All language subtitles for The War of Loong.2017.2160p.WEB-DL.x265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,800 --> 00:02:33,440 Something's wrong! Protect Mr. Feng! 2 00:02:58,730 --> 00:02:59,700 Everyone gets out of the water! 3 00:02:59,900 --> 00:03:01,230 Go out of it, now! 4 00:03:15,440 --> 00:03:17,240 Mr. Feng. 5 00:04:00,000 --> 00:04:02,500 They have brought us the money for ten people. 6 00:04:03,500 --> 00:04:08,680 You can't eat your words and go against the rule. 7 00:04:09,020 --> 00:04:09,920 Shut up! 8 00:04:09,920 --> 00:04:12,690 This is my rule. You just shut your mouth up. 9 00:04:12,690 --> 00:04:13,920 Tell them they can only take one, 10 00:04:13,920 --> 00:04:15,519 or, none of them! 11 00:04:44,400 --> 00:04:47,500 You joined the Huai Army and went to Vietnam but didn't tell me. 12 00:04:47,700 --> 00:04:49,000 You are full-fledged now. 13 00:04:49,180 --> 00:04:50,320 - Uncle. - You are so capable! 14 00:04:50,580 --> 00:04:51,080 Uncle. 15 00:04:51,420 --> 00:04:52,700 Xiangxian is badly hurt. 16 00:04:54,280 --> 00:04:55,400 Let's talk after going back. 17 00:04:56,800 --> 00:04:58,980 If they didn't ask me to save you, 18 00:04:59,220 --> 00:05:01,760 I will never come here to get you back. 19 00:05:05,480 --> 00:05:06,820 Xiangxian. 20 00:05:08,380 --> 00:05:10,040 Xiangxian. Save me. 21 00:05:10,940 --> 00:05:11,900 Save me. 22 00:05:13,240 --> 00:05:16,140 Mr. Feng. Save us! 23 00:05:16,320 --> 00:05:18,500 Save us. Mr. Feng. 24 00:05:18,820 --> 00:05:20,180 Save us. 25 00:05:20,360 --> 00:05:21,400 You... 26 00:05:32,620 --> 00:05:36,820 Stop that. He is Feng Zicai. 27 00:05:37,500 --> 00:05:41,080 He will bring you a lot of money. 28 00:05:44,540 --> 00:05:47,100 Give me money if they want to save them. 29 00:05:47,260 --> 00:05:48,219 Alright. Alright. 30 00:05:49,100 --> 00:05:50,000 Mr. Feng. 31 00:05:50,200 --> 00:05:51,560 They are mercenaries. 32 00:05:51,740 --> 00:05:52,940 They just want money. 33 00:05:53,060 --> 00:05:54,560 They keep these soldiers alive 34 00:05:54,700 --> 00:05:55,920 just for money. 35 00:05:56,080 --> 00:05:57,380 They promised us to release ten people. 36 00:05:57,500 --> 00:05:58,780 How can they break it? 37 00:05:58,960 --> 00:06:00,440 They don't admit it. 38 00:06:00,580 --> 00:06:02,039 I have talked with them many times. 39 00:06:02,160 --> 00:06:04,900 Mr. Feng, how about us withdrawing now? 40 00:06:16,920 --> 00:06:17,860 One. 41 00:06:18,060 --> 00:06:19,880 At least ten. 42 00:06:21,380 --> 00:06:23,300 Ten. 43 00:06:23,440 --> 00:06:25,760 No. That's impossible, just one. 44 00:06:25,960 --> 00:06:27,560 You tell them. 45 00:06:27,700 --> 00:06:30,560 They shouldn't play hardball with us. 46 00:06:32,960 --> 00:06:35,880 Mr. Feng. How about two? 47 00:06:35,960 --> 00:06:37,239 If you nod, 48 00:06:37,380 --> 00:06:39,960 I will talk to them. 49 00:06:40,140 --> 00:06:41,960 That's okay. 50 00:06:42,280 --> 00:06:43,719 Thanks. 51 00:06:43,920 --> 00:06:44,800 Mr. Feng. 52 00:06:44,900 --> 00:06:47,159 I've heard that you're a good man long before. 53 00:06:47,320 --> 00:06:50,340 Please rest assured. I'll try my best. 54 00:06:58,180 --> 00:07:00,820 Mr. Feng. Save us. 55 00:07:01,180 --> 00:07:03,520 Shut up! 56 00:07:21,120 --> 00:07:22,020 Fire! 57 00:07:52,880 --> 00:07:57,860 In the tenth year under the reign of Emperor Guangxu, in the fall of 1884, the Qing Army was defeated in Vietnam and the French Army started to invade Guangxi. 58 00:08:43,960 --> 00:08:44,940 Xiangxian. 59 00:08:45,120 --> 00:08:46,900 Stop writing and painting everyday. 60 00:08:47,100 --> 00:08:48,000 You should lie on the bed. 61 00:08:48,320 --> 00:08:49,840 Your dad has sent people here several times. 62 00:08:50,200 --> 00:08:51,880 He wanted you to go back. 63 00:08:52,600 --> 00:08:54,900 He is missing you. 64 00:08:57,300 --> 00:08:59,099 You'd better have a good rest. 65 00:09:01,500 --> 00:09:03,480 Okay, by your words! 66 00:09:05,640 --> 00:09:06,920 To be honest, 67 00:09:06,920 --> 00:09:08,400 I really don't want to go anywhere. 68 00:09:09,480 --> 00:09:10,900 I just want to stay here with you. 69 00:09:10,980 --> 00:09:12,720 You're so glib-tongued. 70 00:09:12,880 --> 00:09:15,160 You didn't tell us that you joined the army and went to Vietnam. 71 00:09:15,260 --> 00:09:17,100 We felt worried about you. 72 00:09:20,340 --> 00:09:21,980 It's so nice. 73 00:09:25,940 --> 00:09:27,700 How about having a taste? 74 00:09:27,940 --> 00:09:31,300 You are even so attentive when having the soup. 75 00:09:32,580 --> 00:09:34,500 I am attentive to everything. 76 00:09:36,620 --> 00:09:39,380 Yeah. Except me. 77 00:09:44,260 --> 00:09:46,480 Sun Tzu's Art of War 78 00:09:53,880 --> 00:09:55,780 Is there any news from Paris? 79 00:09:55,980 --> 00:09:58,360 Prime Minister Ferry telegraphed you and said that: 80 00:09:58,480 --> 00:10:00,700 "The country respects and admires the victors. 81 00:10:00,900 --> 00:10:03,640 The republic expresses its appreciation to 82 00:10:03,880 --> 00:10:05,920 our excellent officers and soldiers 83 00:10:06,080 --> 00:10:10,740 as well as the honorable generals." 84 00:10:15,540 --> 00:10:18,360 The skin of oriental women 85 00:10:19,320 --> 00:10:22,540 is as smooth as silk, 86 00:10:22,660 --> 00:10:24,600 But China is not like Vietnam. 87 00:10:25,040 --> 00:10:28,120 Right. China is a huge old sleepy lion. 88 00:10:28,220 --> 00:10:30,460 Its teeth are loose and falling. 89 00:10:31,100 --> 00:10:33,080 I am going to pull 90 00:10:33,260 --> 00:10:37,180 the French bridle over its ears by their own methods. 91 00:10:37,740 --> 00:10:41,440 Holly forefounders of China understood 92 00:10:41,640 --> 00:10:46,439 the power of guerrilla war and slaughters 2,000 years ago. 93 00:10:46,940 --> 00:10:52,860 We are going to slaughter villages and dig graves 94 00:10:53,060 --> 00:10:57,020 to take over a district by slaughtering one village. 95 00:11:38,060 --> 00:11:39,140 Let go of me. 96 00:12:07,000 --> 00:12:08,100 Fire. 97 00:12:23,260 --> 00:12:24,560 Now the foreigners 98 00:12:24,900 --> 00:12:26,699 are pushing us so hard. 99 00:12:26,960 --> 00:12:29,000 They are burning, killing and pillaging wantonly. 100 00:12:29,300 --> 00:12:31,040 They dig our ancestral graves. 101 00:12:32,140 --> 00:12:33,439 They just want to 102 00:12:33,720 --> 00:12:35,980 chop off people's attachment to their homeland 103 00:12:36,680 --> 00:12:38,239 and cut off our roots, 104 00:12:39,260 --> 00:12:41,900 and occupy our land forever. 105 00:12:43,340 --> 00:12:45,940 I have resigned from office and come back to my hometown, 106 00:12:46,320 --> 00:12:48,520 but I led a military life and I can't bear their outrage. 107 00:12:49,460 --> 00:12:51,880 I'm willing to get back my soldiers and fight against the enemy. 108 00:12:52,620 --> 00:12:56,520 I'm not sure we can win or not, but we fight with them to death. 109 00:12:59,540 --> 00:13:01,640 Feng Zicai is an experienced general, 110 00:13:01,640 --> 00:13:04,580 and went to Jingbian. He has made outstanding military exploits. 111 00:13:04,740 --> 00:13:06,800 He once acted as the Guangxi Provincial Commander-in-Chief several years. 112 00:13:07,340 --> 00:13:09,800 He is more familiar with the key issues and military situation 113 00:13:09,880 --> 00:13:12,520 than Pan Zhangyuan and Su Yinkui. 114 00:13:13,200 --> 00:13:16,620 He pledges to fight with the foreigners to death 115 00:13:16,820 --> 00:13:19,180 not for an official position or money. 116 00:13:19,300 --> 00:13:21,780 Feng Zicai has been dismissed for a long time 117 00:13:21,860 --> 00:13:24,780 and now he is in Guangxi enjoying his later life. 118 00:13:26,400 --> 00:13:29,760 He is totally grandstanding. 119 00:13:30,500 --> 00:13:32,380 You have your point, 120 00:13:32,900 --> 00:13:36,220 but few people are 121 00:13:36,420 --> 00:13:38,719 grandstanding now. 122 00:13:40,100 --> 00:13:40,900 Your Grace, 123 00:13:41,060 --> 00:13:43,699 we are now negotiating with the French minister. 124 00:13:44,340 --> 00:13:46,160 we can't get into any trouble. 125 00:13:47,020 --> 00:13:49,920 Besides, Feng Zicai is insolent. 126 00:13:50,260 --> 00:13:53,080 I think he can't go to fight for four reasons. 127 00:13:53,120 --> 00:13:54,860 What are they? 128 00:13:54,880 --> 00:13:57,020 He is old now and becomes powerless. 129 00:13:57,040 --> 00:13:59,079 So he can't fight. That's the first reason. 130 00:13:59,260 --> 00:14:01,620 He is not cultivated and lack of strategies. 131 00:14:01,740 --> 00:14:03,680 So he can't fight. That's the second reason. 132 00:14:04,300 --> 00:14:07,520 He has no good or powerful weapons. 133 00:14:07,880 --> 00:14:09,439 So he can't fight. That's the third reason. 134 00:14:10,500 --> 00:14:13,140 His tactics are outdated. 135 00:14:13,260 --> 00:14:15,600 So he can't fight. That's the forth reason. 136 00:14:17,060 --> 00:14:18,719 Xiangxian. You are back. 137 00:14:19,400 --> 00:14:21,280 Dad, I'm back. 138 00:14:21,840 --> 00:14:23,660 Good. 139 00:14:30,080 --> 00:14:31,280 No need. 140 00:14:45,320 --> 00:14:48,440 Is the French army good at fighting? 141 00:14:49,460 --> 00:14:52,640 Before fighting, they always use canons. 142 00:14:52,720 --> 00:14:54,140 People would be killed 143 00:14:54,360 --> 00:14:56,380 or pass out in explosion. 144 00:14:56,540 --> 00:14:58,380 It's hard for us to get close. 145 00:14:58,380 --> 00:15:00,720 And their shooting speed is several times faster than that of ours. 146 00:15:01,620 --> 00:15:02,520 Are you afraid? 147 00:15:04,820 --> 00:15:06,200 No one is not afraid. 148 00:15:09,040 --> 00:15:10,839 You are admirable 149 00:15:10,880 --> 00:15:11,980 when you tell me the truth. 150 00:15:12,300 --> 00:15:14,800 It's a pity that I highly recommended you, 151 00:15:15,260 --> 00:15:18,939 but I failed to get the power back for you. 152 00:15:19,720 --> 00:15:23,620 You can only help Su Yinkui as an assistant of defense affairs 153 00:15:24,400 --> 00:15:26,199 beyond the Pass. 154 00:15:26,520 --> 00:15:27,020 Mr. Peng. 155 00:15:27,940 --> 00:15:30,900 Mr. Li presented four reasons. 156 00:15:31,180 --> 00:15:34,219 I also have four questions, please answer them. 157 00:15:34,320 --> 00:15:35,100 All ears. 158 00:15:36,140 --> 00:15:38,980 I can get back 5,000 soldiers and horses. 159 00:15:39,220 --> 00:15:41,780 But they are lack of training. Can I have more soldiers? 160 00:15:42,360 --> 00:15:45,800 The Guangdong Army must stop the French Army to attack Guangzhou from Shanghai, 161 00:15:45,840 --> 00:15:47,660 so they can't help you. 162 00:15:47,940 --> 00:15:51,480 So I can only deploy 5,000 Huai soldiers for you. 163 00:15:52,540 --> 00:15:56,420 We are not well-equipped and lack of money and army provisions, how... 164 00:15:56,560 --> 00:15:59,619 We have been poorly-equipped for a long time. 165 00:15:59,760 --> 00:16:02,380 We need you to map out a strategy. 