Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,699 --> 00:00:08,699
== Subtitle By figure09 ==
2
00:00:08,799 --> 00:00:12,699
( Resync By Coffee_Prison )
3
00:00:49,854 --> 00:00:54,757
Kami bisa berkomunikasi
tanpa bicara.
4
00:00:55,326 --> 00:00:59,626
Karena dia mengerti
bahasa pikiranku.
5
00:01:02,633 --> 00:01:06,694
Jika sekarang kalian
bisa mendengarku,
6
00:01:07,371 --> 00:01:10,898
Berarti kalian juga akan
mengerti kisah ini.
7
00:01:11,008 --> 00:01:15,672
Yang bercerita tentang ahli
pengguna telepati.
8
00:01:16,947 --> 00:01:23,477
Aku akan ceritakan kisah ini
dalam bahasa pikiranku.
9
00:02:53,010 --> 00:02:54,637
Green Destiny!
10
00:03:03,787 --> 00:03:05,084
Tebasan Bulan!
11
00:03:30,247 --> 00:03:31,646
Ayah!
12
00:03:32,416 --> 00:03:35,214
Kubilang bangunkan aku jam 5!
13
00:03:36,287 --> 00:03:38,289
Kau tidur sangat nyenyak
setelah pulang larut malam.
14
00:03:38,289 --> 00:03:39,923
Aku tidak membangunkanmu supaya
kau tidak kurang tidur.
15
00:03:39,923 --> 00:03:41,659
Aku tidak membangunkanmu supaya
kau tidak kurang tidur.
16
00:03:41,659 --> 00:03:43,394
Aku terlambat!
17
00:03:43,394 --> 00:03:44,884
Gadis kecilku.
18
00:03:44,995 --> 00:03:46,597
Hari ini akan ada pagelaran!
19
00:03:46,597 --> 00:03:49,133
Karenanya aku pulang larut
tadi malam...
20
00:03:49,133 --> 00:03:51,101
Kau membuatku gila!
21
00:04:13,524 --> 00:04:15,719
Ini hampir siap, So-hui!
Kau harus makan sebelum pergi!
22
00:04:15,859 --> 00:04:17,528
Kau harusnya membangunkanku lebih awal!
23
00:04:17,528 --> 00:04:21,828
So-hui! Coba ini dulu!
Ini enak!
24
00:04:41,652 --> 00:04:44,416
Maaf! Maaf sekali!
25
00:04:48,225 --> 00:04:49,556
Maaf!
26
00:05:05,976 --> 00:05:07,034
Hai!
27
00:05:56,193 --> 00:05:58,662
Dia datang! So-hui datang!
28
00:05:58,662 --> 00:05:59,629
Bangun!
29
00:06:03,200 --> 00:06:05,134
Kau satu-satunya yang terlambat.
30
00:06:05,202 --> 00:06:08,000
Wig, wig, pakai wignya!
31
00:06:26,590 --> 00:06:28,251
Tuan dan nyonya,
32
00:06:28,358 --> 00:06:32,954
Klub Charyeok akan memulai pertunjukannya.
Charyeok - salah satu bentuk qigong
33
00:06:33,096 --> 00:06:37,935
Pada suatu masa,
di kerajaan kecil yang damai,
34
00:06:37,935 --> 00:06:41,098
hiduplah putri yang cantik.
35
00:06:49,379 --> 00:06:53,645
Rakyat memanggilnya
Putri Mighty
36
00:07:04,895 --> 00:07:11,232
Satu hari, Putri bertemu pangeran
kerajaan tetangga di pertandingan bola.
37
00:07:11,468 --> 00:07:18,809
Mereka saling jatuh cinta,
tapi sebelum mereka menikah,
38
00:07:18,809 --> 00:07:22,040
mereka harus menyelesaikan lima tugas.
39
00:07:22,446 --> 00:07:27,679
Tugas pertama adalah berjalan
melewati bara api.
40
00:07:28,285 --> 00:07:31,777
Apakah Putri mampu melakukannya?
41
00:08:46,530 --> 00:08:51,234
Putri Mighty kita yang baik
mampu menyelesaikan semua tugas.
42
00:08:51,234 --> 00:08:54,931
Dan pada akhirnya menikahi
sang Pangeran.
43
00:08:55,172 --> 00:08:59,302
Kami harap kalian menikmati
pertunjukan kami.
