Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,324 --> 00:01:59,453
13 metri. Ar trebui s-o vedem.
2
00:02:12,341 --> 00:02:15,428
Bine, ridic-o peste balustrad�.
3
00:02:15,761 --> 00:02:18,639
OK, Mir2, trecem peste balustrad�.
4
00:02:18,764 --> 00:02:20,641
R�m�i cu noi.
5
00:02:53,842 --> 00:02:56,553
OK, liniste. Se filmeaz�.
6
00:02:56,845 --> 00:02:59,848
V�z�nd-o cum apare
din �ntuneric ca un vas fantom�.
7
00:03:00,057 --> 00:03:01,851
m� tulbur� de fiecare dat�
8
00:03:02,059 --> 00:03:07,356
S� v�d aceast� ruin� trist�
a imensului vapor, st�nd aici
9
00:03:07,648 --> 00:03:12,361
unde a aterizat la
ora 2:30 �n dimineata de 15 aprilie 1912
10
00:03:12,528 --> 00:03:16,949
dup� lunga-i c�dere din lumea de deasupra.
11
00:03:17,158 --> 00:03:20,745
Sefule, m�n�nci rahat cu polonicul.
12
00:03:50,150 --> 00:03:54,029
Coboar� sase. Si iat�-ne din
nou pe puntea Titanicului
13
00:03:54,363 --> 00:03:56,866
Doua mile si jum�tate �n jos
14
00:03:57,033 --> 00:04:00,328
3. 821 metri.
15
00:04:00,453 --> 00:04:03,664
Presiunea exterioar� patru
tone pe centimetru p�trat.
16
00:04:03,956 --> 00:04:07,043
Hublourile astea au 15 centimetrii grosime
si dac� cedeaz�
17
00:04:07,168 --> 00:04:10,463
"Sayonara" �n 2 microsecunde.
18
00:04:10,630 --> 00:04:13,049
Bine, bine gata cu prostiile.
19
00:04:26,938 --> 00:04:30,234
Pune-o pe acoperisul careului
ofiterilor ca si ieri.
20
00:04:30,567 --> 00:04:33,529
- Sigur.
- OK, Mir 2.
21
00:04:33,654 --> 00:04:36,740
Ne-am asezat pe scara mare.
B�ieti, gata de lansare?
22
00:04:36,865 --> 00:04:40,160
Da, Brock-- �l lans�m pe Dunkin acum.
Hai, Charlie.
23
00:04:48,252 --> 00:04:50,546
- Bine, �n afar�.
- Afar�.
24
00:04:50,755 --> 00:04:54,133
Bine, Brock,
cobor�m pe hol.
25
00:04:55,968 --> 00:05:00,265
Am �nteles. Cobor�ti si intrati
pe holul cabinelor de clasa 1.
26
00:05:00,431 --> 00:05:05,437
Vreau s� umbl�m putin pe puntea D
sala de receptii si salonul receptii.
27
00:05:05,645 --> 00:05:08,356
Am �nteles.
28
00:05:12,944 --> 00:05:14,863
- D� drumul la cablu.
- D� drumul la cablu.
29
00:05:15,030 --> 00:05:17,866
- Acum st�nga, st�nga.
- Vin �n st�nga.
30
00:05:24,331 --> 00:05:27,167
Snoop Dog e la mutare.
31
00:05:27,334 --> 00:05:29,336
Cobor�m scara.
32
00:05:31,547 --> 00:05:34,967
Bine Lewis, coboar� la puntea B.
Puntea A.
33
00:05:35,134 --> 00:05:37,261
C�pitane mai vreau niste fir.
34
00:05:37,345 --> 00:05:39,555
Puntea B, intr� acolo
intr� acolo.
35
00:06:16,635 --> 00:06:19,054
Atentie la rama usii.
Atentie la rama usii.
36
00:06:19,138 --> 00:06:22,349
Am v�zut.
37
00:06:25,269 --> 00:06:28,147
Gata, am trecut.
38
00:06:42,662 --> 00:06:44,664
E bine. Calmeaz�-te sefu'.
39
00:06:44,873 --> 00:06:47,667
F� o rotire. Vino de jur �mprejur.
40
00:06:47,959 --> 00:06:50,253
- Cablul s-a terminat c�pitane.
- Roteste-te, ai grij� la zid.
41
00:06:50,462 --> 00:06:52,547
Bine, am receptionat.
42
00:06:59,763 --> 00:07:02,141
Bun asa, acolo.
Acolo. Asta e!
43
00:07:02,349 --> 00:07:05,352
- Usa de la dormitor.
- O v�d. O v�d.
44
00:07:14,445 --> 00:07:18,366
Am intrat!
Am intrat! Am ajuns!
45
00:07:19,742 --> 00:07:23,538
�la e patul lui Hockley.
Acolo a dormit tic�losul.
46
00:07:29,043 --> 00:07:31,838
Hopa, cineva a l�sat robinetul deschis.
47
00:07:32,046 --> 00:07:34,466
Stai pe loc.
Du-te �napoi la dreapta.
48
00:07:40,847 --> 00:07:43,475
Usa de la garderob�--
apropie-te.
49
00:07:43,642 --> 00:07:47,271
- Ai ochit ceva, sefu?
- Vreau s� v�d ce e dedesubt.
50
00:07:47,354 --> 00:07:51,441
Dati-mi bratele.
51
00:07:53,944 --> 00:07:56,947
Bun.
52
00:07:57,156 --> 00:08:00,743
- Usor, s� nu se sf�r�me.
- Bine.
53
00:08:01,035 --> 00:08:04,372
D�-i �nainte.
R�stoarn-o. R�stoarn-o. Bun.
54
00:08:04,455 --> 00:08:08,376
Tot asa, tot asa.
Bun, las-o jos.
55
00:08:17,635 --> 00:08:20,763
Mama, mama, vezi asta sefule?
56
00:08:23,057 --> 00:08:26,144
B�ieti a sosit ziua pl�tii.
57
00:08:41,577 --> 00:08:43,954
Ka-ching!
58
00:08:44,163 --> 00:08:48,250
- Am reusit Bobby.
- Este!
59
00:08:48,459 --> 00:08:51,754
Cine-i cel mai bun b�ieti?
Ziceti tare!
60
00:08:51,962 --> 00:08:53,839
Tu esti, Lewis.
61
00:08:56,258 --> 00:08:58,177
- Bobby, d�-mi trabucul.
- Ia d-aici.
62
00:09:05,852 --> 00:09:07,854
Deschideti-l!
63
00:09:37,176 --> 00:09:39,970
Rahat.
64
00:09:40,179 --> 00:09:42,848
Nici urm� de diamant.
65
00:09:43,057 --> 00:09:45,977
Stii sefule, aceeasi chestie i
s-a �nt�mplat lui Geraldo
66
00:09:46,143 --> 00:09:48,354
si nu si-a mai revenit niciodat�.
67
00:09:51,566 --> 00:09:53,359
�nchide video-camera.
68
00:09:53,568 --> 00:09:57,655
Brock, partenerii vor s�
stie care-i treaba.
69
00:09:57,864 --> 00:10:00,658
Alo, Dave, Barry, salut.
Nu era �n seif
70
00:10:00,742 --> 00:10:02,744
dar stati asa, nu v� faceti griji.
71
00:10:02,869 --> 00:10:04,871
Mai sunt o gr�mad� de locuri unde ar putea fi.
72
00:10:05,080 --> 00:10:09,543
La naiba, da! Printre r�m�sitele de pe podea
�n camera mamei, seiful de pe puntea C.
73
00:10:09,668 --> 00:10:12,546
Diplomatul lui Jimmy Hoffa.
O gr�mad� de alte locuri.
74
00:10:12,879 --> 00:10:15,841
B�ieti, trebuie s� aveti �ncredere �n
instinctele mele. Stiu c� suntem aproape.
75
00:10:16,049 --> 00:10:19,469
Trebuie s� le lu�m pe r�nd.
76
00:10:19,761 --> 00:10:22,264
Stai o secund�.
77
00:10:24,641 --> 00:10:27,561
- Las�-m� s� v�d.
- B�ieti, s-ar putea s� avem ceva aici.
78
00:10:29,563 --> 00:10:31,440
Unde-i fotografia colierului?
79
00:10:31,565 --> 00:10:33,859
Te sun eu �napoi.
80
00:10:44,954 --> 00:10:46,873
Fir-as...
81
00:10:48,750 --> 00:10:52,670
V�n�torul de comori Brock Lovett
este cunoscut pentru recuperarea aurului spaniol.
82
00:10:52,879 --> 00:10:55,256
Bine, bine, �ti dau s� m�n�nci imediat.
83
00:10:55,548 --> 00:10:57,550
Acum a �nchiriat
submarine rusesti pentru a ajunge
84
00:10:57,676 --> 00:11:00,470
la cea mai faimoas� epav�,
cea a Titanicului.
85
00:11:00,762 --> 00:11:02,848
Este acum cu noi live, prin satelit
86
00:11:02,973 --> 00:11:05,767
de pe vasul de cercet�ri Keldysh
din Atlanticul de Nord.
87
00:11:05,851 --> 00:11:08,478
- Hello, Brock.
- Hello, Tracy.
88
00:11:08,645 --> 00:11:11,064
Toat� lumea cunoaste
povestea Titanicului...
89
00:11:11,273 --> 00:11:14,068
aristocratia, cvartetul c�nt�nd
p�n� �n ultima clip�.
90
00:11:14,276 --> 00:11:16,570
Dar eu sunt interesat de povestile nespuse,
91
00:11:16,779 --> 00:11:19,365
secretele ascunse
ad�nc �n cala Titanicului.
92
00:11:19,657 --> 00:11:21,951
suntem aici si folosim roboti
93
00:11:22,076 --> 00:11:25,746
pentru a p�trunde
mai ad�nc dec�t oricine �n epav�.
94
00:11:25,871 --> 00:11:29,041
Expeditia voastr� se afl� �n mijlocul
unor mari controverse
95
00:11:29,250 --> 00:11:31,169
asupra drepturilor salvatorilor
si chiar a eticii.
96
00:11:31,252 --> 00:11:33,046
Multi v� numesc jefuitori de morminte.
97
00:11:33,254 --> 00:11:36,382
Nimeni nu a numit recuperarea artefactelor
din morm�ntul regelui Tut "jefuire de morminte"
98
00:11:36,549 --> 00:11:38,676
- Ce s-a �nt�mplat?
- D�-l mai tare drag�.
99
00:11:38,843 --> 00:11:41,679
Am aici experti de la muzeu
care s� se asigure
100
00:11:41,763 --> 00:11:44,349
c� relicvele sunt p�strate
si catalogate corect.
101
00:11:44,557 --> 00:11:47,269
Priviti acest desen
pe care tocmai l-am g�sit:
102
00:11:47,352 --> 00:11:51,273
O bucat� de h�rtie care a stat sub ap�
timp de 84 de ani
103
00:11:51,565 --> 00:11:55,152
si pe care echipa mea a reusit
s-o p�streze intact�.
104
00:11:55,360 --> 00:11:59,865
Ar fi trebuit s� r�m�n� pe fundul oceanului
nev�zut� de nimeni pe vecie?
105
00:12:00,073 --> 00:12:02,076
Fir-as.
106
00:12:02,159 --> 00:12:04,953
Atentie, atentie!...
107
00:12:05,162 --> 00:12:08,749
Brock! Ai un apel prin satelit.
108
00:12:09,083 --> 00:12:12,169
Bobby, lans�m acum. Vezi acele submersibile
care intr� �n ap�?
109
00:12:12,378 --> 00:12:14,964
Crede-m� amice. Apelul �sta
nu vrei s�-l pierzi.
110
00:12:16,257 --> 00:12:18,384
Sper s� merite.
111
00:12:18,467 --> 00:12:21,471
S� vorbesti mai tare.
E... ... mai �n v�rst�.
112
00:12:21,679 --> 00:12:25,266
Excelent.
Brock Lovett la telefon.
113
00:12:25,475 --> 00:12:28,978
- Cu ce v� pot ajuta Doamn�--
- Calvert. Rose Calvert.
114
00:12:29,145 --> 00:12:31,064
Doamn� Calvert?
115
00:12:31,147 --> 00:12:36,278
M� �ntrebam dac� ati g�sit deja
Inima Oceanului, domnule Lovett.
116
00:12:38,280 --> 00:12:40,574
ti-am spus c� apelul �sta
nu o s� vrei s�-l ratezi.
117
00:12:42,868 --> 00:12:45,370
Bine Rose, mi-ai captat atentia.
118
00:12:45,454 --> 00:12:48,373
Poti s�-mi spui cine e femeia din desen?
119
00:12:48,457 --> 00:12:52,669
Desigur.
Femeia din desen sunt eu.
120
00:13:08,561 --> 00:13:10,354
E o mincinoas�!
121
00:13:10,563 --> 00:13:12,982
Vreo nebun� �n c�utare de
bani sau publicitate.
122
00:13:13,066 --> 00:13:16,861
Dumnezeu stie de ce,
ca pustoaica aia rusoaic�, Anestesia.
123
00:13:17,070 --> 00:13:19,155
Se apropie!
124
00:13:23,952 --> 00:13:27,664
Rose Dewitt Bukater a murit pe Titanic
la v�rsta de 17 ani asa-i?
125
00:13:27,956 --> 00:13:31,752
- Corect.
- Dac� ar fi supravietuit ar fi avut peste 100.
126
00:13:31,877 --> 00:13:34,171
101 luna viitoare.
127
00:13:34,463 --> 00:13:37,466
Bine, deci e o mincinoas� foarte �n v�rst�.
128
00:13:37,466 --> 00:13:40,260
Deja am cercetat trecutul acestei femei
129
00:13:40,385 --> 00:13:43,681
p�n� �n anii 20 pe c�nd lucra ca actrit�.
130
00:13:43,847 --> 00:13:46,976
Actrit�!
Iat� primul indiciu, Sherlock.
131
00:13:47,184 --> 00:13:51,480
Pe atunci o chema Rose Dawson.
Apoi s-a m�ritat cu tipul �sta Calvert.
132
00:13:51,772 --> 00:13:54,859
S-au mutat la Cedar Rapids
si i-a turnat doi copii.
133
00:13:55,067 --> 00:13:58,362
Actualmente Calvert e mort si
dup� c�te stiu, Cedar Rapids la fel.
134
00:13:58,571 --> 00:14:00,573
Si oricine stie ceva despre diamant
135
00:14:00,573 --> 00:14:04,369
ar trebui s� fie mort sau
pe acest vas, dar ea stie.
136
00:14:16,965 --> 00:14:19,384
Nu prea c�l�toreste "usor" asa-i?
137
00:14:21,470 --> 00:14:25,057
Doamn� Calvert, sunt Brock Lovett.
Bine ati venit pe Keldysh.
138
00:14:27,476 --> 00:14:29,853
Bine, hai s-o aducem �n�untru.
139
00:14:29,978 --> 00:14:31,855
- Bun�, doamn� Calvert.
- Bun�.
140
00:14:31,980 --> 00:14:35,067
Bine ati venit pe Keldysh.
141
00:14:35,359 --> 00:14:38,153
Hei!
Hei!
142
00:14:43,284 --> 00:14:45,578
Da?
143
00:14:45,786 --> 00:14:48,581
- V� convine cabina?
- Da, da foarte frumoas�.
144
00:14:48,789 --> 00:14:51,751
Ati cunoscut-o pe nepoata mea Lizzie?
145
00:14:52,085 --> 00:14:54,587
Ea m� �ngrijeste.
146
00:14:54,754 --> 00:14:56,756
Ne-am cunoscut acum c�teva minute.
147
00:14:56,881 --> 00:14:59,259
�ti amintesti Buni, sus pe punte?
148
00:14:59,467 --> 00:15:01,970
Bun� chestie.
149
00:15:02,053 --> 00:15:04,681
�mi iau pozele cu mine c�nd c�l�toresc.
150
00:15:04,889 --> 00:15:07,267
Pot s� v� mai aduc ceva?
Mai doriti ceva?
151
00:15:08,768 --> 00:15:10,687
Da.
152
00:15:10,854 --> 00:15:13,357
As dori s�-mi v�d desenul.
153
00:15:26,078 --> 00:15:28,455
Louis XVI avea un diamant fabulos
154
00:15:28,664 --> 00:15:31,459
numit Diamantul albastru al Coroanei
155
00:15:31,667 --> 00:15:34,462
disp�rut �n 1792
156
00:15:34,670 --> 00:15:38,382
cam �n acelasi timp c�nd Louis a pierdut
tot ce avea de la g�t �n sus.
157
00:15:38,591 --> 00:15:43,054
Teoriile spun c� diamantul a fost ret�iat
158
00:15:43,388 --> 00:15:47,183
�n form� de inim�, ajung�nd s� fie
cunoscut ca "Inima Oceanului"
159
00:15:47,350 --> 00:15:49,978
Ast�zi ar valora mai mult
dec�t Diamantul Hope.
160
00:15:50,186 --> 00:15:53,982
Era o chestie criminal de grea.
Nu l-am purtat dec�t o dat�.
161
00:15:54,274 --> 00:15:57,652
Chiar crezi c� esti tu, Buni?
162
00:15:57,777 --> 00:16:01,364
Eu sunt drag�.
Nu-i asa c� eram o buc�tic� bun�?
163
00:16:03,575 --> 00:16:06,078
L-am urm�rit dup� arhivele de la asigur�ri
164
00:16:06,370 --> 00:16:10,165
N-a fost depus� dec�t o cerere
sub un secret absolut.
165
00:16:11,583 --> 00:16:14,253
Poti s�-mi spui cine a cerut asigurarea, Rose?
166
00:16:14,461 --> 00:16:16,880
�mi imaginez c�
cineva pe nume Hockley.
167
00:16:17,089 --> 00:16:21,260
Natan Hockley corect,
comerciantul de otel din Pittsburg.
168
00:16:21,552 --> 00:16:23,387
Cererea se referea la un colier cu diamant
169
00:16:23,554 --> 00:16:26,557
pe care fiul s�u Caledon
l-a cump�rat pentru logodnica lui - dumneata
170
00:16:26,766 --> 00:16:29,685
o s�pt�m�n� �nainte de a se �mbarca pe Titanic.
171
00:16:29,852 --> 00:16:33,690
Cererea a fost depus� imediat dup� naufragiu
172
00:16:33,856 --> 00:16:36,776
deci diamantul trebuie s� se
fi scufundat cu vaporul.
173
00:16:38,361 --> 00:16:40,655
Vezi data?
174
00:16:40,864 --> 00:16:42,991
"14 Aprilie 1912"
175
00:16:43,158 --> 00:16:45,785
Asta �nseamn� c� dac� bunica ta este
cine pretinde c� este
176
00:16:45,869 --> 00:16:48,872
purta diamantul �n ziua �n care
Titanicul s-a scufundat.
177
00:16:49,080 --> 00:16:52,459
Si asta te face
noul meu prieten bun.
178
00:16:52,667 --> 00:16:56,964
Acestea sunt unele din lucrurile
recuperate din cabin�.
179
00:16:59,258 --> 00:17:01,885
Asta a fost a mea.
180
00:17:02,094 --> 00:17:04,763
Extraordinar!
181
00:17:04,972 --> 00:17:08,267
Si arat� la fel ca atunci
c�nd am v�zut-o ultima dat�.
182
00:17:14,065 --> 00:17:16,776
Imaginea �ns�
s-a schimbat un pic.
183
00:17:33,293 --> 00:17:35,879
sunteti gata s� mergeti �napoi pe Titanic?
184
00:17:39,382 --> 00:17:43,595
Bun, asa st� treaba.
Loveste icebergul cu babordul, corect?
185
00:17:43,887 --> 00:17:46,890
Se freac� de iceberg g�urindu-se
ca un cod morse punct-punct-punct
186
00:17:47,182 --> 00:17:49,685
pe o latur�, sub linia de plutire.
187
00:17:49,768 --> 00:17:51,895
Apoi compartimentele din fat�
�ncep s� se inunde.
188
00:17:52,062 --> 00:17:55,983
Apoi, pe m�sur� ce nivelul apei creste
se scurge peste peretii de separare
189
00:17:56,066 --> 00:17:58,694
care, din p�cate, nu se ridic�
mai sus de puntea E.
190
00:17:58,861 --> 00:18:02,281
Pe m�sur� ce prova se scufund�,
pupa se ridic�
191
00:18:02,573 --> 00:18:06,160
�ncet la �nceput, apoi mai repede
si mai repede p�n� c�nd
192
00:18:06,285 --> 00:18:08,788
tot fundul at�rn� �n aer,
si vorbim de un fund mare.
193
00:18:09,080 --> 00:18:12,667
E vorba de 20.000-30.000 tone!
194
00:18:12,792 --> 00:18:16,880
Iar carena nu e conceput� s� reziste
la asa o solicitare si deci ce se �nt�mpl�?
195
00:18:17,171 --> 00:18:19,382
Se rupe p�n� la chil�
196
00:18:19,466 --> 00:18:21,676
Iar pupa cade �napoi.
197
00:18:21,885 --> 00:18:27,557
Pe m�sur� ce prova se scufund�
pupa ajunge la vertical� si se rupe.
198
00:18:27,766 --> 00:18:30,769
Pupa continu� s� pluteasc� asemeni unui dop
199
00:18:30,977 --> 00:18:35,274
pentru vreo doua minute, se inund�
si �n final se scufund� pe la 2:20 a. m.
200
00:18:35,565 --> 00:18:38,986
2 ore si 40 de minute dup� impact.
201
00:18:39,194 --> 00:18:42,656
Prova planeaz� si aterizeaz�
la o dep�rtare de o jum�tate de mil�
202
00:18:42,990 --> 00:18:45,576
merg�nd cu 20-30 de noduri
p�n� se izbeste de fundul oceanului.
203
00:18:49,872 --> 00:18:51,665
Marf�, ai?
204
00:18:51,791 --> 00:18:56,587
Multumesc pentru aceast� splendid�
analiz� criminalistic� domnule Bodine.
205
00:18:56,796 --> 00:19:00,591
Bine�nteles realitatea difer�
206
00:19:00,883 --> 00:19:02,969
oarecum.
207
00:19:03,177 --> 00:19:05,597
Vreti s� ne-o �mp�rt�siti si nou�?
208
00:20:00,361 --> 00:20:02,364
- Trebuie s� se odihneasc�.
- Nu.
209
00:20:02,572 --> 00:20:04,991
- Haide Buni!
- Nu!
210
00:20:09,162 --> 00:20:10,997
Casetofonul!
211
00:20:13,792 --> 00:20:15,669
Povesteste-ne Rose.
212
00:20:17,296 --> 00:20:19,465
Au trecut 84 de ani.
213
00:20:19,590 --> 00:20:22,885
Bine. �ncearc� s�-ti amintesti
orice.
214
00:20:23,093 --> 00:20:26,680
Vreti s� auziti
sau nu domnule Lovett?
215
00:20:30,976 --> 00:20:35,690
Au trecut 84 de ani...
216
00:20:35,898 --> 00:20:39,068
dar �nc� mai simt mirosul vopselei proaspete.
217
00:20:40,778 --> 00:20:44,073
Portelanurile n-au fost folosite.
218
00:20:44,282 --> 00:20:47,202
�n cearsafuri nu dormise nimeni.
219
00:20:48,578 --> 00:20:53,667
Titanicul era supranumit "Vaporul de vis"
220
00:20:54,000 --> 00:20:58,171
si asa si era, de-adev�rat.
221
00:21:27,994 --> 00:21:31,789
Pasagerii de clasa a treia
cu tichetul de �mbarcare
222
00:21:32,081 --> 00:21:34,292
pe aici v� rog, la coada asta.
- Aici.
223
00:21:34,500 --> 00:21:36,586
Imens� barc�, nu?
224
00:21:36,794 --> 00:21:38,963
- Tati, e un vas.
- Ai dreptate.
225
00:22:09,870 --> 00:22:11,872
Nu �nteleg ce at�ta agitatie
�n jurul lui.
226
00:22:11,872 --> 00:22:14,292
Nu pare mai mare ca Mauritania.
227
00:22:14,500 --> 00:22:17,879
Poti fi blazat� de orice,
Rose, dar nu de Titanic.
228
00:22:18,004 --> 00:22:22,383
Este cu 30 metri mai lung dec�t
Mauritania si de departe mai luxos.