166 00:16:03,040 --> 00:16:06,079 About the money and army provisions, I have asked Mr. Pan to take charge. 167 00:16:06,340 --> 00:16:08,100 I believe he will get them to you before long. 168 00:16:09,340 --> 00:16:12,920 I want to know if I can take charge whenever possible. 169 00:16:13,520 --> 00:16:15,000 In case of any troubles, 170 00:16:15,120 --> 00:16:17,480 you can directly report to 171 00:16:17,520 --> 00:16:19,400 the Government House instead of Su Yinkui. 172 00:16:19,980 --> 00:16:20,860 Alright. 173 00:16:20,980 --> 00:16:25,540 Can I behead anyone below the prefecture level and report afterwards? 174 00:16:32,640 --> 00:16:36,680 If you are condemned, I will stand by your side. 175 00:16:38,640 --> 00:16:41,780 I feel so relieved to hear this. 176 00:17:03,860 --> 00:17:05,400 What are you looking at? 177 00:17:05,780 --> 00:17:06,980 Go ahead. 178 00:17:14,099 --> 00:17:16,179 He is really something. 179 00:17:17,060 --> 00:17:19,659 General, Mr. Mai is coming soon. 180 00:17:20,619 --> 00:17:22,419 Mr. Mai is coming. 181 00:17:22,960 --> 00:17:24,280 My lord, who is that man? 182 00:17:24,440 --> 00:17:25,560 Why is he so rude? 183 00:17:25,579 --> 00:17:26,220 Get out of my way. 184 00:17:27,859 --> 00:17:29,800 I don't know you are coming. 185 00:17:29,820 --> 00:17:31,000 Please forgive me. 186 00:17:31,040 --> 00:17:32,899 Please accept my respect. 187 00:17:39,580 --> 00:17:41,020 General. 188 00:17:59,580 --> 00:18:01,740 General. Please stop it. 189 00:18:01,740 --> 00:18:03,760 Alright, Mai. 190 00:18:04,600 --> 00:18:07,240 You lost yourself but still have skills. 191 00:18:08,260 --> 00:18:10,700 It would be a pity for me if I lose my skills. 192 00:18:13,440 --> 00:18:16,920 Here is your place. According to the rules, 193 00:18:17,420 --> 00:18:20,700 you go with me if I win and stay if I lose. 194 00:18:28,440 --> 00:18:31,300 Pan Zhangyuan's 30,000 Huai soldiers ran away in confusion. 195 00:18:31,300 --> 00:18:34,120 Su Yinkui holed up in Pingxiang. 196 00:18:36,100 --> 00:18:38,199 You are just a carpenter and a mountain villager. 197 00:18:38,200 --> 00:18:40,180 How capable do you think you are? 198 00:18:42,560 --> 00:18:44,300 Li Hongzhang said you couldn't fight for four reasons. 199 00:18:44,300 --> 00:18:46,540 You should think about his words. 200 00:18:46,540 --> 00:18:49,760 You talk so much just like a woman. 201 00:18:54,080 --> 00:18:56,260 General. You play tricks on me. 202 00:18:56,760 --> 00:18:58,000 Use your head. 203 00:18:58,000 --> 00:18:59,460 You must totally forget 204 00:18:59,460 --> 00:19:02,100 what I have told you. 205 00:19:02,100 --> 00:19:04,120 I dare not 206 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 I just want to test 207 00:19:06,080 --> 00:19:08,679 whether you can lead us or not. 208 00:19:22,520 --> 00:19:23,120 Over there. 209 00:19:23,120 --> 00:19:24,560 Fellow villagers, 210 00:19:24,660 --> 00:19:27,240 the French enemies are invading us now. 211 00:19:27,240 --> 00:19:29,280 They take up our land and kill our people. 212 00:19:29,280 --> 00:19:31,600 As a man, I really can't bear it. 213 00:19:33,300 --> 00:19:37,740 Now, my father Feng Zicai is in charge of the Cui Army. 214 00:19:37,740 --> 00:19:40,560 He will lead our wolf soldiers to drive the French army away. 215 00:19:40,560 --> 00:19:45,060 I hope all of you can fight against them with us. 216 00:19:45,060 --> 00:19:48,139 I express my appreciation here. 217 00:19:49,600 --> 00:19:52,480 General. We have less than 300 recruiters in 7 days. 218 00:19:52,480 --> 00:19:55,420 We even raise the salary today, but it still doesn't work. 219 00:19:55,420 --> 00:19:58,060 I have brought my servants and village guards here. 220 00:19:58,060 --> 00:20:00,200 Together with the former soldiers, 221 00:20:00,200 --> 00:20:02,720 we now have nearly 2,000 people. 222 00:20:02,940 --> 00:20:05,000 Now we have no enough money. 223 00:20:05,000 --> 00:20:09,360 I know. So I sold out my gambling house and shop for clothing materials. 224 00:20:09,360 --> 00:20:09,860 You... 225 00:20:09,860 --> 00:20:11,840 I will get them back after we win. 226 00:20:13,640 --> 00:20:16,820 This is not that simple. 227 00:20:16,820 --> 00:20:19,060 It's hard to say whether we will win or not. 228 00:20:19,060 --> 00:20:21,139 You'd better hedge your bets. 229 00:20:24,260 --> 00:20:26,660 I have seen these refugees three times till now. 230 00:20:26,940 --> 00:20:28,860 Uncle, where are you heading? 231 00:20:28,860 --> 00:20:29,959 We are now recruiting soldiers. 232 00:20:29,960 --> 00:20:32,020 Don't be silly. Just go to the north. 233 00:20:32,020 --> 00:20:33,480 Or it will be too late. 234 00:20:33,480 --> 00:20:36,580 Well, how about your family and land? 235 00:20:36,580 --> 00:20:39,179 Kid, keeping alive is much more important. 236 00:20:39,180 --> 00:20:41,240 All people in the Qizhai Town of Nanping Mountain 237 00:20:41,240 --> 00:20:43,120 have been killed. 238 00:20:43,120 --> 00:20:45,199 The foreign army is so terrifying 239 00:20:45,200 --> 00:20:46,720 as ghosts. 240 00:20:46,720 --> 00:20:48,100 Fellow villager, 241 00:20:48,100 --> 00:20:50,820 the imperial court has ordered General Feng Zicai to fight against the foreigners. 242 00:20:50,820 --> 00:20:51,460 You can stay... 243 00:20:51,460 --> 00:20:52,180 I've heard that. 244 00:20:52,180 --> 00:20:53,740 But he is old now. 245 00:20:53,740 --> 00:20:56,120 He is not as powerful as before. 246 00:20:56,120 --> 00:20:58,479 Yes. Those French enemies have red hair and blue eyes. 247 00:20:58,480 --> 00:21:00,480 It's hard to deal with them. 248 00:21:03,820 --> 00:21:10,879 The Chinese Emperor has declared war. 249 00:21:12,260 --> 00:21:14,260 Brave French soldiers, 250 00:21:15,320 --> 00:21:18,240 You are more noble than the oriental. 251 00:21:18,240 --> 00:21:21,540 You are more deserved to own this land and wealth. 252 00:21:21,540 --> 00:21:24,620 For spreading cultivation, 253 00:21:24,620 --> 00:21:26,860 and for your honor, 254 00:21:28,200 --> 00:21:35,300 let's dismantle that 1,000-year-old house. 255 00:21:38,500 --> 00:21:42,760 Let's move on bravely and kill them all for France. 256 00:21:44,340 --> 00:21:46,879 Let's move on bravely and kill them all for France. 257 00:21:46,880 --> 00:21:51,400 Kill them all! 258 00:21:56,500 --> 00:21:57,500 General. 259 00:21:57,940 --> 00:21:58,800 General. 260 00:21:58,800 --> 00:22:00,460 An order from the high command 261 00:22:00,460 --> 00:22:03,580 asks you to go back to the Liangshan Mountain right now. 262 00:22:03,580 --> 00:22:08,060 It's not a good time to go deep into Guangxi. 263 00:22:08,800 --> 00:22:13,060 Those politicians prefer negotiation 264 00:22:13,060 --> 00:22:17,800 and always ignore the meanings of occupancy. 265 00:22:17,800 --> 00:22:20,060 You mean... 266 00:22:20,060 --> 00:22:23,020 Station in situ. It's an order. 267 00:22:23,020 --> 00:22:27,740 Lieutenant Rangmark leads the Vietnam Army to attack Longlin Town. 268 00:22:52,280 --> 00:22:54,899 The Huai Army guarding there didn't fight and escaped. 269 00:22:54,900 --> 00:22:56,880 The French army has stationed in the town. 270 00:22:56,880 --> 00:22:58,460 How many enemies are there? 271 00:22:58,460 --> 00:22:59,840 Over 300. 272 00:22:59,840 --> 00:23:01,220 Most of them are Vietnam mercenaries. 273 00:23:01,220 --> 00:23:04,860 We'd better make a way to contact Liu Yuandao's Heiqi Army. 274 00:23:04,860 --> 00:23:06,419 If he can give us a hand, 275 00:23:06,420 --> 00:23:08,880 we can make it. 276 00:23:08,880 --> 00:23:10,380 It's said that the Heiqi Army has died over a half 277 00:23:10,380 --> 00:23:11,820 with less than 2,000 soldiers left. 278 00:23:11,820 --> 00:23:13,659 They are now stationed in the Bailin Mountain. 279 00:23:13,980 --> 00:23:14,560 Dad. 280 00:23:16,240 --> 00:23:17,680 The map is so good. 281 00:23:17,680 --> 00:23:18,880 Where did you get it? 282 00:23:18,920 --> 00:23:22,100 I have recorded the landforms alongside before the failure. 283 00:23:23,100 --> 00:23:26,000 Alright. You are really capable. 284 00:23:26,680 --> 00:23:28,460 You are flattering me, Uncle. 285 00:23:29,300 --> 00:23:32,000 You didn't tell me that you followed the Huai Army to Vietnam. 286 00:23:32,740 --> 00:23:33,940 Did you do it for this? 287 00:23:34,160 --> 00:23:35,080 I know 288 00:23:35,080 --> 00:23:37,139 we are going to fight with the French army sooner or later. 289 00:23:37,620 --> 00:23:39,780 They are strangers here. 290 00:23:40,240 --> 00:23:41,900 So I think it may be a good chance. 291 00:23:41,900 --> 00:23:44,640 They are not many in number but well-armed 292 00:23:44,640 --> 00:23:46,120 and brave like beast. 293 00:23:46,120 --> 00:23:46,979 Yeah. 294 00:23:47,200 --> 00:23:49,160 I fought with them before, 295 00:23:49,160 --> 00:23:50,620 they were not as brave as they look. 296 00:23:50,620 --> 00:23:53,320 Dad, I got an idea, 297 00:23:53,640 --> 00:23:56,040 we might team up a Death Squads 298 00:23:56,060 --> 00:23:57,600 to give them a surprising attack. 299 00:24:05,800 --> 00:24:08,020 I think it's not strong enough 300 00:24:08,020 --> 00:24:09,540 like the heavy smoke. 301 00:24:09,740 --> 00:24:12,220 It's once created by dad to 302 00:24:12,520 --> 00:24:14,800 captivate the prey. 303 00:24:14,800 --> 00:24:17,800 It might also captivate the enemy. 304 00:24:18,280 --> 00:24:19,520 Xiangxian, 305 00:24:20,080 --> 00:24:21,179 have some water. 306 00:24:24,640 --> 00:24:26,440 You still walk around with 307 00:24:26,440 --> 00:24:27,980 such a big cut on your clothes. 308 00:24:27,980 --> 00:24:29,300 Take it off. 309 00:24:29,660 --> 00:24:30,940 I'm too easy to care about it. 310 00:24:31,120 --> 00:24:32,239 You're a supervisor, 311 00:24:32,240 --> 00:24:34,580 you cannot dress like that. 312 00:24:34,580 --> 00:24:35,480 Come. 313 00:25:21,620 --> 00:25:23,760 General, these are the orphans 314 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 we kept that year. 315 00:25:26,520 --> 00:25:28,800 I have been training them devotedly. 316 00:25:28,800 --> 00:25:31,040 They are not very capable 317 00:25:31,040 --> 00:25:33,080 but loyal for sure. 318 00:25:33,080 --> 00:25:36,220 Brilliant. You have to drill their killing skills. 319 00:25:36,280 --> 00:25:39,060 Try to avoid the enemy's gun, then you can fight. 320 00:25:39,060 --> 00:25:42,899 Of late, the people and soldiers are scared of the enemy, 321 00:25:43,120 --> 00:25:45,360 we badly need a win. 322 00:25:49,860 --> 00:25:52,419 Uncle! Uncle! 323 00:25:54,320 --> 00:25:55,560 Uncle! 