44
00:08:59,843 --> 00:09:04,303
Beri tepuk tangan untuk
Putri Mighty kita!
45
00:09:26,870 --> 00:09:37,508
Putri Mighty!
Putri Mighty!
46
00:09:54,865 --> 00:09:56,730
Bagaimana perasaanmu?
47
00:09:57,434 --> 00:09:59,061
Aku merasa... agak mabuk!
48
00:10:41,044 --> 00:10:42,568
Tuan, tunggu!
49
00:10:51,755 --> 00:10:52,949
Tuan!
50
00:10:53,090 --> 00:10:54,887
Antarkan dia ke alamat ini.
51
00:10:55,092 --> 00:10:57,894
Dia akan bangun di perjalanan
jadi jangan khawatir.
52
00:10:57,894 --> 00:11:01,796
Tarifnya seharusnya 6,800 won
tapi ambil saja kembaliannya.
53
00:11:01,898 --> 00:11:03,991
Terima kasih!
54
00:11:42,472 --> 00:11:45,442
Oh, Itu Putri Mighty?
Dia manusia atau apa?
55
00:11:45,442 --> 00:11:47,842
Apa dia manusia? Bukankah dia robot?
56
00:11:48,011 --> 00:11:49,746
Gadis harus seperti gadis.
57
00:11:49,746 --> 00:11:51,680
Aku takut begitu melihatnya di jalan.
58
00:11:51,748 --> 00:11:53,950
Aku ingin melihat kakinya.
59
00:11:53,950 --> 00:11:55,474
Aku yakin mirip kaki beruang.
60
00:11:55,585 --> 00:11:57,988
Dan orang tuanya, mereka
mungkin tukang obat.
61
00:11:57,988 --> 00:12:01,758
Mereka menjual obat palsu dan
mempertontonkan pertunjukan itu.
62
00:12:01,758 --> 00:12:06,058
Adegan-adegan itu pasti dia
pelajari dari orang tuanya.
63
00:12:06,296 --> 00:12:10,033
Siapa tahu, dia mempelajari itu
sambil di cambuk.
64
00:12:10,033 --> 00:12:11,935
Sama seperti ketika kau
menjinakkan landak.
65
00:12:11,935 --> 00:12:13,368
Landak?
66
00:12:13,470 --> 00:12:15,836
Aku bicara mengenai memperlakukan
seseorang tidak manusiawi.
67
00:12:16,239 --> 00:12:17,399
Bus datang.
68
00:12:21,244 --> 00:12:23,580
Kuharap dia itu pacarku.
69
00:12:23,580 --> 00:12:24,414
Kenapa?
70
00:12:24,414 --> 00:12:25,882
Kapanpun aku stress,
71
00:12:25,882 --> 00:12:29,113
akan menyenangkan bisa memukulnya
dengan benda seperti botol atau kayu.
72
00:12:29,219 --> 00:12:30,487
Itu kedengarannya keren.
73
00:12:30,487 --> 00:12:33,786
Kenapa kau tidak belajar Charyeok juga?
Jadi aku bisa memukulmu.
74
00:12:33,924 --> 00:12:37,121
Naik taksi saja.
75
00:12:37,961 --> 00:12:41,727
Setiap kulihat gadis seperti itu,
aku langsung mengaguminya.
76
00:12:42,399 --> 00:12:44,026
Tapi apa dia gadis sungguhan?
77
00:12:44,167 --> 00:12:46,803
Aku hampir muntah tiap kali
melihat itu.
78
00:12:46,803 --> 00:12:49,406
Itu adalah tindakan menghancurkan
martabat umat manusia.
79
00:12:49,406 --> 00:12:51,465
Harus dilarang di seluruh dunia.
80
00:13:19,603 --> 00:13:23,539
Hey, kenapa kau tiba-tiba berhenti?
81
00:13:23,640 --> 00:13:27,542
Kenapa kau acuh saja setelah
mengagetkanku seperti itu?
82
00:13:43,126 --> 00:13:44,457
Apa sakit?
83
00:13:44,594 --> 00:13:48,086
Orang lain pasti pingsan
setelah mengalami ini.
84
00:14:00,977 --> 00:14:04,174
Kau baik-baik saja?
Apa ada luka?