229
00:22:22,592 --> 00:22:25,386
Fiica ta este foarte greu de impresionat Rut.
230
00:22:25,470 --> 00:22:27,764
Deci �sta-i vaporul despre care
se spune c� e de nescufundat.
231
00:22:27,972 --> 00:22:30,683
Este de nescufundat.
Domnul �nsusi nu l-ar putea scufunda.
232
00:22:30,892 --> 00:22:33,770
Sir, trebuie s� v� verificati bagajele
la terminalul principal.
233
00:22:34,104 --> 00:22:36,773
- �n directia aceea, sir.
- �mi pun �ncrederea �n tine, bunul meu domn.
234
00:22:36,982 --> 00:22:39,401
- Ia leg�tura cu omul meu.
- Da sir, cu pl�cere, sir.
235
00:22:39,484 --> 00:22:41,903
- Orice doriti.
- Da, da, bine.
236
00:22:41,987 --> 00:22:44,364
Toate cuferele din masina asta
237
00:22:44,573 --> 00:22:47,784
12 de aici si seiful...
238
00:22:48,076 --> 00:22:51,080
la apartamentul format din
camerele B-52, 54, 56.
239
00:22:51,288 --> 00:22:54,083
Doamnelor...
240
00:22:54,166 --> 00:22:56,585
ar fi bine s� ne gr�bim.
241
00:23:01,674 --> 00:23:03,592
- Haina mea?
- E la mine.
242
00:23:03,801 --> 00:23:06,971
Toti pasagerii de la clasa a 3-a
s� vin� aici la controlul sanitar.
243
00:23:07,180 --> 00:23:10,683
Toti pasagerii de la clasa a 3-a
s� vin� aici la controlul sanitar.
244
00:23:10,975 --> 00:23:12,977
Capul sus!
245
00:23:16,773 --> 00:23:20,568
Bine ati venit la bord.
Bine ati venit pe Titanic.
246
00:23:20,902 --> 00:23:24,906
Pentru toti ceilalti era "Vaporul de Vis".
247
00:23:25,198 --> 00:23:27,701
Pentru mine era un vapor de sclavi
248
00:23:27,868 --> 00:23:31,788
care m� ducea �napoi �n America, �n lanturi.
249
00:23:32,080 --> 00:23:36,168
Pe dinafar� eram asa cum ar trebui s� fie
o fat� bine-crescut�.
250
00:23:36,376 --> 00:23:39,004
Pe din�untru, urlam.
251
00:23:55,479 --> 00:23:59,484
Jack, ai �nnebunit.
Ai pariat tot ce aveam.
252
00:23:59,692 --> 00:24:03,196
C�nd nu ai nimic, nu ai nimic de pierdut.
253
00:24:09,202 --> 00:24:11,204
Sven?
254
00:24:31,892 --> 00:24:34,687
Si acum, momentul adev�rului.
255
00:24:34,895 --> 00:24:38,399
Viata cuiva se va schimba.
Fabrizio?
256
00:24:40,568 --> 00:24:42,695
Nimic, nimic.
257
00:24:44,071 --> 00:24:47,492
- Olaf?
- Nimic.
258
00:24:47,700 --> 00:24:49,702
Sven?
259
00:24:51,496 --> 00:24:54,374
Mmm. Doua perechi.
260
00:24:54,582 --> 00:24:56,501
�mi pare r�u, Fabrizio.
261
00:24:56,584 --> 00:24:59,295
Ce "�mi pare r�u"? Du-te-n... . !
Ai pariat toti banii.
262
00:24:59,504 --> 00:25:02,799
�mi pare r�u,
dar nu o s�-ti mai vezi mama
o bun� bucat� de vreme
263
00:25:03,091 --> 00:25:04,884
pentru c� plec�m �n America.
264
00:25:04,884 --> 00:25:07,971
- Ful, b�ieti.
- Uau!
265
00:25:08,305 --> 00:25:11,683
- Este!
- Dumnezeule, multumesc!
266
00:25:20,192 --> 00:25:22,111
- Haide.
- Fiu de c�tea!
267
00:25:22,277 --> 00:25:26,574
M� duc acas�!
268
00:25:26,782 --> 00:25:29,994
- M� duc acas�.
- Plec �n America.
269
00:25:30,286 --> 00:25:35,291
Nu b�iete. Titanicul
pleac� �n America �n cinci minute.
270
00:25:36,709 --> 00:25:40,171
- Haide, haide. Aici.
- S� mergem.
271
00:25:40,296 --> 00:25:44,592
C�l�torim �n stil mare acum.
Suntem doi tipi bine.
272
00:25:44,884 --> 00:25:47,178
Aproape un cuplu regal,
b�iete.
273
00:25:47,387 --> 00:25:49,681
Vezi, �sta-i destinul meu!
274
00:25:49,889 --> 00:25:52,809
Cum ti-am spus,
m� duc �n America s� fiu milionar.
275
00:25:52,976 --> 00:25:56,188
Hei, hei!
- Tic�losule!
276
00:25:56,479 --> 00:25:59,775
- Esti nebun!
- Poate, dar biletele sunt la mine.
277
00:26:00,984 --> 00:26:04,196
- Hai, credeam c� te misti mai repede.
- Asteapt�!
278
00:26:04,404 --> 00:26:06,281
Stai, stai!
279
00:26:06,406 --> 00:26:08,909
Suntem pasageri. Pasageri.
280
00:26:10,911 --> 00:26:12,997
Ati fost la inspectie?
281
00:26:13,080 --> 00:26:15,791
Bine�nteles.
Oricum nu avem p�duchi.
282
00:26:16,000 --> 00:26:19,378
- Suntem americani, am�ndoi.
- Bine, urcati.
283
00:26:23,299 --> 00:26:26,594
Suntem cei mai norocosi
fii de c�tea din lume, stii asta?
284
00:26:35,895 --> 00:26:37,897
La revedere!
285
00:26:40,984 --> 00:26:43,695
- Cunosti pe cineva?
- Bine�nteles c� nu. Dar nu conteaz�.
286
00:26:43,987 --> 00:26:45,780
La revedere!
O s�-mi lipsiti!
287
00:26:45,906 --> 00:26:48,408
La revedere!
N-o s� v� uit niciodat�.
288
00:27:36,708 --> 00:27:38,710
Tot �nainte.
289
00:27:43,715 --> 00:27:45,592
360, 360.
290
00:27:45,676 --> 00:27:48,178
Scuzati-m� doamn�.
291
00:27:50,389 --> 00:27:53,475
Oh, aici.
Hei, ce mai faci?
292
00:27:53,684 --> 00:27:55,895
Jack. M� bucur s� te cunosc.
293
00:27:56,103 --> 00:27:57,980
Eu sunt Jack Dawson.
M� bucur s� te cunosc.
294
00:27:58,189 --> 00:28:02,693
Ce mai faci?
Cine a zis c� dormi sus?
295
00:28:07,698 --> 00:28:09,784
Aceasta e puntea
de promenad� particular�, sir.
296
00:28:09,909 --> 00:28:11,786
Mai doriti si altceva?
297
00:28:11,995 --> 00:28:13,913
- Hm.
- M� scuzati.
298
00:28:13,997 --> 00:28:18,501
- �sta?
- Nu, are prea multe fete pe el.
299
00:28:18,793 --> 00:28:20,795
�sta.
300
00:28:22,088 --> 00:28:23,882
Vreti s� le scoateti pe toate doamn�?
301
00:28:24,090 --> 00:28:27,177
Da, ne trebuie niste culoare �n camera asta.
302
00:28:29,679 --> 00:28:33,100
Puneti-l acolo �n debara.
303
00:28:33,392 --> 00:28:37,187
Doamne, iar astea pictate cu degetele.
Risip� de bani.
304
00:28:37,479 --> 00:28:40,899
Diferenta dintre gustul lui Cal si al meu
�n materie de art� este c� eu am.
305
00:28:40,983 --> 00:28:45,279
sunt fascinante, parc� ai fi
�n vis sau asa ceva.
306
00:28:45,487 --> 00:28:48,407
- Adev�rat dar ilogic.
- Care-i numele artistului?
307
00:28:48,491 --> 00:28:51,494
- Picasso si mai nu-stiu-cum.
- "Picasso si mai-nu-stiu-cum. "
308
00:28:51,786 --> 00:28:54,705
N-o s� se �mbog�teasc�.
Nu, nu, crede-m�.
309
00:28:54,914 --> 00:28:57,792
- Puneti-l pe Degas �n dormitor.
- Cel putin a fost ieftin.
310
00:28:58,000 --> 00:29:00,378
Ah, �la �n debara.
311
00:29:05,091 --> 00:29:09,596
La Cherbourg, s-a �mbarcat o femeie
pe nume Margaret Brown.
312
00:29:09,804 --> 00:29:11,681
Pe care toti o numeam Molly.
313
00:29:11,890 --> 00:29:15,101
Istoria o va numi
"Molly Brown cea de nescufundat"
314
00:29:15,310 --> 00:29:17,687
Fiule, n-aveam de g�nd
s� te astept toata ziua.
315
00:29:17,896 --> 00:29:20,315
Poftim, crezi c� te descurci?
316
00:29:20,607 --> 00:29:23,610
Sotul ei a str�ns aur
undeva �n Vest
317
00:29:23,819 --> 00:29:27,698
si era ceea ce mama numea
parvenit�.
318
00:29:27,990 --> 00:29:31,910
p�n� a doua zi dup� mas� ne �ndep�rtam
de vestul coastei Irlandei
319
00:29:32,119 --> 00:29:36,582
iar �n fata noastr� se �ntindea oceanul.
320
00:29:42,588 --> 00:29:45,299
Du-o pe mare domnule Murdoch.
321
00:29:45,508 --> 00:29:48,719
- S�-i d�m bice.
- Da, sir.
322
00:29:50,805 --> 00:29:53,683
- Toata viteza �nainte, domnule Moody.
- Am �nteles, sir.
323
00:29:58,813 --> 00:30:02,108
- Toata viteza �nainte.
- Toata viteza �nainte!
324
00:30:02,317 --> 00:30:04,611
Haideti b�ieti. S� mergem.
325
00:30:11,284 --> 00:30:13,787
C�t arat�?
326
00:30:22,588 --> 00:30:24,715
Bine,
s�-i d�m b�taie!
327
00:30:24,882 --> 00:30:27,301
Toata viteza �nainte!
328
00:31:22,817 --> 00:31:25,194
21 de noduri, sir.
329
00:31:33,786 --> 00:31:35,705
Hei, uite, uite, uite!
Uite, uite!
330
00:31:38,208 --> 00:31:40,710
�i vezi?
331
00:31:43,004 --> 00:31:45,090
�nc� unul. �l vezi?
332
00:31:55,017 --> 00:31:57,603
Uit�-te la celalalt.
Ce s�ritur�!
333
00:32:23,922 --> 00:32:26,216
Pot vedea deja Statuia Libert�tii deja!
334
00:32:26,424 --> 00:32:28,384
Bine�nteles foarte mic�.
335
00:32:31,012 --> 00:32:34,891
Sunt regele lumii!
336
00:33:20,397 --> 00:33:22,399
Este cel mai mare obiect mobil din lume
337
00:33:22,607 --> 00:33:25,694
creat vreodat� de m�na omului.
338
00:33:25,819 --> 00:33:27,696
Si maestrul constructor,
domnul Andrews aici de fat�,
339
00:33:27,821 --> 00:33:29,990
l-a proiectat de la chil� p�n� sus.
340
00:33:30,198 --> 00:33:32,200
Bine, eu l-am pus pe picioare
341
00:33:32,326 --> 00:33:34,703
dar ideea i-a apartinut domnului Ismay.
342
00:33:34,912 --> 00:33:38,207
Si-a imaginat un vapor at�t de urias
ca dimensiuni si lux
343
00:33:38,415 --> 00:33:41,794
�nc�t suprematia lui s� nu
poat� fi contestat�.
344
00:33:42,002 --> 00:33:45,506
Si iat�-l, devenit realitate.
345
00:33:45,798 --> 00:33:47,716
Ascult�, ascult�.
346
00:33:52,888 --> 00:33:55,600
Stii c� nu-mi place, Rose.
347
00:33:58,019 --> 00:34:00,605
Stie.
348
00:34:02,607 --> 00:34:06,611
Am�ndoi vom servi miel, mai crud,
cu putin sos de ment�.
349
00:34:06,611 --> 00:34:09,114
�ti place mielul nu-i asa scumpete?
350
00:34:10,991 --> 00:34:13,994
O s�-i tai si mielul
�n buc�tele, nu, Cal?
351
00:34:16,997 --> 00:34:20,125
A cui a fost ideea cu "Titanic"?
352
00:34:20,292 --> 00:34:23,629
- A ta, Bruce?
- De fapt, da.
353
00:34:23,795 --> 00:34:27,800
Am vrut s�-i sugerez imensitatea
iar m�rimea �nseamn� stabilitate
354
00:34:27,925 --> 00:34:32,096
lux, si mai presus de toate, fort�.
355
00:34:32,304 --> 00:34:34,598
Ati auzit de Dr. Freud,
domnule Ismay?
356
00:34:34,807 --> 00:34:37,226
Ideile lui privind interesul masculin
asupra m�rimii
357
00:34:37,309 --> 00:34:40,396
s-ar putea s� v� intereseze.
358
00:34:40,688 --> 00:34:43,524
- Ce te-a apucat?
- M� scuzati.
359
00:34:48,404 --> 00:34:50,823
- �mi cer scuze.
- E ca o arm� �nc�rcat�, Cal.
360
00:34:50,907 --> 00:34:53,618
- Sper s� stii s-o m�nuiesti.
- Ei, cred c� e cazul...
361
00:34:53,826 --> 00:34:56,412
s�-i cenzurez lecturile,
nu-i asa doamn� Brown?
362
00:34:56,496 --> 00:34:59,916
Freud-- cine-i?
E un pasager?
363
00:35:05,422 --> 00:35:09,009
Face valurile alea,
le face s� se �nv�rt�.
364
00:35:12,429 --> 00:35:14,806
Fain vapor ai?
365
00:35:14,890 --> 00:35:17,893
- Da, e irlandez.
- Englezesc, nu?
366
00:35:18,102 --> 00:35:21,021
Nu, a fost construit �n Irlanda.
15.000 de irlandezi l-au construit.
367
00:35:21,230 --> 00:35:23,107
Solid ca o st�nc�.
M�ini mari, irlandeze.
368
00:35:23,190 --> 00:35:27,528
Tipic. C�inii de la clasa 1-a
vin aici s� se usureze.
369
00:35:27,820 --> 00:35:30,406
Ca s� nu uit�m care ne e locul
pe scara social�.
370
00:35:30,531 --> 00:35:33,492
De parc� am putea uita?
371
00:35:33,826 --> 00:35:36,329
- Eu sunt Tommy Ryan.
- Jack Dawson.
372
00:35:36,496 --> 00:35:38,623
- Salut.
- Fabrizio.
373
00:35:38,706 --> 00:35:42,001
Salut. C�stigi ceva din desenele tale?
374
00:35:51,011 --> 00:35:56,099
Las-o balt� b�iete.
Nici dac� �ngeri ar zbura din tine
375
00:35:56,308 --> 00:35:58,518
n-ai avea loc �n jurul ei.
376
00:36:12,992 --> 00:36:15,703
- M� lasi �n pace?
- Sper c� esti m�ndr� de ce-ai f�cut.
377
00:36:21,208 --> 00:36:25,213
Mi-am v�zut �ntreaga viat�
de parc� deja as fi tr�it-o
378
00:36:25,505 --> 00:36:29,217
un sir �ntreg de
petreceri si dansuri
379
00:36:29,509 --> 00:36:31,928
iahturi si meciuri de polo
380
00:36:32,095 --> 00:36:37,100
aceiasi oameni �n preajm�,
aceleasi b�rfe.
381
00:36:37,392 --> 00:36:41,313
M� simteam ca pe marginea unei pr�pastii
382
00:36:41,605 --> 00:36:44,232
si nimeni care s� m� trag� �napoi
383
00:36:44,399 --> 00:36:48,695
nim�nui s�-i pese
sau m�car s� remarce.
384
00:38:38,600 --> 00:38:40,728
Nu o face.
385
00:38:40,936 --> 00:38:43,230
D�-te �napoi.
386
00:38:43,397 --> 00:38:45,524
Nu te apropia.
387
00:38:45,733 --> 00:38:48,611
Haide. D�-mi doar m�na.
Te trag eu �napoi.
388
00:38:48,819 --> 00:38:52,406
Nu! R�m�i unde esti.
Vorbesc serios.
389
00:38:52,531 --> 00:38:54,909
O s�-mi dau drumul.
390
00:39:05,128 --> 00:39:08,006
Nu, n-o s�-ti dai.
391
00:39:08,298 --> 00:39:10,717
Cum adic� "nu, n-o s�-ti dai"?
392
00:39:10,925 --> 00:39:14,721
Nu-mi spune tu ce o s� fac
sau n-o s� fac. Nu m� cunosti.
393
00:39:14,930 --> 00:39:17,015
Ai fi f�cut-o deja.
394
00:39:17,224 --> 00:39:19,810
�mi distragi atentia.
Pleac�!
395
00:39:20,102 --> 00:39:23,605
Nu mai pot. Acum sunt implicat.
396
00:39:23,814 --> 00:39:27,818
Dac� �ti dai drumul va trebui
s� sar dup� tine.
397
00:39:29,111 --> 00:39:31,905
Nu fi absurd.
Ai putea s� mori.
398
00:39:32,239 --> 00:39:35,326
- Sunt un bun �not�tor.
- Numai c�z�tura si te-ar omor�.
399
00:39:35,409 --> 00:39:38,329
- O s� doar�.
- N-am spus c� nu doare.
400
00:39:38,537 --> 00:39:40,706
Ca s�-ti spun adev�rul
m� �ngrijoreaz� mai mult
401
00:39:40,915 --> 00:39:43,501
apa care este at�t de rece.
402
00:39:50,300 --> 00:39:53,511
- C�t de rece?
- Gheat�.
403
00:39:53,803 --> 00:39:56,431
Poate un grad doua mai mult.
404
00:39:58,808 --> 00:40:01,102
Ai fost...
405
00:40:01,227 --> 00:40:03,438
vreodat� �n Wisconsin?
406
00:40:05,440 --> 00:40:07,317
Ce!?
407
00:40:07,401 --> 00:40:09,820
Pai acolo sunt cam cele mai reci ierni.
408
00:40:10,028 --> 00:40:13,031
Am crescut acolo
�n apropiere de Chippewa Falls.
409
00:40:13,323 --> 00:40:17,119
�mi amintesc, eram copil, si
cu tat�l meu am plecat s� pescuim la copc�
410
00:40:17,327 --> 00:40:19,204
pe lacul Wissota.
411
00:40:19,330 --> 00:40:21,332
Pescuitul la copc� e... ...
412
00:40:21,415 --> 00:40:23,626
Stiu ce-i pescuitul la copc�!
413
00:40:23,834 --> 00:40:26,337
Pardon.
414
00:40:26,504 --> 00:40:31,717
Pari mai mult tipul de fat�
care st� �n cas�.
415
00:40:32,134 --> 00:40:34,720
Deci, oricum...
416
00:40:34,929 --> 00:40:36,931
am c�zut prin gheata subtire
417
00:40:37,140 --> 00:40:40,018
si-ti spun...
418
00:40:40,226 --> 00:40:44,022
apa era asa rece,
c� acolo jos
419
00:40:44,314 --> 00:40:47,525
te izbeste ca o mie de cutite
�njunghiindu-te �n tot corpul.
420
00:40:47,734 --> 00:40:51,321
Nu poti respira,
nu poti s� g�ndesti
421
00:40:53,114 --> 00:40:56,034
la nimic altceva
dec�t la durere.
422
00:40:58,912 --> 00:41:03,125
De aia nu m� bucur� ideea
s� sar dup� tine.
423
00:41:03,417 --> 00:41:05,836
Dup� cum �ti spuneam...
424
00:41:06,003 --> 00:41:08,005
N-am de ales.
425
00:41:12,009 --> 00:41:14,637
Asa c� �n secret sper
c� o s� vii �napoi peste balustrad�
426
00:41:14,804 --> 00:41:16,931
s� scap de grija asta.
427
00:41:17,139 --> 00:41:19,642
Esti nebun.
428
00:41:19,725 --> 00:41:24,814
Asa-mi spun toti, dar, cu tot respectul
domnisoar�
429
00:41:25,106 --> 00:41:28,234
nu eu sunt cel care at�rn�
de fundul unui vas.
430
00:41:28,443 --> 00:41:30,528
Haide.
431
00:41:30,612 --> 00:41:35,033
Hai, d�-mi m�na.
Nu vrei s� faci asta.
432
00:41:50,632 --> 00:41:52,509
Sunt Jack Dawson.
433
00:41:53,635 --> 00:41:55,637
Rose Dewitt Bukater.
434
00:41:55,804 --> 00:41:58,724
O s� trebuiasc� s� mi-l scrii.
435
00:42:00,142 --> 00:42:02,811
Haide.
436
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
Te-am prins! Haide.
437
00:42:09,318 --> 00:42:11,237
Haide!
438
00:42:13,406 --> 00:42:16,325
Ajutor! V� rog!
439
00:42:16,409 --> 00:42:18,244
Ajutor! V� rog!
440
00:42:19,829 --> 00:42:22,332
- Te rog, tine-m�!
- Ascult�. Ascult�-m�.
441
00:42:22,540 --> 00:42:26,419
Te tin. N-o s�-ti dau drumul.
Acum ridic�-te. Haide.
442
00:42:29,339 --> 00:42:31,841
Haide. E bine asa.
443
00:42:32,008 --> 00:42:34,427
Poti s-o faci.
444
00:42:38,724 --> 00:42:41,018
Te-am prins.
445
00:42:45,022 --> 00:42:47,941
Ce se �nt�mpl� aici?
446
00:42:52,821 --> 00:42:57,243
�napoi!
Si nu te misca!
447
00:42:57,535 --> 00:43:00,830
- Chemati-l pe maistrul armurier!
- Doresti un coniac?
448
00:43:01,038 --> 00:43:03,916
E inacceptabil!
Cum ti-ai imaginat c� poti
449
00:43:04,208 --> 00:43:06,127
c� poti s�-ti pui m�inile
pe logodnica mea?
450
00:43:07,712 --> 00:43:10,006
- Uit�-te la mine, �mputitule!
- Cal...
451
00:43:10,214 --> 00:43:13,134
- Ce credeai c� faci?
- Cal, opreste-te.
452
00:43:13,426 --> 00:43:16,721
- A fost un accident.
- Un accident?
453
00:43:16,930 --> 00:43:20,517
Da. O prostie.
454
00:43:20,725 --> 00:43:23,937
M-am aplecat,
si am alunecat.
455
00:43:25,522 --> 00:43:30,027
M-am aplecat prea tare
ca s� v�d a...
456
00:43:30,235 --> 00:43:32,738
a... a...
a... a...
457
00:43:32,946 --> 00:43:35,824
- Elicele?
- Elicele si am alunecat.
458
00:43:36,033 --> 00:43:39,411
Si as fi c�zut peste bord
dar domnul Dawson m-a salvat
459
00:43:39,620 --> 00:43:42,039
fiind si el �n pericol de a c�dea.
460
00:43:42,122 --> 00:43:44,208
Ai vrut s� vezi...
A vrut s� vad� elicele.
461
00:43:44,416 --> 00:43:47,628
Cum va spuneam,
femeile si tehnica n-au nimic �n comun.
462
00:43:47,920 --> 00:43:50,339
Asa s-a �nt�mplat?
463
00:43:52,633 --> 00:43:55,136
Da, da, cam asa a fost.
464
00:43:55,344 --> 00:43:58,931
Atunci b�iatul e un erou.
Bravo b�iete. Bun� treab�.
465
00:43:59,140 --> 00:44:03,228
Deci toate sunt bune
si ne putem �ntoarce la coniac, nu?
466
00:44:03,436 --> 00:44:07,524
Uit�-te la tine. Esti �nghetat�.
Haide s� intr�m.
467
00:44:07,732 --> 00:44:10,110
Poate o mic� atentie pentru b�iat.
468
00:44:12,445 --> 00:44:17,826
Bine�nteles. Domnule Lovejoy,
cred c� 20 ajung.
