All language subtitles for My.Mighty.Princess.2008.WEBDL.CF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,699 --> 00:00:08,699 == Subtitle By figure09 == 2 00:00:08,799 --> 00:00:12,699 ( Resync By Coffee_Prison ) 3 00:00:49,854 --> 00:00:54,757 Kami bisa berkomunikasi tanpa bicara. 4 00:00:55,326 --> 00:00:59,626 Karena dia mengerti bahasa pikiranku. 5 00:01:02,633 --> 00:01:06,694 Jika sekarang kalian bisa mendengarku, 6 00:01:07,371 --> 00:01:10,898 Berarti kalian juga akan mengerti kisah ini. 7 00:01:11,008 --> 00:01:15,672 Yang bercerita tentang ahli pengguna telepati. 8 00:01:16,947 --> 00:01:23,477 Aku akan ceritakan kisah ini dalam bahasa pikiranku. 9 00:02:53,010 --> 00:02:54,637 Green Destiny! 10 00:03:03,787 --> 00:03:05,084 Tebasan Bulan! 11 00:03:30,247 --> 00:03:31,646 Ayah! 12 00:03:32,416 --> 00:03:35,214 Kubilang bangunkan aku jam 5! 13 00:03:36,287 --> 00:03:38,289 Kau tidur sangat nyenyak setelah pulang larut malam. 14 00:03:38,289 --> 00:03:39,923 Aku tidak membangunkanmu supaya kau tidak kurang tidur. 15 00:03:39,923 --> 00:03:41,659 Aku tidak membangunkanmu supaya kau tidak kurang tidur. 16 00:03:41,659 --> 00:03:43,394 Aku terlambat! 17 00:03:43,394 --> 00:03:44,884 Gadis kecilku. 18 00:03:44,995 --> 00:03:46,597 Hari ini akan ada pagelaran! 19 00:03:46,597 --> 00:03:49,133 Karenanya aku pulang larut tadi malam... 20 00:03:49,133 --> 00:03:51,101 Kau membuatku gila! 21 00:04:13,524 --> 00:04:15,719 Ini hampir siap, So-hui! Kau harus makan sebelum pergi! 22 00:04:15,859 --> 00:04:17,528 Kau harusnya membangunkanku lebih awal! 23 00:04:17,528 --> 00:04:21,828 So-hui! Coba ini dulu! Ini enak! 24 00:04:41,652 --> 00:04:44,416 Maaf! Maaf sekali! 25 00:04:48,225 --> 00:04:49,556 Maaf! 26 00:05:05,976 --> 00:05:07,034 Hai! 27 00:05:56,193 --> 00:05:58,662 Dia datang! So-hui datang! 28 00:05:58,662 --> 00:05:59,629 Bangun! 29 00:06:03,200 --> 00:06:05,134 Kau satu-satunya yang terlambat. 30 00:06:05,202 --> 00:06:08,000 Wig, wig, pakai wignya! 31 00:06:26,590 --> 00:06:28,251 Tuan dan nyonya, 32 00:06:28,358 --> 00:06:32,954 Klub Charyeok akan memulai pertunjukannya. Charyeok - salah satu bentuk qigong 33 00:06:33,096 --> 00:06:37,935 Pada suatu masa, di kerajaan kecil yang damai, 34 00:06:37,935 --> 00:06:41,098 hiduplah putri yang cantik. 35 00:06:49,379 --> 00:06:53,645 Rakyat memanggilnya Putri Mighty 36 00:07:04,895 --> 00:07:11,232 Satu hari, Putri bertemu pangeran kerajaan tetangga di pertandingan bola. 37 00:07:11,468 --> 00:07:18,809 Mereka saling jatuh cinta, tapi sebelum mereka menikah, 38 00:07:18,809 --> 00:07:22,040 mereka harus menyelesaikan lima tugas. 39 00:07:22,446 --> 00:07:27,679 Tugas pertama adalah berjalan melewati bara api. 40 00:07:28,285 --> 00:07:31,777 Apakah Putri mampu melakukannya? 41 00:08:46,530 --> 00:08:51,234 Putri Mighty kita yang baik mampu menyelesaikan semua tugas. 42 00:08:51,234 --> 00:08:54,931 Dan pada akhirnya menikahi sang Pangeran. 43 00:08:55,172 --> 00:08:59,302 Kami harap kalian menikmati pertunjukan kami. 44 00:08:59,843 --> 00:09:04,303 Beri tepuk tangan untuk Putri Mighty kita! 45 00:09:26,870 --> 00:09:37,508 Putri Mighty! Putri Mighty! 46 00:09:54,865 --> 00:09:56,730 Bagaimana perasaanmu? 47 00:09:57,434 --> 00:09:59,061 Aku merasa... agak mabuk! 48 00:10:41,044 --> 00:10:42,568 Tuan, tunggu! 49 00:10:51,755 --> 00:10:52,949 Tuan! 50 00:10:53,090 --> 00:10:54,887 Antarkan dia ke alamat ini. 51 00:10:55,092 --> 00:10:57,894 Dia akan bangun di perjalanan jadi jangan khawatir. 52 00:10:57,894 --> 00:11:01,796 Tarifnya seharusnya 6,800 won tapi ambil saja kembaliannya. 53 00:11:01,898 --> 00:11:03,991 Terima kasih! 54 00:11:42,472 --> 00:11:45,442 Oh, Itu Putri Mighty? Dia manusia atau apa? 55 00:11:45,442 --> 00:11:47,842 Apa dia manusia? Bukankah dia robot? 56 00:11:48,011 --> 00:11:49,746 Gadis harus seperti gadis. 57 00:11:49,746 --> 00:11:51,680 Aku takut begitu melihatnya di jalan. 58 00:11:51,748 --> 00:11:53,950 Aku ingin melihat kakinya. 59 00:11:53,950 --> 00:11:55,474 Aku yakin mirip kaki beruang. 60 00:11:55,585 --> 00:11:57,988 Dan orang tuanya, mereka mungkin tukang obat. 61 00:11:57,988 --> 00:12:01,758 Mereka menjual obat palsu dan mempertontonkan pertunjukan itu. 62 00:12:01,758 --> 00:12:06,058 Adegan-adegan itu pasti dia pelajari dari orang tuanya. 63 00:12:06,296 --> 00:12:10,033 Siapa tahu, dia mempelajari itu sambil di cambuk. 64 00:12:10,033 --> 00:12:11,935 Sama seperti ketika kau menjinakkan landak. 65 00:12:11,935 --> 00:12:13,368 Landak? 66 00:12:13,470 --> 00:12:15,836 Aku bicara mengenai memperlakukan seseorang tidak manusiawi. 67 00:12:16,239 --> 00:12:17,399 Bus datang. 68 00:12:21,244 --> 00:12:23,580 Kuharap dia itu pacarku. 69 00:12:23,580 --> 00:12:24,414 Kenapa? 70 00:12:24,414 --> 00:12:25,882 Kapanpun aku stress, 71 00:12:25,882 --> 00:12:29,113 akan menyenangkan bisa memukulnya dengan benda seperti botol atau kayu. 72 00:12:29,219 --> 00:12:30,487 Itu kedengarannya keren. 73 00:12:30,487 --> 00:12:33,786 Kenapa kau tidak belajar Charyeok juga? Jadi aku bisa memukulmu. 74 00:12:33,924 --> 00:12:37,121 Naik taksi saja. 75 00:12:37,961 --> 00:12:41,727 Setiap kulihat gadis seperti itu, aku langsung mengaguminya. 76 00:12:42,399 --> 00:12:44,026 Tapi apa dia gadis sungguhan? 77 00:12:44,167 --> 00:12:46,803 Aku hampir muntah tiap kali melihat itu. 78 00:12:46,803 --> 00:12:49,406 Itu adalah tindakan menghancurkan martabat umat manusia. 79 00:12:49,406 --> 00:12:51,465 Harus dilarang di seluruh dunia. 80 00:13:19,603 --> 00:13:23,539 Hey, kenapa kau tiba-tiba berhenti? 81 00:13:23,640 --> 00:13:27,542 Kenapa kau acuh saja setelah mengagetkanku seperti itu? 82 00:13:43,126 --> 00:13:44,457 Apa sakit? 83 00:13:44,594 --> 00:13:48,086 Orang lain pasti pingsan setelah mengalami ini. 84 00:14:00,977 --> 00:14:04,174 Kau baik-baik saja? Apa ada luka? 85 00:14:04,814 --> 00:14:06,839 Haruskah kami mengantarmu ke rumah sakit? 86 00:14:07,083 --> 00:14:10,541 Aku baik-baik saja, ini bukan pertama kalinya. 87 00:15:02,372 --> 00:15:03,703 Siapa kau? 88 00:15:05,742 --> 00:15:07,369 Apa? 89 00:15:08,845 --> 00:15:11,279 Yah, Aku... aku hanya menonton. 90 00:15:13,016 --> 00:15:14,847 Lihat pintu di sebelah sana? 91 00:15:14,951 --> 00:15:16,612 Lihat keluar melalui pintu itu. 92 00:15:19,756 --> 00:15:23,522 Pak, aku masuk ke sekolah ini. 93 00:15:23,693 --> 00:15:25,795 Dan aku ingin bergabung dengan klub hockey es. 94 00:15:25,795 --> 00:15:27,353 Kami tidak menerima perempuan. 