324 00:25:58,480 --> 00:25:59,540 Kids, 325 00:25:59,540 --> 00:26:03,760 your dad and I are brothers for dozens of years. 326 00:26:03,760 --> 00:26:06,860 You two should be sound and safe; 327 00:26:07,100 --> 00:26:09,040 Otherwise, I don't how to face him. 328 00:26:09,040 --> 00:26:12,580 Uncle, don't you remember what our dad told us at that time? 329 00:26:12,580 --> 00:26:14,120 He wants us to take care of you 330 00:26:14,120 --> 00:26:16,139 and treat you as our dad. 331 00:26:16,140 --> 00:26:20,180 Kid, how can a girl join the army? 332 00:26:20,180 --> 00:26:22,380 Uncle, you know it, 333 00:26:22,380 --> 00:26:25,440 in our Zhuang Nationality, men and women are equal to fight. 334 00:26:25,440 --> 00:26:26,320 Yi'nan is right. 335 00:26:26,320 --> 00:26:28,000 We're the best hunters in the village 336 00:26:28,000 --> 00:26:29,900 and we get the lay of the land. 337 00:26:30,920 --> 00:26:33,480 It's a rash advance 338 00:26:33,660 --> 00:26:35,220 and too risky. 339 00:26:35,220 --> 00:26:37,840 Are Xiangrong and Xiangxian all going? 340 00:26:37,840 --> 00:26:39,659 If my sons are not going, 341 00:26:39,660 --> 00:26:41,340 how can I get others convinced? 342 00:26:41,340 --> 00:26:42,419 So, we also shall go. 343 00:26:42,420 --> 00:26:44,360 Yi'nan and Xiangxian have been engaged at birth 344 00:26:44,360 --> 00:26:45,500 and we're family members. 345 00:26:45,500 --> 00:26:46,160 It's true. 346 00:26:46,160 --> 00:26:47,600 That year, you saved all of us 347 00:26:47,600 --> 00:26:48,899 in the village from the bandit. 348 00:26:48,900 --> 00:26:50,560 We shall never forget it. 349 00:26:50,560 --> 00:26:52,460 It's time for us to pay back. 350 00:26:52,460 --> 00:26:54,700 We want to go with you! 351 00:26:54,700 --> 00:26:56,280 We want to revenge for our people! 352 00:26:56,500 --> 00:26:58,000 Report! 353 00:26:59,860 --> 00:27:00,719 It's reported that 354 00:27:00,720 --> 00:27:02,780 Feng Zicai wanna lead his men to attack the Longlin Town. 355 00:27:05,320 --> 00:27:06,419 What? 356 00:27:06,800 --> 00:27:08,720 Without permission, he even wanna advance. 357 00:27:08,720 --> 00:27:10,580 Obviously, he just ignores the commander-in-chief. 358 00:27:10,580 --> 00:27:12,480 He is permitted to directly report to 359 00:27:12,480 --> 00:27:14,020 the Governor of Guangdong and Guangxi Provinces. 360 00:27:14,020 --> 00:27:14,820 But the thing is, 361 00:27:14,820 --> 00:27:16,720 he is too eager for quick success 362 00:27:17,080 --> 00:27:19,199 since the army provisions and weapons are not in place yet. 363 00:27:19,200 --> 00:27:21,300 Yeah. If he fails, 364 00:27:21,300 --> 00:27:23,620 he would put the blame on you and the Huai Army. 365 00:27:23,620 --> 00:27:26,120 And if he wins, he would report to the Governor 366 00:27:26,120 --> 00:27:27,760 and just take the credit. 367 00:27:27,760 --> 00:27:28,540 9 years ago, 368 00:27:28,540 --> 00:27:31,620 my father was dismissed by his impeachment. 369 00:27:32,280 --> 00:27:33,520 He is such a changing man 370 00:27:33,520 --> 00:27:36,740 that you should be careful. 371 00:27:52,040 --> 00:27:53,340 When you get out of the karst cave, 372 00:27:53,340 --> 00:27:55,280 then form up and march into the forest. 373 00:27:55,380 --> 00:27:58,400 The Reserve Force is standing by at the cave mouth 374 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 just in case. 375 00:27:59,560 --> 00:28:00,320 Yes, sir. 376 00:28:00,340 --> 00:28:01,939 Hold your breath and dive into the water, 377 00:28:01,940 --> 00:28:04,460 swim dozens of meters with full effort then you can reach the exit. 378 00:28:04,460 --> 00:28:05,600 Got it. 379 00:28:06,960 --> 00:28:08,220 Let's go. 380 00:28:08,220 --> 00:28:08,720 Yes, madam. 381 00:28:33,420 --> 00:28:34,320 Keep following. 382 00:29:04,380 --> 00:29:07,760 Ambush! Attention. 383 00:29:14,160 --> 00:29:16,800 It's indigenous people, kill them. 384 00:29:44,880 --> 00:29:47,580 Fall back. Get out of here. 385 00:29:52,540 --> 00:29:54,260 Get a living one. 386 00:29:54,260 --> 00:29:54,960 Come on. 387 00:29:54,960 --> 00:29:57,120 Come on, kill him. 388 00:30:00,180 --> 00:30:02,740 Kill him. 389 00:30:26,460 --> 00:30:29,000 March on. 390 00:30:38,300 --> 00:30:39,500 General, 391 00:30:39,600 --> 00:30:41,360 North Africa mercenaries encountered enemies 392 00:30:41,360 --> 00:30:43,159 near the Longlin Town. 393 00:30:43,260 --> 00:30:48,180 Captain Longmark was captured and 18 were gone. 394 00:30:48,720 --> 00:30:53,360 Vietnam Army has evacuated from the Longlin Town. 395 00:30:55,060 --> 00:30:59,080 All the roads have their checkpoints. 396 00:30:59,080 --> 00:31:00,699 How did they make it? 397 00:31:00,700 --> 00:31:04,640 It's ambush. The enemy is tough this time. 398 00:31:04,640 --> 00:31:07,200 Feng must be the commander. 399 00:31:09,160 --> 00:31:11,020 Feng Zicai. 400 00:31:11,120 --> 00:31:14,379 He is 67 years old 401 00:31:14,380 --> 00:31:16,660 and has been directing the troops for over 40 years. 402 00:31:16,660 --> 00:31:18,600 As he hated corruption and bribery, 403 00:31:18,600 --> 00:31:21,379 he offended 9 Grand Coordinators and 7 Governors, 404 00:31:21,380 --> 00:31:23,420 then he resigned and secluded. 405 00:31:23,500 --> 00:31:25,120 Really? 406 00:31:26,620 --> 00:31:29,760 He is not an easy guy. 407 00:31:31,440 --> 00:31:36,060 It's said that wolf soldiers in Guangxi are brave and good at fighting, 408 00:31:36,060 --> 00:31:41,000 and Feng Zicai was awarded as the Ever-Victorious General Cui 409 00:31:41,000 --> 00:31:42,480 and led this wolf army. 410 00:31:43,200 --> 00:31:47,520 This ancient title and outdated method 411 00:31:47,520 --> 00:31:49,300 have already faded away in history. 412 00:31:50,120 --> 00:31:51,100 Ruan Yue, 413 00:31:51,100 --> 00:31:53,459 You know Vietnamese and Chinese, 414 00:31:53,460 --> 00:31:55,380 I hope you can 415 00:31:55,380 --> 00:31:58,140 visit this old man for me. 416 00:31:59,020 --> 00:32:00,160 Is it Ok? 417 00:32:01,260 --> 00:32:02,390 Report to the Governor's Palace now, 418 00:32:02,390 --> 00:32:04,100 Su Yinkui devised strategies 419 00:32:04,430 --> 00:32:06,870 and commended the Death Squads 420 00:32:06,870 --> 00:32:08,399 to recapture the Longlin Town 421 00:32:08,400 --> 00:32:09,700 and catch two enemies alive. 422 00:32:09,700 --> 00:32:10,580 What? 423 00:32:10,780 --> 00:32:13,920 It's us who risked our life to fight, but not Su Yinkui! 424 00:32:14,100 --> 00:32:16,439 I want Su Yinkui's Huai Army of 20,000 425 00:32:16,440 --> 00:32:17,900 to advance to the war zone, 426 00:32:17,900 --> 00:32:19,880 then we can find another chance. 427 00:32:20,360 --> 00:32:22,580 Fame and honor are bullshit. 428 00:32:22,580 --> 00:32:24,820 We'd rather have more firearms. 429 00:32:25,060 --> 00:32:26,659 General Pan suggests that: 430 00:32:26,780 --> 00:32:27,680 We should be poised for 431 00:32:27,920 --> 00:32:30,560 chance to fight. 432 00:32:30,900 --> 00:32:32,400 Be poised? 433 00:32:32,980 --> 00:32:36,440 Commander, the Huai Army is the only thing we have. 434 00:32:36,440 --> 00:32:38,500 It means that 435 00:32:38,500 --> 00:32:40,660 gather all the troops and preserve strength. 436 00:32:40,960 --> 00:32:44,080 As for waiting for chance to fight, it's just empty talk. 437 00:32:44,280 --> 00:32:46,320 The reason General Pan told me to stay in the Cui Army is that 438 00:32:46,320 --> 00:32:47,820 besides allocating provisions and funds for troops, 439 00:32:47,820 --> 00:32:49,580 we should have an eye on Feng Zicai 440 00:32:49,580 --> 00:32:52,639 in case of him being supercilious and doing something wrong. 441 00:32:52,640 --> 00:32:55,060 Sir, a letter comes from the Governor. 442 00:32:55,300 --> 00:32:56,260 Read. 443 00:32:56,360 --> 00:32:58,100 It's said that Commander Su Yinkui 444 00:32:58,100 --> 00:33:00,159 is good at seeking for good chance and decisive to attack, 445 00:33:00,160 --> 00:33:01,420 which badly defeated the enemy. 446 00:33:01,420 --> 00:33:03,320 I specially reward you 10 firearms, 447 00:33:03,320 --> 00:33:06,500 1,000 guns and 3,000 teals of silver. 448 00:33:08,800 --> 00:33:09,980 Look, they're black and big in size, 449 00:33:09,980 --> 00:33:11,680 like the black arhats in temple. 450 00:33:11,680 --> 00:33:12,420 Yeah. 451 00:33:22,540 --> 00:33:24,159 Uncle, let me kill him 452 00:33:24,160 --> 00:33:25,820 and avenge for our people. 453 00:33:45,740 --> 00:33:46,840 Give him a weapon, 454 00:33:47,060 --> 00:33:49,260 otherwise he would say we're humiliating him. 455 00:33:49,480 --> 00:33:51,760 If he wins, let him go. 456 00:33:52,300 --> 00:33:54,879 General, it's not 20 years ago. 457 00:33:54,880 --> 00:33:57,020 One-on-one, you cannot win. 458 00:33:57,120 --> 00:33:58,919 If I can defeat him, 459 00:33:58,920 --> 00:34:00,460 at least people can see that 460 00:34:00,460 --> 00:34:02,200 the foreigners are blood and fresh 461 00:34:02,200 --> 00:34:03,960 rather than gods. 462 00:34:03,960 --> 00:34:05,360 I'm the one in charge of the army, 463 00:34:05,440 --> 00:34:08,720 even if I'm killed, I should make the final shot. 464 00:34:14,620 --> 00:34:16,940 No one can come and help. 465 00:34:16,940 --> 00:34:20,340 Here is the rule: Every bullet has its billet. 466 00:35:36,540 --> 00:35:37,580 Freeze! 467 00:35:39,480 --> 00:35:42,460 We are living the same life; let me do it for you. 468 00:35:43,180 --> 00:35:46,419 It's not finished, step back! 469 00:35:46,420 --> 00:35:47,740 Dad! 470 00:36:38,640 --> 00:36:39,920 Foreign invaders can be killed, 471 00:36:39,920 --> 00:36:41,380 they're not gods. 472 00:36:41,380 --> 00:36:44,180 Foreign invaders can be killed, they're not gods. 473 00:36:44,220 --> 00:36:48,839 Fight the invaders and protect our homes. 474 00:36:56,760 --> 00:36:58,120 Xiangxian, 475 00:36:58,160 --> 00:37:01,740 I was informed that recently the Cui Army recruits over 6,000 soldiers. 476 00:37:01,740 --> 00:37:02,899 My Lord, 477 00:37:02,900 --> 00:37:05,520 last battle made people become more confident 478 00:37:05,520 --> 00:37:07,400 then some people came and joint us. 479 00:37:16,220 --> 00:37:18,040 With these two hundred guns, 480 00:37:18,180 --> 00:37:20,419 we can build a gun battalion. 481 00:37:20,420 --> 00:37:21,280 It's true. 482 00:37:21,580 --> 00:37:22,799 We still need more. 483 00:37:22,800 --> 00:37:26,600 You are really brave and 484 00:37:26,600 --> 00:37:27,720 tactical. 485 00:37:27,720 --> 00:37:30,200 Brave only. 486 00:37:30,320 --> 00:37:32,660 The enemy is less than 10,000, 487 00:37:32,660 --> 00:37:35,000 if I can have 30,000, 488 00:37:35,000 --> 00:37:38,860 I won't be defeated like Pan for sure. 489 00:37:38,860 --> 00:37:40,020 General, 490 00:37:40,380 --> 00:37:43,880 since we're serving the imperial court, you'd better not say that. 491 00:37:44,880 --> 00:37:47,560 Flattering is not my style. 