469
00:44:18,035 --> 00:44:20,746
At�ta merit� salvarea
femeii pe care o iubesti?
470
00:44:22,247 --> 00:44:25,209
Rose e nemultumit�.
Ce-as putea face?
471
00:44:26,627 --> 00:44:29,046
Stiu.
472
00:44:30,631 --> 00:44:34,009
Poate v� face pl�cere
s� luati cina cu noi m�ine seara
473
00:44:34,135 --> 00:44:38,222
si s� ne �nc�ntati cu
povestea dumneavoastr� plin� de eroism.
474
00:44:40,808 --> 00:44:42,727
Bine�nteles, puteti conta pe mine.
475
00:44:42,935 --> 00:44:45,730
Bine, r�m�ne stabilit.
476
00:44:45,938 --> 00:44:48,941
Ar trebui s� fie interesant. Mmm.
477
00:44:56,950 --> 00:44:59,911
Pot s� v� cer o... tigar�?
478
00:45:08,420 --> 00:45:10,839
Ar fi bine s� ti le legi!
479
00:45:12,341 --> 00:45:13,926
Foarte interesant.
480
00:45:14,134 --> 00:45:16,637
Domnisoara alunec� pe neasteptate
dar tu ai avut timp
481
00:45:16,720 --> 00:45:19,431
s�-ti scoti geaca
si s� te descalti.
482
00:45:35,323 --> 00:45:38,451
�n ultima vreme ai fost melancolic�.
483
00:45:38,743 --> 00:45:41,412
Nu pretind c� �nteleg de ce.
484
00:45:43,414 --> 00:45:45,834
Intentionam s� p�strez asta
485
00:45:45,834 --> 00:45:49,337
p�n� la petrecerea de logodn�
486
00:45:49,546 --> 00:45:51,631
de s�pt�m�na viitoare.
487
00:45:51,840 --> 00:45:56,011
Dar �n seara asta m-am r�zg�ndit.
488
00:45:56,344 --> 00:45:58,430
Doamne Dumnezeule.
489
00:45:58,638 --> 00:46:01,516
Ca s�-ti aduc� aminte
ce simt pentru tine.
490
00:46:01,642 --> 00:46:04,812
- E un...
- Diamant? Da.
491
00:46:07,147 --> 00:46:09,733
56 carate mai exact.
492
00:46:12,152 --> 00:46:14,738
I-a apartinut lui Louis al XVI-lea
493
00:46:14,947 --> 00:46:17,241
Si a fost numit
"Le Coeur De La Mer".
494
00:46:17,450 --> 00:46:19,327
"Inima Oceanului".
495
00:46:19,452 --> 00:46:21,329
Da.
496
00:46:26,542 --> 00:46:28,336
E coplesitor.
497
00:46:28,544 --> 00:46:31,339
Ei bine, este de rang regal.
498
00:46:31,422 --> 00:46:33,842
Noi suntem de rang, Rose.
499
00:46:37,637 --> 00:46:40,724
Stii, nu exist� nimic �n lumea asta
pe care s� nu pot s� ti-l ofer.
500
00:46:41,016 --> 00:46:43,643
Nu ti-as ascunde nimic
501
00:46:43,727 --> 00:46:46,313
dac� nici tu nu mi-ai ascunde nimic.
502
00:46:49,650 --> 00:46:52,027
Acum deschide-ti inima, Rose.
503
00:47:07,918 --> 00:47:11,213
Eu am fost pe picioarele mele
de la 15 ani c�nd ai mei au murit.
504
00:47:12,715 --> 00:47:14,634
Si nu am avut frati sau surori
505
00:47:14,842 --> 00:47:17,136
sau alte rude apropiate
�n acea parte a t�rii.
506
00:47:17,345 --> 00:47:20,431
Asa c� am plecat de acolo
si de-atunci nu m-am mai �ntors.
507
00:47:20,640 --> 00:47:25,019
Ai putea s� m� numesti
p�p�die purtat� de v�nt.
508
00:47:25,353 --> 00:47:27,647
Ei bine, Rose...
509
00:47:27,731 --> 00:47:30,150
ne-am plimbat o jum�tate de mil�
�n jurul puntii
510
00:47:30,233 --> 00:47:33,236
discut�nd de cat de frumoas� e vremea
si despre copil�ria mea
511
00:47:33,528 --> 00:47:37,115
dar recunosc c� nu de aceea
ai venit s�-mi vorbesti, asa-i?
512
00:47:38,825 --> 00:47:41,119
- Domnule Dawson, ---
- Jack.
513
00:47:41,328 --> 00:47:43,455
Jack...
514
00:47:43,622 --> 00:47:46,917
Vroiam s�-ti multumesc
pentru ce ai f�cut.
515
00:47:47,126 --> 00:47:51,130
Nu numai pentru c� m-ai... ridicat
dar si pentru discretie.
516
00:47:51,422 --> 00:47:53,340
Cu pl�cere.
517
00:47:53,424 --> 00:47:58,638
�mi dau seama ce g�ndesti.
518
00:47:58,846 --> 00:48:02,517
S�rmana fat� bogat�.
Ce stie ea de s�r�cie?
519
00:48:02,850 --> 00:48:07,230
Nu. Nu, nu la asta m� g�ndeam.
520
00:48:07,438 --> 00:48:10,024
M� g�ndeam ce s-a �nt�mplat
cu aceasta fat� ca
521
00:48:10,149 --> 00:48:12,443
s� cread�
c� nu are alt� cale de sc�pare?
522
00:48:14,946 --> 00:48:16,948
P�i, ---
523
00:48:17,157 --> 00:48:19,034
Totul.
524
00:48:19,117 --> 00:48:22,454
�ntreaga lume
si toti oamenii din ea
525
00:48:22,537 --> 00:48:25,040
inertia vietii mele
�n scurgerea ei
526
00:48:25,123 --> 00:48:27,918
si eu, neav�nd puterea de a o opri.
527
00:48:28,126 --> 00:48:30,128
Dumnezeule! Uit�-te la chestia aia.
528
00:48:30,337 --> 00:48:33,257
Te-ai fi dus ca toporul la fund.
529
00:48:34,424 --> 00:48:36,635
500 de invitatii duse pe apa s�mbetei.
530
00:48:36,844 --> 00:48:39,930
Toat� �nalta societate din Philadelphia
va fi acolo
531
00:48:40,055 --> 00:48:42,224
iar eu m� simt de parc�...
532
00:48:42,349 --> 00:48:44,435
as sta �n mijlocul unei camere
supraaglomerate
533
00:48:44,643 --> 00:48:47,438
url�nd din str�fundul pl�m�nilor
si nimeni nu d� doi bani.
534
00:48:49,231 --> 00:48:51,651
�l iubesti?
535
00:48:51,734 --> 00:48:54,654
- Pardon?
- �l iubesti?
536
00:48:54,821 --> 00:48:57,824
Esti extrem de nepoliticos.
N-ar trebui s� m� �ntrebi asa ceva.
537
00:48:58,032 --> 00:49:02,036
P�i e o �ntrebare simpl�.
�l iubesti pe tip sau nu?
538
00:49:03,246 --> 00:49:05,457
Nu e o conversatie potrivit�.
539
00:49:05,540 --> 00:49:09,419
De ce nu r�spunzi pur si simplu la �ntrebare?
540
00:49:09,753 --> 00:49:12,923
E absurd. Nu m� cunosti,
iar eu nu te cunosc
541
00:49:13,131 --> 00:49:15,634
iar aceasta discutie nu are loc.
542
00:49:15,842 --> 00:49:20,138
Esti nepoliticos si ar fi timpul s� plec.
543
00:49:20,347 --> 00:49:22,933
Jack. Domnule Dawson,
mi-a f�cut pl�cere.
544
00:49:23,058 --> 00:49:25,519
Intentionam s�-ti multumesc,
si ti-am multumit...
545
00:49:25,728 --> 00:49:29,023
- Si m-ai insultat.
- Ei bine, meritai.
546
00:49:29,231 --> 00:49:31,442
- Sigur.
- Sigur.
547
00:49:33,944 --> 00:49:37,031
- Parc� plecai.
- Plec.
548
00:49:38,240 --> 00:49:40,243
Esti stresant.
549
00:49:40,451 --> 00:49:42,036
Ia stai.
550
00:49:42,245 --> 00:49:46,249
Nu eu trebuie s� plec.
Asta e partea mea de vapor. Tu s� pleci.
551
00:49:46,541 --> 00:49:48,835
Oho, ia te uit�.
552
00:49:49,043 --> 00:49:51,421
Acum cine e nepoliticos?
553
00:49:54,549 --> 00:49:57,552
Ce-s prostiile alea care
le cari cu tine?
554
00:49:58,720 --> 00:50:01,223
Deci, esti un fel de artist sau ce?
555
00:50:02,933 --> 00:50:06,853
Ei, dar sunt chiar bune.
556
00:50:10,357 --> 00:50:13,360
Sunt--
Sunt chiar foarte bune.
557
00:50:19,950 --> 00:50:22,620
Jack, sunt formidabile.
558
00:50:22,828 --> 00:50:25,623
Cei din vechiul Paris
nu spuneau asa.
559
00:50:25,748 --> 00:50:31,045
Paris! Esti cam plimb�ret
pentru un s�rac--
560
00:50:32,630 --> 00:50:35,425
Aaa. . pentru o persoan� cu resurse limitate.
561
00:50:35,633 --> 00:50:38,761
Haide, poti s� spui, pentru un s�r�ntoc.
562
00:50:40,930 --> 00:50:43,641
Ei, ei.
563
00:50:47,145 --> 00:50:49,439
Si-au fost desenate dup� modele vii?
564
00:50:52,943 --> 00:50:55,237
Ei bine, asta e unul din aspectele
pozitive ale Parisului--
565
00:50:55,362 --> 00:50:58,156
Multe fete dispuse s� se dezbrace.
566
00:51:03,036 --> 00:51:05,038
ti-a pl�cut femeia asta.
567
00:51:05,247 --> 00:51:08,751
Ai folosit-o de mai multe ori.
568
00:51:08,834 --> 00:51:12,421
Ei bine, avea niste m�ini superbe,
vezi?
569
00:51:15,257 --> 00:51:17,134
Cred c� ai fost �ndr�gostit de ea.
570
00:51:17,134 --> 00:51:20,137
Nu, nu, nu, nu, nu.
Doar de m�inile ei.
571
00:51:20,429 --> 00:51:23,057
Era o prostituat� f�r� un picior.
572
00:51:23,224 --> 00:51:25,643
Vezi?
573
00:51:27,937 --> 00:51:31,357
Oh!
574
00:51:31,524 --> 00:51:33,735
Si, �n plus, avea un simt al umorului... .
575
00:51:36,154 --> 00:51:38,740
Oh, aceast� femeie...
576
00:51:39,032 --> 00:51:42,160
obisnuia s� stea
la bar �n fiecare sear�
577
00:51:42,327 --> 00:51:44,246
purt�nd toate bijuteriile
578
00:51:44,454 --> 00:51:46,456
astept�ndu-si dragostea
de mult risipit�.
579
00:51:47,624 --> 00:51:49,835
I se spunea Madame Bijou.
580
00:51:50,043 --> 00:51:53,464
�i vezi hainele
m�ncate de molii?
581
00:51:53,755 --> 00:51:56,759
Jack, esti �nzestrat cu un dar.
582
00:51:56,842 --> 00:51:59,929
Cu adev�rat. Tu vezi oamenii.
583
00:52:00,137 --> 00:52:02,139
Te v�d pe tine.
584
00:52:03,849 --> 00:52:05,726
Si?
585
00:52:05,851 --> 00:52:08,562
N-ai fi s�rit.
586
00:52:12,942 --> 00:52:16,529
Dar scopul universit�tii este
s�-ti g�sesti un sot potrivit.
587
00:52:16,738 --> 00:52:18,740
Rose a f�cut deja asta.
588
00:52:18,948 --> 00:52:21,326
Uite, vine femeia aia,
Brown.
589
00:52:21,534 --> 00:52:25,246
Repede, s� ne ridic�m �nainte s�
se aseze l�ng� noi.
590
00:52:25,538 --> 00:52:28,249
Bun�, fetelor. Speram s� v� prind la ceai.
591
00:52:28,458 --> 00:52:30,335
Ne pare r�u, tocmai am terminat.
592
00:52:30,460 --> 00:52:33,755
Eu si contesa tocmai plecam
s� d�m o rait� pe punte.
593
00:52:33,839 --> 00:52:36,758
Bun� idee. Trebuie s� m� pun la curent
cu ultimele b�rfe.
594
00:52:40,345 --> 00:52:42,639
Contes�.
595
00:52:42,848 --> 00:52:45,934
Deci, �nc� nu ai pornit ultimele
patru boilere?
596
00:52:46,143 --> 00:52:49,647
Nu, nu v�d rostul.
Ritmul nostru e foarte bun.
597
00:52:49,939 --> 00:52:52,650
Presa cunoaste m�rimea Titanicului.
598
00:52:52,858 --> 00:52:55,653
Acum vreau s�-i uimesc cu viteza lui.
599
00:52:55,736 --> 00:52:58,364
Trebuie s� le d�m un subiect nou.
600
00:53:00,157 --> 00:53:03,953
Voiajul inaugural al Titanicului
trebuie s� tin� prima pagin�.
601
00:53:04,245 --> 00:53:08,333
Domnule Ismay, as prefera s�
nu fort�m motoarele
602
00:53:08,666 --> 00:53:11,753
p�n� nu sunt bine rodate.
603
00:53:11,961 --> 00:53:13,755
Bine�nteles, eu sunt doar un pasager.
604
00:53:13,963 --> 00:53:16,341
R�m�ne treaba voastr�, a ofiterilor
s� decid� ce e mai bine.
605
00:53:16,466 --> 00:53:19,344
Dar ce final glorios
606
00:53:19,427 --> 00:53:22,639
dac� am ajunge la New York
marti seara, s�-i surprindem pe toti.
607
00:53:22,848 --> 00:53:26,727
S� fim �n ziarele de dimineat�.
S� te retragi cu o lovitur�, E. J. ?
608
00:53:32,858 --> 00:53:36,362
Ei bine, o vreme am lucrat
pe un pescador �n Monterey.
609
00:53:36,445 --> 00:53:39,365
Apoi m-am dus la Los Angeles
la un debarcader �n Santa Monica
610
00:53:39,531 --> 00:53:43,327
si am �nceput s� fac portrete
pentru 10 centi bucata.
611
00:53:43,536 --> 00:53:47,456
De ce nu pot s� fiu ca tine, Jack--
s� pot pleca
612
00:53:47,748 --> 00:53:50,543
oric�nd doresc?
613
00:53:50,751 --> 00:53:53,546
Spune-mi c� vom merge
odat� acolo, la acel debarcader
614
00:53:53,755 --> 00:53:55,840
chiar dac� r�m�ne doar o vorba goal�.
615
00:53:55,965 --> 00:53:57,759
Nu, chiar vom merge.
616
00:53:57,967 --> 00:54:02,263
Vom bea bere ieftin�. Ne vom da
�n Montagne-russe p�n� vom vomita.
617
00:54:02,555 --> 00:54:05,558
Apoi vom c�l�ri pe plaj�
prin valuri.
618
00:54:05,850 --> 00:54:09,854
Dar va trebui s-o faci ca un cowboy adev�rat.
Nu chestia aia cu c�l�ritul pe-o parte.
619
00:54:10,063 --> 00:54:13,942
- Vrei s� zici cu c�te un picior pe fiecare parte?
- Da.
620
00:54:14,234 --> 00:54:17,446
- Poti s�-mi ar�ti?
- Bine�nteles... dac� vrei.
621
00:54:19,031 --> 00:54:23,660
- �nvat�-m� s� c�l�resc ca un b�rbat.
- Si s� mesteci tutun ca un b�rbat.
622
00:54:23,869 --> 00:54:26,163
Si s� scuip ca un b�rbat.
623
00:54:26,330 --> 00:54:28,165
Nu te-au �nv�tat chestia asta
la scoala de domnisoare?
624
00:54:28,332 --> 00:54:31,669
- Nu.
- Bine, haide s�-ti ar�t.
625
00:54:31,752 --> 00:54:34,255
S-o facem.
�ti ar�t eu cum. Haide.
626
00:54:34,338 --> 00:54:36,757
Jack, nu! Jack, nu!
627
00:54:37,049 --> 00:54:40,344
Stai, Jack. Nu, Jack.
N-as putea, Jack.
628
00:54:40,469 --> 00:54:42,847
Fii atent�.
629
00:54:44,265 --> 00:54:46,642
- E dezgust�tor!
- Foarte bine, e r�ndul t�u.
630
00:54:48,561 --> 00:54:50,355
Asta a fost jalnic�!
631
00:54:50,563 --> 00:54:52,857
Haide, trebuie s�-ti iei av�nt,
�ntelegi?
632
00:54:52,941 --> 00:54:54,943
Ia-ti av�nt.
Foloseste-ti bratele, arcuieste-ti g�tul.
633
00:54:57,153 --> 00:54:59,030
- Ai v�zut ce distant�?
- Mm-hmm.
634
00:54:59,239 --> 00:55:01,449
Bun, d�-i drumul.
635
00:55:04,369 --> 00:55:06,246
- A fost mai bine. Dar trebuie s� mai exersezi.
- Chiar?
636
00:55:06,455 --> 00:55:08,749
Trebuie s� ti-o preg�testi
s� aib� greutate, �ntelegi?
637
00:55:08,957 --> 00:55:10,959
Trebuie s�...
638
00:55:17,341 --> 00:55:19,969
Mam�.
639
00:55:23,931 --> 00:55:26,559
ti-l prezint pe Jack Dawson?
640
00:55:26,767 --> 00:55:29,437
�nc�ntat�, bine�nteles.
641
00:55:33,941 --> 00:55:36,444
Celelalte erau curtenitoare si curioase
642
00:55:36,569 --> 00:55:38,738
�n privinta omului care m� salvase
643
00:55:38,863 --> 00:55:42,867
dar mama l-a privit ca pe o insect�--
644
00:55:43,034 --> 00:55:47,455
o insect� periculoas�
care trebuie strivit� imediat.
645
00:55:47,747 --> 00:55:52,252
Ei bine, Jack, pari a fi cel mai
potrivit om s�-l ai l�ng� tine la ananghie.
646
00:55:54,546 --> 00:55:58,133
De ce trebuie oare s� anunte masa
de parc� ar fi atacul cavaleriei?
647
00:55:58,258 --> 00:56:02,054
Mergem s� ne �mbr�c�m, mam�?
648
00:56:02,346 --> 00:56:04,264
Ne vedem la cin�, Jack.
649
00:56:06,266 --> 00:56:09,144
Ei, b�iete? B�iete!
650
00:56:09,353 --> 00:56:11,647
Ai cea mai vag� idee ce faci?
651
00:56:11,856 --> 00:56:13,649
Nu tocmai.
652
00:56:13,858 --> 00:56:16,736
Ei bine, te preg�testi s� intri
�n gaura sarpelui.
653
00:56:18,654 --> 00:56:20,573
Cu ce ai de g�nd s� te �mbraci?
654
00:56:23,743 --> 00:56:25,953
M� g�ndeam. Haide.
655
00:56:28,247 --> 00:56:30,166
Aveam dreptate.
656
00:56:30,250 --> 00:56:32,669
Tu si cu b�iatul meu
purtati acelasi num�r.
657
00:56:32,836 --> 00:56:34,754
Foarte aproape.
658
00:56:36,965 --> 00:56:39,968
Str�lucesti ca o moned� nou�.
659
00:56:53,148 --> 00:56:55,359
Bun� seara domnule.
660
00:57:44,159 --> 00:57:46,036
Bun� seara.
661
00:57:52,042 --> 00:57:54,253
Bun�.
662
00:57:57,173 --> 00:57:59,467
Stiti c� �n acest vapor exist� c�teva tone
663
00:57:59,675 --> 00:58:01,552
de otel Hockley?
664
00:58:01,761 --> 00:58:04,263
- Hmm. �n ce parte?
- �n cele mai importante, bine�nteles.
665
00:58:04,472 --> 00:58:06,474
Deci stim pe cine s� d�m vina �n caz de ceva.
666
00:58:06,641 --> 00:58:08,476
- Unde e fiica mea?
- Oh, vine imediat.
667
00:58:08,559 --> 00:58:10,937
- Uite-o pe contes�.
- Bun�, draga mea.
668
00:58:11,271 --> 00:58:14,941
- Bun� seara, Cal.
- M� bucur s� v� v�d.
669
00:58:39,550 --> 00:58:43,137
Am v�zut asta la cinematograf odat�
si de atunci mi-am dorit s-o fac si eu.
670
00:58:55,650 --> 00:58:57,443
Ne vedem la cin�.
671
00:58:57,652 --> 00:59:01,865
Drag�? ti-l amintesti pe domnul Dawson.
672
00:59:02,157 --> 00:59:04,367
Dawson?
673
00:59:04,576 --> 00:59:09,039
Uimitor.
Aproape ai putea trece drept un gentleman.
674
00:59:09,372 --> 00:59:13,043
- Aproape.
- Extraordinar.
675
00:59:24,054 --> 00:59:26,640
Draga mea, e o pl�cere s� te rev�d.
676
00:59:26,765 --> 00:59:28,851
Ce c�l�torie extraordinar�.
677
00:59:29,059 --> 00:59:31,854
- E nebun, asa-i
- �mi place parfumul t�u.
678
00:59:32,062 --> 00:59:33,939
Uite-o pe contesa de Rotes.
679
00:59:36,067 --> 00:59:41,072
Iar acela este John Jacob Astor--
cel mai bogat om de aici.
680
00:59:41,364 --> 00:59:45,576
Micuta lui sotie, Madeleine,
e de v�rsta mea si e �ntr-o situatie... delicata.
681
00:59:45,743 --> 00:59:48,371
Vezi cum �ncearc� s-o ascund�?
682
00:59:48,580 --> 00:59:50,456
- Ce mai scandal.
- Hmm.
683
00:59:50,540 --> 00:59:55,045
Iar acela e Benjamin Guggenheim
si amanta lui Madame Aubert.
684
00:59:55,378 --> 00:59:57,964
Doamna Guggenheim e acas�
cu copii, bine�nteles.
685
00:59:58,173 --> 01:00:01,051
Iar acolo sunt
Sir Cosmo si Lucille Lady Duff-Gordon.
686
01:00:01,176 --> 01:00:04,679
Creatoare de lenjerie excentrica,
printre alte talente ale ei.
687
01:00:04,971 --> 01:00:07,140
Foarte cunoscut� �n mediile regale.
688
01:00:07,266 --> 01:00:09,977
Felicit�ri, Hockley.
E splendid�.
689
01:00:10,060 --> 01:00:11,854
Ei, multumesc.
690
01:00:12,062 --> 01:00:14,940
- Vrei s� �nsotesti o doamn� la cin�?
- Bine�nteles.
691
01:00:15,065 --> 01:00:18,360
Dulceat�?
692
01:00:18,569 --> 01:00:21,280
- Dulceat�.
- Nu-i mare lucru de capul lor, asa-i Jack?
693
01:00:21,447 --> 01:00:24,950
Aminteste-ti c� iubesc banii asa c�
pref�-te c� ai o min� de aur...
694
01:00:25,076 --> 01:00:26,869
si esti de-al lor.
695
01:00:28,746 --> 01:00:33,668
- Hei, Astor!
- Bun�, Molly. M� bucur s� te v�d.
696
01:00:33,876 --> 01:00:36,546
J. J. Madeleine,
ti-l prezint pe Jack Dawson.
697
01:00:36,671 --> 01:00:38,673
- Ce mai faceti?
- M� bucur s� v� cunosc.
698
01:00:38,882 --> 01:00:41,759
Bun�, Jack.
Esti dintre Dawsonii din Boston?
699
01:00:41,968 --> 01:00:45,347
Nu--Dawsonii din Chippewa Falls de fapt.
700
01:00:45,680 --> 01:00:47,265
Oh, da. Da.
701
01:00:49,267 --> 01:00:53,563
Probabil era stresat,
dar n-a ar�tat-o.
702
01:00:53,772 --> 01:00:55,941
Ceilalti au presupus c� era de-al lor--
703
01:00:56,149 --> 01:00:59,653
�mbog�tit de pe urma cailor ferate.