95 00:15:29,199 --> 00:15:30,867 Aku akan lakukan apapun. 96 00:15:30,867 --> 00:15:32,836 Dulu aku anggota Klub Charyeok. 97 00:15:32,836 --> 00:15:35,138 Aku sangat kuat dan... Aku akan lakukan apapun! 98 00:15:35,138 --> 00:15:36,435 Kau! 99 00:15:36,639 --> 00:15:38,231 Pernah menajamkan pisau skate sebelumnya? 100 00:15:39,209 --> 00:15:40,477 Itu tidak masalah. 101 00:15:40,477 --> 00:15:41,876 Sebentar lagi kau akan belajar. 102 00:15:42,012 --> 00:15:43,113 Hey kau! 103 00:15:43,113 --> 00:15:44,671 Kau boleh berhenti! 104 00:15:44,948 --> 00:15:46,347 Pergi! 105 00:15:54,090 --> 00:15:55,717 Terima kasih. 106 00:16:03,233 --> 00:16:07,137 Aku Kang So-hui, angoota baru. 107 00:16:07,137 --> 00:16:08,934 Aku akan menajamkan pisau kalian. 108 00:16:12,142 --> 00:16:13,302 Maaf, 109 00:16:17,247 --> 00:16:18,737 Maaf sekali. 110 00:16:19,883 --> 00:16:21,441 Maaf. 111 00:16:22,419 --> 00:16:23,977 Maaf. 112 00:16:27,624 --> 00:16:28,648 Hey! 113 00:16:28,892 --> 00:16:30,018 Ya? 114 00:16:30,160 --> 00:16:33,396 Anggota baru harus minum dari sepatu skate. 115 00:16:33,396 --> 00:16:34,597 Kau bersedia melakukan itu? 116 00:16:34,597 --> 00:16:37,998 Ya! Dengan senang hati. 117 00:17:09,132 --> 00:17:12,769 Halo! Aku Ji-yeon, teman So-hui. 118 00:17:12,769 --> 00:17:14,504 So-hui belum datang. 119 00:17:14,504 --> 00:17:17,006 Aku mampir hanya mau memberinya ini. 120 00:17:17,006 --> 00:17:19,736 Ini adalah rekaman pertunjukan tadi malam. 121 00:17:20,076 --> 00:17:22,374 Baiklah, aku akan berikan padanya. 122 00:17:23,079 --> 00:17:24,512 Kau sudah makan malam? 123 00:17:24,814 --> 00:17:26,042 Belum. 124 00:17:28,585 --> 00:17:31,850 Kalau begitu pulanglah dan nikmati makan malammu. 125 00:17:32,322 --> 00:17:34,119 Uh... Sampai jumpa. 126 00:18:07,223 --> 00:18:10,249 Ada hal penting... 127 00:18:14,864 --> 00:18:16,855 Jun-mo! 128 00:18:18,935 --> 00:18:20,703 Kau tidak boleh berkendara sambil mabuk. 129 00:18:20,703 --> 00:18:22,637 Tinggalkan motormu. 130 00:18:22,805 --> 00:18:23,931 Biarkan aku pergi! 131 00:18:26,743 --> 00:18:29,078 Tapi aku tidak boleh... 132 00:18:29,078 --> 00:18:31,672 Mengendarai motor sambil mabuk sangat berbahaya. 133 00:18:31,781 --> 00:18:33,476 Kau tidak boleh pergi. 134 00:18:46,329 --> 00:18:48,194 Hey, apa-apaan... Kapan kau naik? 135 00:18:50,300 --> 00:18:54,604 Maaf tapi bolehkah aku merangkulmu? 136 00:18:54,604 --> 00:18:56,834 Dari tadi tanganmu kemana? 137 00:19:13,923 --> 00:19:15,185 Hey, turun. 138 00:19:15,325 --> 00:19:16,758 Disini? 139 00:19:17,927 --> 00:19:20,395 AKu ada urusan disini jadi pulanglah. 140 00:19:35,478 --> 00:19:39,437 Kau menguji kesabaranku, bocah. 141 00:19:39,749 --> 00:19:40,984 Pulang sekarang. 142 00:19:40,984 --> 00:19:43,418 Sampai kau setuju kencan denganku. 143 00:19:43,486 --> 00:19:45,386 Aku akan datang tiap hari. 144 00:19:47,824 --> 00:19:49,553 Kapan kau akan dewasa? 145 00:19:50,260 --> 00:19:53,752 Jika kau memaksa tetap disini, sana berdiri di belakang. 146 00:20:04,307 --> 00:20:06,002 Ada apa? 147 00:20:07,910 --> 00:20:09,673 Kau! 148 00:20:09,812 --> 00:20:11,712 Aku hanya... 149 00:20:11,814 --> 00:20:13,783 mengkhawatirkanmu. 150 00:20:13,783 --> 00:20:15,080 Pulanglah... 151 00:20:15,218 --> 00:20:16,742 Tidak apa. 152 00:20:22,091 --> 00:20:26,118 Tidak bisakah kau luangkan waktu lima menit untukku? 153 00:20:27,096 --> 00:20:28,064 Beruang madu... 154 00:20:28,064 --> 00:20:29,554 Jangan panggil aku itu. 155 00:20:29,666 --> 00:20:30,933 Aku pantasnya jadi ibumu. 156 00:20:30,933 --> 00:20:33,401 Beruang madu, aku mencintaimu. 157 00:20:39,008 --> 00:20:41,203 Jaga bicaramu, bocah. 158 00:20:41,577 --> 00:20:44,011 Pak Kim, aku akan patroli. 159 00:20:44,180 --> 00:20:45,977 Sendirian? 160 00:20:46,049 --> 00:20:48,916 Tunggu sampai Pak Jo kembali. 161 00:21:00,296 --> 00:21:01,130 Hey! 162 00:21:01,130 --> 00:21:02,563 Bayar. 163 00:21:05,368 --> 00:21:07,870 Huh? Bus ini kemana? 164 00:21:07,870 --> 00:21:08,905 Gupabal. 165 00:21:08,905 --> 00:21:11,641 Itu arah kebalikan menuju rumahku. 166 00:21:11,641 --> 00:21:13,109 Lalu apa? 167 00:21:13,109 --> 00:21:14,043 Biarkan aku turun! 168 00:21:14,043 --> 00:21:15,476 Tidak! 169 00:21:15,778 --> 00:21:17,507 Turun di halte selanjutnya. 170 00:21:38,634 --> 00:21:40,397 Aku pulang. 171 00:21:47,877 --> 00:21:49,674 Bisa bicara sebentar? 172 00:22:04,026 --> 00:22:06,221 ...memanggilnya Putri Mighty. 173 00:22:12,502 --> 00:22:14,299 Maafkan aku, Yah. 174 00:22:20,810 --> 00:22:24,507 Benarkah, aku tidak mengerti. 175 00:22:27,450 --> 00:22:29,782 Itu benar-benar kau? 176 00:22:31,287 --> 00:22:35,690 Itukah yang kuajarkan padamu? 177 00:22:35,958 --> 00:22:38,756 Lihat postur tubuhmu! 178 00:22:39,962 --> 00:22:44,422 Kau harus berlatih lebih keras jika tidak itulah hasilnya! 179 00:22:44,834 --> 00:22:46,836 Apa maksudnya ini? 180 00:22:46,836 --> 00:22:51,007 Jika kau berdiri seperti itu, kau bisa saja mematahkan punggungmu! 181 00:22:51,007 --> 00:22:53,843 Dan saat kau menginjak api, 182 00:22:53,843 --> 00:22:56,612 kau harus melakukan pernafasan hipogastrik dulu! 183 00:22:56,612 --> 00:22:59,206 Atau kau akan kehilangan semua qi-mu! 184 00:22:59,348 --> 00:23:05,184 Charyeok adalah dasar bagi semua ilmu bela diri. 185 00:23:06,055 --> 00:23:08,649 Aku berhenti dari Klub Charyeok. 186 00:23:14,163 --> 00:23:15,528 Kau harus... 187 00:23:18,935 --> 00:23:22,138 mewarisi jurus Sambaran Petir milik ibumu! 188 00:23:22,138 --> 00:23:24,574 Aku sudah tidak suka ilmu bela diri. 189 00:23:24,574 --> 00:23:27,372 Aku benci Charyeok dan aku benci Sambaran Petir ibu. 190 00:23:27,477 --> 00:23:29,278 Aku ingin hidup seperti gadis normal. 191 00:23:29,278 --> 00:23:31,041 Kau dulu pernah bilang apa? 192 00:23:31,180 --> 00:23:33,774 Aku sekarang kuliah, Yah. 193 00:23:34,050 --> 00:23:36,575 Aku akan lakukan apa yang ingin kulakukan. 194 00:23:36,752 --> 00:23:40,423 Aku belum pernah jadi gadis normal. 195 00:23:40,423 --> 00:23:44,416 Lalu apa yang akan terjadi pada warisan terkenal kita? 196 00:23:45,862 --> 00:23:50,390 Kau mau mengabaikan permintaan terakhir ibumu? 197 00:23:50,533 --> 00:23:53,970 Aku tidak peduli. Ini bukan tanggung jawabku. 198 00:23:53,970 --> 00:23:56,572 Apa kau benar-benar ingin mengecewakanku seperti ini? 199 00:23:56,572 --> 00:23:58,403 Mau gimana lagi. 200 00:23:58,541 --> 00:24:00,710 Aku tidak ingin hidup sepertimu! 