492 00:37:48,560 --> 00:37:51,779 We appreciate you to deliver us the provisions and funds on time. 493 00:37:54,000 --> 00:37:55,140 General, 494 00:37:55,720 --> 00:37:57,200 as the governor's order goes, 495 00:37:57,360 --> 00:37:59,260 5,000 Huai soldiers are yours now. 496 00:37:59,940 --> 00:38:01,000 Wu! 497 00:38:01,000 --> 00:38:01,720 Here. 498 00:38:01,820 --> 00:38:04,320 Your soldiers will be directly under General Cui's leadership. 499 00:38:04,320 --> 00:38:05,020 Yes, sir. 500 00:38:05,100 --> 00:38:08,020 General Cui, my honor! 501 00:38:08,020 --> 00:38:08,860 Pleasure! 502 00:38:09,840 --> 00:38:12,740 You come really in need. 503 00:38:13,400 --> 00:38:15,280 Once a war comes, 504 00:38:15,280 --> 00:38:19,020 may I have more troops to deploy? 505 00:38:21,740 --> 00:38:25,060 You also wants to take my men? 506 00:38:25,060 --> 00:38:26,200 No, no. 507 00:38:26,200 --> 00:38:29,799 I just say it for the sake of war. 508 00:38:36,300 --> 00:38:38,920 This gun was represented to me by the Grand Secretary. 509 00:38:38,920 --> 00:38:42,380 Now I'd like to present it to you for fighting the French. 510 00:38:47,040 --> 00:38:49,200 Be careful, it's charged. 511 00:38:49,680 --> 00:38:53,520 Is it proper for me to accept it since I didn't do anything? 512 00:38:53,520 --> 00:38:54,880 Please accept it. 513 00:38:54,880 --> 00:38:56,660 If you take any actions later, please inform me. 514 00:38:56,660 --> 00:38:58,720 Thanks. 515 00:39:18,760 --> 00:39:24,060 Thriving in calamity and perishing in soft living will be a perfect end. 516 00:39:24,060 --> 00:39:27,840 But for me, it's impossible. 517 00:39:28,820 --> 00:39:32,100 I told your brother to take the whole family 518 00:39:32,640 --> 00:39:36,620 together with your aunts to Liuzhou for a while. 519 00:39:37,260 --> 00:39:41,060 If we lose, at least the family can survive 520 00:39:41,600 --> 00:39:43,880 and will not be humiliated by the enemy. 521 00:39:44,900 --> 00:39:49,760 If you're willing to go, just go with them. 522 00:39:50,440 --> 00:39:51,260 Dad, 523 00:39:51,400 --> 00:39:53,740 mum told us to take care of you. 524 00:39:54,360 --> 00:39:55,900 More importantly, you need us in the battle. 525 00:39:55,980 --> 00:39:57,140 We are not leaving. 526 00:40:00,720 --> 00:40:05,520 It's true; father and son should fight together. 527 00:40:05,980 --> 00:40:10,120 We cannot let people criticize that we just risk their sons' lives to 528 00:40:10,780 --> 00:40:12,580 earn our honor. 529 00:40:14,120 --> 00:40:15,319 We got it. 530 00:40:24,420 --> 00:40:25,420 Get on horse. 531 00:40:26,060 --> 00:40:29,360 It's time. Let's march on. 532 00:41:03,040 --> 00:41:05,060 Between the Daqing Mountain and the Fengwei Mountain, 533 00:41:05,060 --> 00:41:08,279 we have to build up a three-meter-high wall 534 00:41:08,280 --> 00:41:09,940 and dig holes under the wall. 535 00:41:09,940 --> 00:41:12,920 This wall names as the First Gate. 536 00:41:13,560 --> 00:41:14,820 Beyond the First Gate, 537 00:41:14,940 --> 00:41:19,760 it's too open to deploy troops. 538 00:41:19,760 --> 00:41:25,460 I think, 1,500 meter backward from the First Gate, 539 00:41:25,460 --> 00:41:27,620 which can be seen as the Second Gate. 540 00:41:27,720 --> 00:41:29,140 Then we can camp between 541 00:41:29,140 --> 00:41:31,740 the First Gate and the Second Gate. 542 00:41:31,980 --> 00:41:34,340 Without pass, no one can come in. 543 00:41:35,040 --> 00:41:37,660 On the slop of the Daqing Mountain, we build fortifications 544 00:41:37,660 --> 00:41:39,540 and set it as the First Defense Line. 545 00:41:39,540 --> 00:41:41,080 Where should we place Su Yinkui? 546 00:41:41,100 --> 00:41:43,600 We have to let them march on for 10 km 547 00:41:43,600 --> 00:41:46,580 and build fortifications outside of the Second Gate. 548 00:41:47,080 --> 00:41:49,299 The Huai Army is far better armed than us, 549 00:41:49,300 --> 00:41:51,000 why let them hold the second line? 550 00:41:51,000 --> 00:41:54,440 Su Yinkui is a good man to cooperate. 551 00:41:54,900 --> 00:41:57,380 If he wins, he takes the fame. If he loses, I'll take the blame. 552 00:41:57,880 --> 00:42:00,180 Now everyone is drawing water to his mill in the official circle. 553 00:42:00,180 --> 00:42:02,240 We have to make him think that it's a good deal, 554 00:42:02,240 --> 00:42:04,279 then his men can march on. 555 00:42:05,200 --> 00:42:06,399 Dad. 556 00:42:06,960 --> 00:42:09,260 Traditional Chinese values aided with modern Western technology. 557 00:42:09,260 --> 00:42:11,700 We should fight with the French invaders but accept their match. 558 00:42:23,600 --> 00:42:28,080 First Gate 559 00:42:38,740 --> 00:42:41,540 Have shit but do fucking work. 560 00:42:41,540 --> 00:42:43,360 Go, step out of the way. 561 00:42:43,360 --> 00:42:45,000 Meals are better in the Huai Army. 562 00:42:45,000 --> 00:42:46,520 They have stable food and dishes. 563 00:42:46,520 --> 00:42:48,320 They earn double than us. 564 00:42:48,320 --> 00:42:49,700 But we're all soldiers, 565 00:42:49,700 --> 00:42:51,439 it's not fair. 566 00:42:51,440 --> 00:42:53,440 Not fair. Not fair. 567 00:42:53,440 --> 00:42:54,660 Bullshit. 568 00:42:54,660 --> 00:42:55,859 Provisions and funds are squeezing, 569 00:42:55,860 --> 00:42:58,420 good to be stuffed. 570 00:43:05,960 --> 00:43:08,620 I'm Ruan Yue, from Vietnam. 571 00:43:08,620 --> 00:43:09,900 I'm doing daily routine things in the French Army. 572 00:43:09,900 --> 00:43:11,760 Sorry to disturb you. 573 00:43:11,760 --> 00:43:14,360 It's okay. Please take a seat. 574 00:43:15,000 --> 00:43:15,980 General Negrier 575 00:43:15,980 --> 00:43:18,820 asked me to bring you a gift. 576 00:43:32,460 --> 00:43:34,260 The French General 577 00:43:34,620 --> 00:43:37,100 wants me to go home and 578 00:43:37,800 --> 00:43:40,720 enjoy my rest life. 579 00:43:40,920 --> 00:43:42,680 General Negrier 580 00:43:42,680 --> 00:43:44,100 admires you very much. 581 00:43:44,100 --> 00:43:46,580 He hopes to exchange Longmark 582 00:43:46,580 --> 00:43:48,180 with twenty captives. 583 00:43:48,180 --> 00:43:49,819 Longmark? 584 00:43:49,820 --> 00:43:52,500 That black captain. 585 00:43:56,320 --> 00:43:59,120 50. 50 is fine. 586 00:43:59,940 --> 00:44:02,640 If only we could have known that two black shits 587 00:44:02,640 --> 00:44:05,560 could save that many soldiers... 588 00:44:06,480 --> 00:44:10,500 Sorry, you're late. 589 00:44:13,420 --> 00:44:17,200 We're late. They're dead. 590 00:44:17,480 --> 00:44:18,280 What? 591 00:44:18,280 --> 00:44:20,080 You stupid oriental people 592 00:44:20,080 --> 00:44:21,740 don't know the rules? 593 00:44:21,740 --> 00:44:24,839 Do you know what is rule? 594 00:44:25,100 --> 00:44:26,220 Soldiers, 595 00:44:26,460 --> 00:44:28,220 get the two tied up. 596 00:44:28,220 --> 00:44:29,379 Yes, sir. 597 00:44:30,240 --> 00:44:31,640 What are you doing? 598 00:44:31,640 --> 00:44:35,000 Respect the emissary, it's a rule. 599 00:44:35,120 --> 00:44:36,120 General, 600 00:44:36,120 --> 00:44:38,299 they don't know what is rule. 601 00:44:38,480 --> 00:44:39,320 Please don't forget 602 00:44:39,320 --> 00:44:40,680 what they did in the Wenyuan Camp. 603 00:44:40,680 --> 00:44:42,680 It's right, leave them to us, 604 00:44:42,680 --> 00:44:44,399 let the enemy exchange them 605 00:44:44,400 --> 00:44:45,740 with the captives. 606 00:44:45,740 --> 00:44:46,899 Alright. 607 00:44:48,780 --> 00:44:51,100 The French are not credible, 608 00:44:51,920 --> 00:44:54,100 but we should act by rules. 609 00:44:57,860 --> 00:45:00,800 Ms. Ruan, excuse me! 610 00:45:01,400 --> 00:45:02,260 Sit down. 611 00:45:02,960 --> 00:45:05,200 Tell the man that 612 00:45:05,200 --> 00:45:08,060 it's impossible for his troops to win. 613 00:45:08,060 --> 00:45:10,759 Mr. Feng, the Qing army is bound to collapse 614 00:45:10,760 --> 00:45:12,320 at the first encounter with the strong French army. 615 00:45:12,320 --> 00:45:14,740 Are you sure that you can win? 616 00:45:14,900 --> 00:45:19,080 Victory is important, 617 00:45:19,580 --> 00:45:20,980 but it's not the only thing that matters. 618 00:45:21,320 --> 00:45:25,240 The Chinese people focus on harmony and peace so much 619 00:45:25,240 --> 00:45:27,819 that we appear timid and overcautious. 620 00:45:27,820 --> 00:45:29,860 It's bearable to be beaten 621 00:45:30,200 --> 00:45:32,299 once or twice. 622 00:45:32,400 --> 00:45:36,140 We may still survive under their knives. 623 00:45:36,560 --> 00:45:40,700 But the French invaders won't show mercy to you because of your cowardliness. 624 00:45:40,700 --> 00:45:43,180 They want to occupy everything. 625 00:45:43,540 --> 00:45:46,100 Vietnam has been occupied, right? 626 00:45:46,100 --> 00:45:48,100 We have no space to retreat 627 00:45:48,100 --> 00:45:51,339 no matter how coward we are. 628 00:45:52,880 --> 00:45:54,520 Please tell the French 629 00:45:54,520 --> 00:45:57,560 that we have no other choice 630 00:45:57,560 --> 00:45:59,500 but to fight desperately. 631 00:45:59,760 --> 00:46:01,660 As the call, so the echo. 632 00:46:01,820 --> 00:46:03,960 Please deliver it 633 00:46:03,960 --> 00:46:05,400 to Negrier. 634 00:46:05,400 --> 00:46:06,120 Sir, 635 00:46:06,120 --> 00:46:08,620 I exchanged two good horses for it. 636 00:46:08,620 --> 00:46:12,020 I'll return a better one to you later. 637 00:46:12,020 --> 00:46:13,380 Thanks. 638 00:46:18,420 --> 00:46:21,840 He sent me a clock, 639 00:46:21,840 --> 00:46:24,500 which is a warn that 640 00:46:24,500 --> 00:46:29,420 I won't have much time left according to Chinese customs. 641 00:46:35,080 --> 00:46:37,480 Feng Zicai is so sophisticated that 642 00:46:37,760 --> 00:46:41,240 he's having defense works built around here. 643 00:46:41,800 --> 00:46:45,560 Sir, that's the only channel 644 00:46:45,560 --> 00:46:47,759 to march into the hinterlands of Guangxi. 645 00:46:47,760 --> 00:46:51,740 We'll encounter more trouble during the attack. 646 00:46:53,360 --> 00:46:55,920 Only the strong-willed party can win victory 647 00:46:55,920 --> 00:46:58,860 in a battle under such conditions. 648 00:46:58,860 --> 00:47:02,560 Do you think the Qing Army 649 00:47:02,560 --> 00:47:05,180 is strong-willed enough? 650 00:47:07,600 --> 00:47:10,920 Dad, I've heard of some gossip about you lately. 651 00:47:10,920 --> 00:47:12,940 The soldiers aren't convinced 652 00:47:13,260 --> 00:47:15,000 because of the unfair treatment. 