704
01:00:59,862 --> 01:01:04,658
Bani proaspeti, bine�nteles
dar de-al lor.
705
01:01:04,950 --> 01:01:08,078
Mama bine�nteles era, ca de obicei, contra.
706
01:01:08,245 --> 01:01:11,165
Povesteste-ne despre conditiile de cazare
la clasa a 3-a domnule Dawson.
707
01:01:11,373 --> 01:01:13,667
Am auzit c� pe acest vapor sunt excelente.
708
01:01:13,751 --> 01:01:18,172
Cele mai bune pe care le-am v�zut, D-na.
De-abia z�resti vreun sobolan.
709
01:01:21,259 --> 01:01:24,053
Domnul Dawson ni s-a al�turat
de la clasa a 3-a.
710
01:01:24,262 --> 01:01:27,265
I-a fost de un oarecare ajutor
logodnicei mele asear�.
711
01:01:27,473 --> 01:01:30,059
S-a dovedit c� domnul Dawson
este un artist bun.
712
01:01:30,268 --> 01:01:32,854
A fost at�t de amabil s�-mi arate
c�teva din lucr�rile lui ast�zi.
713
01:01:33,063 --> 01:01:36,066
Rose si cu mine avem conceptii diferite
despre ceea ce �nseamn� arta.
714
01:01:36,358 --> 01:01:38,151
Nu m� refer la operele dumneavoastr� sir.
715
01:01:43,949 --> 01:01:45,867
Pe h�rtie �mi apartine
716
01:01:45,951 --> 01:01:48,662
dar �n ochii Domnului Titanicul
apartine lui tomas Andrews.
717
01:01:48,871 --> 01:01:50,664
Toate astea sunt pentru mine?
718
01:01:50,873 --> 01:01:52,958
Ia-le din afara spre interior.
719
01:01:53,167 --> 01:01:55,252
Cunoaste si ultimul surub
asa-i, tomas?
720
01:01:55,461 --> 01:01:58,672
- Vasul dumneavoastr� e cu adev�rat o minun�tie.
- Multumesc, Rose.
721
01:02:01,675 --> 01:02:04,845
- Cum doriti caviarul, sir?
- Nu doresc caviar, multumesc.
722
01:02:05,179 --> 01:02:06,973
Nu prea mi-a pl�cut niciodat�.
723
01:02:08,266 --> 01:02:11,477
Si unde locuiti mai exact,
domnule Dawson?
724
01:02:11,561 --> 01:02:14,564
Ei bine, momentan adresa mea
este R. M. S. Titanic.
725
01:02:14,856 --> 01:02:17,150
Dup� aceea, m� las �n m�inile lui Dumnezeu.
726
01:02:17,358 --> 01:02:19,569
Si cum de ai mijloacele de a calatori?
727
01:02:19,777 --> 01:02:21,863
�mi croiesc drum din loc �n loc--
728
01:02:22,071 --> 01:02:24,157
pe tot felul de vase.
729
01:02:24,366 --> 01:02:26,576
Dar biletul pe Titanic l-am c�stigat
730
01:02:26,660 --> 01:02:28,745
cu o m�n� norocoasa la poker.
731
01:02:28,954 --> 01:02:31,873
O m�n� foarte norocoasa.
732
01:02:32,082 --> 01:02:34,376
- Toat� viata e un joc de noroc.
- Mmm.
733
01:02:34,584 --> 01:02:36,378
Un b�rbat adev�rat �si face norocul
cu m�na lui, Archie.
734
01:02:36,545 --> 01:02:38,881
- Asa e, Dawson?
- Mmm.
735
01:02:39,047 --> 01:02:43,677
Si-ti place aceasta existent� dezr�d�cinat�?
736
01:02:45,763 --> 01:02:47,681
Ei bine doamn�, �mi place.
737
01:02:47,765 --> 01:02:51,268
Vreau s� spun c� am cu mine
tot ceea ce mi-e necesar.
738
01:02:51,560 --> 01:02:54,480
Am aer �n pl�m�ni
si c�teva foi albe de h�rtie.
739
01:02:54,563 --> 01:02:58,276
Vreau s� spun ca-mi place s� m� trezesc dimineata
si s� nu stiu ce se va �nt�mpla
740
01:02:58,568 --> 01:03:02,572
pe cine voi �nt�lni,
sau unde voi ajunge.
741
01:03:02,780 --> 01:03:06,367
Chiar noaptea trecuta, dormeam sub un pod
iar acum sunt aici
742
01:03:06,576 --> 01:03:09,579
pe cel mai mare vapor din lume
servind sampanie cu niste oameni fini.
743
01:03:09,871 --> 01:03:12,373
As mai dori putina.
744
01:03:12,582 --> 01:03:15,585
Consider c� viata e un dar,
si nu intentionez s-o risipesc.
745
01:03:15,669 --> 01:03:19,756
Nu stii ce noroc ai data viitoare.
746
01:03:19,965 --> 01:03:23,552
�nveti s� iei viata asa cum e.
Prinde, Cal.
747
01:03:23,677 --> 01:03:26,346
Pentru ca fiecare zi s� conteze.
748
01:03:26,680 --> 01:03:29,558
Bine spus, Jack.
749
01:03:29,766 --> 01:03:32,186
S� conteze.
750
01:03:33,854 --> 01:03:36,857
- S� conteze.
- Bravo.
751
01:03:43,948 --> 01:03:46,450
Domnul Brown nu stia c� ascunsesem
banii �n c�min.
752
01:03:48,661 --> 01:03:52,957
Asa c� vine acas� beat ca un porc,
si aprinde focul.
753
01:03:56,085 --> 01:03:58,755
Vor urma coniacurile
�n fumoar.
754
01:03:58,880 --> 01:04:02,884
Ei bine, domnilor, m� acompaniati la un coniac?
755
01:04:04,969 --> 01:04:07,180
Acum se vor retrage �ntr-un nor de fum
felicit�ndu-se reciproc
756
01:04:07,347 --> 01:04:09,266
c� sunt st�p�nii universului.
757
01:04:09,474 --> 01:04:11,476
Doamnelor, v� multumim pentru
compania voastr� pl�cut�.
758
01:04:11,685 --> 01:04:14,479
Rose pot s� te �nsotesc �napoi �n cabin�?
759
01:04:14,563 --> 01:04:18,066
- Nu, mai r�m�n.
- Poftim, Molly.
760
01:04:18,358 --> 01:04:20,569
Ne �nsotesti, Dawson?
761
01:04:20,777 --> 01:04:23,072
Doar nu vrei s� r�m�i aici cu doamnele, nu?
762
01:04:23,280 --> 01:04:24,948
Nu, multumesc.
Trebuie s� m� �ntorc.
763
01:04:25,074 --> 01:04:26,951
- Ah.
- E mai bine asa.
764
01:04:27,159 --> 01:04:29,662
Se vor discuta afaceri, politic�--
765
01:04:29,787 --> 01:04:31,956
N-o s� te intereseze.
766
01:04:32,081 --> 01:04:34,667
Dar, Dawson, frumos din partea ta c� ai venit.
767
01:04:39,755 --> 01:04:41,549
Jack, chiar trebuie s� pleci?
768
01:04:41,758 --> 01:04:44,177
E timpul s� m� �ntorc s� v�slesc
al�turi de ceilalti sclavi.
769
01:04:47,555 --> 01:04:49,849
Noapte bun�, Rose.
770
01:05:29,182 --> 01:05:31,976
Vrei deci s� vii la o petrecere adev�rat�?
771
01:05:41,569 --> 01:05:44,489
Pot s�-mi pun m�na aici? Bine.
772
01:05:58,086 --> 01:06:00,756
- Tal la frikken svenska?
- Ce?
773
01:06:03,467 --> 01:06:05,552
Nu �nteleg.
774
01:06:30,954 --> 01:06:33,164
Hei! Bravo, bravo!
775
01:06:33,373 --> 01:06:36,960
- Multumesc. Hai b�ieti.
- S�-i d�m drumul!
776
01:06:37,294 --> 01:06:40,589
Acum o s� dansez cu ea, bine?
777
01:06:40,755 --> 01:06:43,175
- Haide.
- Ce?
778
01:06:43,383 --> 01:06:46,261
- Vino cu mine.
- Ce? Jack--Jack, stai!
779
01:06:46,553 --> 01:06:49,681
Nu pot s� fac asta.
780
01:06:49,890 --> 01:06:51,892
Va trebui s� stai mai aproape.
781
01:06:51,975 --> 01:06:54,269
Asa.
782
01:06:54,478 --> 01:06:58,065
Tot tu esti preferata mea, Cora.
783
01:07:01,485 --> 01:07:03,487
- Nu stiu pasii.
- Nici eu.
784
01:07:03,654 --> 01:07:06,657
D�-ti drumul.
Nu te g�ndi.
785
01:07:06,866 --> 01:07:09,660
Hei.
786
01:07:25,260 --> 01:07:28,471
Jack, stai Jack, stai!
Stai! Opreste-te, Jack!
787
01:07:33,268 --> 01:07:36,855
Ba-ba-ba.
788
01:07:38,565 --> 01:07:41,068
Stai!
- Hei! Hei!
789
01:08:19,566 --> 01:08:22,694
Ura!
- Jack, nu!
790
01:08:22,861 --> 01:08:25,197
Uau!
791
01:08:28,367 --> 01:08:32,079
... jurisdictia legii Sherman
asa vor argumenta avocatii mei.
792
01:08:32,371 --> 01:08:36,083
Asa a spus Rockefeller dar curtea suprema
n-o s-o �nghit�.
793
01:08:56,187 --> 01:08:59,691
Ce? Crezi c� o fat� de la clasa 1
nu e �n stare s� bea?
794
01:09:01,359 --> 01:09:03,278
Dispari de aici.
795
01:09:03,361 --> 01:09:05,363
Esti bine?
796
01:09:05,572 --> 01:09:08,658
N-am nimic.
797
01:09:08,867 --> 01:09:11,369
Dou� din trei,
Dou� din trei.
798
01:09:11,578 --> 01:09:13,789
Deci...
799
01:09:13,872 --> 01:09:16,667
v� credeti mari si tari?
800
01:09:16,792 --> 01:09:18,669
S� v� v�d f�c�nd asta.
801
01:09:20,170 --> 01:09:23,465
tine-mi te rog, Jack.
tine-o sus.
802
01:09:38,481 --> 01:09:40,399
Uau!
803
01:09:40,566 --> 01:09:43,861
- Iisus, Maria si Ion!
- Esti �n regul�?
804
01:09:44,070 --> 01:09:46,698
N-am mai f�cut-o de ani de zile.
805
01:09:53,788 --> 01:09:56,499
Dedicatie pentru Maggie, b�ieti.
�ncurajati-o! Haide!
806
01:09:56,666 --> 01:09:59,461
Ho!
807
01:10:22,485 --> 01:10:24,779
Cafea, sir?
808
01:10:32,995 --> 01:10:35,498
Speram s� treci pe la mine asear�.
809
01:10:37,667 --> 01:10:40,295
Am fost obosit�.
810
01:10:41,671 --> 01:10:44,466
Destr�b�larea de pe puntea de jos
a fost probabil epuizant�.
811
01:10:46,968 --> 01:10:51,098
V�d c� ti-ai trimis gorila dup� mine. Ce tipic.
812
01:10:51,389 --> 01:10:54,267
De-acum n-ai s� te mai comporti asa
Rose. �ntelegi?
813
01:10:57,771 --> 01:11:01,400
Nu sunt un maistru din topitoriile tale
c�ruia s�-i dai ordine.
814
01:11:01,483 --> 01:11:04,069
sunt logodnica ta.
815
01:11:05,863 --> 01:11:07,865
Logodnica mea?
Logodnica?!!
816
01:11:07,990 --> 01:11:10,201
Da, esti, si �mi esti si sotie!
817
01:11:11,577 --> 01:11:16,082
Sotia mea �n realitate chiar dac� nu
dup� lege si deci ai s� m� cinstesti.
818
01:11:16,374 --> 01:11:19,377
M� vei cinsti asa cum o sotie trebuie
s�-si cinsteasc� sotul.
819
01:11:19,585 --> 01:11:21,587
Pentru c� n-o s� mai fiu f�cut de r�s, Rose.
820
01:11:21,796 --> 01:11:25,174
E ceva neclar?
821
01:11:25,383 --> 01:11:27,886
- Nu.
- Bine.
822
01:11:28,178 --> 01:11:29,971
Scuz�-m�.
823
01:11:34,476 --> 01:11:36,686
Miss Rose!
824
01:11:37,979 --> 01:11:40,398
- Am avut un mic... . accident.
- E totul �n regula, D-ra Rose.
825
01:11:40,565 --> 01:11:42,401
- Totul e-n regul�.
- �mi pare r�u, Trudy.
826
01:11:42,567 --> 01:11:45,696
S� te ajut.
Nu e nevoie, doamn�.
827
01:11:51,493 --> 01:11:53,287
Nu e nevoie, doamn�.
828
01:11:58,584 --> 01:12:01,670
- Ceai, Trudy.
- Da, doamn�.
829
01:12:17,687 --> 01:12:21,900
N-ai s�-l mai vezi pe b�iatul �la,
ai �nteles?
830
01:12:22,192 --> 01:12:26,279
- Rose, �ti interzic.
- Oh, mam�, �nceteaz�.
831
01:12:26,488 --> 01:12:28,698
O s�-ti curg� s�nge din nas.
832
01:12:28,865 --> 01:12:30,784
Nu ne juc�m.
833
01:12:30,867 --> 01:12:34,705
Situatia noastr� e precar�.
Stii c� nu mai avem bani.
834
01:12:34,788 --> 01:12:37,291
Stiu c� s-au dus toti.
835
01:12:37,499 --> 01:12:39,501
Mi-o amintesti �n fiecare zi.
836
01:12:39,585 --> 01:12:45,090
Tat�l t�u ne-a l�sat mostenire
o gr�mad� de datorii ascunse sub un nume bun.
837
01:12:45,466 --> 01:12:48,302
Numele acesta e singura carte
pe care o putem arunca �n joc.
838
01:12:48,385 --> 01:12:52,598
Nu te �nteleg.
Alegerea lui Hockley e nemaipomenit�.
839
01:12:52,765 --> 01:12:58,104
- Ne va asigura supravietuirea.
- Cum poti l�sa totul pe umerii mei?
840
01:12:58,396 --> 01:13:02,483
- De ce esti asa egoist�?
- Eu sunt egoist�?
841
01:13:05,904 --> 01:13:08,990
Vrei s� m� vezi ajuns� servitoare?
842
01:13:10,575 --> 01:13:13,078
Asta �ti doresti?
843
01:13:15,205 --> 01:13:19,084
S� ne vezi lucrurile v�ndute la licitatie?
844
01:13:19,376 --> 01:13:21,503
Amintirile, spulberate �n v�nt?
845
01:13:31,680 --> 01:13:34,266
Dar nu e cinstit.
846
01:13:35,684 --> 01:13:38,687
Bine�nteles c� nu e cinstit.
847
01:13:38,771 --> 01:13:40,689
Suntem femei.
848
01:13:42,400 --> 01:13:44,986
Optiunile noastre nu sunt usoare.
849
01:13:51,993 --> 01:13:53,870
Hm?
850
01:14:43,004 --> 01:14:45,298
- Bun�, domnule Andrews.
- Bun�, Jack.
851
01:14:54,307 --> 01:14:57,394
- Sir.
- Trebuie s�-i vorbesc cuiva o secund�.
852
01:14:57,602 --> 01:14:59,980
Nu trebuia s� fiti aici.
853
01:15:03,692 --> 01:15:05,485
Am fost aici asear�.
Nu v� mai amintiti?
854
01:15:05,611 --> 01:15:07,988
Nu, m� tem c� nu.
Acum v� veti �ntoarce.
855
01:15:08,197 --> 01:15:10,491
El o s� v� spun�.
Trebuie... . Trebuie doar... .
856
01:15:10,699 --> 01:15:13,911
Domnul Hockley si doamna Dewitt Bukater
857
01:15:14,078 --> 01:15:16,872
�ti multumesc pentru ajutor.
858
01:15:17,206 --> 01:15:20,709
M-au rugat s�-ti ofer uh...
aceast� multumire.
859
01:15:20,876 --> 01:15:23,796
- Nu-ti vreau banii. V� rog, doar
- Si s�-ti amintesc...
860
01:15:24,088 --> 01:15:26,090
c� ai un bilet la clasa a 3-a
861
01:15:26,090 --> 01:15:28,509
si c� prezenta ta aici
nu e oportun�.
862
01:15:28,801 --> 01:15:30,678
V� rog, vreau doar s� vorbesc cu Rose pentru...
863
01:15:30,678 --> 01:15:34,474
Domnilor, vreti s� aveti grij� ca
domnul Dawson s� se �ntoarc� la locul lui
864
01:15:34,807 --> 01:15:36,893
si s� r�m�n� acolo?
865
01:15:36,976 --> 01:15:39,896
Da, domnule.
Haide, misc�.
866
01:15:50,907 --> 01:15:52,909
De ce aveti doua timone?
867
01:15:53,076 --> 01:15:54,912
Pe aceasta o folosim numai �n apropiere uscatului.
868
01:15:54,995 --> 01:15:58,081
Scuzati-m�, sir. �nc� o alert� de gheat�.
Asta e de pe Noordam.
869
01:15:58,290 --> 01:16:00,793
Multumesc, Sparks.
870
01:16:02,211 --> 01:16:05,589
Oh, nici o grij�.
E normal �n perioada asta a anului.
871
01:16:05,798 --> 01:16:07,800
De fapt am accelerat.
872
01:16:08,008 --> 01:16:10,594
Tocmai am dat ordin s� se aprind� ultimul boiler.
873
01:16:14,599 --> 01:16:17,476
Bine fiule, tine-l str�ns
asa cum ti-am ar�tat.
874
01:16:17,685 --> 01:16:19,979
Asa, acum d�-i drumul.
875
01:16:22,398 --> 01:16:24,776
- A fost bine?
- Chiar foarte.
876
01:16:24,984 --> 01:16:27,403
Excelent, fiule
877
01:16:31,491 --> 01:16:34,911
Domnule Andrews, dac�-mi permiteti...
878
01:16:34,995 --> 01:16:38,206
Am f�cut un calcul �n memorie
si dac� �nmultim num�rul de b�rci de salvare
879
01:16:38,373 --> 01:16:40,709
cu capacitatea fiec�reia, scuzati-m�
880
01:16:40,876 --> 01:16:44,379
dar se pare c� nu este loc
pentru toata lumea de la bord.
881
01:16:44,588 --> 01:16:47,508
De fapt, cam pentru jum�tate.
882
01:16:47,674 --> 01:16:52,096
Rose, nu-ti scap� nimic?
De fapt am pus acesti noi scripeti
883
01:16:52,388 --> 01:16:55,099
care mai pot lua un r�nd de b�rci
�n plus de cele vechi
884
01:16:55,307 --> 01:16:59,395
dar unii au considerat
ca puntea va fi prea aglomerata
885
01:16:59,687 --> 01:17:02,606
si le-au �ndep�rtat.
886
01:17:02,898 --> 01:17:05,985
Risipa de spatiu pe un vapor
care nu se poate scufunda.
887
01:17:06,110 --> 01:17:10,615
Dormi linistit�, t�n�r� Rose.
ti-am construit un vapor rezistent.
888
01:17:10,907 --> 01:17:12,700
El e barca de salvare.
889
01:17:12,909 --> 01:17:16,204
S� continu�m.
Urm�toarea oprire, sala motoarelor.
890
01:17:16,412 --> 01:17:18,498
Vino.
891
01:17:21,084 --> 01:17:25,505
Jack, nu se poate.
Nu te pot �nt�lni.
892
01:17:25,714 --> 01:17:30,010
- Trebuie s�-ti vorbesc.
- Nu, Jack, nu.
893
01:17:30,302 --> 01:17:33,180
Jack, sunt logodit�.
894
01:17:33,388 --> 01:17:37,309
M� m�rit cu Cal.
�l iubesc pe Cal.
895
01:17:39,812 --> 01:17:43,399
Rose, cu tine viata nu-i o bagatel�.
896
01:17:43,691 --> 01:17:46,402
Bine, pe dinafar� esti o fetiscan� r�sf�tat�
897
01:17:46,610 --> 01:17:51,198
dar �n realitate esti cea mai
minunata, uimitoare
898
01:17:51,407 --> 01:17:55,411
fantastic� fat�-- femeie--
pe care am cunoscut-o si...
899
01:17:55,411 --> 01:17:57,788
- Jack, eu...
- Nu, las�-m� s� termin.
900
01:17:58,080 --> 01:18:01,709
Esti, esti uimi--
901
01:18:01,876 --> 01:18:05,088
Nu sunt t�mpit.
Stiu cum se �nv�rte lumea.
902
01:18:05,296 --> 01:18:07,215
Am doar 10 dolari �n buzunare.
903
01:18:07,298 --> 01:18:09,884
Nu am ce s�-ti ofer
si stiu asta.
904
01:18:10,176 --> 01:18:12,804
�nteleg.
905
01:18:13,013 --> 01:18:16,892
Dar sunt prea implicat.
Sari tu, sar si eu, �ti amintesti?
906
01:18:17,100 --> 01:18:21,104
Nu pot renunta f�r� s� stiu
c� vei fi bine.
907
01:18:21,313 --> 01:18:23,815
Asta-i tot ce doresc.
908
01:18:23,982 --> 01:18:26,276
Ei bine, sunt �n regula.
909
01:18:26,485 --> 01:18:29,488
O s�-mi fie bine, pe bune.
910
01:18:29,696 --> 01:18:32,116
Chiar?
911
01:18:33,492 --> 01:18:37,997
Nu prea cred.
Te-au prins �n capcana, Rose
912
01:18:38,289 --> 01:18:39,999
si vei muri dac� nu g�sesti
o cale s� te eliberezi--
913
01:18:40,207 --> 01:18:43,586
Poate nu imediat
pentru c� esti puternic�, dar
914
01:18:43,878 --> 01:18:47,298
mai devreme sau mai t�rziu
acel foc l�untric pe care �l iubesc la tine Rose...
915
01:18:47,507 --> 01:18:50,093
acel foc se va stinge.
916
01:18:54,806 --> 01:18:56,808
Salvarea mea nu depinde de tine, Jack.
917
01:18:59,102 --> 01:19:03,315
Ai dreptate.
Numai tu poti s-o faci.
918
01:19:09,488 --> 01:19:12,616
M� �ntorc.
Las�-m� �n pace.
919
01:19:23,502 --> 01:19:27,214
Spune-i Lucillei despre t�mb�l�ul
pe care l-ai avut cu tipografii.
920
01:19:27,506 --> 01:19:30,509
Ei, bine�nteles, invitatiile au trebuit
s� fie trimise �napoi de 2 ori.
921
01:19:30,718 --> 01:19:33,512
- Oh, drag�!
- Si rochia domnisoarei de onoare--
922
01:19:33,679 --> 01:19:35,890
S�-ti povestesc.
923
01:19:36,098 --> 01:19:39,310
Rose a hot�r�t c� vrea lavand�.
924
01:19:39,602 --> 01:19:42,313
Stie c� nu-mi place culoarea,
deci a f�cut-o numai ca s� m� enerveze.
925
01:19:42,480 --> 01:19:44,691
Dac� ai fi venit la mine mai repede.
926
01:19:44,899 --> 01:19:47,694
Rut a v�zut c�teva din modelele mele
�n "La Mode Illustree. "
927
01:19:47,902 --> 01:19:51,197
Erau pentru trusoul fetei mai mici
a ducesei de Malborough.
928
01:19:51,406 --> 01:19:54,618
Erau �nc�nt�toare dar trebuie s� recunosti
c� �mpreun�
929
01:19:54,784 --> 01:19:56,995
am creat ceva din cenus�
precum pasarea Phoenix.
930
01:20:12,511 --> 01:20:14,388
Bun�, Jack.
931
01:20:19,393 --> 01:20:21,312
M-am r�zg�ndit.
932
01:20:26,609 --> 01:20:28,402
- Mi-au spus c� ai putea fi--
- Shh.
933
01:20:30,196 --> 01:20:32,782
D�-mi m�na.
934
01:20:40,415 --> 01:20:42,917
�nchide ochii.
935
01:20:43,084 --> 01:20:44,920
Haide.