85
00:14:04,814 --> 00:14:06,839
Haruskah kami mengantarmu
ke rumah sakit?
86
00:14:07,083 --> 00:14:10,541
Aku baik-baik saja,
ini bukan pertama kalinya.
87
00:15:02,372 --> 00:15:03,703
Siapa kau?
88
00:15:05,742 --> 00:15:07,369
Apa?
89
00:15:08,845 --> 00:15:11,279
Yah, Aku... aku hanya menonton.
90
00:15:13,016 --> 00:15:14,847
Lihat pintu di sebelah sana?
91
00:15:14,951 --> 00:15:16,612
Lihat keluar melalui pintu itu.
92
00:15:19,756 --> 00:15:23,522
Pak, aku masuk ke sekolah ini.
93
00:15:23,693 --> 00:15:25,795
Dan aku ingin bergabung
dengan klub hockey es.
94
00:15:25,795 --> 00:15:27,353
Kami tidak menerima perempuan.
95
00:15:29,199 --> 00:15:30,867
Aku akan lakukan apapun.
96
00:15:30,867 --> 00:15:32,836
Dulu aku anggota Klub Charyeok.
97
00:15:32,836 --> 00:15:35,138
Aku sangat kuat dan...
Aku akan lakukan apapun!
98
00:15:35,138 --> 00:15:36,435
Kau!
99
00:15:36,639 --> 00:15:38,231
Pernah menajamkan pisau skate sebelumnya?
100
00:15:39,209 --> 00:15:40,477
Itu tidak masalah.
101
00:15:40,477 --> 00:15:41,876
Sebentar lagi kau akan belajar.
102
00:15:42,012 --> 00:15:43,113
Hey kau!
103
00:15:43,113 --> 00:15:44,671
Kau boleh berhenti!
104
00:15:44,948 --> 00:15:46,347
Pergi!
105
00:15:54,090 --> 00:15:55,717
Terima kasih.
106
00:16:03,233 --> 00:16:07,137
Aku Kang So-hui, angoota baru.
107
00:16:07,137 --> 00:16:08,934
Aku akan menajamkan pisau kalian.
108
00:16:12,142 --> 00:16:13,302
Maaf,
109
00:16:17,247 --> 00:16:18,737
Maaf sekali.
110
00:16:19,883 --> 00:16:21,441
Maaf.
111
00:16:22,419 --> 00:16:23,977
Maaf.
112
00:16:27,624 --> 00:16:28,648
Hey!
113
00:16:28,892 --> 00:16:30,018
Ya?
114
00:16:30,160 --> 00:16:33,396
Anggota baru harus minum
dari sepatu skate.
115
00:16:33,396 --> 00:16:34,597
Kau bersedia melakukan itu?
116
00:16:34,597 --> 00:16:37,998
Ya! Dengan senang hati.
117
00:17:09,132 --> 00:17:12,769
Halo! Aku Ji-yeon,
teman So-hui.
118
00:17:12,769 --> 00:17:14,504
So-hui belum datang.
119
00:17:14,504 --> 00:17:17,006
Aku mampir hanya mau memberinya ini.
120
00:17:17,006 --> 00:17:19,736
Ini adalah rekaman
pertunjukan tadi malam.
121
00:17:20,076 --> 00:17:22,374
Baiklah, aku akan berikan padanya.
122
00:17:23,079 --> 00:17:24,512
Kau sudah makan malam?
123
00:17:24,814 --> 00:17:26,042
Belum.
124
00:17:28,585 --> 00:17:31,850
Kalau begitu pulanglah
dan nikmati makan malammu.
125
00:17:32,322 --> 00:17:34,119
Uh... Sampai jumpa.
126
00:18:07,223 --> 00:18:10,249
Ada hal penting...
127
00:18:14,864 --> 00:18:16,855
Jun-mo!
128
00:18:18,935 --> 00:18:20,703
Kau tidak boleh berkendara sambil mabuk.
129
00:18:20,703 --> 00:18:22,637
Tinggalkan motormu.
130
00:18:22,805 --> 00:18:23,931
Biarkan aku pergi!
131
00:18:26,743 --> 00:18:29,078
Tapi aku tidak boleh...
132
00:18:29,078 --> 00:18:31,672
Mengendarai motor sambil
mabuk sangat berbahaya.
133
00:18:31,781 --> 00:18:33,476
Kau tidak boleh pergi.