653 00:47:15,420 --> 00:47:18,200 Food for the Cui Army is obviously worse than that for the Huai Army. 654 00:47:18,200 --> 00:47:19,819 According to my calculation, 655 00:47:19,820 --> 00:47:22,940 food for each battalion per day costs less than seven taels of silver, 656 00:47:22,940 --> 00:47:25,280 which is much less than the standard 15 taels. 657 00:47:27,100 --> 00:47:30,299 There must be something fishy about Wang Jinxi. 658 00:47:30,300 --> 00:47:33,080 Don't talk wildly. 659 00:47:33,080 --> 00:47:35,680 One will be beheaded if he pockets the soldiers' pay. 660 00:47:35,740 --> 00:47:38,919 I don't think that he has the guts to do that in the Cui Army. 661 00:47:39,800 --> 00:47:40,720 Report. 662 00:47:40,720 --> 00:47:42,160 Sir, the Cui Army is fighting with the Huai Army 663 00:47:42,160 --> 00:47:44,379 because of complaining about different treatment. 664 00:47:47,040 --> 00:47:48,660 We're confronted with a formidable enemy, 665 00:47:48,660 --> 00:47:50,960 but internal conflict took place first. 666 00:47:51,140 --> 00:47:52,379 Unreasonable. 667 00:47:52,380 --> 00:47:53,560 That's enough. 668 00:47:55,760 --> 00:47:58,900 They are even younger than our children. 669 00:47:58,960 --> 00:47:59,900 Yeah. 670 00:48:00,200 --> 00:48:03,819 Each of them may die at any time. 671 00:48:06,780 --> 00:48:07,740 Does it hurt? 672 00:48:09,660 --> 00:48:10,960 Sir, please don't be angry. 673 00:48:11,200 --> 00:48:13,299 The Huai Army brought their own food here. 674 00:48:13,300 --> 00:48:13,820 Besides... 675 00:48:13,820 --> 00:48:16,640 Mr. Wu, it's not your fault. 676 00:48:17,040 --> 00:48:18,140 Dear all, 677 00:48:19,400 --> 00:48:22,880 can the cannonballs 678 00:48:22,880 --> 00:48:25,100 recognize the Cui Army from the Huai Army? 679 00:48:25,640 --> 00:48:28,819 You're not convinced because of unfair treatment. 680 00:48:29,940 --> 00:48:33,020 I'm sorry for that. 681 00:48:33,020 --> 00:48:35,640 Sir, Mr. Liu is here. 682 00:48:37,600 --> 00:48:39,020 General. 683 00:48:39,160 --> 00:48:39,940 Mr. Liu, 684 00:48:40,100 --> 00:48:44,279 how much should each solider be paid according to the military pay system? 685 00:48:44,280 --> 00:48:45,520 General, 686 00:48:45,520 --> 00:48:47,060 two taels of silver for each cavalry soldier per month 687 00:48:47,060 --> 00:48:48,100 and 1.5 taels for an infantry. 688 00:48:48,100 --> 00:48:49,360 Each of them can get 18 kilograms of rice per month. 689 00:48:49,360 --> 00:48:50,900 Extra rice will be given to those who fight a battle. 690 00:48:51,720 --> 00:48:53,540 How much have we consumed? 691 00:48:54,180 --> 00:48:56,700 Give me the account book. I want to have a check. 692 00:48:57,240 --> 00:48:59,220 Sir, it's none of my business. 693 00:48:59,220 --> 00:49:00,939 Mr. Wang has halved the amount of rice and pay when it's delivered to me. 694 00:49:00,940 --> 00:49:02,940 I don't have any other choice. 695 00:49:04,220 --> 00:49:05,100 Xiangxian. 696 00:49:05,100 --> 00:49:05,779 Yes. 697 00:49:05,780 --> 00:49:08,600 Take Wang Jinxi here. 698 00:49:10,460 --> 00:49:12,820 Mr. Feng, you can't go inside without permission. 699 00:49:12,820 --> 00:49:14,080 Go away. 700 00:49:24,600 --> 00:49:26,960 Stop. Who allowed you to come in? 701 00:49:26,960 --> 00:49:28,680 Both you and your father have the same bad habit. 702 00:49:28,680 --> 00:49:29,500 Get out. 703 00:49:29,820 --> 00:49:32,880 Mr. Wang, General Feng Zicai wants to talk to you. Get out. 704 00:49:32,880 --> 00:49:35,460 Let him come to me. 705 00:49:35,460 --> 00:49:38,020 Please don't make it difficult for me. 706 00:49:43,140 --> 00:49:44,640 What do you want? 707 00:49:47,240 --> 00:49:48,419 This way. 708 00:50:01,980 --> 00:50:04,640 You lunatic. 709 00:50:04,640 --> 00:50:07,259 We're both officers. You are not qualified to tie me up. 710 00:50:07,260 --> 00:50:09,640 Let me go. 711 00:50:11,600 --> 00:50:12,700 Mr. Wang, 712 00:50:13,460 --> 00:50:15,580 I should have allowed you to commit suicide 713 00:50:15,580 --> 00:50:17,140 so that you could have a full body left. 714 00:50:17,280 --> 00:50:19,660 However, at the crucial moment, 715 00:50:19,840 --> 00:50:21,520 you must understand. 716 00:50:21,520 --> 00:50:23,460 You... 717 00:50:24,510 --> 00:50:25,880 You lunatic. 718 00:50:25,880 --> 00:50:28,060 What do you want? 719 00:50:28,100 --> 00:50:29,240 In accordance with the laws of the Qing Dynasty, 720 00:50:29,250 --> 00:50:31,080 it's considered corruption to pocket the soldiers' pay. 721 00:50:31,080 --> 00:50:34,049 Once verified, any officer will be executed at once regardless of his rank. 722 00:50:34,280 --> 00:50:37,140 General. General. 723 00:50:37,140 --> 00:50:39,120 Mr. Wang is a senior officer under the commander. 724 00:50:39,120 --> 00:50:40,759 You should hand him over to Mr. Pan. 725 00:50:41,000 --> 00:50:43,340 That's right. Please rethink about it. 726 00:50:43,340 --> 00:50:45,140 Yeah. Please rethink about it. 727 00:50:45,140 --> 00:50:47,359 You lunatic. 728 00:50:47,360 --> 00:50:48,940 You have to ask the imperial court for approval 729 00:50:49,020 --> 00:50:51,840 before you tie up a senior officer like me. 730 00:50:51,840 --> 00:50:53,880 How dare you do it without authorization? 731 00:50:54,020 --> 00:50:57,080 I won't let it go at that. 732 00:50:57,080 --> 00:50:58,180 Mr. Su. 733 00:50:58,180 --> 00:51:01,419 Hold the execution! 734 00:51:12,880 --> 00:51:14,260 Feng Zicai. 735 00:51:15,120 --> 00:51:16,120 I'm here. 736 00:51:17,180 --> 00:51:19,020 How dare you 737 00:51:19,300 --> 00:51:21,500 kill a senior officer without authorization? 738 00:51:21,500 --> 00:51:23,860 It will stop the officers and men from fighting with one heart. 739 00:51:23,860 --> 00:51:24,360 Soldiers. 740 00:51:24,360 --> 00:51:27,960 Tie him up and send him to the Governor's Palace. 741 00:51:29,160 --> 00:51:30,779 Hurry up. Tie him up. 742 00:51:30,780 --> 00:51:32,500 Don't move. 743 00:51:35,760 --> 00:51:37,060 Stop it. 744 00:51:38,820 --> 00:51:39,820 Put your weapons down. 745 00:51:48,720 --> 00:51:49,819 General. 746 00:51:55,480 --> 00:51:56,880 Mr. Su, don't be angry. 747 00:51:57,180 --> 00:51:58,660 Please have a look at it. 748 00:52:04,820 --> 00:52:06,340 The war is near at hand. 749 00:52:06,500 --> 00:52:09,020 I have no other choice but to kill him 750 00:52:09,220 --> 00:52:11,000 to fight the enemy with one heart. 751 00:52:12,040 --> 00:52:14,740 You know the consequence 752 00:52:14,740 --> 00:52:17,859 if it's reported to the imperial court. 753 00:52:23,000 --> 00:52:26,620 Luckily, I didn't see your name on it. 754 00:52:26,620 --> 00:52:28,060 What do you want? 755 00:52:28,860 --> 00:52:32,240 As an assistant in managing the defense, 756 00:52:32,240 --> 00:52:34,959 all I care about is the war. 757 00:52:34,960 --> 00:52:38,720 I hope that your military forces can advance now. 758 00:52:39,320 --> 00:52:44,600 As for this, I really have no time. 759 00:52:57,740 --> 00:52:59,180 Bai Yuliang. 760 00:53:00,740 --> 00:53:01,839 Mr. Su, please forgive me. 761 00:53:01,980 --> 00:53:04,680 It has been a routine for years in the army. 762 00:53:06,240 --> 00:53:07,180 A routine? 763 00:53:11,760 --> 00:53:13,380 You're play with fire if you do it in the Cui Army. 764 00:53:13,380 --> 00:53:15,840 He even dared to criticize Grand Secretary. Not to mention you. 765 00:53:16,160 --> 00:53:17,000 Mr. Su, 766 00:53:17,560 --> 00:53:20,660 I've followed you so many years. 767 00:53:20,660 --> 00:53:23,060 Please help me. 768 00:53:31,220 --> 00:53:36,759 Mr. Feng has given much thought to it. 769 00:53:43,240 --> 00:53:45,919 Mr. Su, thanks a million for forgiving me. 770 00:53:45,980 --> 00:53:49,040 Order the troops to march 10 kilometers 771 00:53:49,040 --> 00:53:50,620 and set up defenses at the Second Gate. 772 00:53:50,760 --> 00:53:54,720 Order the officer in charge of military expenditures to increase the Cui Army's pay 773 00:53:54,720 --> 00:53:56,200 to the same level that the Huai Army enjoys. 774 00:53:59,080 --> 00:54:02,500 All the officers and soldiers are in high spirit once they get paid. 775 00:54:02,500 --> 00:54:03,880 Great. Xiangxian. 776 00:54:03,880 --> 00:54:06,380 Lead the Rifle Battalion to give the enemy camp a surprise attack 777 00:54:06,380 --> 00:54:09,200 and try to rescue the captured soldiers. 778 00:54:09,200 --> 00:54:11,299 Got it. I'm familiar with that place 779 00:54:11,300 --> 00:54:12,200 since I was captured there. 780 00:54:12,400 --> 00:54:14,440 General, according to Mr. Pan, 781 00:54:14,440 --> 00:54:16,920 we only need to defend tenaciously to avoid worsening the situation. 782 00:54:16,920 --> 00:54:17,740 Mr. Wu, 783 00:54:17,740 --> 00:54:20,279 the Huai Army doesn't need to join the operation this time. 784 00:54:20,280 --> 00:54:21,200 Yes, sir. 785 00:54:26,740 --> 00:54:29,939 I feel heartbroken as long as I think of the captured soldiers. 786 00:54:31,720 --> 00:54:34,740 Do your best to destroy the enemy arsenal. 787 00:54:35,460 --> 00:54:38,380 Kill each of them if you have a chance. 788 00:54:38,500 --> 00:54:39,320 Got it. 789 00:54:39,720 --> 00:54:42,180 The arsenal in the Wenyuan County is of great importance for the French invaders. 790 00:54:42,180 --> 00:54:43,520 No matter we succeed or not, 791 00:54:43,520 --> 00:54:45,200 it may make the French invaders to launch an attack. 792 00:54:45,200 --> 00:54:48,359 They'll attack, anyway, even if we don't. 793 00:54:48,980 --> 00:54:50,480 We can weaken the power of their cannons 794 00:54:50,480 --> 00:54:52,920 if their arsenal is bombed. 795 00:54:52,920 --> 00:54:54,540 But they will have supplies. 796 00:54:54,540 --> 00:54:56,759 We can go to Vietnam 797 00:54:56,760 --> 00:54:59,040 and attack their supply line. 798 00:55:00,400 --> 00:55:02,060 I've been thinking about it several days. 799 00:55:02,660 --> 00:55:06,120 We can only seek for opportunities by taking risks. 800 00:55:06,120 --> 00:55:09,400 So, we have to succeed in the surprise attack. 801 00:55:20,200 --> 00:55:21,640 Once we begin to exchange fire, 802 00:55:21,640 --> 00:55:23,480 the soldiers behind go to bomb the arsenal 803 00:55:23,960 --> 00:55:25,880 and the left ones go to rescue the captives in the cells. 804 00:55:25,880 --> 00:55:29,100 The others go to the predetermined places in groups. 805 00:55:51,820 --> 00:55:53,180 Who is that? 806 00:55:53,180 --> 00:55:55,020 The enemy is here. 807 00:55:56,720 --> 00:55:58,379 Kindle a fire. 808 00:56:18,200 --> 00:56:20,220 Hurry up. 809 00:56:37,240 --> 00:56:38,700 Retreat! 810 00:57:00,480 --> 00:57:02,680 What a young man. 811 00:57:02,680 --> 00:57:07,540 They'll pay a price 100 times of it. 812 00:57:08,800 --> 00:57:11,660 Feng Zicai wants a battle. 