201 00:24:00,710 --> 00:24:03,543 Tolong sekali saja biarkan aku lakukan keinginanku sendiri! 202 00:24:52,194 --> 00:24:55,186 Lama tidak bertemu, Chang-hak. 203 00:24:57,800 --> 00:25:03,432 Mengzhu telah memanggil Empat Guru? 204 00:25:48,517 --> 00:25:49,541 Habisi mereka!! 205 00:26:51,113 --> 00:26:53,274 Mengzhu! 206 00:27:05,695 --> 00:27:07,356 Taktik tanda bahasa! 207 00:27:08,397 --> 00:27:10,160 Dasar sampah! 208 00:27:10,933 --> 00:27:15,393 Kau pikir kau berurusan dengan siapa? 209 00:27:15,571 --> 00:27:18,074 Pergi dari sini. 210 00:27:18,074 --> 00:27:19,439 Dasar sampah. 211 00:27:19,742 --> 00:27:21,073 Mengzhu! 212 00:27:22,778 --> 00:27:28,876 Bagaimana kabar kalian? Lama tidak bertemu. 213 00:27:29,185 --> 00:27:32,484 Aku memanggilmu karena masalah penting. 214 00:27:33,622 --> 00:27:34,816 Mengzhu! 215 00:27:45,634 --> 00:27:49,832 AKu tidak punya tempat tujuan. 216 00:27:51,574 --> 00:27:53,769 Penderitaan menjadi gelandangan. 217 00:27:53,943 --> 00:27:56,812 Aku habiskan waktuku meminta-minta. 218 00:27:56,812 --> 00:28:00,771 Dengan langit menjadi atapku. 219 00:28:00,916 --> 00:28:08,084 Aku temukan tempat sunyi untuk habiskan waktu beberapa hari ini. 220 00:28:08,457 --> 00:28:11,551 Tapi dengan banyaknya lalat. 221 00:28:11,761 --> 00:28:14,286 Bagaimana bisa... 222 00:28:16,599 --> 00:28:18,066 aku istirahat dengan tenang? 223 00:28:19,235 --> 00:28:24,798 Guru, ini puisi asli! 224 00:28:25,374 --> 00:28:27,137 Sekarang giliranku. 225 00:29:27,870 --> 00:29:30,031 Taktik Matrix! 226 00:30:29,131 --> 00:30:31,429 Taktik Charyeok! 227 00:30:44,580 --> 00:30:49,244 AKu bisa lihat kemampuanmu tidak berkurang. 228 00:30:49,351 --> 00:30:53,720 Itu artinya kau tidak malas. 229 00:30:53,822 --> 00:30:55,255 Kau pikir seperti itu? 230 00:30:55,791 --> 00:30:57,122 Terima kasih, Mengzhu! 231 00:31:13,208 --> 00:31:14,937 Hai! 232 00:31:18,314 --> 00:31:20,805 Halo! 233 00:31:22,384 --> 00:31:23,715 Bagaimana kabarmu? 234 00:31:26,155 --> 00:31:29,056 Ada apa? 235 00:31:29,625 --> 00:31:31,252 Jangan ganggu aku. 236 00:31:32,027 --> 00:31:33,619 Pergi dan tajamkan pisau sana. 237 00:31:35,230 --> 00:31:40,429 Bukankah itu yang di katakan polwan di kantor polisi? 238 00:31:41,971 --> 00:31:44,599 Oops, tepat sasaran. 239 00:31:46,141 --> 00:31:51,636 Lihat siapa yang sakit, lihat siapa yang sakit~ 240 00:31:53,983 --> 00:31:57,714 Maaf, tidak bermaksud mengolok-olok. 241 00:32:00,289 --> 00:32:02,223 Aku akan menajamkan pisau sekarang. 242 00:32:13,936 --> 00:32:15,198 Hati-hati! 243 00:32:29,818 --> 00:32:31,479 Hey, kau baik-baik saja? 244 00:32:31,620 --> 00:32:32,712 Ya. 245 00:32:33,722 --> 00:32:35,747 Apa kau pesenam? 246 00:32:35,858 --> 00:32:41,353 Bukan! Itu tidak kena karena aku beruntung jatuh kebelakang. 247 00:32:43,165 --> 00:32:44,996 Kau bilang siapa namamu tadi? 248 00:32:46,135 --> 00:32:47,568 Apa? 249 00:32:50,305 --> 00:32:54,639 Kang So-hui. 250 00:32:56,445 --> 00:32:58,072 So-hui? 251 00:32:59,481 --> 00:33:12,053 Klan kita telah mewarisi ilmu bela diri dari generasi ke generasi. 252 00:33:12,194 --> 00:33:15,097 Tapi apa yang terjadi saat ini? 253 00:33:15,097 --> 00:33:22,731 Hanya para tetua yang ikut dalam kompetisi bela diri atau acara lainnya. 254 00:33:22,838 --> 00:33:28,572 Generasi muda sudah tidak ikut serta lagi. 255 00:33:28,710 --> 00:33:32,381 Ini tidak boleh terus terjadi. Kita harus cari pemecahannya. 256 00:33:32,381 --> 00:33:35,407 Kau benar... 257 00:33:35,684 --> 00:33:38,209 Mengzhu, bahkan putriku. 258 00:33:38,320 --> 00:33:42,689 Dia masuk kuliah dan tiba-tiba berhenti dari Klub Charyeok. 259 00:33:42,758 --> 00:33:46,395 Dia bilang tidak mau hidup seperti aku. 260 00:33:46,395 --> 00:33:49,387 Dan ingin hidup sesuai keinginan dia. 261 00:33:49,598 --> 00:33:53,659 Aku berencana mengajarinya jurus Sambaran Petir tahun ini. 262 00:33:53,869 --> 00:33:56,337 Tapi kurasa sekarang itu tidak bisa. 263 00:33:56,538 --> 00:34:01,210 Bahkan putrimu, si bocah ajaib? 264 00:34:01,210 --> 00:34:04,613 Tapi putramu pekerja keras. 265 00:34:04,613 --> 00:34:07,382 Tidak, si brengsek itu menggilai motor sekarang. 266 00:34:07,382 --> 00:34:12,149 Dia hidup dan bermimpi tentang motor. 267 00:34:12,221 --> 00:34:14,523 Dia selalu memintaku untuk membelikannya. 268 00:34:14,523 --> 00:34:17,326 Suzuki atau apalah. 269 00:34:17,326 --> 00:34:24,600 Dia bahkan saat tidur mengigau masalah motor. 270 00:34:24,600 --> 00:34:26,902 Dasar brengsek. 271 00:34:26,902 --> 00:34:30,939 Kukira anakmu dan putriku adalah... 272 00:34:30,939 --> 00:34:33,475 yang terbaik dan paling pintar. 273 00:34:33,475 --> 00:34:35,204 Dan mereka sangat dekat. 274 00:34:35,410 --> 00:34:37,179 Kita dulu sering bicara. 275 00:34:37,179 --> 00:34:39,409 Bahwa masa depan kita ada di pundak mereka. 276 00:34:40,215 --> 00:34:42,183 Namanya So-hui, kan? 277 00:34:42,351 --> 00:34:44,148 Seperti baru kemarin. 278 00:34:44,253 --> 00:34:46,421 Kita bicara bagaimana dia akan menjadi sangat hebat. 279 00:34:46,421 --> 00:34:48,321 Sama seperti ibunya. 280 00:34:51,326 --> 00:34:53,260 Kenangan yang indah... 281 00:34:53,829 --> 00:34:58,596 Tapi aku melihatnya memainkan Charyeok di video dan dia tidak bagus! 282 00:34:58,667 --> 00:35:01,101 Bakatnya sudah hilang. 283 00:35:01,170 --> 00:35:05,574 Aku tidak bisa mengajarinya ilmu pedang tanpa dasar yang kuat! 284 00:35:05,574 --> 00:35:07,509 Anakku, si brengsek itu. 285 00:35:07,509 --> 00:35:12,674 Dia selalu bicara mengenai motor. 286 00:35:12,881 --> 00:35:17,519 Andai saja aku bisa hancurkan semua motor di dunia ini. 287 00:35:17,519 --> 00:35:21,615 Si brengsek itu, dasar sialan. 288 00:35:21,790 --> 00:35:26,128 Ini masalah yang serius. Di kompetisi selanjutnya, 289 00:35:26,128 --> 00:35:33,466 hanya penerus tiap keluarga yang boleh ikut. 290 00:35:43,178 --> 00:35:45,112 Cheonpoong! 291 00:35:45,247 --> 00:35:46,680 Ya? 292 00:35:50,219 --> 00:35:52,087 Bagaimana kalau aku belikan dia motor? 293 00:35:52,087 --> 00:35:53,021 Apa? 294 00:35:53,021 --> 00:35:54,690 Kenapa kau lakukan itu? 295 00:35:54,690 --> 00:35:56,124 Putramu namanya Il-yeong, kan? 296 00:35:56,124 --> 00:35:58,594 Aku bahkan tidak mau mendengar namanya. 297 00:35:58,594 --> 00:36:00,796 Si brengsek itu. 298 00:36:00,796 --> 00:36:06,868 Tidak ada yang lebih baik daripada So-hui ku kembali berlatih. 