936
01:20:46,922 --> 01:20:49,508
Urc�.
937
01:20:52,511 --> 01:20:54,388
Acum prinde-te de balustrad�.
938
01:20:54,513 --> 01:20:57,516
- tine ochii �nchisi, nu trisa.
- Nu trisez.
939
01:20:59,101 --> 01:21:01,395
Urc� pe balustrad�.
940
01:21:04,982 --> 01:21:08,194
tine-te. tine-te.
tine ochii �nchisi.
941
01:21:08,486 --> 01:21:11,405
Ai �ncredere �n mine?
942
01:21:11,614 --> 01:21:13,699
Am.
943
01:21:22,709 --> 01:21:26,212
Bine, deschide ochii.
944
01:21:32,719 --> 01:21:35,889
Plutesc!
Jack!
945
01:21:59,413 --> 01:22:03,584
# Vino, Josephine, masina mea zbur�toare #
946
01:22:03,793 --> 01:22:06,587
# �n sus se duce, se duce #
947
01:22:06,796 --> 01:22:09,507
# �n sus se duce... #
948
01:22:56,305 --> 01:22:59,392
Pentru ultima dat�, Titanicul
vedea lumina soarelui.
949
01:22:59,600 --> 01:23:03,605
Se �nsera, seara
naufragiului.
950
01:23:03,813 --> 01:23:06,191
- Peste sase ore.
- Incredibil.
951
01:23:06,399 --> 01:23:08,902
Smit avea alarma de ghetari...
952
01:23:09,027 --> 01:23:13,323
�n m�n� si ordona cresterea vitezei.
953
01:23:13,615 --> 01:23:16,201
26 de ani de experient�
lucr�nd contra lui.
954
01:23:16,409 --> 01:23:18,787
Este convins c� orice obiect suficient de mare
ca s� scufunde Titanicul
955
01:23:18,995 --> 01:23:21,123
va fi v�zut la timp
pentru a-l ocoli
956
01:23:21,206 --> 01:23:24,001
dar vaporul e prea mare
iar c�rma e prea mic�.
957
01:23:24,209 --> 01:23:26,712
Nu ia curbe str�nse.
958
01:23:26,920 --> 01:23:29,715
Tot ce stie el e gresit.
959
01:23:41,727 --> 01:23:44,105
E c�t se poate de curat, te asigur.
960
01:23:44,105 --> 01:23:47,400
Aceasta e camera de odihn�.
961
01:23:47,692 --> 01:23:49,694
- Lumina e suficient�?
- Ce?
962
01:23:49,819 --> 01:23:51,904
Artistii n-au nevoie de lumin� mult�?
963
01:23:52,113 --> 01:23:53,907
E adev�rat
964
01:23:53,990 --> 01:23:56,701
dar nu sunt obisnuit s� lucrez
�n asa conditii groaznice.
965
01:23:56,910 --> 01:23:59,621
Monet!
966
01:23:59,788 --> 01:24:02,707
- �i cunosti opera?
- Bine�nteles.
967
01:24:02,916 --> 01:24:05,001
Priveste cum a folosit aici culoarea.
Nu e magnific?
968
01:24:05,210 --> 01:24:07,003
Stiu, e extraordinar.
969
01:24:09,089 --> 01:24:13,218
Cal insista s� c�r�m oribilit�tile
astea peste tot.
970
01:24:13,427 --> 01:24:16,513
Se �ntoarce cur�nd?
971
01:24:16,805 --> 01:24:20,601
Nu p�n� nu si-au terminat
tig�rile si coniacul.
972
01:24:22,519 --> 01:24:26,899
- E splendid.
- Ce este, un safir?
973
01:24:27,191 --> 01:24:30,695
Un diamant,
un diamant foarte rar.
974
01:24:34,323 --> 01:24:39,620
Jack, vreau s� m� desenezi ca pe una din
frantuzoaicele tale purt�nd... asta.
975
01:24:39,912 --> 01:24:42,624
Bine.
976
01:24:42,915 --> 01:24:45,001
Purt�nd doar asta.
977
01:25:19,495 --> 01:25:22,415
Ultimul lucru pe care �l doresc
este un alt tablou al meu
978
01:25:22,623 --> 01:25:25,293
ar�t�nd ca o p�pus� de portelan.
979
01:25:28,129 --> 01:25:30,131
Ca un client pl�titor...
980
01:25:32,300 --> 01:25:35,094
M� astept s� obtin ce am cerut.
981
01:25:51,820 --> 01:25:54,615
Pe pat--
canapea.
982
01:26:03,207 --> 01:26:04,792
Asa... �ntinde-te.
983
01:26:08,421 --> 01:26:11,924
- Spune-mi c�nd e bine.
- Pune bratul �napoi.
984
01:26:12,216 --> 01:26:14,010
Bine.
985
01:26:14,218 --> 01:26:17,930
Ridic� celalalt brat,
cu m�na l�ng� fat�.
986
01:26:19,223 --> 01:26:21,225
Asa.
987
01:26:21,392 --> 01:26:23,811
Acum, capul jos.
988
01:26:26,231 --> 01:26:28,024
Ochii la mine,
uit�-te la mine.
989
01:26:30,026 --> 01:26:32,028
Si �ncearc� s� nu te misti.
990
01:26:50,422 --> 01:26:52,716
Asa serios.
991
01:27:33,634 --> 01:27:37,805
Cred c� ai �nceput s� rosesti,
domnule "Mare artist".
992
01:27:41,433 --> 01:27:44,812
Nu mi-l pot imagina pe Monet rosind.
993
01:27:44,895 --> 01:27:49,108
El face peisaje.
Relaxeaz�-ti fata.
994
01:27:49,400 --> 01:27:51,902
- Scuze.
- Nu mai r�de.
995
01:28:22,935 --> 01:28:26,230
Inima �mi bubuia
tot timpul.
996
01:28:26,522 --> 01:28:30,317
A fost cel mai erotic moment
din viata mea.
997
01:28:34,029 --> 01:28:36,615
P�n� atunci.
998
01:28:36,824 --> 01:28:42,121
- Si, mai departe?
- Adic� dac� am f�cut-o?
999
01:28:44,624 --> 01:28:46,918
�mi pare r�u c� te dezam�gesc
domnule Bodine.
1000
01:28:47,126 --> 01:28:49,837
Jack era profesionist.
1001
01:28:58,012 --> 01:29:00,223
Multumesc.
1002
01:29:06,938 --> 01:29:08,732
Ce faci?
1003
01:29:08,899 --> 01:29:11,109
Vrei s� pui asta la loc �n seif te rog?
1004
01:29:23,706 --> 01:29:26,000
M� scuzati?
1005
01:29:28,127 --> 01:29:32,632
- Nici un steward n-a v�zut-o.
- Dar e absurd.
1006
01:29:32,798 --> 01:29:36,010
E un vapor, dumnezeule
�n c�te locuri ar putea fi.
1007
01:29:36,219 --> 01:29:38,012
Lovejoy, g�seste-o.
1008
01:29:55,238 --> 01:29:57,908
- Calm.
- Da.
1009
01:29:58,200 --> 01:30:02,204
Nu cred c� am v�zut vreodat�
un calm at�t de plat.
1010
01:30:02,412 --> 01:30:06,834
Ca un lac.
Nici o adiere de v�nt.
1011
01:30:07,000 --> 01:30:10,337
Aisbergurile vor fi mai greu de v�zut
1012
01:30:10,629 --> 01:30:14,300
f�r� valuri care s� se sparg� la baz�.
1013
01:30:23,684 --> 01:30:28,106
Ei bine, m� retrag. Mentineti viteza
si cursul, domnule Lightoller.
1014
01:30:28,439 --> 01:30:29,691
Da, sir.
1015
01:30:40,952 --> 01:30:42,621
S-a r�cit.
1016
01:30:42,829 --> 01:30:44,831
- Ar�ti dr�gut.
- D-ra Rose?
1017
01:30:45,916 --> 01:30:47,292
Desenele mele!
1018
01:31:13,402 --> 01:31:14,654
Haide, Jack!
1019
01:31:18,199 --> 01:31:20,159
- Nu, asteapt�, asteapt�!
- Asteapt�, asteapt�, asteapt�!
1020
01:31:21,286 --> 01:31:23,496
D�-i drumul! Jos, jos!
1021
01:31:23,580 --> 01:31:25,081
Mai repede, mai repede!
1022
01:31:30,462 --> 01:31:31,546
Pa.
1023
01:31:39,638 --> 01:31:42,015
Pardon!
1024
01:31:46,728 --> 01:31:50,232
Nu-i nimic
1025
01:31:58,532 --> 01:32:00,910
Cam tare tipul pentru un valet.
1026
01:32:01,035 --> 01:32:03,704
- Arat� mai mult a politist.
- Cred c� asta a si fost.
1027
01:32:03,913 --> 01:32:06,124
Oh, la naiba.
1028
01:32:11,004 --> 01:32:12,839
Nu, aici!
1029
01:32:13,006 --> 01:32:14,924
Repede!
1030
01:32:20,639 --> 01:32:23,725
- Si acum?!
- Ce?!
1031
01:32:30,816 --> 01:32:33,318
Opriti-v�, ce c�utati aici?
1032
01:32:33,443 --> 01:32:37,114
N-ar trebui s� fiti aici!
Ar putea fi periculos!
1033
01:32:40,034 --> 01:32:43,621
Continuati, nu ne b�gati �n seam�.
Faceti o treaba excelent�!
1034
01:32:43,913 --> 01:32:45,706
tineti-o tot asa!
1035
01:33:01,639 --> 01:33:04,225
Ia uite, ce avem aici?
1036
01:33:22,119 --> 01:33:24,037
Multumesc.
1037
01:33:33,714 --> 01:33:37,635
�ncotro, domnisoar�?
1038
01:33:37,927 --> 01:33:40,012
Spre stele.
1039
01:33:59,032 --> 01:34:00,909
Esti nelinistit�?
1040
01:34:03,036 --> 01:34:05,247
Nu.
1041
01:34:20,846 --> 01:34:23,516
Aseaz�-ti m�inile pe mine, Jack.
1042
01:34:46,331 --> 01:34:48,416
Dumnezeule, e frig de mori.
1043
01:34:48,541 --> 01:34:53,547
stii, pot s� miros gheata,
atunci c�nd e aproape.
1044
01:34:53,839 --> 01:34:57,217
- Vr�jeal�.
- Dar pot, pe bune!
1045
01:34:57,509 --> 01:35:00,345
Ati reusit s� g�siti binoclurile
pentru observatori?
1046
01:35:00,512 --> 01:35:02,431
Nu le-am v�zut de la Soutampton.
1047
01:35:02,514 --> 01:35:05,517
Ei bine, am plecat.
Salutare.
1048
01:35:36,841 --> 01:35:39,052
Tremuri.
1049
01:35:39,135 --> 01:35:43,223
Nu-ti f� griji.
O s�-mi fie bine.
1050
01:36:04,119 --> 01:36:07,331
- Au fugit aici jos.
- Bine.
1051
01:36:16,632 --> 01:36:18,718
Lipseste ceva?
1052
01:36:29,145 --> 01:36:32,148
"Acum poti s� ne tii pe am�ndou�
�nchise �n seif"
1053
01:36:43,243 --> 01:36:45,454
Am o idee mai bun�.
1054
01:36:57,133 --> 01:36:59,051
Te-am prins!
1055
01:37:08,519 --> 01:37:11,522
Le-ai v�zut fetele?
1056
01:37:11,814 --> 01:37:14,150
Ai v�zut...
1057
01:37:19,948 --> 01:37:22,742
C�nd acost�m...
1058
01:37:22,951 --> 01:37:24,744
Am s� cobor cu tine.
1059
01:37:24,953 --> 01:37:27,122
E o nebunie.
1060
01:37:27,330 --> 01:37:30,125
Stiu.
N-are nici un sens.
1061
01:37:31,335 --> 01:37:33,253
De aceea m� �ncred �n tine.
1062
01:37:41,929 --> 01:37:45,015
Oh, da. Ia uit�-te.
1063
01:37:45,349 --> 01:37:48,019
Oh, uit�-te!
1064
01:37:48,227 --> 01:37:51,147
- Le e mai cald dec�t nou�.
- Ei bine, dac� de asta e nevoie
1065
01:37:51,355 --> 01:37:54,817
ca s� te �nc�lzesti,
dec�t cu tine, mai bine nu.
1066
01:38:06,121 --> 01:38:09,749
Fir-as... !
1067
01:38:11,918 --> 01:38:14,921
R�spundeti, nenorocitilor!
1068
01:38:18,050 --> 01:38:20,928
- E cineva acolo?
- Da, ce vedeti?
1069
01:38:21,136 --> 01:38:25,140
- Iceberg! Drept �n fat�!
- Multumesc.
1070
01:38:25,349 --> 01:38:28,227
Iceberg! Drept �n fat�!
C�rma la babord!
1071
01:38:28,519 --> 01:38:30,729
Maxim la babord!
1072
01:38:34,316 --> 01:38:38,446
Roteste, roteste! Gata!
1073
01:38:42,825 --> 01:38:44,827
Toata forta �napoi!
1074
01:38:46,954 --> 01:38:49,749
- C�rma la maxim.
- C�rma la maxim, sir.
1075
01:38:51,918 --> 01:38:55,338
Hai b�ieti! Haide!
1076
01:39:01,928 --> 01:39:05,724
�nchideti tirajul la cuptoare!
�nchideti-le!
1077
01:39:09,937 --> 01:39:12,356
Opriti.
1078
01:39:12,523 --> 01:39:14,942
Opriti!
1079
01:39:15,150 --> 01:39:16,944
Cuplati motorul de marsarier!
1080
01:39:45,223 --> 01:39:47,559
De ce nu c�rmesc?!
1081
01:39:47,642 --> 01:39:51,438
- E la maxim?!
- Da, este, este la maxim!
1082
01:39:54,858 --> 01:39:58,028
Haide, Haide, Haide.
1083
01:39:58,153 --> 01:40:00,030
Roteste-te.
1084
01:40:09,456 --> 01:40:12,042
Da.
1085
01:40:16,130 --> 01:40:18,758
Se va lovi!
1086
01:40:30,144 --> 01:40:32,647
Iisuse.
1087
01:40:51,833 --> 01:40:54,837
- Iisuse.
- Maxim la babord!
1088
01:40:55,045 --> 01:40:57,423
Maxim!
1089
01:41:06,432 --> 01:41:08,934
La o parte!
1090
01:41:35,128 --> 01:41:38,423
Haideti, s� mergem!
1091
01:41:38,757 --> 01:41:42,052
Pe us� afar�!
�nchid usile! Iesiti!
1092
01:41:42,261 --> 01:41:45,264
Iesiti! Iesiti! Iesiti!
1093
01:41:48,559 --> 01:41:50,936
Iesiti! Haideti!
1094
01:41:51,145 --> 01:41:54,148
Miscati-v�! Hai, b�ieti!
Hai, b�ieti, hai!
1095
01:42:01,531 --> 01:42:03,658
Iesiti!
1096
01:42:22,552 --> 01:42:26,431
Oh, dumnezeule.
Ne-am frecat bine, asa-i?
1097
01:42:26,765 --> 01:42:29,935
Mirosi gheata, asa-i?
Dumnezeule.
1098
01:42:33,730 --> 01:42:37,651
Citeste ora si marcheaz-o
�n jurnalul de bord.
1099
01:42:42,156 --> 01:42:44,241
Ce-a fost asta, domnule Murdoch?
1100
01:42:44,450 --> 01:42:48,245
Un iceberg, sir.
Am virat maxim la tribord
1101
01:42:48,537 --> 01:42:51,165
am inversat motoarele
dar eram prea aproape.
1102
01:42:51,332 --> 01:42:54,043
Am �ncercat s� ocolim
dar am lovit...
1103
01:42:54,252 --> 01:42:57,755
- �nchideti usile etanse.
- Usile sunt �nchise, sir.
1104
01:43:00,341 --> 01:43:02,760
- Opriti motoarele.
- Da, sir!
1105
01:43:09,559 --> 01:43:11,937
C�utati t�mplarul.
S� verifice vasul.
1106
01:43:12,229 --> 01:43:14,147
Da, sir!
1107
01:43:16,733 --> 01:43:19,361
Porc�rie!
1108
01:43:19,528 --> 01:43:22,030
Ce dracu e?
1109
01:43:23,448 --> 01:43:27,953
Haideti, s� iesim naibii de aici
Haideti, gr�biti-v�.
1110
01:43:32,958 --> 01:43:35,836
Scuzati-m�. De ce s-au oprit motoarele?
Am simtit o vibratie.
1111
01:43:35,961 --> 01:43:38,464
Nu v� faceti griji, doamn�.
S-o fi rupt o pal� la elice.
1112
01:43:38,756 --> 01:43:41,551
Vibratia care ati simtit-o.
Pot s� v� mai aduc ceva?
1113
01:43:41,634 --> 01:43:43,636
Nu, multumesc.
1114
01:43:48,766 --> 01:43:50,643
Ati v�zut ceva?
1115
01:43:50,643 --> 01:43:53,062
Eu nu mai v�d nimic, dar tu?
1116
01:43:55,148 --> 01:43:58,360
Directia �n care fug sobolanii
e foarte bun� si pentru mine.
1117
01:44:00,237 --> 01:44:03,532
V� rog, sir, v� rog.
Totul e sub control.
1118
01:44:05,033 --> 01:44:07,160
- Tu.
- Sir, nu e nici o urgent�.
1119
01:44:07,369 --> 01:44:10,038
- Ba da, este, am fost jefuit.
- Chemati-l pe armurierul sef.
1120
01:44:10,330 --> 01:44:12,958
- Acum, dobitocule!
- Da, sir.
1121
01:44:16,962 --> 01:44:20,257
Hei, o s� pierzi toat� distractia.
Ai v�zut ce s-a �nt�mplat?
1122
01:44:20,466 --> 01:44:23,552
Nu, am ratat.
Se pare c� ne-am lovit.
1123
01:44:23,761 --> 01:44:26,263
Camera cazanelor 6 este inundata
doi metri peste maxim.
1124
01:44:26,430 --> 01:44:29,141
�n pinten e si mai r�u.
E �ndoit.
1125
01:44:29,433 --> 01:44:31,644
- Poti s�-l asiguri?
- Nu p�n� nu pornesc pompele.
1126
01:44:31,853 --> 01:44:33,938
Ai v�zut stic�ciunile din prova?
1127
01:44:34,147 --> 01:44:36,941
- Nu, deja este sub ap�.
- E grav.
1128
01:44:39,068 --> 01:44:41,029
Ar trebui s�-i spunem mamei
si lui Cal.
1129
01:44:42,155 --> 01:44:44,866
Cred c� sunt foarte bune, sir.
1130
01:44:46,951 --> 01:44:49,829
Nu atingeti nimic.
Toat� camera s� fie fotografiat�.
1131
01:44:50,038 --> 01:44:52,332
tine-m� de m�n�.
1132
01:44:54,668 --> 01:44:56,962
V-am c�utat domnisoar�.
1133
01:45:00,257 --> 01:45:02,843
Bine, aici suntem.
1134
01:45:09,058 --> 01:45:11,769
S-a �nt�mplat ceva grav.
1135
01:45:11,852 --> 01:45:13,771
Da, s-a �nt�mplat.
1136
01:45:14,855 --> 01:45:18,234
Exact. �n seara asta mi-au disp�rut
doua din lucrurile mele dragi.
1137
01:45:18,442 --> 01:45:21,737
Acum, c� unul a ap�rut
cred c� stiu unde se afl� celalalt.
1138
01:45:21,863 --> 01:45:24,365
- Perchezitionati-l.
- Scoateti-v� paltonul, sir.
1139
01:45:24,449 --> 01:45:26,367
- Ce mai e?
- Haide.
1140
01:45:26,534 --> 01:45:30,163
Cal, ce naiba? Suntem �n mijlocul
unei urgente. Ce se petrece?
1141
01:45:30,371 --> 01:45:32,457
- �sta e?
- Da, acesta.
1142
01:45:32,665 --> 01:45:34,834
Rahat!
1143
01:45:34,959 --> 01:45:38,463
- Nu-i crede, Rose. Nu-i crede!
- Nu putea.
1144
01:45:38,672 --> 01:45:41,258
Ba putea.
Pentru un profesionist e chiar simplu.
1145
01:45:41,341 --> 01:45:43,969
Dar am fost �mpreun� tot timpul.
E absurd.
1146
01:45:44,261 --> 01:45:48,640
Probabil l-a luat c�nd te �mbr�cai
la loc drag�.
1147
01:45:48,932 --> 01:45:51,059
Ce s� zic, Cal.
Rose, ei mi l-au pus �n buzunar.
1148
01:45:51,268 --> 01:45:54,271
- Taci.
- Nici m�car nu e buzunarul t�u, b�iete?
1149
01:45:54,354 --> 01:45:57,358
Proprietatea lui A. L. Ryerson.
1150
01:46:00,236 --> 01:46:02,571
- Ni s-a raportat furtul ast�zi.
- Doar l-am �mprumutat.
1151
01:46:02,655 --> 01:46:06,242
- Intentionam s�-l returnez.
- Ie-te, un hot cinstit, ai?
1152
01:46:06,450 --> 01:46:09,537
Stii c� nu eu am f�cut-o, Rose.
Tu stii.
1153
01:46:09,745 --> 01:46:12,540
S� nu-i crezi, Rose.
Stii c� nu eu am f�cut-o.
1154
01:46:12,832 --> 01:46:14,959
- Hai, s� mergem.
- Stii c� nu eu am f�cut-o, Rose. Rose!
1155
01:46:15,042 --> 01:46:17,337
Haide, b�iete.
1156
01:46:17,670 --> 01:46:20,965
- Haide.
- Stii c� nu eu am f�cut-o! M� cunosti!
1157
01:46:23,051 --> 01:46:25,553
Foarte grav, C�pitane.
1158
01:46:28,556 --> 01:46:31,935
Sase metri de ap� peste chil�
�n zece minute--
1159
01:46:32,144 --> 01:46:35,564
Prova, cele trei compartimente din fat�
si �n camera cazanelor 6.
1160
01:46:35,772 --> 01:46:38,358
- Exact, sir.
- S-ar putea s� ne ducem la fund, la naiba?
1161
01:46:38,567 --> 01:46:40,444
�nseamn� cinci compartimente.
1162
01:46:41,945 --> 01:46:45,574
Poate pluti cu patru compartimente
inundate
1163
01:46:45,657 --> 01:46:48,160
dar nu cinci-- dar nu cu cinci.
1164
01:46:48,369 --> 01:46:50,871
Pe m�sur� ce se apleac�
�n fat�, apa
1165
01:46:51,038 --> 01:46:55,167
se va scurge peste paravanele
de la puntea E pe r�nd.
1166
01:46:55,459 --> 01:46:58,254
Spre spate.
Si n-o putem opri.
1167
01:46:58,337 --> 01:47:00,256
Pompele--
Dac� deschidem usile--
1168
01:47:00,464 --> 01:47:03,259
Pompele �ti vor oferi doar,
c�teva minute.
1169
01:47:03,468 --> 01:47:06,137
Din aceasta clip�,
orice am face
1170
01:47:06,262 --> 01:47:09,140
Titanicul se va scufunda.
1171
01:47:11,351 --> 01:47:13,269
Dar acest vas nu se poate scufunda.
1172
01:47:13,436 --> 01:47:16,356
E f�cut din fier, sir.
V� asigur, se poate scufunda...
1173
01:47:16,439 --> 01:47:18,858
si o va face.
1174
01:47:18,942 --> 01:47:21,361
E o certitudine matematica.
1175
01:47:24,740 --> 01:47:26,658
C�t timp mai avem?
1176
01:47:33,665 --> 01:47:36,669
O or�. Maxim dou�.
1177
01:47:41,549 --> 01:47:44,343
C�ti oameni sunt la bord,
domnule Murdoch?
1178
01:47:44,635 --> 01:47:47,555
2, 200 de suflete, sir.
1179
01:47:54,353 --> 01:47:58,566
Domnule Ismay cred c� aveti stirile asigurate.
1180
01:48:15,667 --> 01:48:19,755
Oh, mic� t�rf�, nu-i asa?
Uit�-te la mine c�nd vorbesc cu tine.
1181
01:48:21,965 --> 01:48:23,842
- Domnule Hockley?