813 00:57:11,660 --> 00:57:14,899 I'll satisfy him. 814 00:57:15,440 --> 00:57:20,120 Distinguished Prime Minister Jules Ferry and Marshal Briere de l'Isle, 815 00:57:20,120 --> 00:57:22,480 I really appreciate 816 00:57:22,480 --> 00:57:25,640 your approval for attack for the hinterlands of Guangxi, 817 00:57:25,640 --> 00:57:29,660 which means that we're going to 818 00:57:31,000 --> 00:57:33,300 occupy southwestern China 819 00:57:33,300 --> 00:57:38,560 and bring historical glory to France. 820 00:57:50,020 --> 00:57:52,440 As the French invaders attack, the battle front will be extended. 821 00:57:52,440 --> 00:57:53,660 You set out immediately 822 00:57:53,660 --> 00:57:55,259 to ambush their supply line. 823 00:57:55,260 --> 00:57:57,900 Compared with the mountainous overland route, it'll be faster to go by water. 824 00:57:57,900 --> 00:58:00,220 The French invaders is sure to choose the waterway. 825 00:58:01,220 --> 00:58:03,640 They may turn out in full strength. 826 00:58:03,640 --> 00:58:05,879 Try to meet Liu Yuandao. 827 00:58:05,880 --> 00:58:08,360 We'll have a chance to win 828 00:58:08,360 --> 00:58:10,160 if the Black Flag Army attacks them in Lang Son. 829 00:58:10,160 --> 00:58:12,339 Got it. I'll send you a message with my eagle. 830 00:58:12,340 --> 00:58:14,480 Uncle, the Zhuang girls will help 831 00:58:14,480 --> 00:58:17,460 when dealing with water. 832 00:58:17,740 --> 00:58:18,879 Yi'nan. 833 00:58:18,880 --> 00:58:21,840 Uncle, I know what you want to say. 834 00:58:23,840 --> 00:58:25,880 When the war is over, 835 00:58:27,140 --> 00:58:28,879 I'll get married to Xiangxian. 836 00:58:29,540 --> 00:58:30,880 I'll listen to you, 837 00:58:30,880 --> 00:58:35,440 staying at home as a good wife and a good mother. 838 00:58:39,840 --> 00:58:43,060 Xiangrong will be in charge of the operation. 839 00:58:43,140 --> 00:58:44,620 I'll do my best. 840 00:59:03,940 --> 00:59:05,600 Such a big cellar. 841 00:59:36,340 --> 00:59:37,640 I asked you here 842 00:59:39,340 --> 00:59:42,780 because the war is going to begin. 843 00:59:44,820 --> 00:59:45,740 In case... 844 00:59:45,760 --> 00:59:46,720 Stop explaining. 845 01:00:53,160 --> 01:00:55,580 Quick. Follow me. 846 01:01:46,120 --> 01:01:49,020 Sir, the enemies 847 01:01:49,020 --> 01:01:51,600 did try to pass by the underground karst river. 848 01:01:51,600 --> 01:01:53,980 We've beat them back. 849 01:01:54,960 --> 01:01:57,220 That man is smart. 850 01:01:57,220 --> 01:01:59,020 They won't give up 851 01:01:59,020 --> 01:02:01,940 and they'll choose a new position for ambush. 852 01:02:01,940 --> 01:02:03,400 Got it, sir. 853 01:02:06,280 --> 01:02:09,200 The water surface is wider after we cross the forest. And there's no commanding height. 854 01:02:09,240 --> 01:02:10,520 It's hard for us to ambush. 855 01:02:10,580 --> 01:02:12,840 It's pressed for time. We have no other choice. 856 01:02:13,040 --> 01:02:15,259 We'll shoot from both river banks 857 01:02:15,280 --> 01:02:16,960 when the French cargo ship arrives. 858 01:02:16,960 --> 01:02:18,360 Pick several good swimmers 859 01:02:18,360 --> 01:02:20,060 and push the explosives to the ship. 860 01:02:20,060 --> 01:02:20,560 Okay. 861 01:02:20,680 --> 01:02:22,299 Yi'nan, lead the women swimmers 862 01:02:22,300 --> 01:02:24,160 to attack the ship underwater. 863 01:02:24,160 --> 01:02:25,100 Got it. 864 01:02:25,380 --> 01:02:28,040 Menggen, send someone to contact the Black Flag Army 865 01:02:28,040 --> 01:02:30,400 in case the ammunition is transported on land. 866 01:02:30,400 --> 01:02:31,140 Got it. 867 01:02:33,140 --> 01:02:34,259 General, 868 01:02:34,260 --> 01:02:35,740 we're a few days late because of the rough journey. 869 01:02:36,240 --> 01:02:37,479 Luckily the guns are sent here 870 01:02:37,480 --> 01:02:39,160 and no delay is caused in work. 871 01:02:39,160 --> 01:02:40,940 Mr. Su, I appreciate it 872 01:02:40,940 --> 01:02:42,080 on behalf of all men in the Cui Army. 873 01:02:42,080 --> 01:02:43,259 Don't say that. 874 01:02:43,260 --> 01:02:44,680 I'll feel ashamed. 875 01:02:46,220 --> 01:02:47,140 Mr. Mai. 876 01:02:47,140 --> 01:02:47,819 Yes, sir. 877 01:02:47,820 --> 01:02:50,780 Put half the guns in the back forest. 878 01:02:50,780 --> 01:02:52,000 Just in case. 879 01:02:52,840 --> 01:02:55,560 The gun reach is shorter than that of the French invaders'. 880 01:02:55,560 --> 01:02:56,190 If we put them behind... 881 01:02:56,190 --> 01:02:57,400 Cut the crap. 882 01:02:57,660 --> 01:02:59,490 Dig ditches in the back forest as soon as possible 883 01:02:59,490 --> 01:03:00,660 and set up the second defensive line. 884 01:03:01,500 --> 01:03:02,580 Yes, sir. 885 01:03:36,020 --> 01:03:38,380 The French were prepared for it. 886 01:03:52,180 --> 01:03:53,839 Fire. 887 01:04:24,160 --> 01:04:25,560 Brother 888 01:06:07,060 --> 01:06:08,440 Report. 889 01:06:08,440 --> 01:06:09,360 The French invaders arrived at the Zhennan Pass 890 01:06:09,360 --> 01:06:10,600 and began to deploy troops. 891 01:06:10,600 --> 01:06:11,680 Update me anytime. 892 01:06:11,680 --> 01:06:12,259 Yes, sir. 893 01:06:14,860 --> 01:06:17,140 General, it's almost time 894 01:06:17,540 --> 01:06:19,620 for ambush. 895 01:06:20,160 --> 01:06:22,299 Man proposes and God disposes. 896 01:06:22,940 --> 01:06:24,440 We have nowhere to retreat. 897 01:06:24,500 --> 01:06:25,500 Mr. Mai. 898 01:06:25,500 --> 01:06:26,340 Here. 899 01:06:27,220 --> 01:06:28,060 Offer sacrifice to the flag. 900 01:06:28,200 --> 01:06:28,879 Yes, sir. 901 01:07:22,440 --> 01:07:26,260 The French invaders are beasts. 902 01:07:26,260 --> 01:07:28,480 If they come in, 903 01:07:28,520 --> 01:07:33,759 our families will be slaughtered 904 01:07:33,760 --> 01:07:35,900 like animals by them. 905 01:07:36,260 --> 01:07:39,360 We have nowhere to retreat. 906 01:07:39,360 --> 01:07:41,240 What we can do is just to fight desperately 907 01:07:41,660 --> 01:07:44,080 to avoid being humiliated 908 01:07:44,080 --> 01:07:47,120 and to live with dignity. 909 01:07:47,360 --> 01:07:51,360 Our bodies are the last defensive line. 910 01:07:53,040 --> 01:07:56,520 If I fail to insert the board 911 01:07:56,520 --> 01:07:58,540 at the Zhennan Pass, 912 01:07:58,540 --> 01:08:02,680 I'll come back, lying in the coffin. 913 01:08:03,580 --> 01:08:08,240 The wolf-like soldiers have been highly praised in China, 914 01:08:08,240 --> 01:08:12,000 which is attributed to our concerted efforts and desperate fighting. 915 01:08:12,000 --> 01:08:18,060 Avoid being humiliated and expel the French invaders. 916 01:08:18,060 --> 01:08:21,800 We won't be defeated. We're bound to win. 917 01:08:22,880 --> 01:08:23,760 Mr. Mai. 918 01:08:23,760 --> 01:08:24,660 Here. 919 01:08:24,720 --> 01:08:27,279 Defend the battery on the Daqing Mountain to the last second. 920 01:08:27,279 --> 01:08:27,280 Don't let the French invaders come to the highland. Defend the battery on the Daqing Mountain to the last second. 921 01:08:27,280 --> 01:08:29,380 Don't let the French invaders come to the highland. 922 01:08:29,380 --> 01:08:30,060 Yes, sir. 923 01:08:30,319 --> 01:08:31,599 Feng Xiangxian. 924 01:08:31,600 --> 01:08:32,340 Here. 925 01:08:33,040 --> 01:08:36,300 Lead the Supervision Battalion to supervise at the Second Gate. 926 01:08:36,300 --> 01:08:39,520 Anyone who retreats shall be shot. 927 01:08:45,319 --> 01:08:48,120 Leave it to me. You go out first. 928 01:09:45,460 --> 01:09:48,740 Second Gate 929 01:09:55,600 --> 01:09:57,140 Xiangxian, 930 01:09:57,140 --> 01:09:59,440 will the Supervision Battalion join the battle? 931 01:09:59,440 --> 01:10:01,660 Of course, if it's in a desperate situation. 932 01:10:01,660 --> 01:10:05,139 Mr. Bai is the one who actually supervises. 933 01:10:06,860 --> 01:10:10,440 Order all the soldiers at each pass to be strictly on guard. 934 01:10:10,440 --> 01:10:11,639 Yes, sir. 935 01:10:13,260 --> 01:10:14,900 Fire. 936 01:10:41,720 --> 01:10:43,480 The French cannons are deadly. 937 01:10:43,480 --> 01:10:45,019 Let's run. 938 01:10:45,020 --> 01:10:46,780 Otherwise, we'll all die here. 939 01:10:46,780 --> 01:10:47,860 Run. 940 01:10:47,860 --> 01:10:50,259 Don't run. Get down. 941 01:11:02,940 --> 01:11:05,599 Where did the transport team arrive? 942 01:11:05,600 --> 01:11:06,900 On your order, 943 01:11:06,900 --> 01:11:10,070 they set off one day after the fleet of ships did. 944 01:11:10,070 --> 01:11:12,700 They'll arrive here in two days at least. 945 01:11:12,700 --> 01:11:14,580 Send the Vietnamese to the front 946 01:11:14,580 --> 01:11:16,120 after the bombing. 947 01:11:16,120 --> 01:11:21,440 Let's see if the enemies will have been destroyed after the bombing. 948 01:11:21,760 --> 01:11:23,160 Yes, sir. 949 01:11:31,100 --> 01:11:35,940 Place guns in position and the infantry go into battle. 950 01:11:35,940 --> 01:11:38,099 Get up, everyone. 951 01:11:38,100 --> 01:11:39,960 Place guns in position and the infantry go into battle. 952 01:11:39,960 --> 01:11:42,220 Get up. 953 01:11:42,480 --> 01:11:45,780 Get up as long as you can breathe. 954 01:11:45,780 --> 01:11:49,259 Get up. Quickly. 955 01:11:57,840 --> 01:12:00,400 The infantry go into battle. 956 01:12:31,400 --> 01:12:32,940 Suppress them with gunfire. 957 01:12:32,940 --> 01:12:36,960 We must conquer the Daqing Mountain before it gets dark. 958 01:12:37,360 --> 01:12:38,500 Fire. 959 01:13:02,420 --> 01:13:05,220 Retreat back. Now. 960 01:13:05,220 --> 01:13:08,080 Mr. Feng, please let us pass by. 961 01:13:08,080 --> 01:13:10,559 We cannot stand it anymore. 962 01:13:13,240 --> 01:13:15,679 Guys, go back. 963 01:13:15,680 --> 01:13:17,280 What about the injured? 964 01:13:17,280 --> 01:13:18,920 Let them pass by. 965 01:13:18,920 --> 01:13:20,600 Military orders cannot be disobeyed. 966 01:13:21,300 --> 01:13:23,000 Don't push me. 967 01:13:23,280 --> 01:13:25,639 The French cannons are deadly. 968 01:13:25,650 --> 01:13:26,750 I don't believe that 969 01:13:26,750 --> 01:13:28,300 Mr. Feng will shoot at us. 970 01:13:28,300 --> 01:13:30,179 Go. 971 01:13:31,960 --> 01:13:33,420 Mr. Feng, 972 01:13:33,420 --> 01:13:35,320 it'll be out of control if the gate is opened. 973 01:13:35,320 --> 01:13:37,360 All of us will be beheaded for it. 974 01:13:43,360 --> 01:13:44,679 Shoot. 975 01:13:52,160 --> 01:13:53,139 Mr. Mai, 976 01:13:53,140 --> 01:13:54,340 some guys tried to escape from the peripheral battlefield 977 01:13:54,340 --> 01:13:55,470 and were shot dead by the Supervision Team. 978 01:13:55,470 --> 01:13:57,100 Keep a close watch. 979 01:13:57,360 --> 01:13:59,440 There are so many battlefields around the Daqing Mountain. 980 01:13:59,440 --> 01:14:00,960 I'm afraid that we can't defend all. 981 01:14:00,960 --> 01:14:01,800 Shut up. 982 01:14:19,160 --> 01:14:20,700 Shoot. 