299 00:36:06,868 --> 00:36:10,998 Dan ikut kompetisi bela diri yang akan datang. 300 00:36:11,106 --> 00:36:16,612 Tapi meskipun dia sangat menginginkan motor, 301 00:36:16,612 --> 00:36:18,739 Kenapa kau membelikannya? 302 00:36:19,481 --> 00:36:21,073 Bagaimanapun, aku akan beritahu si brengsek itu. 303 00:36:25,454 --> 00:36:27,656 Memangnya berapa harga motor? 304 00:36:27,656 --> 00:36:30,147 Suzuki itu sangat mahal! 305 00:36:30,359 --> 00:36:32,027 Harganya kira-kira sepuluh juta. 306 00:36:32,027 --> 00:36:33,662 Sampai lima belas juta! 307 00:36:33,662 --> 00:36:36,790 Apa? LIMA BELAS JUTA? 308 00:36:36,932 --> 00:36:42,302 Apa kubilang. Dia gila pada motor. 309 00:36:42,571 --> 00:36:45,199 Si brengsek itu saat ini menggunakan KTX. 310 00:36:45,874 --> 00:36:49,310 SI brengsek itu, dasar sialan. 311 00:37:05,794 --> 00:37:06,852 So-hui! 312 00:37:08,397 --> 00:37:11,033 Huh? Apa itu kau, Il-yeong? 313 00:37:11,033 --> 00:37:13,228 Permisi! 314 00:37:15,837 --> 00:37:19,603 So-hui! Lama tidak bertemu... 315 00:37:19,708 --> 00:37:21,335 Tidakkah kau merindukanku? 316 00:37:21,443 --> 00:37:23,911 Yah, uh, kadang-kadang? 317 00:37:24,579 --> 00:37:25,814 Silakan duduk! 318 00:37:25,814 --> 00:37:27,714 Aku menyedikan kursi untukmu. 319 00:37:32,621 --> 00:37:36,491 Hey, pergi dari sini! 320 00:37:36,491 --> 00:37:38,015 Kau seharusnya tidak disini. 321 00:37:38,994 --> 00:37:41,224 Baiklah, aku akan tunggu diluar. 322 00:37:41,330 --> 00:37:42,922 Aku temui kau setelah kelas bubar. 323 00:37:57,646 --> 00:38:02,777 Pergi sana! Pergi! 324 00:38:43,392 --> 00:38:45,223 Kau belum berubah sedikitpun. 325 00:38:45,394 --> 00:38:46,622 Begitupun kau! 326 00:38:47,496 --> 00:38:48,929 Kenapa kau disini? 327 00:38:49,097 --> 00:38:51,964 Sebenarnya... aku rindu kau. 328 00:38:59,274 --> 00:39:01,208 Ayo kita latihan lagi. 329 00:39:01,376 --> 00:39:04,812 Kita akan jadi tim hebat. 330 00:39:07,549 --> 00:39:09,278 Aku berhenti. 331 00:39:09,618 --> 00:39:11,085 Kenapa? 332 00:39:11,219 --> 00:39:13,822 Kau adalah putri dari So Ok-soon, si Sambaran Petir. 333 00:39:13,822 --> 00:39:17,092 Lalu apa? Aku hanya anak kuliahan biasa sekarang. 334 00:39:17,092 --> 00:39:18,423 Terima kasih banyak. 335 00:39:18,527 --> 00:39:20,829 Hal yang kau katakan padaku tahun lalu. 336 00:39:20,829 --> 00:39:23,899 Kau bilang kau ingin jadi pahlawan di novel wuxia! 337 00:39:23,899 --> 00:39:26,925 Yah, aku sudah melewati masa remaja. 338 00:39:27,035 --> 00:39:30,061 Hey, dari yang kulihat, kau masih remaja! 339 00:39:49,257 --> 00:39:51,088 Kau lihat itu? 340 00:39:51,493 --> 00:39:58,865 Itu dia! Suzuki GSX 1300R, alias Hayabusa! 341 00:40:00,535 --> 00:40:06,064 Kubayangkan bagaimana rasanya mengendarainya setiap hari. 342 00:40:06,308 --> 00:40:10,836 Tapi jangan khawatir, dia akan jadi milikku secepatnya! 343 00:40:44,012 --> 00:40:46,537 Kenapa seseorang meletakkan ini disini? 344 00:40:55,390 --> 00:40:59,053 Ini berat... 345 00:41:07,202 --> 00:41:08,336 Kau butuh bantuan? 346 00:41:08,336 --> 00:41:09,598 Tidak, tidak usah. 347 00:41:17,112 --> 00:41:18,579 Ini berat... 348 00:41:27,122 --> 00:41:28,453 Tidak apa. 349 00:41:37,098 --> 00:41:39,000 Kelihatannya berat. 350 00:41:39,000 --> 00:41:40,490 Halo! 351 00:41:52,113 --> 00:41:53,171 Dah! 352 00:42:08,396 --> 00:42:10,057 Apa lagi yang kau lakukan disini? 353 00:42:10,932 --> 00:42:12,900 Aku pura-pura jadi kau. 354 00:42:13,001 --> 00:42:16,771 Coba tebak, dia tidak sadar kalau aku bukan kau. 355 00:42:16,771 --> 00:42:17,965 Pergi! 356 00:42:18,540 --> 00:42:21,168 Aku bangun terlalu pagi hari ini. Kurasa aku akan tidur siang. 357 00:42:41,896 --> 00:42:44,194 Apa kau datang ke sekolah hanya untuk tidur? 358 00:42:44,966 --> 00:42:46,067 Tidak? 359 00:42:46,067 --> 00:42:50,367 Ceritakan kembali apa yang sudah aku ajari tadi. 360 00:42:52,073 --> 00:42:53,938 Salah kelas. 361 00:43:03,018 --> 00:43:05,213 Kau tahu dia? 362 00:43:05,887 --> 00:43:08,156 Tidak, aku tidak tahu. 363 00:43:08,156 --> 00:43:10,181 Kau BENAR tidak tahu dia? 364 00:43:10,325 --> 00:43:12,555 Tidak, aku benar-benar tidak tahu. 365 00:43:12,727 --> 00:43:16,026 So-hui, aku akan tunggu di luar! 366 00:43:48,196 --> 00:43:50,426 Kau benar-benar keras kepala. 367 00:43:50,632 --> 00:43:51,599 Kau tidak ke sekolah? 368 00:43:51,599 --> 00:43:53,260 Tahun ini tidak dulu. 369 00:43:53,468 --> 00:43:55,333 Lagipula aku harus ikut wajib militer. 370 00:43:55,437 --> 00:43:58,206 AKu tidak mau kembali ke masa anak-anak, okay? 371 00:43:58,206 --> 00:43:59,503 Kau mengerti? 372 00:44:03,745 --> 00:44:06,714 Sial, ini pecah. 373 00:44:15,623 --> 00:44:17,784 Kau MASIH anak-anak. 374 00:44:22,163 --> 00:44:24,996 Aku sudah cukup dewasa untuk menikah. 375 00:44:25,233 --> 00:44:27,531 Dan bahkan punya anak. 376 00:44:36,711 --> 00:44:38,269 Lekukan ini... 377 00:44:39,514 --> 00:44:42,642 Begitu lembut... 378 00:44:44,452 --> 00:44:51,290 Begitu lembut saat aku sentuh dia... 379 00:44:56,765 --> 00:45:03,603 Suara mesin membangunkan lamunanku. Mesin! 380 00:45:16,184 --> 00:45:19,483 Mereka seharusnya bermain di tim amatir sekarang. 381 00:45:21,089 --> 00:45:23,258 Begitukah caramu bermain hockey es? 382 00:45:23,258 --> 00:45:25,593 Tidak, mereka berkelahi! 383 00:45:25,593 --> 00:45:28,084 Apa yang kau lakukan? Hentikan perkelahian ini! 384 00:45:35,637 --> 00:45:36,968 Jun-mo! 385 00:45:40,308 --> 00:45:41,400 Ayo pergi! 386 00:46:13,608 --> 00:46:17,203 Apakah kau yang melempar dia? 387 00:46:20,515 --> 00:46:21,880 Kau... 388 00:46:22,116 --> 00:46:28,146 Tidak! Mereka bilang kau mengeluarkan kekuatan tak wajar saat terdesak. 389 00:46:28,256 --> 00:46:32,852 Ini tidak pernah terjadi sebelumnya. Aku bersumpah! 390 00:46:34,095 --> 00:46:35,528 Dasar sialan. 391 00:46:35,630 --> 00:46:39,623 Kau pikir hockey es itu semacam olahraga perang? 392 00:46:44,973 --> 00:46:46,372 Dasar sialan. 393 00:46:46,474 --> 00:46:49,409 Tidak pernah terjadi selama 20 tahun jadi pelatih. 394 00:46:49,477 --> 00:46:55,746 AKu melihat tim universitas berkelahi dengan tim amatir! 395 00:46:57,919 --> 00:46:59,944 Hey, Kang So-hui! 396 00:47:00,288 --> 00:47:02,449 Tidakkah kau lihat aku sedang menghukum mereka? 397 00:47:02,557 --> 00:47:04,292 Hentikan itu dan pergilah! 398 00:47:04,292 --> 00:47:06,556 Kauu, muka-bule, pergi juga! 399 00:47:29,717 --> 00:47:33,414 Oh tidak, aku harus ke perpustakaan. 