134
00:18:46,329 --> 00:18:48,194
Hey, apa-apaan...
Kapan kau naik?
135
00:18:50,300 --> 00:18:54,604
Maaf tapi bolehkah aku merangkulmu?
136
00:18:54,604 --> 00:18:56,834
Dari tadi tanganmu kemana?
137
00:19:13,923 --> 00:19:15,185
Hey, turun.
138
00:19:15,325 --> 00:19:16,758
Disini?
139
00:19:17,927 --> 00:19:20,395
AKu ada urusan disini jadi pulanglah.
140
00:19:35,478 --> 00:19:39,437
Kau menguji kesabaranku, bocah.
141
00:19:39,749 --> 00:19:40,984
Pulang sekarang.
142
00:19:40,984 --> 00:19:43,418
Sampai kau setuju kencan denganku.
143
00:19:43,486 --> 00:19:45,386
Aku akan datang tiap hari.
144
00:19:47,824 --> 00:19:49,553
Kapan kau akan dewasa?
145
00:19:50,260 --> 00:19:53,752
Jika kau memaksa tetap disini,
sana berdiri di belakang.
146
00:20:04,307 --> 00:20:06,002
Ada apa?
147
00:20:07,910 --> 00:20:09,673
Kau!
148
00:20:09,812 --> 00:20:11,712
Aku hanya...
149
00:20:11,814 --> 00:20:13,783
mengkhawatirkanmu.
150
00:20:13,783 --> 00:20:15,080
Pulanglah...
151
00:20:15,218 --> 00:20:16,742
Tidak apa.
152
00:20:22,091 --> 00:20:26,118
Tidak bisakah kau luangkan
waktu lima menit untukku?
153
00:20:27,096 --> 00:20:28,064
Beruang madu...
154
00:20:28,064 --> 00:20:29,554
Jangan panggil aku itu.
155
00:20:29,666 --> 00:20:30,933
Aku pantasnya jadi ibumu.
156
00:20:30,933 --> 00:20:33,401
Beruang madu, aku mencintaimu.
157
00:20:39,008 --> 00:20:41,203
Jaga bicaramu, bocah.
158
00:20:41,577 --> 00:20:44,011
Pak Kim, aku akan patroli.
159
00:20:44,180 --> 00:20:45,977
Sendirian?
160
00:20:46,049 --> 00:20:48,916
Tunggu sampai Pak Jo kembali.
161
00:21:00,296 --> 00:21:01,130
Hey!
162
00:21:01,130 --> 00:21:02,563
Bayar.
163
00:21:05,368 --> 00:21:07,870
Huh? Bus ini kemana?
164
00:21:07,870 --> 00:21:08,905
Gupabal.
165
00:21:08,905 --> 00:21:11,641
Itu arah kebalikan menuju rumahku.
166
00:21:11,641 --> 00:21:13,109
Lalu apa?
167
00:21:13,109 --> 00:21:14,043
Biarkan aku turun!
168
00:21:14,043 --> 00:21:15,476
Tidak!
169
00:21:15,778 --> 00:21:17,507
Turun di halte selanjutnya.
170
00:21:38,634 --> 00:21:40,397
Aku pulang.
171
00:21:47,877 --> 00:21:49,674
Bisa bicara sebentar?
172
00:22:04,026 --> 00:22:06,221
...memanggilnya Putri Mighty.
173
00:22:12,502 --> 00:22:14,299
Maafkan aku, Yah.
174
00:22:20,810 --> 00:22:24,507
Benarkah, aku tidak mengerti.
175
00:22:27,450 --> 00:22:29,782
Itu benar-benar kau?
176
00:22:31,287 --> 00:22:35,690
Itukah yang kuajarkan padamu?
177
00:22:35,958 --> 00:22:38,756
Lihat postur tubuhmu!
178
00:22:39,962 --> 00:22:44,422
Kau harus berlatih lebih keras
jika tidak itulah hasilnya!
179
00:22:44,834 --> 00:22:46,836
Apa maksudnya ini?
180
00:22:46,836 --> 00:22:51,007
Jika kau berdiri seperti itu,
kau bisa saja mematahkan punggungmu!
181
00:22:51,007 --> 00:22:53,843
Dan saat kau menginjak api,
182
00:22:53,843 --> 00:22:56,612
kau harus melakukan pernafasan
hipogastrik dulu!