983 01:14:33,140 --> 01:14:35,020 Hit out. 984 01:14:37,720 --> 01:14:39,420 Go! 985 01:14:57,400 --> 01:15:01,040 Good job. You prove yourself to be my buddies. 986 01:15:01,320 --> 01:15:02,299 Transmit my order. 987 01:15:02,300 --> 01:15:04,680 Stop pursuing. Enter the blindage. 988 01:15:10,800 --> 01:15:12,640 General, 989 01:15:12,640 --> 01:15:15,640 it seems that we've met a powerful rival. 990 01:15:16,040 --> 01:15:17,560 Transmit my order. 991 01:15:17,560 --> 01:15:20,700 The infantry withdraws. Continue bombing. 992 01:15:20,700 --> 01:15:22,320 Yes, sir. 993 01:15:28,780 --> 01:15:29,719 Mr. Mai, 994 01:15:29,720 --> 01:15:31,860 All the positions around the mountain have been burnt down. 995 01:15:31,860 --> 01:15:33,880 I'm afraid that we can't hang on anymore. 996 01:15:33,880 --> 01:15:35,700 Let's retreat to the First Gate. 997 01:15:35,700 --> 01:15:37,440 Shut up. 998 01:15:47,020 --> 01:15:49,600 General, why are you here? 999 01:15:51,000 --> 01:15:52,940 Is there any news from the Ambush Team? 1000 01:15:54,320 --> 01:15:56,480 The cannons are so powerful 1001 01:15:56,480 --> 01:15:58,019 that half the soldiers have been killed or injured. 1002 01:15:58,020 --> 01:15:59,960 If it doesn't stop, we'll... 1003 01:16:00,480 --> 01:16:01,959 How are the guns in the back forest? 1004 01:16:01,960 --> 01:16:03,800 They're in perfect condition. 1005 01:16:03,980 --> 01:16:05,780 Retreat to the back forest at once 1006 01:16:05,780 --> 01:16:07,059 and await opportunities to fight with cold steel. 1007 01:16:07,060 --> 01:16:08,080 Yes, sir. 1008 01:16:08,080 --> 01:16:09,019 Transmit my order. 1009 01:16:09,540 --> 01:16:16,200 Retreat to the back forest. 1010 01:16:16,200 --> 01:16:16,880 Now. 1011 01:16:16,880 --> 01:16:19,220 Warriors, listen. 1012 01:16:19,220 --> 01:16:21,560 Charge forward as fast as you can. 1013 01:16:21,560 --> 01:16:24,880 1,000 francs for a dead solider 1014 01:16:24,880 --> 01:16:32,220 and 3,000 francs for a dead officer. 1015 01:16:32,660 --> 01:16:34,740 Go. 1016 01:16:43,360 --> 01:16:45,780 Go. 1017 01:16:49,660 --> 01:16:51,420 Fire. 1018 01:17:05,200 --> 01:17:09,360 The old dog finally shows its tusks. 1019 01:17:09,360 --> 01:17:13,040 The artillery advances and bombs the forest. 1020 01:17:13,060 --> 01:17:14,260 Yes, sir. 1021 01:17:59,200 --> 01:18:02,400 Go. 1022 01:18:29,600 --> 01:18:30,600 Sir, 1023 01:18:30,600 --> 01:18:31,980 you'd better retreat to the First Gate. 1024 01:18:31,980 --> 01:18:33,879 It's dangerous to stay at the Daqing Mountain. 1025 01:18:33,880 --> 01:18:34,720 Stay calm. 1026 01:18:34,720 --> 01:18:35,900 Mr. Mo, 1027 01:18:36,140 --> 01:18:38,740 order the cavalry of the Supervision Battalion to enter the Second Gate 1028 01:18:38,740 --> 01:18:39,860 and join the battle at proper time. 1029 01:18:39,860 --> 01:18:40,660 Yes, sir. 1030 01:18:44,840 --> 01:18:45,680 Get ready for hand-to-hand combat. 1031 01:18:45,680 --> 01:18:46,440 Yes, sir. 1032 01:18:46,440 --> 01:18:47,320 Get ready for hand-to-hand combat. 1033 01:18:57,880 --> 01:19:01,260 Kill them. 1034 01:19:14,500 --> 01:19:16,380 Anyone who retreats shall be killed. 1035 01:19:26,840 --> 01:19:28,340 Mr. Su. 1036 01:19:48,940 --> 01:19:51,000 Go. 1037 01:20:28,620 --> 01:20:30,440 Mr. Feng. 1038 01:20:58,580 --> 01:20:59,780 Sir, 1039 01:20:59,780 --> 01:21:02,480 the Qing Army is three times as many as ours. 1040 01:21:02,480 --> 01:21:04,620 Hand-to-hand combat will consume our military strength. 1041 01:21:04,620 --> 01:21:07,460 That may be what Feng Zicai is expecting. 1042 01:21:08,460 --> 01:21:10,240 Retreat at once. 1043 01:21:10,640 --> 01:21:13,540 Stop attacking. 1044 01:21:13,540 --> 01:21:14,380 Yes, sir. 1045 01:21:25,140 --> 01:21:26,360 General, 1046 01:21:26,520 --> 01:21:29,640 all the guns on the Daqing Mountain have gone up in bombs. 1047 01:21:29,640 --> 01:21:31,800 I'm afraid that tomorrow... 1048 01:21:31,800 --> 01:21:34,160 Order the soldiers to retreat at night. 1049 01:21:34,660 --> 01:21:36,320 Conquering the Daqing Mountain, 1050 01:21:36,320 --> 01:21:38,780 the French invaders will arrange heavy artillery on top of it 1051 01:21:38,780 --> 01:21:42,360 and the gunfire will cover both the First Gate and the Second Gate. 1052 01:21:42,500 --> 01:21:43,760 We have no alternative. 1053 01:21:43,880 --> 01:21:46,420 It's better to hide our fists than to show them. 1054 01:21:46,900 --> 01:21:50,299 Mr. Su, we still have a chance 1055 01:21:50,300 --> 01:21:51,900 if your troops of 20,000 men don't retreat. 1056 01:21:51,900 --> 01:21:53,660 We lost 30% of the soldiers today. 1057 01:21:53,660 --> 01:21:54,620 If it continues for two days, 1058 01:21:54,620 --> 01:21:58,380 we'll have no chance to see the sunrise again. 1059 01:22:01,820 --> 01:22:03,340 Put the severely wounded here. 1060 01:22:03,340 --> 01:22:05,880 Here. People with minor wounds follow me. 1061 01:22:07,280 --> 01:22:09,580 Please. Kill me. 1062 01:22:10,020 --> 01:22:11,380 I can't bear it. 1063 01:22:12,240 --> 01:22:15,179 You'll survive if you're strong-willed enough. 1064 01:22:19,880 --> 01:22:22,820 Sir, I'm dying. 1065 01:22:25,580 --> 01:22:28,040 As an orphan, 1066 01:22:28,520 --> 01:22:33,240 I've been hoping to call you dad once. 1067 01:22:33,800 --> 01:22:35,400 What's your name? 1068 01:22:36,060 --> 01:22:39,840 I'm Wei Ashan. 1069 01:22:40,780 --> 01:22:42,059 My son, 1070 01:22:43,740 --> 01:22:46,179 I remember. 1071 01:22:53,300 --> 01:22:59,740 All the people will remember. 1072 01:23:15,320 --> 01:23:18,660 Xiangxian, I'm scared. 1073 01:23:18,660 --> 01:23:19,900 I want to go home. 1074 01:23:19,900 --> 01:23:22,519 Nonsense. Deserting in face of a battle deserves a penalty of death. 1075 01:23:22,520 --> 01:23:23,220 Xiangxian, 1076 01:23:23,220 --> 01:23:25,200 I have two brothers. 1077 01:23:25,200 --> 01:23:28,340 One was killed in bombs in Vietnam 1078 01:23:28,340 --> 01:23:29,340 and the other lost his legs. 1079 01:23:29,340 --> 01:23:30,040 Stop it. 1080 01:23:30,220 --> 01:23:33,380 Xiangxian, my parents have worked in your family the whole life. 1081 01:23:33,380 --> 01:23:35,260 Now, they are old. 1082 01:23:35,260 --> 01:23:36,940 I don't have any other choice. 1083 01:23:40,720 --> 01:23:42,420 Please. 1084 01:23:42,420 --> 01:23:45,160 I once saved you in Vietnam. 1085 01:23:45,160 --> 01:23:47,240 Let me leave here. 1086 01:23:47,240 --> 01:23:48,500 Xiangxian. 1087 01:24:04,260 --> 01:24:06,960 How many cannonballs have we left? 1088 01:24:06,960 --> 01:24:09,560 We can hang on for one more day in case of intense firepower. 1089 01:24:09,560 --> 01:24:10,700 Good. 1090 01:24:11,400 --> 01:24:15,000 Order the transport team to arrive here tomorrow 1091 01:24:15,000 --> 01:24:18,720 by forced marches day and night. 1092 01:24:18,720 --> 01:24:20,860 Yes, sir. 1093 01:24:22,100 --> 01:24:26,800 Hongshan Cliff 1094 01:24:36,580 --> 01:24:38,960 Stop. 1095 01:24:38,960 --> 01:24:40,480 On alert. 1096 01:24:55,600 --> 01:24:58,320 It's the Black Flag Army. 1097 01:25:18,700 --> 01:25:19,940 Carry them forward. 1098 01:25:19,940 --> 01:25:20,780 Heighten the defense works. 1099 01:25:20,780 --> 01:25:22,340 Quick. 1100 01:25:22,340 --> 01:25:24,020 Catch up. 1101 01:25:24,380 --> 01:25:25,460 Hurry up. 1102 01:25:26,300 --> 01:25:27,640 Hurry up. 1103 01:25:32,900 --> 01:25:34,299 Sir. 1104 01:25:35,520 --> 01:25:38,160 Sir, it's Menggen's eagle. 1105 01:25:46,260 --> 01:25:47,880 It's empty. 1106 01:25:52,060 --> 01:25:53,100 Since the eagle is back, 1107 01:25:54,240 --> 01:25:55,800 we'll see the outcome soon. 1108 01:25:57,040 --> 01:25:58,400 Report. 1109 01:25:59,600 --> 01:26:02,140 We caught a soldier of the Cui Army 1110 01:26:02,140 --> 01:26:03,960 who tried to escape from the Second Gate. 1111 01:26:03,960 --> 01:26:05,840 We also took the officer who disobeyed the order. 1112 01:26:05,840 --> 01:26:07,300 Sir, we'll leave him to you for decision. 1113 01:26:12,260 --> 01:26:14,820 Bai Yuliang, what do you want to do? 1114 01:26:14,820 --> 01:26:16,320 Let go of Xiangxian. 1115 01:26:16,520 --> 01:26:17,220 Sir, 1116 01:26:17,220 --> 01:26:19,300 Mr. Feng allowed his trusted follower to desert in face of a battle 1117 01:26:19,300 --> 01:26:21,600 by issuing a token to him without authorization. 1118 01:26:22,600 --> 01:26:24,180 We found it on him. 1119 01:26:24,480 --> 01:26:27,339 This is his confession. Please have a check. 1120 01:26:39,800 --> 01:26:41,000 Is that true? 1121 01:26:41,880 --> 01:26:43,320 I'm guilty. 1122 01:26:55,840 --> 01:26:58,340 Sir, it's my duty to supervise, 1123 01:26:58,340 --> 01:27:00,880 but it's your son that disobeyed the military regulations. 1124 01:27:01,520 --> 01:27:02,660 I didn't dare to act rashly, 1125 01:27:02,660 --> 01:27:06,460 so I take him here and leave him to you for decision. 1126 01:27:07,040 --> 01:27:11,019 Dad, please kill me. 1127 01:27:15,980 --> 01:27:18,360 It's easy to get killed. 1128 01:27:34,820 --> 01:27:37,420 The situation on the battlefield is unpredictable. 1129 01:27:38,140 --> 01:27:43,340 We may be defeated anytime. 1130 01:27:44,660 --> 01:27:49,040 Xiangxian, you're muddled. 1131 01:28:03,160 --> 01:28:05,540 Sir. Sir. Sir. 1132 01:28:05,720 --> 01:28:08,380 It's even better to ask Xiangxian to fight to death 1133 01:28:08,380 --> 01:28:10,680 on the battlefield. 1134 01:28:10,800 --> 01:28:13,460 That's right. Sir, please rethink about it. 1135 01:28:23,480 --> 01:28:24,799 General Feng once gave the order that 1136 01:28:24,800 --> 01:28:28,560 anyone who retreats shall be killed regardless of his rank. 1137 01:28:28,560 --> 01:28:31,240 Mr. Su signed and made his cross on the spot with you. 1138 01:28:51,940 --> 01:28:57,219 Dad, I still want to fight the French invaders. 1139 01:29:00,240 --> 01:29:03,219 I'll become a ferocious ghost to help you. 1140 01:29:05,420 --> 01:29:11,400 Yi'nan, I'm sorry. 1141 01:29:57,740 --> 01:30:01,340 How can you avenge a personal wrong in the name of public interests? 1142 01:30:01,340 --> 01:30:02,140 Mr. Su, 1143 01:30:02,140 --> 01:30:03,300 stop it. 1144 01:30:06,200 --> 01:30:08,059 Too many people have died. 1145 01:30:14,400 --> 01:30:17,080 Daqing Mountain 1146 01:30:17,080 --> 01:30:19,080 Be sure to destroy the Qing Army 1147 01:30:19,080 --> 01:30:22,180 even at the cost of 1148 01:30:22,280 --> 01:30:25,340 using up all the cannonballs today. 1149 01:30:25,340 --> 01:30:26,940 Yes, sir. 1150 01:30:40,160 --> 01:30:41,240 Dad, 1151 01:30:42,080 --> 01:30:44,980 a 100-year-old cellar of the Zhuang people is located in the karst cave on Xiaoqing Mountain. 1152 01:30:45,480 --> 01:30:47,740 We can ignite it as a last resort 1153 01:30:47,740 --> 01:30:49,580 to cause forest fire and stop the French invaders. 