400 00:47:33,788 --> 00:47:35,619 Ayo kita beli minum. 401 00:47:36,758 --> 00:47:39,249 Tidak! Aku punya banyak tugas. 402 00:47:39,661 --> 00:47:41,462 Sekarang sedang hujan, cocok untuk minum-minum. 403 00:47:41,462 --> 00:47:43,097 Hey, sudah kubilang, tidak bisa. 404 00:47:43,097 --> 00:47:44,257 Baiklah! 405 00:47:46,401 --> 00:47:50,201 Kalau begitu bawa payungku. 406 00:47:50,939 --> 00:47:55,035 Siap? 1..2..3.. 407 00:47:55,843 --> 00:47:58,243 Ini berhenti. Ayo pergi. 408 00:48:04,819 --> 00:48:05,653 Minum! 409 00:48:05,653 --> 00:48:07,086 Lewat sini! 410 00:48:35,116 --> 00:48:36,549 Keluar. 411 00:48:36,617 --> 00:48:40,075 Kau harus pergi. 412 00:50:08,810 --> 00:50:12,678 Cheon Il-yeong, apa yang kau lakukan di atas sana? 413 00:50:14,182 --> 00:50:19,353 Aku pergi. Dah~ 414 00:50:19,353 --> 00:50:20,342 Tunggu... 415 00:50:23,658 --> 00:50:27,287 So-hui. So-hui? 416 00:50:29,797 --> 00:50:31,560 Darimana kau dapat payung itu? 417 00:50:31,632 --> 00:50:33,601 Kenapa kau tanya? Aku dapat pinjam. 418 00:50:33,601 --> 00:50:34,635 Kau mencurinya? 419 00:50:34,635 --> 00:50:36,204 Tidak, aku MEMINJAMNYA. 420 00:50:36,204 --> 00:50:37,603 Dari siapa? 421 00:50:37,672 --> 00:50:39,367 Teman... 422 00:50:45,012 --> 00:50:47,742 Ini dia. Sampai jumpa! 423 00:50:50,685 --> 00:50:53,054 Selamat tinggal. Kuharap tidak bertemu kau lagi. 424 00:50:53,054 --> 00:50:54,919 Sampai jumpa. Kita jumpa lagi besok. 425 00:50:55,623 --> 00:50:57,492 Aku bunuh kau jika datang lagi. 426 00:50:57,492 --> 00:50:59,187 Sampai jumpa besok. 427 00:50:59,327 --> 00:51:01,454 Aku akan bunuh kau. 428 00:51:11,572 --> 00:51:14,775 Bocah, aku beritahu dia itu pantasnya jadi ibumu. 429 00:51:14,775 --> 00:51:18,412 Terserah, dimana dia? 430 00:51:18,412 --> 00:51:20,448 Dia sedang patroli, bocah. 431 00:51:20,448 --> 00:51:23,246 Kau harus tunggu jika mau menemuinya. 432 00:51:41,068 --> 00:51:45,698 Area 340 ada di bawah jalan layang Ungbong-dong, kan? 433 00:51:49,343 --> 00:51:52,141 Bocah itu bisa mengerti radio polisi? 434 00:51:59,420 --> 00:52:02,290 Tuan, ikuti motor itu! 435 00:52:02,290 --> 00:52:04,781 Kau pikir ini apa, taksi? 436 00:53:04,418 --> 00:53:05,544 Lepaskan aku, kumohon lepaskan. 437 00:53:05,653 --> 00:53:07,054 Pak Choi, tidak! 438 00:53:07,054 --> 00:53:08,214 Lepaskan aku. 439 00:53:36,350 --> 00:53:37,952 Semuanya tetap ditempat. 440 00:53:37,952 --> 00:53:40,785 Jika kalian bergerak sedikit saja, aku akan tembak! 441 00:53:43,958 --> 00:53:44,825 So-hui. So-hui? 442 00:53:44,825 --> 00:53:46,627 Apa yang kau lakukan disini? 443 00:53:46,627 --> 00:53:47,862 Aku mengikutimu dari bis! 444 00:53:47,862 --> 00:53:49,921 Kau kasihan sekali... 445 00:53:58,873 --> 00:54:01,637 Lihat sebelum kau melangkah, idiot. 446 00:54:41,961 --> 00:54:43,553 Apa yang harus kita lakukan? 447 00:54:44,931 --> 00:54:46,832 Kita harus bertarung, tentu saja. 448 00:54:46,832 --> 00:54:49,665 Tapi kukira kau sudah tidak mau menggunakan ilmu bela diri lagi. 449 00:54:49,735 --> 00:54:51,726 Diamlah! 450 00:54:51,904 --> 00:54:54,702 Aku tidak mau Jun-mo melihat wajahku. 451 00:54:56,776 --> 00:54:58,471 Kamuflase... 452 00:54:59,612 --> 00:55:00,772 Kamuflase? 453 00:55:10,923 --> 00:55:12,254 Hey, jangan bergerak! 454 00:55:13,726 --> 00:55:16,126 Bagaimana rupaku? Apa aku mirip laki-laki? 455 00:55:20,800 --> 00:55:21,858 Kami siap! 456 00:56:49,555 --> 00:56:51,648 Apa kau... So-hui? 457 00:56:52,825 --> 00:56:53,883 Kang So-hui, ya kan? 458 00:56:54,693 --> 00:56:56,328 Aku tidak tahu yang kau bicarakan. 459 00:56:56,328 --> 00:56:58,353 Apa kau terluka? 460 00:57:03,803 --> 00:57:07,705 Sepertinya tugas kita disini selesai, rekan. Kita pergi? 461 00:57:11,477 --> 00:57:12,967 Baiklah. 462 00:57:37,770 --> 00:57:39,931 Bukankah enak menggerakan oto-ototmu? 463 00:57:40,139 --> 00:57:41,231 Tidak. 464 00:57:41,340 --> 00:57:44,207 Akui saja kau menikmatinya! 465 00:57:44,944 --> 00:57:46,605 Aku haus. 466 00:57:46,912 --> 00:57:49,540 Tunggu disini, aku akan ambil air minum. 467 00:58:06,599 --> 00:58:08,726 Pergilah ke dokter. 468 00:58:10,136 --> 00:58:11,270 Keluar. 469 00:58:11,270 --> 00:58:14,831 Bolehkah ku lihat senyummu, sekali saja? 470 00:58:14,940 --> 00:58:19,138 Aku tidak punya senyum manis untuk orang lain. 471 00:58:19,411 --> 00:58:20,708 Keluar. 472 00:58:25,151 --> 00:58:27,620 Gadis yang bersamamu malam itu... 473 00:58:27,620 --> 00:58:29,679 Dia menyukaimu. 474 00:58:29,822 --> 00:58:33,553 Orang yang menyukaimu dialah yang paling berharga. 475 00:58:33,659 --> 00:58:39,859 Lalu... tidakkah kau menganggapku lebih berharga? 476 00:58:47,206 --> 00:58:50,869 Hentikan! Hentikan itu! Aku pergi! 477 00:59:20,072 --> 00:59:22,438 Kau memberiku bir? 478 00:59:23,242 --> 00:59:25,210 Kita sudah dewasa sekarang... 479 00:59:25,311 --> 00:59:28,007 Kita seharusnya tidak minum kola lagi. 480 00:59:28,380 --> 00:59:29,506 Bersulang. 481 00:59:39,200 --> 00:59:43,569 Kadang aku mengalami mimpi yang sama berulang-ulang. 482 00:59:44,872 --> 00:59:47,204 Kau selalu ada di mimpi itu. 483 00:59:50,077 --> 00:59:56,482 Kita berada di tepi jurang dan jauh dibawah adalah laut. 484 00:59:58,553 --> 01:00:03,354 Bulan bersinar di langit dan aku melihat pulau di kejauhan. 485 01:00:04,559 --> 01:00:06,925 Aku memandangi ombak di laut. 486 01:00:08,963 --> 01:00:12,763 Ada batu besar di atas jurang itu. 487 01:00:14,035 --> 01:00:17,163 Dan aku melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny. 488 01:00:20,408 --> 01:00:24,640 Kau duduk dengan nyaman di belakang, melihatku. 489 01:00:25,479 --> 01:00:27,970 Aku mengalami mimpi itu beberapa kali. 490 01:00:29,650 --> 01:00:31,743 Semuanya sama. 491 01:00:34,055 --> 01:00:36,990 Bahkan ekspresimu. 492 01:00:39,260 --> 01:00:43,128 Itu bukan mimpi. So-hui dan aku... 493 01:00:43,331 --> 01:00:45,697 Itu semua terjadi di masa lalu. 494 01:00:46,534 --> 01:00:49,662 Hanya saja dia tidak ingat. 495 01:00:49,971 --> 01:00:54,305 Aku habiskan banyak waktu bersama So-hui sejak kecil. 496 01:00:55,209 --> 01:00:57,541 Dilahirkan di keluarga berilmu bela diri terkemuka. 497 01:00:57,645 --> 01:01:01,479 Kami lebih rajin berlatih daripada ke sekolah. 498 01:01:02,116 --> 01:01:06,109 Dan tidak ada yang bisa mengalahkan aku dan So-hui. 499 01:01:06,654 --> 01:01:09,782 Dan juga, aku tidak bisa mengalahkan So-hui. 500 01:01:09,924 --> 01:01:12,552 Dan semua memanggilnya anak ajaib. 