183
00:22:56,612 --> 00:22:59,206
Atau kau akan kehilangan semua qi-mu!
184
00:22:59,348 --> 00:23:05,184
Charyeok adalah dasar
bagi semua ilmu bela diri.
185
00:23:06,055 --> 00:23:08,649
Aku berhenti dari Klub Charyeok.
186
00:23:14,163 --> 00:23:15,528
Kau harus...
187
00:23:18,935 --> 00:23:22,138
mewarisi jurus Sambaran Petir
milik ibumu!
188
00:23:22,138 --> 00:23:24,574
Aku sudah tidak suka ilmu bela diri.
189
00:23:24,574 --> 00:23:27,372
Aku benci Charyeok dan aku
benci Sambaran Petir ibu.
190
00:23:27,477 --> 00:23:29,278
Aku ingin hidup seperti gadis normal.
191
00:23:29,278 --> 00:23:31,041
Kau dulu pernah bilang apa?
192
00:23:31,180 --> 00:23:33,774
Aku sekarang kuliah, Yah.
193
00:23:34,050 --> 00:23:36,575
Aku akan lakukan apa
yang ingin kulakukan.
194
00:23:36,752 --> 00:23:40,423
Aku belum pernah jadi gadis normal.
195
00:23:40,423 --> 00:23:44,416
Lalu apa yang akan terjadi
pada warisan terkenal kita?
196
00:23:45,862 --> 00:23:50,390
Kau mau mengabaikan
permintaan terakhir ibumu?
197
00:23:50,533 --> 00:23:53,970
Aku tidak peduli.
Ini bukan tanggung jawabku.
198
00:23:53,970 --> 00:23:56,572
Apa kau benar-benar ingin
mengecewakanku seperti ini?
199
00:23:56,572 --> 00:23:58,403
Mau gimana lagi.
200
00:23:58,541 --> 00:24:00,710
Aku tidak ingin hidup sepertimu!
201
00:24:00,710 --> 00:24:03,543
Tolong sekali saja biarkan aku
lakukan keinginanku sendiri!
202
00:24:52,194 --> 00:24:55,186
Lama tidak bertemu,
Chang-hak.
203
00:24:57,800 --> 00:25:03,432
Mengzhu telah memanggil Empat Guru?
204
00:25:48,517 --> 00:25:49,541
Habisi mereka!!
205
00:26:51,113 --> 00:26:53,274
Mengzhu!
206
00:27:05,695 --> 00:27:07,356
Taktik tanda bahasa!
207
00:27:08,397 --> 00:27:10,160
Dasar sampah!
208
00:27:10,933 --> 00:27:15,393
Kau pikir kau berurusan dengan siapa?
209
00:27:15,571 --> 00:27:18,074
Pergi dari sini.
210
00:27:18,074 --> 00:27:19,439
Dasar sampah.
211
00:27:19,742 --> 00:27:21,073
Mengzhu!
212
00:27:22,778 --> 00:27:28,876
Bagaimana kabar kalian?
Lama tidak bertemu.
213
00:27:29,185 --> 00:27:32,484
Aku memanggilmu karena
masalah penting.
214
00:27:33,622 --> 00:27:34,816
Mengzhu!
215
00:27:45,634 --> 00:27:49,832
AKu tidak punya tempat tujuan.
216
00:27:51,574 --> 00:27:53,769
Penderitaan menjadi gelandangan.
217
00:27:53,943 --> 00:27:56,812
Aku habiskan waktuku meminta-minta.
218
00:27:56,812 --> 00:28:00,771
Dengan langit menjadi atapku.
219
00:28:00,916 --> 00:28:08,084
Aku temukan tempat sunyi untuk
habiskan waktu beberapa hari ini.
220
00:28:08,457 --> 00:28:11,551
Tapi dengan banyaknya lalat.
221
00:28:11,761 --> 00:28:14,286
Bagaimana bisa...
222
00:28:16,599 --> 00:28:18,066
aku istirahat dengan tenang?
223
00:28:19,235 --> 00:28:24,798
Guru, ini puisi asli!
224
00:28:25,374 --> 00:28:27,137
Sekarang giliranku.
225
00:29:27,870 --> 00:29:30,031
Taktik Matrix!
226
00:30:29,131 --> 00:30:31,429
Taktik Charyeok!