1154 01:30:50,240 --> 01:30:53,340 It'll prevent us from collapsing although it's hard to win. 1155 01:31:13,120 --> 01:31:16,380 Sir, all blindage on the third section has been blown down. 1156 01:31:16,380 --> 01:31:18,800 Most soldiers of the Bayonet Battalion are buried. 1157 01:31:19,280 --> 01:31:20,840 Carry all the hand grenades there 1158 01:31:21,800 --> 01:31:24,180 after the bombing. 1159 01:31:24,180 --> 01:31:24,940 Yes, sir. 1160 01:31:24,940 --> 01:31:26,700 I'll fight them in the front with the Knife Battalion. 1161 01:31:27,020 --> 01:31:29,900 The Zhuang Team lies in the ditches on the right. 1162 01:31:29,900 --> 01:31:32,019 Mr. Wu, you fight on the left with the Spear Battalion. 1163 01:31:32,900 --> 01:31:35,059 The rest two battalions are Reserve Battalion 1164 01:31:35,060 --> 01:31:37,760 and Backup Battalion continues to hide in the pinewood. 1165 01:31:40,820 --> 01:31:42,940 Each battalion shall not shoot. 1166 01:31:42,940 --> 01:31:44,339 We should maintain strength 1167 01:31:44,340 --> 01:31:45,520 for hand-to-hand combat. 1168 01:31:45,520 --> 01:31:46,700 Yes, sir. 1169 01:31:47,080 --> 01:31:48,780 Backup Battalion, remember that 1170 01:31:48,780 --> 01:31:49,960 you can't launch an attack 1171 01:31:49,960 --> 01:31:51,680 until I give the order. 1172 01:31:51,680 --> 01:31:52,940 Yes, sir. 1173 01:31:57,320 --> 01:31:59,719 You retreat to the Second Gate 1174 01:31:59,720 --> 01:32:01,320 with the Dare-to-Die corps of 300 soldiers. 1175 01:32:01,520 --> 01:32:04,940 No, sir. If you stay here, how can we... 1176 01:32:05,380 --> 01:32:07,940 If we lose the First Gate, 1177 01:32:07,940 --> 01:32:10,559 Su Yinkui may retreat. 1178 01:32:10,560 --> 01:32:13,080 He has to rethink about it if you stay at the Second Gate. 1179 01:32:14,540 --> 01:32:18,400 We have to prepare for the worst. 1180 01:32:18,400 --> 01:32:21,620 Remember. In case of collapse, 1181 01:32:21,620 --> 01:32:23,820 you go to the karst cave on Xiaoqing Mountain 1182 01:32:24,340 --> 01:32:26,440 and ignite the cellar there. 1183 01:32:26,440 --> 01:32:27,599 Understand? 1184 01:32:27,720 --> 01:32:28,960 Yes, sir. 1185 01:32:29,800 --> 01:32:31,340 Buddy, 1186 01:32:32,860 --> 01:32:34,860 this is the last moment. 1187 01:32:38,360 --> 01:32:39,620 Bro... 1188 01:32:49,920 --> 01:32:53,880 Let's see who are more powerful, 1189 01:32:53,880 --> 01:32:56,820 Feng Zicai's wolf-like soldiers 1190 01:32:56,820 --> 01:32:59,420 or the French Army? 1191 01:32:59,420 --> 01:33:03,660 Order the First Regiment and the Vietnamese Army to attack together. 1192 01:33:03,660 --> 01:33:07,019 Be sure to conquer the First Gate. 1193 01:33:07,160 --> 01:33:08,660 Yes, sir. 1194 01:33:10,300 --> 01:33:12,560 Quick. Bring the grenades here. Quick. 1195 01:33:14,380 --> 01:33:18,220 Take the grenades. 1196 01:33:18,220 --> 01:33:20,180 Hand them out. Hurry up. 1197 01:33:20,780 --> 01:33:22,580 Buddies, take the grenades. 1198 01:33:22,580 --> 01:33:23,400 Quick. 1199 01:33:23,400 --> 01:33:25,040 Take the grenades. 1200 01:33:25,040 --> 01:33:25,660 Quick. 1201 01:33:29,600 --> 01:33:31,380 Go. 1202 01:33:54,700 --> 01:33:56,460 Throw. 1203 01:34:11,160 --> 01:34:13,260 If I try to retreat, 1204 01:34:13,260 --> 01:34:15,460 each of you can shoot at me. 1205 01:34:15,460 --> 01:34:18,980 Go. 1206 01:34:43,800 --> 01:34:48,340 General, we should reinforce them at once. 1207 01:34:48,340 --> 01:34:54,560 Hand-to-hand combat is what Feng Zicai is expecting. 1208 01:34:54,560 --> 01:34:56,140 Fire. 1209 01:34:56,140 --> 01:35:00,040 Our men will be injured in that case. 1210 01:35:01,400 --> 01:35:04,420 It's an order. Fire. 1211 01:35:04,420 --> 01:35:06,060 Yes, sir. 1212 01:35:12,680 --> 01:35:14,640 Fire. 1213 01:35:18,660 --> 01:35:20,660 Mr. Su. 1214 01:35:23,680 --> 01:35:24,680 Mr. Su, 1215 01:35:24,680 --> 01:35:25,740 General Feng Zicai asked me to tell you that 1216 01:35:25,740 --> 01:35:27,639 the French invaders have burst into the stone walls 1217 01:35:27,640 --> 01:35:29,300 and the First Gate is on the verge of destruction. 1218 01:35:29,300 --> 01:35:30,620 He hopes that you can 1219 01:35:30,620 --> 01:35:32,420 flank the French battery on the Daqing Mountain 1220 01:35:32,420 --> 01:35:34,300 I'll fight in the van. 1221 01:35:34,600 --> 01:35:36,600 The Daqing Mountain is easy to hold but hard to attack. 1222 01:35:36,600 --> 01:35:38,360 It's out of the gun reach. 1223 01:35:38,420 --> 01:35:41,260 We'll collapse entirely if we lose. 1224 01:35:41,260 --> 01:35:43,760 It's a predetermined appointment for us to be entrenched at the Second Gate, 1225 01:35:43,820 --> 01:35:44,620 where we can defend or retreat. 1226 01:35:44,620 --> 01:35:46,099 Besides, Mr. Pan has ordered us 1227 01:35:46,100 --> 01:35:48,340 to await an opportunity to retreat. 1228 01:35:51,000 --> 01:35:56,800 First Gate 1229 01:36:01,760 --> 01:36:05,040 Open all the jars. Hurry up. 1230 01:36:17,120 --> 01:36:20,180 Okay. You go out. 1231 01:36:20,180 --> 01:36:21,100 The farther, the better. 1232 01:36:21,100 --> 01:36:22,320 Go. 1233 01:36:22,320 --> 01:36:25,139 No. Mr. Mai, you have to leave here. 1234 01:36:25,140 --> 01:36:26,460 Let me ignite. 1235 01:36:26,460 --> 01:36:27,700 Get out. 1236 01:36:31,220 --> 01:36:32,520 Mr. Mai, 1237 01:36:32,520 --> 01:36:34,980 it's you that saved our lives. 1238 01:36:34,980 --> 01:36:37,360 Let me repay you. 1239 01:36:37,360 --> 01:36:40,639 That's right. Mr. Mai, please leave here. 1240 01:36:40,640 --> 01:36:43,360 You're young. 1241 01:36:43,560 --> 01:36:46,660 No matter we win or lose, 1242 01:36:46,660 --> 01:36:50,320 try your best to live well if you can. 1243 01:36:50,320 --> 01:36:53,960 Please. Go. 1244 01:36:54,780 --> 01:36:57,639 Otherwise, it'll be too late. 1245 01:36:57,640 --> 01:36:59,660 Go. 1246 01:37:32,680 --> 01:37:34,640 Forest fire. 1247 01:37:34,640 --> 01:37:36,980 Loong. Fiery Loong. My Goodness. 1248 01:38:52,680 --> 01:38:54,880 Kill them. 1249 01:39:03,240 --> 01:39:05,820 A fiery Loong comes down from the sky. 1250 01:39:05,820 --> 01:39:08,179 A fiery Loong comes down from the sky. The French invaders are bound to be defeated. 1251 01:39:08,180 --> 01:39:10,460 Launch an attack at once. 1252 01:39:12,220 --> 01:39:13,660 Hit out. 1253 01:40:01,280 --> 01:40:05,320 The wolf soldiers will fight us at all costs. 1254 01:40:06,560 --> 01:40:09,840 Bombard the Second Gate now. 1255 01:40:13,020 --> 01:40:16,300 Did you hear me? 1256 01:40:16,300 --> 01:40:17,560 We've used up cannonballs. 1257 01:40:17,560 --> 01:40:21,540 The transport team is stopped around Hongshan Cliff. 1258 01:40:22,080 --> 01:40:23,240 Report. 1259 01:40:23,640 --> 01:40:25,700 The Command in Lang Son telegraphed us that 1260 01:40:25,700 --> 01:40:27,840 the garrison battalion is surrounded by the Black Flag Army 1261 01:40:27,840 --> 01:40:30,180 and on a razor's edge. 1262 01:40:33,140 --> 01:40:34,700 General, 1263 01:40:35,640 --> 01:40:37,460 let's retreat. 1264 01:40:48,480 --> 01:40:55,120 In March 1885, the French Army was defeated and the Qing Army got the chance to cross the Zhennan Pass. 1265 01:41:22,320 --> 01:41:24,860 Ruan Yue, let's go. 1266 01:41:24,860 --> 01:41:27,320 You have to go with us. 1267 01:41:32,120 --> 01:41:33,900 Miss Ruan, 1268 01:41:34,680 --> 01:41:38,820 you should know that you have no other choice. 1269 01:42:21,400 --> 01:42:23,120 With our victory at Zhennan Pass, 1270 01:42:23,120 --> 01:42:25,580 the French are willing to negotiate with us. 1271 01:42:26,680 --> 01:42:29,380 We may not benefit if we continue to fight. 1272 01:42:29,780 --> 01:42:31,780 Your Grace, you can issue an imperial decree 1273 01:42:31,780 --> 01:42:34,580 and order Feng Zicai to retreat to the Zhennan Pass. 1274 01:42:34,700 --> 01:42:38,380 Can you guarantee that the French won't invade again 1275 01:42:39,340 --> 01:42:43,140 if Feng Zicai retreats? 1276 01:42:44,600 --> 01:42:45,960 Your Grace, 1277 01:42:45,960 --> 01:42:49,000 the French are bound to agree 1278 01:42:49,060 --> 01:42:53,040 as long as we give up Vietnam according to the agreement aforetime. 1279 01:43:44,680 --> 01:43:48,180 Dad, adopt Western culture, basing it on Chinese culture as the backbone. 1280 01:43:48,180 --> 01:43:51,840 We should fight with the French invaders but accept their match. 1281 01:44:17,860 --> 01:44:26,179 The French defeat at the Zhennan Pass paved the way for the collapse of Jules Ferry's administration. Since then, the French Army had never crossed the Zhennan Pass again. 1282 01:44:29,480 --> 01:44:33,959 I stand on this land. 1283 01:44:35,140 --> 01:44:41,280 The worlds' end spreads to all directions. 1284 01:44:42,440 --> 01:44:48,599 Everyone wants to show his loyal heart. 1285 01:44:48,600 --> 01:44:58,720 My voice is echoing on our land. 1286 01:44:58,980 --> 01:45:04,000 I build up the wall with my blood and flesh. 1287 01:45:04,600 --> 01:45:11,300 I will never stop guarding it however big the wave is. 1288 01:45:12,020 --> 01:45:18,140 Patriotism shouldn't be only printed on your skin. 1289 01:45:18,580 --> 01:45:25,700 My land is just like my name. 1290 01:45:26,140 --> 01:45:30,900 We will never give up our own land. 1291 01:45:31,160 --> 01:45:36,460 We should guard the land and protect our home. 1292 01:45:36,560 --> 01:45:41,280 We will never give it up because it's our great honor to do so. 1293 01:45:41,600 --> 01:45:46,460 Everyone should be responsible for rise and fall of the world. 1294 01:45:46,580 --> 01:45:51,800 I am willing to defend my country crazily. 1295 01:45:52,160 --> 01:45:56,059 Great sons and daughters should go to fight with the enemies. 1296 01:45:56,820 --> 01:46:01,840 We will never give up our own land. 1297 01:46:02,280 --> 01:46:07,120 We should guard the land and protect our home. 1298 01:46:07,500 --> 01:46:12,380 We will never give it up because it's our great honor to do so. 1299 01:46:12,640 --> 01:46:17,600 Everyone should be responsible for rise and fall of the world. 1300 01:46:17,740 --> 01:46:22,920 In the great harmony, we should shoulder the responsibility. 1301 01:46:23,160 --> 01:46:29,380 Loyal people know it clearly in their mind. 1302 01:46:30,880 --> 01:46:35,580 We will never give up our own land. 1303 01:46:36,280 --> 01:46:40,860 We should guard the land and protect our home. 1304 01:46:41,420 --> 01:46:46,140 We will never give it up because it's our great honor to do so. 1305 01:46:46,660 --> 01:46:51,200 Everyone should be responsible for rise and fall of the world. 1306 01:46:51,500 --> 01:46:56,640 In the great harmony, we should shoulder the responsibility. 1307 01:46:56,940 --> 01:47:05,240 Loyal people know it clearly in their mind.92579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.