501 01:01:13,661 --> 01:01:16,221 Mungkin itu memang sepantasnya. 502 01:01:17,865 --> 01:01:22,495 Ayahnya adalah ahli Charyeok dan dipanggil Cheolgak. 503 01:01:24,405 --> 01:01:32,779 Dan ibunya ahli jurus Sambaran Petir, So Ok-soon. 504 01:01:38,252 --> 01:01:44,020 Mereka bilang ibunya mampu memotong pohon menggunakan pisau rumput. 505 01:01:44,225 --> 01:01:48,685 So-hui mewarisi kedua keahlian itu. 506 01:01:49,597 --> 01:01:55,763 Kami ingin hidup seperti pahlawan yang ada di novel wuxia. 507 01:01:57,138 --> 01:02:01,438 Aku ingin melihatnya melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny. 508 01:02:01,609 --> 01:02:02,803 So-hui. 509 01:02:05,980 --> 01:02:07,311 Huh? 510 01:02:07,882 --> 01:02:09,713 Kau pernah lihat Green Destiny? 511 01:02:09,784 --> 01:02:11,085 Tidak. 512 01:02:11,085 --> 01:02:13,610 Tidakkah kau ingin melakukan tarian pedang menggunakan Green Destiny? 513 01:02:13,754 --> 01:02:17,850 Green Destiny adalah pedang berharga dari Klan Wutang di China. 514 01:02:18,092 --> 01:02:25,089 Seorang biksu memperkenalkan pedang itu lebih dari seratus tahun lalu. 515 01:02:26,867 --> 01:02:28,630 Green Destiny sangat berharga sehingga... 516 01:02:28,703 --> 01:02:31,263 hanya diperlihatkan ke umum tiap tiga tahun sekali. 517 01:02:31,372 --> 01:02:33,465 Selama kompetisi bela diri. 518 01:02:33,641 --> 01:02:37,771 Kita hanya diperbolehkan menyentuhnya. 519 01:03:18,319 --> 01:03:21,777 Menurutku itu bukan mainan anak-anak. 520 01:03:23,991 --> 01:03:25,856 Serahkan itu. 521 01:03:26,026 --> 01:03:28,620 Ini sepertinya bukan kepunyaanmu juga. 522 01:03:29,630 --> 01:03:31,564 Kita harus mengembalikannya. 523 01:04:33,561 --> 01:04:35,085 So-hui, jangan! 524 01:04:43,737 --> 01:04:45,227 So-hui! 525 01:05:15,002 --> 01:05:16,867 Kita latihan lagi. 526 01:05:17,838 --> 01:05:19,032 Tidak! 527 01:05:19,340 --> 01:05:20,774 Kenapa? 528 01:05:20,774 --> 01:05:24,403 Satu-satunya alasan aku melakukan itu adalah orang tuaku. 529 01:05:24,511 --> 01:05:26,113 Apa bagusnya itu? 530 01:05:26,113 --> 01:05:28,946 Tidak, kau melakukannya karena kau menginginkannya! 531 01:05:29,183 --> 01:05:31,674 Lihat ini. 532 01:05:31,785 --> 01:05:33,548 Lihat bekas luka ini? 533 01:05:35,122 --> 01:05:38,956 Aku kecelakaan saat tingkat 10. 534 01:05:39,226 --> 01:05:42,753 Tapi aku tidak ingat apapun mengenai itu. 535 01:05:43,664 --> 01:05:47,395 Kau tidak pernah menemuiku setelah kecelakaan itu. 536 01:08:38,372 --> 01:08:40,135 Mengzhu! 537 01:08:42,042 --> 01:08:47,105 Dia, dia menguasai Tebasan Bulan 538 01:08:48,415 --> 01:08:51,907 menggunakan Green Destiny. 539 01:08:54,188 --> 01:09:00,252 Satu-satunya cara untuk menaklukannya adalah dengan jurus Sambaran Petir. 540 01:09:02,262 --> 01:09:05,959 Dia... Dia... 541 01:09:08,001 --> 01:09:08,702 Mengzhu! 542 01:09:08,702 --> 01:09:09,903 - Mengzhu! - Mengzhu! 543 01:09:09,903 --> 01:09:11,131 Mengzhu! 544 01:09:13,507 --> 01:09:16,999 Mulai bergerak dan lakukan tugasmu, dasar brengsek! 545 01:09:17,544 --> 01:09:20,945 Ingat kau main untuk tim kami, bukan mereka! 546 01:09:21,248 --> 01:09:23,050 Aku benar-benar harus mencari pengganti. 547 01:09:23,050 --> 01:09:24,711 Bergerak lebih cepat! 548 01:09:24,785 --> 01:09:25,886 Halo! 549 01:09:25,886 --> 01:09:28,013 Apa yang akan kulakukan padanya? 550 01:09:29,490 --> 01:09:31,325 Halo, halo! 551 01:09:31,325 --> 01:09:34,453 Gunakan badanmu! 552 01:09:35,529 --> 01:09:36,621 Kang So-hui! 553 01:09:59,453 --> 01:10:00,681 So-hui! 554 01:10:00,888 --> 01:10:02,412 Dia pingsan. 555 01:10:02,689 --> 01:10:05,453 Ada apa denganmu? Ini tidak seperti kamu. 556 01:10:08,295 --> 01:10:10,195 Dia tersenyum! 557 01:10:15,002 --> 01:10:16,436 Berapa jari yang kuangkat? 558 01:10:16,436 --> 01:10:17,237 Dua. 559 01:10:17,237 --> 01:10:18,431 Kalau ini? 560 01:10:18,539 --> 01:10:20,063 Tiga! 561 01:10:20,407 --> 01:10:23,376 Kau memang atlit berbakat. 562 01:10:23,510 --> 01:10:27,310 Apakah karena kau dilatih bela diri, atau kau terlahir dengan kemampuan itu. 563 01:12:19,726 --> 01:12:22,820 Sinar bulan yang terkumpul di ujung pedang. 564 01:12:23,030 --> 01:12:25,897 Dikatakan akan menghasilkan kekuatan dahsyat. 565 01:12:26,033 --> 01:12:32,268 Sekali tebasan sama dengan ribuan tombak. 566 01:12:32,773 --> 01:12:36,675 Itulah Tebasan Bulan. 567 01:12:36,877 --> 01:12:41,371 Tebasan Bulan tidak lengkap tanpa Green Destiny. 568 01:12:41,515 --> 01:12:45,246 Heuk-bong adalah pencurinya! 569 01:12:46,053 --> 01:12:48,817 Satu-satunya yang bisa menghentikan Tebasan Bulan adalah... 570 01:12:49,189 --> 01:12:51,180 Sambaran Petir. 571 01:13:01,902 --> 01:13:09,240 Yang hanya bisa dilakukan oleh ibunya So-hui... 572 01:15:47,100 --> 01:15:51,471 Kami memperkirakan hujan deras 30 sampai 60 mililiter. 573 01:15:51,471 --> 01:15:54,531 Termasuk 20 sampai 30 di bagian selatan negeri ini. 574 01:16:03,984 --> 01:16:07,087 Di bagian tengah, kami perkirakan hujan deras 20 sampai 30 mililiter. 575 01:16:07,087 --> 01:16:08,520 Permisi. 576 01:16:09,189 --> 01:16:11,391 Pesan ini untuk Heuk-bong! 577 01:16:11,391 --> 01:16:14,127 Datang ke tempat latihan lama pukul 21 saat malam bulan purnama! 578 01:16:14,127 --> 01:16:17,927 Gab-seong akan menerima tantanganmu! 579 01:16:20,600 --> 01:16:24,229 Datang ke tempat latihan lama pukul 21 saat malam bulan purnama! 580 01:16:26,273 --> 01:16:28,241 Datang ke tempat latihan lama saat malam bulan purnama! 581 01:16:28,241 --> 01:16:32,575 Pesan ini untuk Heuk-bong! Pukul 21! 582 01:17:24,898 --> 01:17:27,133 Kau pikir kau sedang apa? Bangun, Kang So-hui! 583 01:17:27,133 --> 01:17:28,293 Ya pak! 584 01:18:16,916 --> 01:18:19,476 Il-yeong, apa itu kau? 585 01:18:24,758 --> 01:18:26,248 Green Destiny! 586 01:18:44,911 --> 01:18:46,742 Motorku hilang! 587 01:19:23,283 --> 01:19:25,683 Aku mulai melemah... 588 01:19:26,186 --> 01:19:29,155 saat ibuku meninggal. 589 01:19:30,657 --> 01:19:35,356 Aku tidak makan seharian. Aku terkena anorexia. 590 01:19:36,329 --> 01:19:40,891 Mereka bilang hidupku tidak akan lebih dari 10 tahun. 591 01:19:42,469 --> 01:19:46,997 Lalu ayah memaksaku bermain olahraga. 592 01:19:48,341 --> 01:19:52,334 Kukira orang yang habis berolahraga harus makan banyak. 