- Ce mai e, suntem ocupati.
1182
01:48:23,967 --> 01:48:27,137
Sir, ni s-a spus s� v� rugam s� v� puneti
vestele de salvare si s� urcati--
1183
01:48:27,262 --> 01:48:29,139
Am spus nu acum.
1184
01:48:29,348 --> 01:48:32,268
M� scuzati c� v� deranjez, domnule Hockley
dar sunt ordinele c�pitanului.
1185
01:48:32,560 --> 01:48:35,938
Si-acum, v� rog s� v� �mbr�cati gros.
E foarte frig �n seara asta.
1186
01:48:36,063 --> 01:48:39,150
V� sugerez paltoane si c�ciuli.
1187
01:48:39,358 --> 01:48:43,362
- E ridicol.
- Nu v� faceti griji, domnisoar�.
1188
01:48:43,654 --> 01:48:45,573
E doar o m�sur� de prevedere.
1189
01:48:45,740 --> 01:48:47,867
Toata lumea sus!
Puneti-v� vestele de salvare!
1190
01:48:48,076 --> 01:48:50,954
Ce-i cu urletele astea?
1191
01:48:51,162 --> 01:48:53,039
Toata lumea sus!
Puneti-v� vestele de salvare!
1192
01:48:53,164 --> 01:48:55,375
- Care-i treaba?
- Puneti-v� vestele de salvare!!
1193
01:48:55,458 --> 01:48:57,877
C. Q. D. ?
1194
01:48:57,961 --> 01:48:59,838
Sir?
1195
01:49:01,548 --> 01:49:03,967
Exact-- C. Q. D.
Apelul de disperare.
1196
01:49:04,050 --> 01:49:05,969
Aceasta e pozitia noastr�.
1197
01:49:10,349 --> 01:49:13,143
Oricine ar r�spunde, spune-i
c� ne scufundam cu prova �nainte.
1198
01:49:13,477 --> 01:49:16,271
Avem nevoie de ajutor imediat.
1199
01:49:24,572 --> 01:49:26,866
Blimey.
1200
01:49:36,042 --> 01:49:40,255
�n jos!
�n jos!
1201
01:49:59,858 --> 01:50:02,861
Domnule Wilde! Domnule Wilde,
unde sunt pasagerii?
1202
01:50:02,945 --> 01:50:06,240
I-am mutat �n�untru.
E prea frig si prea multa g�l�gie pentru ei.
1203
01:50:06,573 --> 01:50:08,867
Hei, tu!
1204
01:50:09,076 --> 01:50:11,078
Vino aici si ajut�.
1205
01:50:25,259 --> 01:50:27,261
Ceva de b�ut, sir?
1206
01:50:29,055 --> 01:50:31,766
V� rog s� v� puneti vestele de salvare.
- Hei, fiule, ce se �nt�mpl�?
1207
01:50:31,975 --> 01:50:34,769
Ne-ati urcat pe toti aici
si acum ne �ngheat� c�lc�iele.
1208
01:50:34,978 --> 01:50:36,980
�mi pare r�u, doamn�.
M� duc s� m� interesez.
1209
01:50:37,147 --> 01:50:40,859
Nu cred c� stie nimeni
ce naiba se �nt�mpl� aici.
1210
01:50:41,067 --> 01:50:44,071
Afurisitii �stia de englezi
care fac totul ca la carte.
1211
01:50:44,279 --> 01:50:46,573
Nu-i nevoie de invective,
domnule Hockley.
1212
01:50:46,782 --> 01:50:48,867
Mergeti �napoi si porniti �nc�lzirea
�n camerele noastre.
1213
01:50:49,076 --> 01:50:50,869
Dup� o ceasc� de ceai ne �ntoarcem.
1214
01:50:51,078 --> 01:50:52,955
Da, doamn�.
1215
01:51:02,173 --> 01:51:04,175
Domnule Andrews.
1216
01:51:05,343 --> 01:51:09,055
Am v�zut icebergul
si acum citesc �n ochii dumneavoastr�.
1217
01:51:09,347 --> 01:51:11,682
Spuneti-mi v� rog adev�rul.
1218
01:51:19,065 --> 01:51:22,152
Vaporul se va scufunda.
1219
01:51:22,277 --> 01:51:26,156
- Sunteti sigur.
- Da, cam �ntr-o or�... .
1220
01:51:26,364 --> 01:51:29,868
tot ce vezi, va fi
pe fundul Atlanticului.
1221
01:51:30,076 --> 01:51:33,747
- Ce?
- Nu spuneti dec�t celor care trebuie!
1222
01:51:34,081 --> 01:51:36,458
Nu vreau s� fiu r�spunz�tor
pentru panic�...
1223
01:51:36,667 --> 01:51:39,461
si mergeti repede la o barc�,
nu asteptati.
1224
01:51:39,670 --> 01:51:42,381
�ti amintesti ce ti-am spus despre b�rci?
1225
01:51:45,676 --> 01:51:47,553
Da.
1226
01:51:48,846 --> 01:51:51,265
�nteleg.
1227
01:51:58,356 --> 01:52:00,650
Aici, sir.
1228
01:52:00,858 --> 01:52:03,361
Domnule, sunteti chemat sus
�n biroul de la clasa a doua.
1229
01:52:03,444 --> 01:52:05,947
- E agitatie mare acolo sus.
- Du-te, stau eu cu ochii pe el.
1230
01:52:06,155 --> 01:52:08,866
Da, bine.
1231
01:52:22,172 --> 01:52:25,759
Sir! Carpatia raporteaz�
c� merge cu 17 noduri.
1232
01:52:26,051 --> 01:52:29,054
Cu toat� puterea, sir.
1233
01:52:29,263 --> 01:52:31,181
Sunt singurii care au r�spuns?
1234
01:52:31,265 --> 01:52:34,476
Singurii apropiati, sir.
Au spus c� ajung �n patru ore.
1235
01:52:34,560 --> 01:52:36,854
Patru ore?
1236
01:52:41,775 --> 01:52:43,652
Multumesc, Bride.
1237
01:52:47,657 --> 01:52:49,575
Dumnezeule.
1238
01:52:57,667 --> 01:53:00,879
Sir! Suntem gata de lansare, sir.
1239
01:53:02,255 --> 01:53:06,551
N-ar fi mai bine s� urc�m �nt�i
femeile si copii �n b�rci, sir?
1240
01:53:07,969 --> 01:53:10,764
- Da, da.
- Sir?
1241
01:53:13,350 --> 01:53:17,479
Femeile si copii primii. Da.
1242
01:53:17,646 --> 01:53:19,565
Da, sir.
1243
01:53:21,567 --> 01:53:24,987
Doamnelor si domnilor, dac� puteti
s�-mi acordati putina atentie!
1244
01:53:25,154 --> 01:53:27,781
Pe aici, v� rog.
E bine.
1245
01:53:27,948 --> 01:53:30,075
Veniti mai aproape.
1246
01:53:30,159 --> 01:53:33,079
Multumesc.
Doamne.
1247
01:53:33,287 --> 01:53:37,583
Deocamdat� am nevoie
doar de femei si copii.
1248
01:53:37,750 --> 01:53:39,961
Aici.
1249
01:53:40,169 --> 01:53:42,088
Bine, b�ieti
calm si cu veselie
1250
01:53:42,255 --> 01:53:44,465
cum a spus c�pitanul
f�r� s� creem panic�.
1251
01:53:44,549 --> 01:53:46,467
"Wedding Dance".
1252
01:53:54,476 --> 01:53:57,270
Puneti-v� vestele de salvare!
Haide, puneti-v� vestele de salvare.
1253
01:53:57,562 --> 01:54:00,774
Puneti-v� vestele de salvare.
Haide, puneti-v� vestele de salvare.
1254
01:54:00,982 --> 01:54:03,360
Aici, veniti, aici.
1255
01:54:08,448 --> 01:54:11,285
�nc� nu e momentul
s� mergeti la b�rci.
1256
01:54:11,452 --> 01:54:13,287
Calm v� rog.
1257
01:54:13,454 --> 01:54:16,373
Toata lumea s� se asigure c� are
vesta de salvare si, domnilor
1258
01:54:16,665 --> 01:54:19,585
faceti loc femeilor si copiilor
s� vin� �n fat�.
1259
01:54:19,752 --> 01:54:22,963
- Ce facem, m�mico?
- Astept�m, drag�.
1260
01:54:23,172 --> 01:54:25,466
Dup� ce au terminat de �mbarcat
pe cei de la clasa 1...
1261
01:54:25,675 --> 01:54:28,678
vor �ncepe cu noi asa c�-i bine
s� fim preg�titi, nu-i asa?
1262
01:54:31,180 --> 01:54:33,266
Du-te si cheam� ajutoare.
1263
01:54:33,266 --> 01:54:36,352
Cobor�ti!
St�nga si dreapta la fel!
1264
01:54:36,686 --> 01:54:40,190
�ncet! St�nga si dreapta la fel!
1265
01:54:40,273 --> 01:54:42,650
�ncet! �ncet!
1266
01:54:42,776 --> 01:54:44,861
�ncet!
1267
01:54:45,070 --> 01:54:47,072
Stop! Stop!
1268
01:54:47,155 --> 01:54:51,284
Opriti partea st�ng�! Doar partea dreapt�!
1269
01:54:51,451 --> 01:54:54,287
Doar partea dreapt�!
Doar partea dreapt�!
1270
01:54:54,371 --> 01:54:56,790
Opriti partea st�ng�! Doar partea dreapt�!
1271
01:54:56,957 --> 01:54:59,167
Acum toti odat�!
1272
01:55:00,377 --> 01:55:02,254
Usor, b�ieti!
1273
01:55:49,469 --> 01:55:53,557
Stii, �ncep s� cred c� vaporul �sta
s-ar putea scufunda.
1274
01:55:53,766 --> 01:55:56,560
Am fost rugat s� v� ofer
1275
01:55:56,685 --> 01:55:59,480
acest mic semn
al consideratiei noastre.
1276
01:56:02,066 --> 01:56:04,860
Complimentele domnului Caledon Hockley.
1277
01:56:11,075 --> 01:56:14,370
Haide, surioar�, l-ai auzit
- -- �n barc�.
1278
01:56:14,662 --> 01:56:16,664
Vreun loc pentru b�rbati,
domnilor?
1279
01:56:16,789 --> 01:56:19,876
Deocamdat� numai femeile, sir.
1280
01:56:20,168 --> 01:56:24,255
Locurile vor fi aranjate �n b�rci
dup� clas�?
1281
01:56:25,882 --> 01:56:28,593
Sper c� nu-s prea aglomerate.
1282
01:56:28,760 --> 01:56:31,179
Oh mam�, mai taci!
1283
01:56:31,263 --> 01:56:35,475
Nu �ntelegi? Apa e sloi
si nu sunt b�rci destule.
1284
01:56:35,684 --> 01:56:40,564
Doar jum�tate. Jum�tate din cei
de pe acest vas vor muri.
1285
01:56:40,856 --> 01:56:42,691
Nu jum�tatea bun�.
1286
01:56:44,693 --> 01:56:48,489
Haide, Rut, urc� �n barc�.
Locurile de clasa 1 sunt chiar aici.
1287
01:56:48,781 --> 01:56:50,991
Ce p�cat c� nu am p�strat desenul!
1288
01:56:51,158 --> 01:56:53,994
Dimineat� va valora mult mai mult.
1289
01:56:56,580 --> 01:56:59,959
Tic�los nenorocit.
1290
01:57:00,168 --> 01:57:04,380
Haide, Rose, drag�.
Ai loc destul.
1291
01:57:04,672 --> 01:57:06,758
Haide, Rose.
Tu urmezi drag�.
1292
01:57:06,966 --> 01:57:08,760
Urc� �n barc�, Rose.
1293
01:57:11,387 --> 01:57:15,976
- Hai.
- Rose, urc� �n barc�.
1294
01:57:16,267 --> 01:57:18,562
Rose.
1295
01:57:18,687 --> 01:57:20,564
Adio, mam�.
1296
01:57:22,566 --> 01:57:25,193
Rose! Rose, �ntoarce-te!
1297
01:57:25,360 --> 01:57:28,363
Unde te duci?
La el?
1298
01:57:28,572 --> 01:57:31,158
Ca s� fii t�rfa unui sobolan?
1299
01:57:31,366 --> 01:57:33,994
Mai bine t�rfa lui
dec�t sotia ta.
1300
01:57:36,872 --> 01:57:39,083
Nu. Nu!
1301
01:57:39,166 --> 01:57:42,169
Am zis nu!
1302
01:57:42,378 --> 01:57:44,255
Rose! Opreste-te!
1303
01:57:44,463 --> 01:57:46,465
- Nu, asteapt�!
- Cobor�ti!
1304
01:57:51,095 --> 01:57:53,264
- Rose!
- Cobor�ti!
1305
01:57:58,394 --> 01:58:00,563
Ajutor!
1306
01:58:00,772 --> 01:58:02,857
M� aude cineva?
1307
01:58:03,066 --> 01:58:05,986
Hei, ajutati-m�!
1308
01:58:06,069 --> 01:58:09,155
Ajutor!
1309
01:58:09,364 --> 01:58:11,783
M� aude cineva?
1310
01:58:11,992 --> 01:58:15,871
Cineva s� m� ajute, v� rog!
1311
01:58:16,079 --> 01:58:18,290
Domnule Andrews?
1312
01:58:20,876 --> 01:58:23,587
- Steward, verific� coridorul de la babord.
- Da, domnule Andrews.
1313
01:58:23,796 --> 01:58:26,173
Doamn�, v� rog puneti-v� vesta de salvare.
Mergeti la b�rci imediat.
1314
01:58:26,382 --> 01:58:28,467
Lucy, pentru numele lui Dumnezeu
pune-ti vesta de salvare.
1315
01:58:28,676 --> 01:58:30,678
- Fii un exemplu pozitiv.
- Da, sir.
1316
01:58:30,886 --> 01:58:34,181
- Mai este cineva?
- Domnule Andrews? Domnule Andrews, multumescu-ti Doamne.
1317
01:58:34,473 --> 01:58:36,559
Unde ar duce maistrul armurier
pe cineva arestat?
1318
01:58:36,767 --> 01:58:39,395
Ce? Trebuie s� te duci imediat
la o barc�.
1319
01:58:39,562 --> 01:58:43,775
Nu! Am s� fac asta
cu sau f�r� ajutorul vostru domnule
dar f�r� el va dura mai mult.
1320
01:58:46,694 --> 01:58:50,365
Ia liftul p�n� jos, ia-o la st�nga
p�n� la pasajul echipajului.
1321
01:58:50,490 --> 01:58:54,494
Apoi dreapta si iar st�nga p�n� la sc�ri.
Vei ajunge la un coridor lung.
1322
01:58:59,583 --> 01:59:02,085
E de r�u.
1323
01:59:04,880 --> 01:59:07,966
Oh, rahat. Oh, rahat!
1324
01:59:12,888 --> 01:59:16,058
- Scuzati-m�, Multumesc.
- Lifturile sunt �nchise.
1325
01:59:16,183 --> 01:59:18,769
- Nu m� intereseaz�...
- Lifturile sunt--
1326
01:59:18,978 --> 01:59:22,273
�mi pare r�u, domnisoar�,
dar lifturile sunt �nchise.
1327
01:59:22,565 --> 01:59:27,069
La naiba, m-am s�turat s� fiu politicoas�.
Acum du-m� jos!
1328
01:59:27,361 --> 01:59:29,280
Puntea E.
1329
01:59:33,076 --> 01:59:35,495
Haide. Oh, hai odat�.
1330
01:59:53,096 --> 01:59:55,599
- Urc �napoi!
- Nu!
1331
01:59:55,766 --> 01:59:57,976
Nu, nu!
1332
02:00:01,188 --> 02:00:03,065
�ntoarce-te!
Eu urc �napoi.
1333
02:00:03,065 --> 02:00:05,275
Eu urc �napoi!
1334
02:00:13,367 --> 02:00:15,870
Pasajul echipajului.
1335
02:00:16,078 --> 02:00:18,080
"Pasajul echipajului".
1336
02:00:37,893 --> 02:00:39,394
Jack?
1337
02:00:42,773 --> 02:00:44,399
Jack?
1338
02:00:48,362 --> 02:00:50,572
Jack?!
1339
02:00:50,697 --> 02:00:52,574
- Jack?
- Rose!
1340
02:00:52,783 --> 02:00:54,868
Jack?!
1341
02:00:55,077 --> 02:00:57,496
Rose, sunt aici!
sunt aici.
1342
02:00:57,663 --> 02:00:59,999
- Jack?!
- Sunt aici.
1343
02:01:00,166 --> 02:01:02,084
- Jack?!
- Rose!
1344
02:01:02,168 --> 02:01:04,378
Jack! Jack!
�mi pare r�u.
1345
02:01:07,882 --> 02:01:11,469
- Tipul �la, Lovejoy, mi l-a pus �n buzunar.
- Stiu, stiu, stiu, stiu.
1346
02:01:11,803 --> 02:01:14,889
Ascult�, Rose, va trebui s� g�sesti
o cheie de rezerv�, ai �nteles?
1347
02:01:15,098 --> 02:01:17,600
Uit�-te �n fiset acolo.
1348
02:01:17,767 --> 02:01:20,186
O cheie mic�, argintie, Rose.
1349
02:01:20,478 --> 02:01:22,397
Argintie.
1350
02:01:22,397 --> 02:01:26,192
- Toate sunt de bronz!
- Verific� aici, Rose.
1351
02:01:30,489 --> 02:01:32,365
Rose...
1352
02:01:32,574 --> 02:01:34,701
cum ti-ai dat seama c� nu eu
am f�cut-o?
1353
02:01:34,785 --> 02:01:36,787
Nu mi-am dat seama.
1354
02:01:36,787 --> 02:01:39,665
Pur si simplu am realizat c� stiu.
1355
02:01:40,874 --> 02:01:43,377
- Caut� �n continuare.
- Oh.
1356
02:01:50,176 --> 02:01:53,471
Nu-i nici o cheie!
1357
02:01:53,679 --> 02:01:57,099
Bine, Rose, fii atent�. Trebuie s� g�sesti
pe cineva s� ne ajute.
1358
02:01:57,391 --> 02:01:59,393
Va fi bine.
1359
02:02:03,898 --> 02:02:05,775
M� �ntorc imediat.
1360
02:02:12,991 --> 02:02:15,493
Eu te astept aici.
1361
02:02:27,297 --> 02:02:29,383
Este cineva acolo?
1362
02:02:30,676 --> 02:02:34,096
E cineva acolo?
1363
02:02:35,472 --> 02:02:37,391
Avem nevoie de ajutor! Hei!
1364
02:02:37,600 --> 02:02:39,268
La naiba.
1365
02:02:45,566 --> 02:02:49,779
M� aude cineva?
V� rog, hei! Hei!
1366
02:02:51,406 --> 02:02:54,575
Oh, multumesc Doamne.
Asteapt�, te rog, am nevoie de ajutor.
1367
02:02:54,867 --> 02:02:57,287
Acolo e un om si--
Asteapt�!
1368
02:03:01,791 --> 02:03:04,002
Hei?
1369
02:03:28,986 --> 02:03:32,073
- Hei?
- Ah, domnisoar�, n-ar trebui s� fiti aici.
1370
02:03:32,281 --> 02:03:34,784
- V� rog, ajutati-m�.
- Pe aici, repede.
1371
02:03:34,992 --> 02:03:37,870
Acolo jos e un om prins.
V� rog.
1372
02:03:38,204 --> 02:03:40,206
- F�r� panic�.
- Nu, nu sunt panicat�.
1373
02:03:40,373 --> 02:03:42,500
Ai luat-o �n directia gresit�!
1374
02:03:42,667 --> 02:03:44,794
D�-mi drumul, ascult�-m�!
1375
02:03:49,591 --> 02:03:53,178
- La naiba cu tine.
- Oh!
1376
02:04:28,798 --> 02:04:30,675
Oh, Doamne...
1377
02:05:18,808 --> 02:05:22,103
- Jack!
- Rose!
1378
02:05:22,311 --> 02:05:26,190
- E bun �sta?
- Cred c� vom afla.
1379
02:05:26,482 --> 02:05:28,401
Haide.
1380
02:05:30,403 --> 02:05:34,199
Stai, stai, stai, stai. �ncearc� acolo
niste lovituri de antrenament.
1381
02:05:34,407 --> 02:05:36,910
Bun.
1382
02:05:39,579 --> 02:05:43,208
Acum �ncearc� s� lovesti
�n acelasi loc, Rose.
1383
02:05:43,500 --> 02:05:45,294
poti s-o faci.
1384
02:05:50,174 --> 02:05:52,384
Bun asa, destul antrenament.
1385
02:05:52,593 --> 02:05:55,512
Haide, Rose, poti s-o faci.
Ascult�.
1386
02:05:55,596 --> 02:05:58,390
D�-i c�t poti de tare
si de repede.
1387
02:05:59,975 --> 02:06:03,104
Stai, dep�rteaz� putin m�inile.
1388
02:06:03,312 --> 02:06:05,273
- Asa?
- Bine.
1389
02:06:05,481 --> 02:06:08,192
Rose, s� stii c� am �ncredere �n tine.
1390
02:06:12,697 --> 02:06:14,490
D�-i!
1391
02:06:19,996 --> 02:06:23,208
Ai reusit!
Haide, s� mergem.
1392
02:06:23,291 --> 02:06:25,877
Oh, la naiba, ce rece e.
Oh, la naiba!
1393
02:06:26,211 --> 02:06:27,796
La naiba, la naiba.
1394
02:06:34,511 --> 02:06:38,307
- Iesirea e pe aici.
- Va trebui s� g�sim alt drum. Haide.
1395
02:06:38,599 --> 02:06:41,185
Trageti.
1396
02:06:41,393 --> 02:06:45,189
Trageti!
Trageti!
1397
02:06:49,276 --> 02:06:51,195
Trageti!
1398
02:06:51,278 --> 02:06:54,115
Iat� ceva ce nu vezi �n fiecare zi.
1399
02:06:54,282 --> 02:06:56,576
Trageti!
1400
02:07:16,513 --> 02:07:18,807
Ce caut� geanta asta aici?
1401
02:07:19,099 --> 02:07:23,812
Descotoroseste-te de ea, ne trebuie locul.
1402
02:07:25,981 --> 02:07:27,900
Calm, v� rog.
1403
02:07:27,983 --> 02:07:30,110
Nu!
1404
02:07:34,406 --> 02:07:37,493
- Lovejoy.
- Nu-i nici la babord.
1405
02:07:37,701 --> 02:07:40,204
Timpul trece si papagalul �sta
1406
02:07:40,287 --> 02:07:42,206
nu las� b�rbati de loc.
1407
02:07:42,289 --> 02:07:44,875
Pe partea cealalt� este unul care las�.
1408
02:07:45,001 --> 02:07:49,505
Bun, deci �ntr-acolo ne e drumul.
Mai �nt�i s� ne asigur�m. Haide.
1409
02:07:49,797 --> 02:07:51,716
Pe aici.
1410
02:07:51,883 --> 02:07:55,303
P�n� aici.
1411
02:07:55,595 --> 02:07:59,682
Ce credeti c� faceti?
1412
02:08:00,016 --> 02:08:03,311
Veti pl�ti pentru ce ati f�cut.
Este proprietatea White Star.
1413
02:08:03,395 --> 02:08:06,189
Gura!
1414
02:08:06,398 --> 02:08:10,402
Puteti opri barca un moment?
Trebuie s� m� �ntorc putin �n camer�--
1415
02:08:10,694 --> 02:08:14,114
Stai jos! Ea e ultima.
Cobor�ti.
1416
02:08:14,197 --> 02:08:17,201
Domnule Lightoller, de ce b�rcile sunt lansate
�nc�rcate doar pe jum�tate?
1417
02:08:17,493 --> 02:08:20,412
- Nu acum, domnule Andrews.
- Acolo, uite, 20 sau cam asa
1418
02:08:20,579 --> 02:08:24,208
�ntr-o barc� construit� pentru 65,
si am v�zut una cu 12-- 12!
1419
02:08:24,500 --> 02:08:28,587
Pai, nu eram siguri de greutate, domnule Andrews.
B�rcile se pot r�sturna.