227
00:30:44,580 --> 00:30:49,244
AKu bisa lihat kemampuanmu
tidak berkurang.
228
00:30:49,351 --> 00:30:53,720
Itu artinya kau tidak malas.
229
00:30:53,822 --> 00:30:55,255
Kau pikir seperti itu?
230
00:30:55,791 --> 00:30:57,122
Terima kasih, Mengzhu!
231
00:31:13,208 --> 00:31:14,937
Hai!
232
00:31:18,314 --> 00:31:20,805
Halo!
233
00:31:22,384 --> 00:31:23,715
Bagaimana kabarmu?
234
00:31:26,155 --> 00:31:29,056
Ada apa?
235
00:31:29,625 --> 00:31:31,252
Jangan ganggu aku.
236
00:31:32,027 --> 00:31:33,619
Pergi dan tajamkan pisau sana.
237
00:31:35,230 --> 00:31:40,429
Bukankah itu yang di katakan
polwan di kantor polisi?
238
00:31:41,971 --> 00:31:44,599
Oops, tepat sasaran.
239
00:31:46,141 --> 00:31:51,636
Lihat siapa yang sakit,
lihat siapa yang sakit~
240
00:31:53,983 --> 00:31:57,714
Maaf, tidak bermaksud mengolok-olok.
241
00:32:00,289 --> 00:32:02,223
Aku akan menajamkan pisau sekarang.
242
00:32:13,936 --> 00:32:15,198
Hati-hati!
243
00:32:29,818 --> 00:32:31,479
Hey, kau baik-baik saja?
244
00:32:31,620 --> 00:32:32,712
Ya.
245
00:32:33,722 --> 00:32:35,747
Apa kau pesenam?
246
00:32:35,858 --> 00:32:41,353
Bukan! Itu tidak kena karena
aku beruntung jatuh kebelakang.
247
00:32:43,165 --> 00:32:44,996
Kau bilang siapa namamu tadi?
248
00:32:46,135 --> 00:32:47,568
Apa?
249
00:32:50,305 --> 00:32:54,639
Kang So-hui.
250
00:32:56,445 --> 00:32:58,072
So-hui?
251
00:32:59,481 --> 00:33:12,053
Klan kita telah mewarisi ilmu bela diri
dari generasi ke generasi.
252
00:33:12,194 --> 00:33:15,097
Tapi apa yang terjadi saat ini?
253
00:33:15,097 --> 00:33:22,731
Hanya para tetua yang ikut dalam
kompetisi bela diri atau acara lainnya.
254
00:33:22,838 --> 00:33:28,572
Generasi muda sudah tidak ikut serta lagi.
255
00:33:28,710 --> 00:33:32,381
Ini tidak boleh terus terjadi.
Kita harus cari pemecahannya.
256
00:33:32,381 --> 00:33:35,407
Kau benar...
257
00:33:35,684 --> 00:33:38,209
Mengzhu, bahkan putriku.
258
00:33:38,320 --> 00:33:42,689
Dia masuk kuliah dan tiba-tiba
berhenti dari Klub Charyeok.
259
00:33:42,758 --> 00:33:46,395
Dia bilang tidak mau hidup seperti aku.
260
00:33:46,395 --> 00:33:49,387
Dan ingin hidup sesuai keinginan dia.
261
00:33:49,598 --> 00:33:53,659
Aku berencana mengajarinya jurus
Sambaran Petir tahun ini.
262
00:33:53,869 --> 00:33:56,337
Tapi kurasa sekarang itu tidak bisa.
263
00:33:56,538 --> 00:34:01,210
Bahkan putrimu, si bocah ajaib?
264
00:34:01,210 --> 00:34:04,613
Tapi putramu pekerja keras.
265
00:34:04,613 --> 00:34:07,382
Tidak, si brengsek itu
menggilai motor sekarang.
266
00:34:07,382 --> 00:34:12,149
Dia hidup dan bermimpi tentang motor.
267
00:34:12,221 --> 00:34:14,523
Dia selalu memintaku
untuk membelikannya.
268
00:34:14,523 --> 00:34:17,326
Suzuki atau apalah.
269
00:34:17,326 --> 00:34:24,600
Dia bahkan saat tidur
mengigau masalah motor.
270
00:34:24,600 --> 00:34:26,902
Dasar brengsek.