593 01:19:54,647 --> 01:19:57,343 Aku terlahir kembali bermain hockey es. 594 01:19:57,751 --> 01:20:01,152 Bahkan hari ini. 595 01:20:02,522 --> 01:20:07,619 Tiap momen hidupku sangat berharga. 596 01:20:10,497 --> 01:20:13,523 Kita berdua kehilangan ibu saat kecil. 597 01:20:15,535 --> 01:20:18,436 Kita semua akan kehilangan ibu cepat atau lambat. 598 01:20:19,172 --> 01:20:23,802 Lalu orang lain akan mengambil tempatnya. 599 01:21:02,715 --> 01:21:04,584 Kau bilang kau kehilangan motormu? 600 01:21:04,584 --> 01:21:05,778 Ya. 601 01:21:11,758 --> 01:21:13,350 Berapa nomor platnya? 602 01:21:13,793 --> 01:21:16,887 Seoul Jongro Ma 8183. 603 01:21:17,463 --> 01:21:18,760 Namamu? 604 01:21:21,100 --> 01:21:25,059 Kau tahu namaku. 605 01:21:25,238 --> 01:21:26,500 Namamu! 606 01:21:27,740 --> 01:21:29,503 Jeong Joon-mo. 607 01:21:30,677 --> 01:21:32,269 Nomor telepon? 608 01:21:32,445 --> 01:21:37,144 011 9744 4146 609 01:21:42,188 --> 01:21:44,622 Kami akan hubungi jika menemukannya. 610 01:21:44,724 --> 01:21:47,989 Datang saja ke kantor kalau ada pertanyaan. 611 01:21:59,439 --> 01:22:01,407 Maafkan aku, Kang So-hui. 612 01:22:02,408 --> 01:22:06,242 Kurasa aku tidak membuat momen berharga. 613 01:22:06,980 --> 01:22:10,177 Aku akan menyesalinya. 614 01:22:31,604 --> 01:22:33,572 Dan bersiaplah untuk entubasi! 615 01:23:06,306 --> 01:23:07,500 Halo? 616 01:23:08,074 --> 01:23:11,475 Il-yeong? Dimana kau? 617 01:23:15,815 --> 01:23:17,043 Apa? 618 01:23:48,948 --> 01:23:53,282 Maafkan aku Yah. 619 01:23:55,722 --> 01:23:58,748 Aku seharusnya mendengarkanmu. 620 01:24:01,694 --> 01:24:03,025 Ayah... 621 01:24:04,263 --> 01:24:08,563 Semuanya dimulai... 622 01:24:09,602 --> 01:24:11,866 Sebelum kau lahir... 623 01:24:12,271 --> 01:24:17,402 Mungkin ketika kau masih dalam kandungan... 624 01:24:55,782 --> 01:24:59,183 Tiba-tiba seorang pria muncul pada saat kompetisi bela diri. 625 01:24:59,318 --> 01:25:03,156 Mencuri Green Destiny dan mempermalukan para wulin. 626 01:25:03,156 --> 01:25:04,457 Mulai sekarang, 627 01:25:04,457 --> 01:25:06,448 - Green Destiny dimiliki Heuk-bong. - Heuk-bong. 628 01:25:08,061 --> 01:25:10,393 Selama aku memiliki Green Destiny. 629 01:25:10,563 --> 01:25:12,198 Akulah mengzhu! 630 01:25:12,198 --> 01:25:16,066 Dia menyebut dirinya mengzhu berikutnya dari para wulin. 631 01:25:16,235 --> 01:25:21,502 Dia sebagai anak dari mengzhu, tidak ada yang berani menentangnya. 632 01:25:22,742 --> 01:25:27,441 Wulin mengalami keruntuhan di atas kekuasaanya. 633 01:25:55,408 --> 01:26:01,210 Lalu seseorang mengajukan diri untuk menyelamatkan wulin. 634 01:26:01,314 --> 01:26:03,179 Dia ibumu, 635 01:26:03,349 --> 01:26:06,147 So Ok-soon penguasa jurus Sambaran Petir. 636 01:26:09,922 --> 01:26:14,086 Kau sedang dikandung tapi tidak ada yang tahu. 637 01:26:22,435 --> 01:26:26,005 Ibumu bertrung melawan Heuk-bong selama empat hari empat malam. 638 01:26:26,005 --> 01:26:28,337 Tapi tidak ada yang menang. 639 01:26:29,308 --> 01:26:33,244 Mengzhu memerintahkan untuk mengampuni Heuk-bong. 640 01:26:33,779 --> 01:26:38,273 Jadi dia tidak bisa mengeluarkan jurus mematikan miliknya, Sambaran Petir. 641 01:26:56,569 --> 01:26:58,764 Setelah bertarung selama empat hari. 642 01:26:58,871 --> 01:27:01,635 Ibumu kelelahan. 643 01:27:01,774 --> 01:27:04,299 Begitu pula Heuk-bong. 644 01:27:07,647 --> 01:27:10,049 Meskipun dia berusaha keras, 645 01:27:10,049 --> 01:27:15,885 Mengzhu mengampuni Heuk-bong setelah mengembalikan Green Destiny. 646 01:27:16,656 --> 01:27:23,186 Karena pertempuran itu ibumu semakin melemah. 647 01:27:28,234 --> 01:27:34,469 Dan setelah dia melahirkanmu. 648 01:27:34,674 --> 01:27:41,307 Dia memberitahu ayahmu rahasia Sambaran Petir untuk diajarkan padamu. 649 01:27:45,284 --> 01:27:47,445 Ini jalan yang benar kan? 650 01:29:13,839 --> 01:29:15,741 Setelah kecelakaan itu... 651 01:29:15,741 --> 01:29:18,477 Kau berada di rumah sakit selama satu minggu. 652 01:29:18,477 --> 01:29:20,775 Tapi tidak menunjukan tanda-tanda kesembuhan. 653 01:29:23,282 --> 01:29:25,409 Aku tahu kemudian. 654 01:29:25,551 --> 01:29:30,215 Bahwa pedang yang melukaimu itu telah di olesi racun. 655 01:29:30,690 --> 01:29:35,787 Hanya Heuk-bong yang bisa melakukan hal seperti itu. 656 01:29:36,796 --> 01:29:42,291 Dan hanya dialah yang memiliki penawarnya. 657 01:30:10,863 --> 01:30:12,565 - Pengecut. - Apa kau datang untuk ini? 658 01:30:12,565 --> 01:30:15,125 Seorang gadis kecil sekarat karena ulahmu! 659 01:30:22,541 --> 01:30:24,372 Bocah yang baik... 660 01:30:25,111 --> 01:30:27,313 Jika kau berjanji jadi muridku. 661 01:30:27,313 --> 01:30:29,076 Aku akan berikan penawarnya. 662 01:30:29,181 --> 01:30:34,915 Aku menyerah padanya untuk mendapatkan penawar itu. 663 01:31:12,191 --> 01:31:19,859 Aku tidak bisa bebas dari hipnotisnya. 664 01:31:26,939 --> 01:31:29,134 Aku miliki Green Destiny di tanganku. 665 01:31:29,241 --> 01:31:33,177 Tapi aku tidak bisa memakainya seperti Heuk-bong. 666 01:31:33,312 --> 01:31:35,803 Kau sekarang menjadi Heuk-bong. 667 01:31:35,915 --> 01:31:39,112 Kau akan menyelesaikan apa yang kumulai. 668 01:31:39,785 --> 01:31:44,222 Kapanpun seseorang memanggil Heuk-bong, kau akan pergi. 669 01:31:44,657 --> 01:31:47,751 Di dunia ini tak ada yang lebih hebat dari Heuk-bong. 670 01:31:47,893 --> 01:31:52,262 Tapi Heuk-bong juga terluka. 671 01:31:52,431 --> 01:31:59,303 Dia mati tanpa membebaskanku. 672 01:32:02,708 --> 01:32:08,169 Aku sedang mencari suara yang di buat Heuk-bong. 673 01:32:08,280 --> 01:32:10,180 Suara seperti itu... 674 01:32:10,349 --> 01:32:14,086 Ini adalah buku rahasia Sambaran Petir, 675 01:32:14,086 --> 01:32:16,919 seperti yang di ajarkan ibumu dan ditulis oleh ayahmu. 676 01:32:17,790 --> 01:32:21,419 Ayahmu telah berlatih secara rahasia. 677 01:32:21,627 --> 01:32:24,755 Tapi dia tidak pernah mencapai tingkat wugong. 678 01:32:25,297 --> 01:32:28,528 Sehingga jadi lawan yang mudah bagi Heuk-bong. 679 01:32:28,801 --> 01:32:36,037 So-hui, ambil ini dan coba kuasai sampai tingkat wugong. 680 01:32:36,775 --> 01:32:40,575 Aku tahu kau bisa melakukannya. 681 01:32:40,679 --> 01:32:44,240 Jika kau bisa menguasai Sambaran Petir. 682 01:32:44,583 --> 01:32:51,421 Kalahkan Heuk-bong yang telah membunuh ibumu dan melukai ayahmu. 683 01:32:51,924 --> 01:32:55,792 Hanya kau yang bisa menaklukannya, So-hui. 684 01:33:01,400 --> 01:33:05,632 Balaskan dendam orang tuamu. 685 01:33:08,941 --> 01:33:13,275 Balas dendam adalah hukum Wulin. 