1420
02:08:28,879 --> 02:08:33,092
Prostii! Au fost testate �n Belfast
cu greutatea a 70 de b�rbati!
1421
02:08:33,217 --> 02:08:36,596
Deci, umple b�rcile, domnule Lightoller
pentru numele lui Dumnezeu!
1422
02:08:42,810 --> 02:08:45,897
V� rog, s� mai vin� femei si
copii, v� rog.
1423
02:08:50,110 --> 02:08:52,904
�napoi, aici nu este iesire.
1424
02:08:53,196 --> 02:08:55,699
�napoi, aici nu este iesire.
1425
02:08:57,993 --> 02:09:01,496
Nu ne poti tine �ncuiati aici ca pe animale
Vasul se scufund�!
1426
02:09:01,705 --> 02:09:05,083
Aduceti femeile �n fat�!
Descuiati portile.
1427
02:09:07,085 --> 02:09:10,798
Doar femeile! Nici un b�rbat!
1428
02:09:16,804 --> 02:09:19,098
�napoi!
1429
02:09:21,308 --> 02:09:23,185
�ncuiati portile!
1430
02:09:23,394 --> 02:09:26,188
�ndep�rtati-i de porti!
1431
02:09:26,314 --> 02:09:28,191
Nu atingeti portile!
1432
02:09:30,985 --> 02:09:34,280
Pentru numele lui Dumnezeu, omule
aici jos sunt femei si copii!
1433
02:09:34,489 --> 02:09:37,116
Mai avem o sansa dac� ne lasi s� urc�m!
1434
02:09:37,200 --> 02:09:39,119
�napoi!
1435
02:09:41,705 --> 02:09:43,581
- Jack!
- Tommy!
1436
02:09:43,790 --> 02:09:45,709
- Putem iesi?
- Pe aici, nici o sans�!
1437
02:09:45,709 --> 02:09:48,503
Orice am face,
trebuie s� facem repede.
1438
02:09:48,712 --> 02:09:50,505
- Jack!
- Fabrizio!
1439
02:09:50,714 --> 02:09:53,884
- Au plecat toate b�rcile.
- Peste tot e inundat.
1440
02:09:54,092 --> 02:09:56,720
- "Niente" pe aici.
- Bine.
1441
02:09:56,803 --> 02:09:59,389
S-o lu�m pe aici,
bine? Haideti.
1442
02:10:04,520 --> 02:10:07,398
- Eu �mi fac norocul singur.
- Si eu la fel.
1443
02:10:15,197 --> 02:10:18,493
- Haideti!
- Nu, haideti. S� mergem pe aici.
1444
02:10:27,502 --> 02:10:29,504
- Pe aici.
- Mergeti �napoi
1445
02:10:29,587 --> 02:10:32,716
la scara principal�
si acolo se va rezolva tot.
1446
02:10:32,882 --> 02:10:34,801
Da, pe dracu'.
1447
02:10:34,884 --> 02:10:38,305
Acolo se va rezolva tot.
Mergeti �napoi la scara principal�.
1448
02:10:38,388 --> 02:10:40,599
- Deschide poarta.
- Mergeti �napoi la scara principal�.
1449
02:10:40,682 --> 02:10:43,101
- Deschide poarta acum!
- Mergeti �napoi la scara principal�.
1450
02:10:43,185 --> 02:10:46,021
Cum �ti spuneam.
1451
02:10:46,313 --> 02:10:49,900
- La naiba! Tic�losule!
- Opreste-te.
1452
02:10:49,983 --> 02:10:53,195
Deschide blestemata de poart�! Deschide-o!
1453
02:10:55,197 --> 02:10:57,116
Fabri, Tommy,
dati-mi o m�n� de ajutor!
1454
02:10:57,283 --> 02:10:59,285
Dati-v� la o parte. Dati-v� la o parte.
Haide, Trageti!
1455
02:10:59,493 --> 02:11:01,912
Trageti! Trageti!
1456
02:11:01,996 --> 02:11:04,123
- Dati-v� la o parte!
- L�sati-o jos.
1457
02:11:04,206 --> 02:11:07,210
- Dati-v� la o parte!
- Un! Doi!
1458
02:11:07,418 --> 02:11:09,295
- Opriti-v�!
- Trei!
1459
02:11:11,589 --> 02:11:14,384
�nc� o dat�!
1460
02:11:14,592 --> 02:11:17,011
Haideti!
1461
02:11:17,303 --> 02:11:20,014
- S� mergem, Rose.
- Nu puteti urca acolo.
1462
02:11:20,098 --> 02:11:22,100
Nu se poate!
1463
02:11:28,523 --> 02:11:32,903
P�strati ordinea. �napoi, �napoi, �napoi.
1464
02:11:37,324 --> 02:11:40,119
tine-te de ea!
1465
02:11:40,285 --> 02:11:44,498
Trage-o �n�untru!
�napoi, am spus
1466
02:11:44,790 --> 02:11:47,001
sau v� �mpusc ca pe c�ini.
1467
02:11:47,084 --> 02:11:49,587
P�strati ordinea!
1468
02:11:49,795 --> 02:11:52,214
P�strati ordinea, am spus.
1469
02:11:52,298 --> 02:11:55,301
Domnule Lowe, dati drumul la barc�.
1470
02:11:58,805 --> 02:12:01,724
Bine, e toata lumea �n regul�?
1471
02:12:01,891 --> 02:12:03,685
Nu intrati �n panic�.
1472
02:12:10,024 --> 02:12:13,111
- �napoi!
- Am ajuns prea t�rziu.
1473
02:12:13,403 --> 02:12:15,196
Mai sunt b�rci �n fat�.
1474
02:12:15,405 --> 02:12:18,325
R�m�i la �sta-- Murdoch.
Pare a fi un tip practic.
1475
02:12:33,507 --> 02:12:35,426
Stati jos!
1476
02:12:35,509 --> 02:12:38,304
�napoi.
Dati-v� �napoi!
1477
02:12:38,387 --> 02:12:40,598
Dati-v� �napoi!
Dati-v� �napoi!
1478
02:12:40,806 --> 02:12:44,185
Se-mpute treaba.
1479
02:12:44,518 --> 02:12:46,896
Nu prea mai avem timp.
1480
02:12:48,105 --> 02:12:50,024
- Domnule Murdoch?
- Domnule Hockley.
1481
02:12:50,108 --> 02:12:52,026
Voi doi, cu mine, acum.
1482
02:12:52,110 --> 02:12:55,905
Eu sunt un om de afaceri, dup� cum stiti
si vreau s� v� propun o afacere.
1483
02:12:56,197 --> 02:12:59,826
�ncet. Toti odat�.
1484
02:12:59,993 --> 02:13:02,620
Cobor�ti-o, cobor�ti-o.
1485
02:13:02,787 --> 02:13:04,706
Haide, Rose.
1486
02:13:07,793 --> 02:13:09,586
B�rcile au plecat!
1487
02:13:13,715 --> 02:13:15,592
Colonele, mai sunt b�rci
pe partea cealalt�?
1488
02:13:15,801 --> 02:13:18,804
Nu, domnisoar�
dar mai sunt vreo dou� �n fat�.
1489
02:13:19,012 --> 02:13:21,223
Pe aici, v� conduc eu.
1490
02:13:26,187 --> 02:13:29,899
Ce sens mai are?
Oricum nu ne ascult� nimeni.
1491
02:13:30,191 --> 02:13:32,902
Ei, si, nici la cin�
nu ne-a ascultat nimeni.
1492
02:13:33,110 --> 02:13:36,989
Hai, s� c�nt�m. M�car ne tine de cald.
"Orpheus".
1493
02:13:41,494 --> 02:13:44,289
Muzic� de �necat.
Acum stiu c-am ajuns la clasa 1.
1494
02:13:49,794 --> 02:13:53,006
- Unde au disp�rut toti?
- Asteapt�, sir.
1495
02:13:55,300 --> 02:13:58,220
Avem o �ntelegere,
domnule Murdoch?
1496
02:14:15,988 --> 02:14:18,824
Femeile si copii doar!
�napoi!
1497
02:14:18,908 --> 02:14:23,120
Dati-v� �napoi, sir. Haideti, doamn�.
Pe aici. Dati-v� �napoi, sir.
1498
02:14:24,789 --> 02:14:27,291
Mai bine ai verifica pe partea cealalt�.
Du-te!
1499
02:14:29,502 --> 02:14:34,799
Mai sunt femei si copii?
Mai sunt copii?
1500
02:14:35,216 --> 02:14:40,096
Am g�sit-o pe partea cealalt�
astept�nd o barc�... cu el.
1501
02:14:42,015 --> 02:14:44,017
- Mai sunt femei si copii?
- S-au urcat toti, domnule Murdoch.
1502
02:14:44,017 --> 02:14:47,103
Altcineva atunci?
1503
02:14:47,395 --> 02:14:49,189
Altcineva? Repede.
1504
02:14:53,026 --> 02:14:54,820
R�m�neti l�ng� margine.
1505
02:14:55,028 --> 02:14:57,990
Oh, la naiba.
1506
02:14:59,992 --> 02:15:02,411
- Rahat.
- Foc!
1507
02:15:02,494 --> 02:15:05,623
Sir! Sir, nu puteti trece
pe aici.
1508
02:15:05,789 --> 02:15:07,625
Sir, nu puteti trece.
1509
02:15:09,627 --> 02:15:11,504
Da, da, splendid.
1510
02:15:13,422 --> 02:15:15,424
Bine.
1511
02:15:15,508 --> 02:15:18,302
Preg�titi-v� s� o cobor�ti!
1512
02:15:20,513 --> 02:15:22,307
Gata st�nga.
1513
02:15:27,312 --> 02:15:29,397
Cobor�ti-i.
1514
02:15:33,693 --> 02:15:35,904
Usurel.
1515
02:15:37,322 --> 02:15:39,908
Acum am�ndou� egal, usurel.
1516
02:15:40,117 --> 02:15:42,494
Usurel.
1517
02:15:42,828 --> 02:15:45,706
- D�-o la mine.
- Tati.
1518
02:15:45,914 --> 02:15:49,626
O s� fie bine, drag�.
Nu-ti f� griji.
1519
02:15:49,918 --> 02:15:52,796
Ne desp�rtim pentru un timp.
Doar putin.
1520
02:15:52,921 --> 02:15:55,633
Pentru t�tici o s� vin�
o alt� barc�.
1521
02:15:55,716 --> 02:15:58,094
Barca asta e numai
pentru m�mici si copii.
1522
02:15:58,219 --> 02:16:00,513
tine-o pe mama de m�n�
si s� fii cuminte.
1523
02:16:00,596 --> 02:16:03,432
- Nu plec f�r� tine.
- Nu, trebuie s� pleci... acum!
1524
02:16:03,599 --> 02:16:06,227
- Nu, Jack.
- Urc�-te �n barc�, Rose!
1525
02:16:06,519 --> 02:16:09,731
- Nu, Jack.
- Ba da, urc� �n barc�.
1526
02:16:09,814 --> 02:16:12,400
Da, urc�-te �n barc�, Rose.
1527
02:16:14,402 --> 02:16:17,697
Dumnezeule, uit�-te la tine.
Esti zgribulit�.
1528
02:16:17,906 --> 02:16:19,699
Poftim.
1529
02:16:20,909 --> 02:16:23,620
Pune-ti asta pe tine. Haide.
1530
02:16:28,417 --> 02:16:32,129
- Du-te, eu vin cu urm�toarea.
- Nu, nu plec f�r� tine.
1531
02:16:32,296 --> 02:16:34,214
O s� fie bine.
Pe cuv�nt, o s� fie bine.
1532
02:16:34,423 --> 02:16:36,425
Sunt un supravietuitor, �ti amintesti?
Nu-ti f� griji pentru mine.
1533
02:16:36,508 --> 02:16:38,927
- Acum haide, urc�-te.
- Am un aranjament cu un ofiter
1534
02:16:39,094 --> 02:16:41,013
pe partea cealalt�.
1535
02:16:41,221 --> 02:16:44,516
Jack si cu mine vom sc�pa,
am�ndoi.
1536
02:16:44,808 --> 02:16:47,311
Vezi? Si eu am de prins o barc�.
1537
02:16:47,520 --> 02:16:50,398
Acum gr�beste-te. E plin� deja.
1538
02:16:51,899 --> 02:16:55,194
- Urcati, domnisoar�.
- Haide, mai repede.
1539
02:16:55,403 --> 02:16:57,697
- Urcati, v� rog.
- S� fii fetit� cuminte.
1540
02:16:57,822 --> 02:17:00,825
- Urcati cu grij�.
- �napoi, dati-v� �napoi am spus.
1541
02:17:02,702 --> 02:17:05,330
Eliberati linia v� rog.
1542
02:17:05,496 --> 02:17:07,624
Cobor�ti-o!
1543
02:17:10,210 --> 02:17:14,130
�ncet. Continuati. Continuati.
1544
02:17:14,297 --> 02:17:16,925
Cobor�ti-o uniform, b�ieti.
1545
02:17:17,008 --> 02:17:20,011
Usor. Cobor�ti.
1546
02:17:20,220 --> 02:17:24,099
- Esti un bun mincinos.
- Aproape la fel de bun ca si tine.
1547
02:17:24,433 --> 02:17:27,603
�ncet acum... cobor�ti.
1548
02:17:29,313 --> 02:17:32,816
Nu e nici un, aa--
Nu-i nici un aranjament, asa-i?
1549
02:17:34,109 --> 02:17:35,903
Ba da, este.
1550
02:17:36,111 --> 02:17:38,697
Dar nu unul de pe urma c�ruia
s� beneficiezi si tu.
1551
02:17:40,116 --> 02:17:43,035
Eu c�stig �ntotdeauna, Jack...
1552
02:17:43,119 --> 02:17:45,121
�ntr-un fel sau altul.
1553
02:17:48,416 --> 02:17:52,337
Usor. Uniform, b�ieti.
1554
02:17:52,503 --> 02:17:54,923
Continuati, continuati.
1555
02:18:42,722 --> 02:18:46,518
Rose!
1556
02:18:46,726 --> 02:18:48,937
- Opriti-o!
- Rose, ce faci?
1557
02:18:49,020 --> 02:18:52,232
- Opriti-o!
- Nu!
1558
02:19:10,501 --> 02:19:12,503
Rose.
1559
02:19:14,838 --> 02:19:18,008
Ce prostie.
De ce-ai f�cut-o?
1560
02:19:18,217 --> 02:19:21,137
Esti prostut�, Rose.
1561
02:19:21,304 --> 02:19:23,931
De ce-ai f�cut-o? De ce?
1562
02:19:24,015 --> 02:19:27,602
Sari tu, sar si eu, asa-i?
1563
02:19:27,727 --> 02:19:29,604
asa-i.
1564
02:19:31,105 --> 02:19:33,316
Oh, Doamne, n-am putut pleca.
1565
02:19:33,524 --> 02:19:35,902
N-am putut pleca, Jack.
1566
02:19:36,110 --> 02:19:38,738
Nu-i nimic.
Ne vom g�ndi la altceva.
1567
02:19:38,905 --> 02:19:41,908
- Cel putin suntem �mpreun�.
- G�sim noi ceva.
1568
02:19:54,004 --> 02:19:55,923
Haide!
1569
02:19:59,718 --> 02:20:02,012
Haide, s� mergem!
1570
02:20:07,518 --> 02:20:09,812
Haide!
1571
02:20:16,235 --> 02:20:18,404
Mergi!
1572
02:20:24,118 --> 02:20:27,038
Haide,
haide, Rose. Vino.
1573
02:20:27,122 --> 02:20:29,833
Rose, vino!
1574
02:20:29,916 --> 02:20:32,836
Haide, Rose!
1575
02:20:35,338 --> 02:20:37,424
Fugi!
1576
02:20:47,434 --> 02:20:51,230
Sper s� v� bucurati �mpreun�.
1577
02:21:04,702 --> 02:21:08,039
Ce-i asa amuzant?
1578
02:21:08,206 --> 02:21:10,333
Am pus diamantul �n palton.
1579
02:21:12,710 --> 02:21:14,712
si paltonul i l-am dat ei!
1580
02:21:15,839 --> 02:21:17,632
Haide.
1581
02:21:41,740 --> 02:21:43,742
Nu-l putem p�r�si.
1582
02:21:46,704 --> 02:21:48,831
Bine, haide.
1583
02:22:05,431 --> 02:22:07,225
�napoi!
1584
02:22:17,444 --> 02:22:20,113
Am gresit drumul!
�napoi!
1585
02:22:26,036 --> 02:22:27,704
Du-te!
1586
02:22:45,139 --> 02:22:47,725
- Jack!
- Rose!
1587
02:22:59,946 --> 02:23:01,823
Pe aici.
1588
02:23:10,040 --> 02:23:13,418
Haide. D�-mi m�na.
1589
02:23:22,720 --> 02:23:24,638
Oh, Doamne!
1590
02:23:27,933 --> 02:23:30,436
Ajutor!
1591
02:23:34,607 --> 02:23:36,609
Ajutor!
1592
02:23:38,444 --> 02:23:41,030
Asteapt�, sir,
deschide poarta, te rog. V� rog.
1593
02:23:41,322 --> 02:23:43,616
V� rog. Ajutati-ne.
1594
02:23:43,741 --> 02:23:46,327
V� rog!
1595
02:23:46,536 --> 02:23:48,413
La naiba.
1596
02:23:54,044 --> 02:23:56,421
- Hai, hai!
- Hai!
1597
02:23:56,630 --> 02:23:59,132
- D�-i, d�-i!
- Iisuse.
1598
02:23:59,341 --> 02:24:02,010
V� rog. Mai repede!
1599
02:24:02,135 --> 02:24:04,012
Hai!
1600
02:24:08,225 --> 02:24:10,311
�mi pare r�u,
am sc�pat cheile.
1601
02:24:11,520 --> 02:24:13,731
Asteapt�! V� rog!
1602
02:24:13,814 --> 02:24:15,816
Nu plecati, v� rog!
1603
02:24:16,025 --> 02:24:17,818
Mai adu ajutoare!
Nu!
1604
02:24:35,128 --> 02:24:37,714
Le-am prins.
Care din ele e, Rose?
1605
02:24:37,922 --> 02:24:40,425
Cea ascutit�,
�ncearc-o pe cea ascutit�.
1606
02:24:40,634 --> 02:24:42,636
Gr�beste-te, Jack.
1607
02:24:45,222 --> 02:24:48,725
- Oh, nu!
- Gr�beste-te, Jack.
1608
02:24:51,436 --> 02:24:53,313
- S-a �ntepenit.
- Mai repede.
1609
02:24:53,438 --> 02:24:56,316
- S-a �ntepenit.
- Mai repede, Jack!
1610
02:24:58,026 --> 02:25:00,612
Mai repede!
1611
02:25:02,323 --> 02:25:05,618
Gata, gata!
Du-te! Du-te, Rose!
1612
02:25:05,826 --> 02:25:08,329
Hai, hai!
1613
02:25:17,046 --> 02:25:21,634
Jack! Jack, haide!
1614
02:25:23,511 --> 02:25:25,346
Misc�-te, misc�-te!
1615
02:25:32,729 --> 02:25:35,941
Rostogoliti-o. V�slele sunt puse.
1616
02:25:36,149 --> 02:25:38,318
Bag� o v�sl� dedesubt.
1617
02:25:38,527 --> 02:25:40,320
Femeile si copii doar, la naiba.
1618
02:25:40,529 --> 02:25:43,323
tine-o, tine-o.
1619
02:25:54,835 --> 02:25:59,048
Puneti manivelele.
Prindeti scripetii.
1620
02:26:08,349 --> 02:26:11,144
�napoi.
1621
02:26:11,352 --> 02:26:14,230
Ajutor.
1622
02:26:19,152 --> 02:26:21,821
Tot �n sus.
1623
02:26:24,032 --> 02:26:26,743
Nu mai �mpingeti!
1624
02:26:26,952 --> 02:26:29,246
�napoi!
1625
02:26:29,413 --> 02:26:31,915
Nu ne dai o sansa de a tr�i,
nenorocitule?
1626
02:26:32,249 --> 02:26:34,751
Am s�-l �mpusc pe oricine �ncearc�
s� treac� de mine. �napoi!
1627
02:26:34,835 --> 02:26:37,421
- Tic�losule!
- �napoi!
1628
02:26:37,629 --> 02:26:39,840
Am avut o �ntelegere, naiba s� te ia.
1629
02:26:42,134 --> 02:26:47,431
Banii t�i nu te pot salva acum
cum de altfel nici pe mine. �napoi.
1630
02:26:47,723 --> 02:26:50,434
Femeile si copii doar!
1631
02:26:57,734 --> 02:26:59,819
Tommy! Nu, Tommy.
1632
02:27:00,028 --> 02:27:04,449
Bastardo!
Oh, nu, oh, nu.
1633
02:27:04,741 --> 02:27:08,119
Oh, nu. Oh, Tommy.
1634
02:27:18,839 --> 02:27:20,924
Nu, Will!
1635
02:27:26,930 --> 02:27:29,933
�napoi, lua-v-ar naiba!
�napoi, lua-v-ar naiba!
1636
02:27:43,531 --> 02:27:46,451
Am un copil.
1637
02:27:46,534 --> 02:27:48,619
- Am un copil.
- Faceti loc.
1638
02:27:48,828 --> 02:27:52,040
V� rog, am un copil.
1639
02:27:52,248 --> 02:27:54,626
V� rog, nu m� are
dec�t pe mine pe lume.
1640
02:27:54,751 --> 02:27:58,546
Bine.
�napoi, �napoi, am spus.
1641
02:27:58,630 --> 02:28:01,424
- V� rog.
- Aici, dati-mi-o mie.
1642
02:28:04,719 --> 02:28:06,847
D�-o aici.
1643
02:28:07,055 --> 02:28:09,933
Aici, aici.
1644
02:28:13,353 --> 02:28:16,648
Asteapt�, asteapt�, asteapt�.
Domnule Andrews.
1645
02:28:18,317 --> 02:28:20,736
Oh, Rose.
1646
02:28:22,529 --> 02:28:24,824
Nici m�car nu vreti s� �ncercati?
1647
02:28:26,033 --> 02:28:31,330
�mi pare r�u c� nu am construit
un vapor mai rezistent, t�n�r� Rose.
1648
02:28:31,622 --> 02:28:34,917
Se duce repede.
Trebuie s� plec�m.
1649
02:28:35,251 --> 02:28:37,044
Stati.
1650
02:28:39,047 --> 02:28:41,424
Noroc, Rose.
1651
02:28:42,634 --> 02:28:44,552
Si tie.
1652
02:28:56,523 --> 02:28:59,234
Domnule Guggenheim. Acestea sunt pentru
dumneavoastr�, domnule Guggenheim.
1653
02:28:59,318 --> 02:29:01,737
Nu, multumesc.
Suntem �mbr�cati de gal�
1654
02:29:01,945 --> 02:29:04,948
si preg�titi s� ne ducem
ca gentlemeni.
1655
02:29:05,157 --> 02:29:07,034
Dar am dori un coniac.
1656
02:29:18,921 --> 02:29:22,633
C�pitane. C�pitane,
unde s� m� duc? V� rog.
1657
02:29:28,639 --> 02:29:32,352
C�pitane! C�pitane, sir.
1658
02:30:02,633 --> 02:30:05,636
Ei bine, asta e.
1659
02:30:05,845 --> 02:30:08,222
La revedere, Wally, noroc.
1660
02:30:08,347 --> 02:30:10,224
La revedere, vechi prieteni.
1661
02:31:24,134 --> 02:31:29,222
Si uite asa au tr�it fericiti
p�n� la 300 de ani
1662
02:31:29,556 --> 02:31:32,351
�n t�r�mul lui Tir Na Nog
1663
02:31:32,559 --> 02:31:35,437
tara tineretii si frumusetii vesnice.
1664
02:32:10,932 --> 02:32:13,560
Nu mai e timp!
T�iati-le!
1665
02:32:13,727 --> 02:32:15,854
T�iati-le, t�iati-le
dac� trebuie!
1666
02:32:16,063 --> 02:32:19,066
�mi trebuie un cutit.
�mi trebuie un cutit.
1667
02:32:21,944 --> 02:32:24,238
Tai-o.
1668
02:32:35,249 --> 02:32:37,126
Taie nenorocitele de fr�nghii.