686 01:35:01,520 --> 01:35:02,851 Tadi itu Sambaran Petir! 687 01:35:02,955 --> 01:35:05,480 Ya, aku juga melihatnya! 688 01:35:05,624 --> 01:35:07,182 Itu dia! 689 01:35:07,292 --> 01:35:10,489 So Ok-soon hidup lagi! 690 01:35:15,734 --> 01:35:19,261 So-hui bisa mengalahkanku. 691 01:35:21,173 --> 01:35:26,406 Dia bisa membebaskanku dari sihir ini. 692 01:35:27,546 --> 01:35:29,980 Jika dia bisa membunuhku... 693 01:35:30,382 --> 01:35:33,818 Aku mati tanpa penyesalan. 694 01:35:35,154 --> 01:35:38,681 Aku menantang So-hui. 695 01:35:38,891 --> 01:35:41,985 Untuk membunuhku... 696 01:36:49,895 --> 01:36:53,092 Il-yeong, si brengsek itu! 697 01:36:54,099 --> 01:36:55,760 Minggir. 698 01:37:01,940 --> 01:37:04,841 Il-yeong, si brengsek itu! 699 01:37:12,351 --> 01:37:13,886 Il-yeong, ini aku! 700 01:37:13,886 --> 01:37:15,251 Bangun! 701 01:37:26,765 --> 01:37:28,528 So-hui, kau bisa dengar aku? 702 01:37:30,569 --> 01:37:33,405 Aku berkomunikasi denganmu lewat telepati. 703 01:37:33,405 --> 01:37:34,997 Il-yeong... 704 01:38:01,767 --> 01:38:05,225 Berhenti bertahan dan serang aku! 705 01:38:06,271 --> 01:38:07,739 Ada apa? 706 01:38:07,739 --> 01:38:10,037 Kenapa kau menyerangku, Il-yeong? 707 01:38:10,275 --> 01:38:12,300 Aku dibawah pengaruh hipnotis. 708 01:38:13,378 --> 01:38:15,642 Ingat apa yang telah kita lalui. 709 01:38:16,682 --> 01:38:19,879 Aku sangat senang saat kau datang ke sekolahku. 710 01:38:20,452 --> 01:38:22,613 Meskipun aku tidak menunjukannya. 711 01:38:22,855 --> 01:38:26,951 Aku merindukanmu saat kau tidak ada. 712 01:38:27,092 --> 01:38:30,084 Aku tidak ingin menyerangmu. 713 01:38:31,463 --> 01:38:34,023 Tapi tubuhku tidak lagi dalam kendaliku. 714 01:38:35,234 --> 01:38:37,395 Tolong serang aku. 715 01:38:37,536 --> 01:38:39,436 Serang sekarang! 716 01:38:40,205 --> 01:38:41,797 Maafkan aku... 717 01:38:42,474 --> 01:38:48,037 Jika itu yang kau inginkan... 718 01:38:59,091 --> 01:39:00,558 Il-yeong! 719 01:39:05,731 --> 01:39:07,289 Itu dia! 720 01:39:09,167 --> 01:39:11,101 Serang aku sekali lagi! 721 01:39:11,203 --> 01:39:12,431 Tidak! 722 01:39:15,941 --> 01:39:16,775 Aku tidak mau! 723 01:39:16,775 --> 01:39:19,039 Serang aku sekarang! 724 01:39:19,177 --> 01:39:20,542 Tidak! 725 01:39:20,879 --> 01:39:22,147 Aku tidak mau menyakitimu. 726 01:39:22,147 --> 01:39:23,478 Sekarang! 727 01:40:19,004 --> 01:40:20,301 Il-yeong! 728 01:41:04,850 --> 01:41:06,283 Tidak. 729 01:41:07,486 --> 01:41:09,283 Jangan Sambaran Petir! 730 01:41:33,245 --> 01:41:34,678 Lepaskan pedangnya! 731 01:41:36,515 --> 01:41:38,312 Lepaskan! 732 01:42:04,976 --> 01:42:06,307 Il-yeong! 733 01:42:14,186 --> 01:42:15,585 Il-yeong, tidak! 734 01:42:16,254 --> 01:42:17,721 Jangan! 735 01:42:57,996 --> 01:43:01,591 Aku sedang mencari suara yang dibuat Heuk-bong. 736 01:43:01,733 --> 01:43:03,530 Suara seperti itu... 737 01:43:21,153 --> 01:43:22,552 Il-yeong! 738 01:43:23,288 --> 01:43:26,689 Ini bukan suaranya... Ini bukan suara itu... 739 01:43:27,259 --> 01:43:29,750 Il-yeong, hentikan... 740 01:43:29,861 --> 01:43:31,963 Lepaskan itu. 741 01:43:31,963 --> 01:43:35,626 Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku! 742 01:43:47,412 --> 01:43:52,281 Aku tidak akan menyerangmu lagi. 743 01:44:54,446 --> 01:44:57,108 Il-yeong, konsentrasi! 744 01:44:57,249 --> 01:44:59,740 Kau bisa mematahkan hipnotisnya! 745 01:44:59,851 --> 01:45:03,912 Tidak, semakin aku memikirkanmu, semakin tubuhku bergerak sebaliknya! 746 01:45:04,022 --> 01:45:06,422 Kalau begitu jangan pikirkan kau, dasar bodoh! 747 01:45:06,524 --> 01:45:08,048 Aku tidak bisa... 748 01:45:08,827 --> 01:45:11,728 Kau adalah Il-yeong bukan orang lain. 749 01:45:35,987 --> 01:45:39,047 Il-yeong, konsentrasi! 750 01:45:39,190 --> 01:45:41,090 Kau bisa patahkan hipnotisnya! 751 01:45:41,559 --> 01:45:43,322 Kita bisa melakukannya! 752 01:46:01,446 --> 01:46:02,606 Il-yeong! 753 01:46:13,725 --> 01:46:15,056 Il-yeong! 754 01:46:18,129 --> 01:46:19,221 Il-yeong... 755 01:46:43,154 --> 01:46:44,644 Aku... 756 01:46:45,023 --> 01:46:50,689 Kurasa aku mengerti bahasa pikiranmu jauh sebelumnya. 757 01:46:52,297 --> 01:46:54,765 Hal-hal yang tidak aku ingat. 758 01:46:54,966 --> 01:46:58,265 Aku ingat kembali dengan mendengarkan bahasa pikiranmu. 759 01:47:01,005 --> 01:47:04,065 Aku ingat kita pernah mencuri Green Destiny bersama-sama. 760 01:47:04,743 --> 01:47:07,541 Dan jatuh dari jurang... 761 01:47:08,813 --> 01:47:14,683 Dan bagaimana kau lompat dari jurang untuk menyelamatkanku.. 762 01:48:15,146 --> 01:48:17,011 Ayah? 763 01:48:20,618 --> 01:48:22,176 Ayah! 764 01:48:24,756 --> 01:48:27,748 Kau adalah orang yang kuat... 765 01:48:30,028 --> 01:48:31,596 Aku sangat menyayangimu... 766 01:48:31,596 --> 01:48:32,995 So-hui! 767 01:48:33,865 --> 01:48:35,332 Ayah... 768 01:48:35,567 --> 01:48:42,200 Ow! Ini sakit, So-hui... 769 01:48:52,383 --> 01:48:55,587 Sekarang akankah kau membelikanku motor? 770 01:48:55,587 --> 01:48:59,284 Kenapa aku harus membelikan motor untuk orang brengsek sepertimu? 771 01:48:59,524 --> 01:49:04,655 Semuanya berkat aku So-hui mulai berlatih lagi. 772 01:49:04,762 --> 01:49:06,931 Kau bilang kau akan belikan! 773 01:49:06,931 --> 01:49:10,332 Hentikan, dasar brengsek. Kau bahkan tak pantas menerimanya. 774 01:49:11,603 --> 01:49:16,006 Jangan keluarkan suara seperti itu, anak muda. 775 01:49:19,377 --> 01:49:22,403 Dia bisa mendengar bahasa pikiranku. 776 01:49:22,747 --> 01:49:26,376 Lain kali, aku akan katakan padanya. 777 01:49:26,651 --> 01:49:29,654 Aku mencintaimu... Aku mencintaimu, So-hui. 778 01:49:29,654 --> 01:49:31,485 Apa? Dasar brengsek. 779 01:49:31,656 --> 01:49:35,990 Hati-hati, aku tahu dengan jelas apa yang ada di kepalamu... 779 01:49:48,656 --> 01:50:09,590 == Subtitle By figure09 == ( Resync By Coffee_Prison ) 780 01:50:17,335 --> 01:50:19,860 Pada suatu masa. 781 01:50:19,938 --> 01:50:25,308 Hiduplah seorang putri cantik di kerajaan kecil yang damai. 782 01:50:25,610 --> 01:50:31,776 Dia sangat baik dan juga sangat cantik. 783 01:50:31,883 --> 01:50:37,719 Dia keras seperti batu dan kuat seperti banteng. 784 01:50:43,027 --> 01:50:47,054 Sehingga dia bisa menepis serangan apapun. 785 01:50:49,634 --> 01:50:54,128 Dan rakyatnya memanggilnya Putri Mighty. 786 01:51:10,588 --> 01:51:15,890 1..2..3..!! 55297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.