1669
02:33:24,133 --> 02:33:27,261
Domnilor,
pentru mine a fost o onoare
1670
02:33:27,428 --> 02:33:29,347
s� c�nt cu voi �n seara asta.
1671
02:34:29,450 --> 02:34:33,246
Trebuie s� r�m�nem pe vapor
c�t mai mult cu putint�! Haide!
1672
02:34:44,341 --> 02:34:46,968
Pe aici. Peste balustrad�!
1673
02:34:49,054 --> 02:34:51,557
Hai. S�ri!
1674
02:34:53,267 --> 02:34:55,853
Haide!
1675
02:35:27,761 --> 02:35:30,472
Te-am prins. S�ri!
1676
02:35:32,849 --> 02:35:35,060
Te-am prins, domnisoar�!
1677
02:35:35,143 --> 02:35:37,938
- Jack!
- Haide!
1678
02:35:38,146 --> 02:35:39,731
�napoi!
1679
02:36:09,345 --> 02:36:11,264
Nu! Ne vei r�sturna.
1680
02:36:24,069 --> 02:36:27,155
Merg�nd prin valea umbrelor mortii...
1681
02:36:27,364 --> 02:36:30,242
Nu vrei s� mergi putin mai repede
prin valea care e aici?
1682
02:36:52,473 --> 02:36:56,269
V�sliti! Trageti �mpreun�!
1683
02:37:19,668 --> 02:37:21,461
Sf�nt� Marie, mama lui Iisus
1684
02:37:21,545 --> 02:37:25,674
Roag�-te pentru noi, p�c�tosii
acum, la ora mortii noastre, amin.
1685
02:37:25,966 --> 02:37:27,843
Sf�nta Maria, plin� de har...
1686
02:37:37,436 --> 02:37:40,648
Haide!
1687
02:37:50,241 --> 02:37:52,368
Am v�zut un nou rai
si un nou p�m�nt
1688
02:37:52,535 --> 02:37:55,955
dup� ce primul rai
si primul p�m�nt au pierit...
1689
02:37:56,247 --> 02:37:59,042
si nu mai era nici o mare.
1690
02:38:04,840 --> 02:38:07,050
- Ajutati-m�!
- Se va termina �n cur�nd.
1691
02:38:07,259 --> 02:38:09,052
Totul se va termina �n cur�nd.
1692
02:38:13,640 --> 02:38:15,851
Si El va fi al�turi de ei
1693
02:38:15,976 --> 02:38:18,145
si vor fi poporul Lui
1694
02:38:18,354 --> 02:38:20,356
si Domnul �nsusi va fi cu ei.
1695
02:38:22,942 --> 02:38:27,446
Jack, aici ne-am �nt�lnit prima oara.
1696
02:38:33,953 --> 02:38:37,248
Si Domnul va sterge
toate lacrimile din ochii lor
1697
02:38:37,540 --> 02:38:39,542
si nu va mai fi moarte.
1698
02:38:39,751 --> 02:38:42,670
si nu vor mai fi nici
p�reri de r�u sau pl�ns.
1699
02:38:42,837 --> 02:38:46,257
si nici durere nu va mai fi
1700
02:38:46,549 --> 02:38:49,678
pentru c� lumea veche a pierit.
1701
02:39:03,567 --> 02:39:06,070
�mpingeti tare, �mpingeti!
1702
02:39:29,260 --> 02:39:32,847
tineti-v�, d-ra Trudy!
1703
02:39:59,875 --> 02:40:03,254
Ajutati-m�! V� rog, salvati-m�!
1704
02:40:05,464 --> 02:40:09,260
- Ajutor!
- tine-te str�ns!
1705
02:40:25,568 --> 02:40:27,946
Dumnezeule atotputernic!
1706
02:40:34,870 --> 02:40:38,248
Aveti grij� la sigurante! S� mearg�!
1707
02:41:56,371 --> 02:41:58,581
Trebuie s� ne misc�m!
1708
02:42:03,753 --> 02:42:06,756
- D�-mi m�na, am s� te trag eu peste.
- Nu pot!
1709
02:42:06,881 --> 02:42:09,467
Haide,
d�-mi m�na!
1710
02:42:09,676 --> 02:42:12,554
Te-am prins.
Nu-ti dau drumul.
1711
02:42:12,679 --> 02:42:14,681
Haide, te tin.
1712
02:42:24,983 --> 02:42:28,070
- Ce se �nt�mpla, Jack?
- Nu stiu, nu stiu.
1713
02:42:37,163 --> 02:42:38,956
- tine-te!
- Jack!
1714
02:42:39,165 --> 02:42:41,083
Era c�t pe ce.
1715
02:42:41,167 --> 02:42:43,753
ajutati-m�, v� rog!
Cineva s� m� ajute, v� rog!
1716
02:43:06,860 --> 02:43:09,780
V� rog ajutati-m�! Ajutor! Ajutor! Ajutor!
1717
02:43:20,457 --> 02:43:22,877
Asta e!
1718
02:43:33,888 --> 02:43:37,558
Oh, Doamne! Oh, Doamne!
1719
02:43:37,850 --> 02:43:41,688
- tine-te!
- Oh, Doamne! Oh, Doamne! Oh!
1720
02:43:53,867 --> 02:43:56,370
Vasul ne va absorbi �n ad�nc.
1721
02:43:56,578 --> 02:43:58,580
C�nd �ti spun eu, trage aer ad�nc.
1722
02:44:02,960 --> 02:44:06,171
Lupt�-te s� te ridici la suprafat�.
1723
02:44:06,255 --> 02:44:08,966
Nu-mi da drumul la m�n�.
1724
02:44:15,389 --> 02:44:18,184
O s� reusim, Rose.
Crede-m�.
1725
02:44:18,351 --> 02:44:20,478
Te cred.
1726
02:44:23,356 --> 02:44:27,485
Gata? Gata? Acum!
1727
02:45:04,273 --> 02:45:06,067
Jack! Jack!
1728
02:45:06,150 --> 02:45:08,569
Jack!
1729
02:45:10,363 --> 02:45:13,783
Jack!
1730
02:45:16,077 --> 02:45:19,581
Jack. Jack!
1731
02:45:36,181 --> 02:45:40,352
Jack! Jack!
1732
02:45:43,689 --> 02:45:46,567
Nu!
1733
02:45:46,692 --> 02:45:49,987
- Jack!
- Rose!
1734
02:45:50,279 --> 02:45:52,782
Las-o �n pace! Las-o �n pace!
1735
02:45:55,284 --> 02:45:57,662
- Rose!
- Jack!
1736
02:45:57,787 --> 02:46:00,289
�noat�, Rose!
Trebuie s� �noti!
1737
02:46:03,459 --> 02:46:05,586
�noat� �ncontinuu!
1738
02:46:09,465 --> 02:46:12,093
- E at�t de rece!
- �noat�, Rose!
1739
02:46:16,973 --> 02:46:19,684
Vino... aici.
1740
02:46:19,893 --> 02:46:22,687
�noat�. Haide.
1741
02:46:24,564 --> 02:46:26,984
Aici, urc�-te.
1742
02:46:27,067 --> 02:46:29,361
Aseaz�-te deasupra.
1743
02:46:36,160 --> 02:46:38,078
Hai, Rose.
1744
02:46:47,588 --> 02:46:50,675
- R�m�i sus. R�m�i sus, Rose.
- Jack.
1745
02:47:10,779 --> 02:47:12,989
Totul e bine acum.
1746
02:47:14,991 --> 02:47:17,869
Totul e bine acum.
1747
02:47:24,084 --> 02:47:27,171
�ntoarceti b�rcile!
1748
02:47:30,382 --> 02:47:35,096
B�rcile se �ntorc dup� noi, Rose.
Trebuie s� mai rezistam putin.
1749
02:47:35,388 --> 02:47:37,181
�ntoarceti b�rcile!
1750
02:47:37,390 --> 02:47:40,977
Au trebuit s� se �ndep�rteze de v�rtej,
dar acum se vor �ntoarce.
1751
02:47:41,269 --> 02:47:44,063
�ntoarceti-v�!
1752
02:47:44,188 --> 02:47:46,357
- Pentru Dumnezeu!
- V� rog!
1753
02:47:46,566 --> 02:47:48,693
- Ajutati-ne!
- Ajutati-ne!
1754
02:47:50,862 --> 02:47:53,281
�ntoarceti-v�!
Pentru Dumnezeu!
1755
02:47:53,364 --> 02:47:56,159
Nu �ntelegeti.
1756
02:47:56,368 --> 02:48:00,163
Dac� ne �ntoarcem, vor r�sturna barca.
Ne vor trage jos, v� spun eu.
1757
02:48:00,497 --> 02:48:03,458
Las-o balta!
M� �nfricosezi.
1758
02:48:03,667 --> 02:48:06,461
Hai fetelor...
Luati c�te o v�sl� si s� mergem!
1759
02:48:06,670 --> 02:48:09,464
Ai �nnebunit, suntem �n
mijlocul Atlanticului de Nord!
1760
02:48:09,756 --> 02:48:13,260
Deci, vreti s� tr�iti
sau vreti s� muriti?
1761
02:48:20,184 --> 02:48:22,394
Nu v� �nteleg pe nici unul.
1762
02:48:24,188 --> 02:48:27,692
Ce-i cu voi?
Sotii vostri sunt acolo!
1763
02:48:27,692 --> 02:48:31,988
E loc destul pentru mai multi.
1764
02:48:32,196 --> 02:48:37,368
Si pe barca asta va fi unul mai putin
dac� nu-ti �nchizi gaura aia din mijlocul fetei!
1765
02:48:37,660 --> 02:48:40,872
�ntoarceti-v�!
1766
02:48:51,383 --> 02:48:53,260
Ia-o pe asta.
1767
02:48:53,385 --> 02:48:57,973
Aduceti v�slele aici
si legati b�rcile la un loc.
1768
02:49:01,560 --> 02:49:04,563
Acum asigurati-v� c� sunt
legate bine si str�ns.
1769
02:49:07,691 --> 02:49:10,486
Bine, ascultati-m�,
trebuie s� ne �ntoarcem.
1770
02:49:10,694 --> 02:49:13,197
Toate femeile din barca asta s� treac�
1771
02:49:13,364 --> 02:49:15,866
c�t se poate de repede �n cealalt�, v� rog.
1772
02:49:15,992 --> 02:49:18,786
s� facem niste loc aici.
Dati-v� mai �n fat�.
1773
02:49:27,962 --> 02:49:30,298
Se face liniste.
1774
02:49:32,467 --> 02:49:35,387
O s� mai dureze c�teva minute
1775
02:49:35,595 --> 02:49:37,973
p�n� se organizeaz�.
1776
02:49:40,767 --> 02:49:42,561
Nu stiu care sunt intentiile tale
1777
02:49:42,769 --> 02:49:46,189
dar eu intentionez s� scriu o scrisoare
c�t se poate de dur�
1778
02:49:46,481 --> 02:49:49,484
companiei White Star Line.
1779
02:49:56,283 --> 02:49:58,494
Te iubesc, Jack.
1780
02:50:04,792 --> 02:50:07,670
S� nu faci asta.
1781
02:50:07,962 --> 02:50:11,090
Nu-ti lua la revedere.
Nu �nc�.
1782
02:50:11,299 --> 02:50:13,176
M� �ntelegi?
1783
02:50:13,384 --> 02:50:15,470
Mi-e at�t de frig.
1784
02:50:15,678 --> 02:50:17,472
Asculta-m�, Rose...
1785
02:50:17,680 --> 02:50:20,892
o s� scapi de aici.
1786
02:50:21,100 --> 02:50:23,561
O s� scapi de aici
1787
02:50:23,770 --> 02:50:26,564
si o s� faci o gr�mad�
de copii
1788
02:50:26,898 --> 02:50:29,985
si o s�-i vezi cresc�nd.
1789
02:50:30,193 --> 02:50:34,489
Si vei muri de b�tr�nete...
o doamn� b�tr�n�, �n patul ei cald.
1790
02:50:36,283 --> 02:50:39,661
Dar nu aici.
Nu �n noaptea asta.
1791
02:50:39,870 --> 02:50:43,290
Nu asa.
M� �ntelegi?
1792
02:50:45,876 --> 02:50:48,087
Nu-mi mai simt corpul.
1793
02:50:49,797 --> 02:50:53,676
C�stigarea acelui bilet, Rose, a fost
cel mai bun lucru care mi s-a �nt�mplat.
1794
02:50:55,303 --> 02:50:57,263
Mi te-a adus pe tine...
1795
02:50:59,182 --> 02:51:01,476
si sunt recunosc�tor pentru asta, Rose.
1796
02:51:01,601 --> 02:51:04,771
Sunt recunosc�tor.
1797
02:51:04,896 --> 02:51:07,690
Trebuie... Trebuie...
1798
02:51:09,275 --> 02:51:11,569
Trebuie s�-mi faci onoarea asta...
1799
02:51:13,697 --> 02:51:18,285
Trebuie s�-mi promiti
c� vei supravietui
1800
02:51:18,493 --> 02:51:22,080
c� n-o s� te dai b�tut�
1801
02:51:22,164 --> 02:51:24,666
indiferent ce se va �nt�mpla
1802
02:51:27,002 --> 02:51:29,379
oric�t de disperat� ai fi.
1803
02:51:32,674 --> 02:51:34,968
Promite-mi acum, Rose
1804
02:51:36,804 --> 02:51:39,598
si s� nu-ti calci niciodat� promisiunea.
1805
02:51:39,682 --> 02:51:42,476
Promit.
1806
02:51:44,395 --> 02:51:46,272
S� nu te dai b�tut�.
1807
02:51:48,900 --> 02:51:50,985
N-o s� m� dau b�tut�, Jack.
1808
02:51:53,696 --> 02:51:56,366
N-o s� m� dau b�tut�.
1809
02:52:19,181 --> 02:52:21,100
Tot �nainte, sir.
1810
02:52:24,186 --> 02:52:25,980
Ridicati v�slele!
1811
02:52:26,188 --> 02:52:28,190
Se vede vreo miscare?
1812
02:52:28,399 --> 02:52:30,693
Nu, sir.
Nimeni nu misc�, sir.
1813
02:52:30,901 --> 02:52:32,903
Verific�-i.
1814
02:52:33,070 --> 02:52:35,489
D�-mi v�sla aici.
1815
02:52:39,785 --> 02:52:43,373
Verific�, asigur�-te.
1816
02:52:43,581 --> 02:52:45,375
�stia sunt morti, sir.
1817
02:52:45,583 --> 02:52:49,003
D�-i la o parte. Usor �nainte.
1818
02:52:54,884 --> 02:52:59,097
Atentie cu v�slele.
Nu-i lovi.
1819
02:53:00,682 --> 02:53:04,102
Mai tr�ieste cineva?
1820
02:53:04,269 --> 02:53:08,690
M� aude cineva?
1821
02:53:08,899 --> 02:53:11,693
Mai tr�ieste cineva?
1822
02:53:17,575 --> 02:53:19,785
Am asteptat prea mult.
1823
02:53:23,581 --> 02:53:26,584
Continu� s� verifici,
mai caut�!
1824
02:53:26,792 --> 02:53:29,670
Mai tr�ieste cineva?
1825
02:53:33,508 --> 02:53:35,802
M� aude cineva?
1826
02:54:39,201 --> 02:54:41,077
Jack?
1827
02:54:44,998 --> 02:54:46,792
Jack.
1828
02:54:49,586 --> 02:54:51,880
Jack.
1829
02:54:58,470 --> 02:55:01,599
Jack, o barc�.
1830
02:55:01,891 --> 02:55:03,684
Jack.
1831
02:55:14,779 --> 02:55:16,573
Jack?
1832
02:55:16,781 --> 02:55:18,700
Jack.
1833
02:55:19,909 --> 02:55:21,786
Jack!
1834
02:55:24,789 --> 02:55:26,583
Jack.
1835
02:55:28,710 --> 02:55:31,505
O barc�, Jack.
1836
02:55:33,590 --> 02:55:35,509
Jack?
1837
02:56:14,591 --> 02:56:17,802
�ntoarceti-v�. �ntoarceti-v�.
1838
02:56:20,514 --> 02:56:24,601
�ntoarceti-v�. �ntoarceti-v�.
1839
02:56:24,810 --> 02:56:27,604
�ntoarceti-v�.
1840
02:56:27,688 --> 02:56:30,107
�ntoarceti-v�, �ntoarceti-v�.
1841
02:56:31,483 --> 02:56:33,610
Hei!
1842
02:56:34,695 --> 02:56:37,406
M� aude cineva?
1843
02:56:37,698 --> 02:56:39,784
Nu-i nimic aici, sir.
1844
02:56:41,702 --> 02:56:44,288
�ntoarceti-v�.
1845
02:56:44,497 --> 02:56:46,582
�ntoarceti-v�.
1846
02:56:53,381 --> 02:56:55,300
N-am s� renunt.
1847
02:56:55,508 --> 02:56:58,011
Promit.
1848
02:57:38,678 --> 02:57:41,597
�ntoarceti!
1849
02:58:03,078 --> 02:58:06,999
1. 500 oameni au ajuns �n ocean
1850
02:58:07,291 --> 02:58:10,502
c�nd Titanicul s-a scufundat de sub noi.
1851
02:58:12,004 --> 02:58:16,216
Erau 20 de b�rci care pluteau
1852
02:58:16,508 --> 02:58:19,512
si doar una s-a �ntors.
1853
02:58:19,678 --> 02:58:21,597
Una.
1854
02:58:23,516 --> 02:58:26,185
Sase oameni au fost salvati din ap�
1855
02:58:26,310 --> 02:58:29,313
printre care si eu.
1856
02:58:29,480 --> 02:58:34,193
Sase... din 1. 500.
1857
02:58:36,988 --> 02:58:41,701
Mai departe, cei 700 din b�rci
1858
02:58:41,993 --> 02:58:44,579
n-au avut altceva de f�cut
dec�t s� astepte...
1859
02:58:46,289 --> 02:58:49,501
s� astepte s� tr�iasc�,
s� astepte s� moar�...
1860
02:58:50,877 --> 02:58:55,215
s� astepte iertarea
care nu va mai veni.
1861
02:59:59,281 --> 03:00:02,118
Oh, sir, nu cred c� veti
g�si pe cineva aici.
1862
03:00:02,410 --> 03:00:04,704
Sunt numai de la clasa a trei-a.
1863
03:00:05,913 --> 03:00:07,707
P�rul lui e maro-roscat.
1864
03:00:07,790 --> 03:00:11,210
E maro-roscat.
Maro-roscat si barba alb�.
1865
03:00:11,419 --> 03:00:13,588
Nu mai e si alt� list� de pasageri?
1866
03:00:13,796 --> 03:00:16,382
- Nu mai este.
- Poate e pe alt vas.
1867
03:00:16,716 --> 03:00:20,887
- Facem tot ce putem, doamn�.
- Trebuie s� mai fie o list�!
1868
03:00:41,700 --> 03:00:44,620
Atunci l-am v�zut ultima oar�.
1869
03:00:44,787 --> 03:00:48,791
S-a c�s�torit, bine�nteles,
si-a mostenit milioanele
1870
03:00:49,083 --> 03:00:52,712
dar criza din '29
l-a lovit �n inim�
1871
03:00:53,004 --> 03:00:55,423
si si-a b�gat pistolul
�n gur�, �n acel an
1872
03:00:55,590 --> 03:00:58,301
sau cel putin asa am citit.
1873
03:01:09,312 --> 03:01:12,107
�mi puteti spune numele, v� rog?
1874
03:01:15,318 --> 03:01:17,195
Dawson.
1875
03:01:18,697 --> 03:01:20,699
Rose Dawson.
1876
03:01:20,907 --> 03:01:22,909
Multumesc.
1877
03:01:29,291 --> 03:01:33,796
N-am g�sit nimic despre Jack.
Nu apare �n nici un act.
1878
03:01:34,004 --> 03:01:37,216
Nu, n-are cum,
nu-i asa?
1879
03:01:37,299 --> 03:01:40,511
Si nu am vorbit niciodat� de el
p�n� acum.
1880
03:01:40,720 --> 03:01:44,807
Nim�nui,
nici m�car bunicului t�u.
1881
03:01:45,016 --> 03:01:49,520
Inima unei femei
e un ocean ad�nc de secrete.
1882
03:01:49,812 --> 03:01:53,816
Dar acum stiti c� a existat
un b�rbat numit Jack Dawson
1883
03:01:54,025 --> 03:01:56,319
care m-a salvat
1884
03:01:56,486 --> 03:01:59,906
�n toate felurile �n care
o persoan� poate fi salvat�.
1885
03:02:01,700 --> 03:02:04,494
Si nici m�car nu am
o fotografie de-a lui.
1886
03:02:06,997 --> 03:02:10,792
Acum exist� doar �n amintirea mea.
1887
03:02:15,714 --> 03:02:19,092
Keldysh, Keldysh, Mir2
iesim la suprafat�.
1888
03:02:35,735 --> 03:02:38,780
P�stram �sta pentru c�nd
aveam s� g�sesc diamantul.
1889
03:02:47,914 --> 03:02:49,249
�mi pare r�u.
1890
03:02:52,043 --> 03:02:53,420
Trei ani...
1891
03:02:54,087 --> 03:02:56,942
g�ndul mi-a fost doar la Titanic
1892
03:02:57,591 --> 03:02:59,400
dar niciodat� nu l-am simtit.
1893
03:03:02,554 --> 03:03:04,237
Nu mi-a intrat �n suflet.
1894
03:07:32,239 --> 03:07:40,651
# Celine Dion
My heart will go on
1895
03:07:41,324 --> 03:07:45,361
# �n fiecare noapte, �n visele mele
1896
03:07:45,487 --> 03:07:50,871
# Te v�d, te simt
1897
03:07:50,997 --> 03:07:58,862
# C� asa stiu, c� vei continua.
1898
03:08:00,713 --> 03:08:04,919
# Dep�rtarea traverseaz� distanta
1899
03:08:05,045 --> 03:08:10,429
# Si spatiul dintre noi
1900
03:08:10,555 --> 03:08:18,798
# Trebuie s� vii
s�-mi ar�ti cum s� continui.
1901
03:08:20,313 --> 03:08:28,724
# Aproape, departe oriunde ai fi
1902
03:08:28,851 --> 03:08:39,197
# cred c� inima va continua s� bat�
1903
03:08:39,996 --> 03:08:48,366
# �nc� o dat� deschizi usa
1904
03:08:48,492 --> 03:08:52,278
# Si esti aici �n inima mea
1905
03:08:52,404 --> 03:09:02,119
# Si inima mea va continua s� bat�
1906
03:09:02,288 --> 03:09:06,199
# Dragostea ne poate atinge
o singur� dat�
1907
03:09:06,325 --> 03:09:11,667
# Si ne poate p�r�si o viat�
1908
03:09:11,793 --> 03:09:19,238
# Si niciodat� s� nu o p�r�sim
p�n� nu vom mai fi
1909
03:09:21,509 --> 03:09:25,799
# Dragoste a fost
cand te-am iubit pe tine
1910
03:09:25,925 --> 03:09:31,182
# Adev�rat o singur� dat�.
Te-am tinut
1911
03:09:31,309 --> 03:09:39,678
# �n viata mea.
Vom continua s� mergem mai departe
1912
03:09:41,235 --> 03:09:49,520
# Aproape, departe oriunde ai fi
1913
03:09:49,647 --> 03:10:00,203
# cred c� inima va continua s� bat�
1914
03:10:00,750 --> 03:10:09,078
# �nc� o dat� deschizi usa
1915
03:10:09,204 --> 03:10:13,536
# Si esti aici �n inima mea
1916
03:10:13,662 --> 03:10:23,420
# Si inima mea va continua s� bat�
1917
03:10:39,907 --> 03:10:48,572
# Esti aici
Nu mai mi-e fric� de nimic
1918
03:10:48,698 --> 03:10:59,507
# Si stiu c� inima mea
va continua s� bat�
1919
03:11:00,180 --> 03:11:08,718
# Vom sta asa pentru totdeauna
1920
03:11:08,844 --> 03:11:13,345
# Esti salvat �n inima mea
1921
03:11:13,471 --> 03:11:24,028
# si inima mea va continua s� bat�
1922
03:11:24,028 --> 03:11:25,028
Sincronizare: dementozaur
1923
3:11:26,000 --> 3:11:31,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
147640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.