271
00:34:26,902 --> 00:34:30,939
Kukira anakmu dan putriku adalah...
272
00:34:30,939 --> 00:34:33,475
yang terbaik dan paling pintar.
273
00:34:33,475 --> 00:34:35,204
Dan mereka sangat dekat.
274
00:34:35,410 --> 00:34:37,179
Kita dulu sering bicara.
275
00:34:37,179 --> 00:34:39,409
Bahwa masa depan kita
ada di pundak mereka.
276
00:34:40,215 --> 00:34:42,183
Namanya So-hui, kan?
277
00:34:42,351 --> 00:34:44,148
Seperti baru kemarin.
278
00:34:44,253 --> 00:34:46,421
Kita bicara bagaimana dia akan
menjadi sangat hebat.
279
00:34:46,421 --> 00:34:48,321
Sama seperti ibunya.
280
00:34:51,326 --> 00:34:53,260
Kenangan yang indah...
281
00:34:53,829 --> 00:34:58,596
Tapi aku melihatnya memainkan Charyeok
di video dan dia tidak bagus!
282
00:34:58,667 --> 00:35:01,101
Bakatnya sudah hilang.
283
00:35:01,170 --> 00:35:05,574
Aku tidak bisa mengajarinya
ilmu pedang tanpa dasar yang kuat!
284
00:35:05,574 --> 00:35:07,509
Anakku, si brengsek itu.
285
00:35:07,509 --> 00:35:12,674
Dia selalu bicara mengenai motor.
286
00:35:12,881 --> 00:35:17,519
Andai saja aku bisa hancurkan
semua motor di dunia ini.
287
00:35:17,519 --> 00:35:21,615
Si brengsek itu, dasar sialan.
288
00:35:21,790 --> 00:35:26,128
Ini masalah yang serius.
Di kompetisi selanjutnya,
289
00:35:26,128 --> 00:35:33,466
hanya penerus tiap keluarga
yang boleh ikut.
290
00:35:43,178 --> 00:35:45,112
Cheonpoong!
291
00:35:45,247 --> 00:35:46,680
Ya?
292
00:35:50,219 --> 00:35:52,087
Bagaimana kalau aku belikan dia motor?
293
00:35:52,087 --> 00:35:53,021
Apa?
294
00:35:53,021 --> 00:35:54,690
Kenapa kau lakukan itu?
295
00:35:54,690 --> 00:35:56,124
Putramu namanya Il-yeong, kan?
296
00:35:56,124 --> 00:35:58,594
Aku bahkan tidak mau
mendengar namanya.
297
00:35:58,594 --> 00:36:00,796
Si brengsek itu.
298
00:36:00,796 --> 00:36:06,868
Tidak ada yang lebih baik daripada
So-hui ku kembali berlatih.
299
00:36:06,868 --> 00:36:10,998
Dan ikut kompetisi bela diri
yang akan datang.
300
00:36:11,106 --> 00:36:16,612
Tapi meskipun dia sangat
menginginkan motor,
301
00:36:16,612 --> 00:36:18,739
Kenapa kau membelikannya?
302
00:36:19,481 --> 00:36:21,073
Bagaimanapun, aku akan
beritahu si brengsek itu.
303
00:36:25,454 --> 00:36:27,656
Memangnya berapa harga motor?
304
00:36:27,656 --> 00:36:30,147
Suzuki itu sangat mahal!
305
00:36:30,359 --> 00:36:32,027
Harganya kira-kira sepuluh juta.
306
00:36:32,027 --> 00:36:33,662
Sampai lima belas juta!
307
00:36:33,662 --> 00:36:36,790
Apa? LIMA BELAS JUTA?
308
00:36:36,932 --> 00:36:42,302
Apa kubilang.
Dia gila pada motor.
309
00:36:42,571 --> 00:36:45,199
Si brengsek itu saat ini menggunakan KTX.
310
00:36:45,874 --> 00:36:49,310
SI brengsek itu, dasar sialan.
311
00:37:05,794 --> 00:37:06,852
So-hui!
312
00:37:08,397 --> 00:37:11,033
Huh? Apa itu kau, Il-yeong?
313
00:37:11,033 --> 00:37:13,228
Permisi!
314
00:37:15,837 --> 00:37:19,603
So-hui! Lama tidak bertemu...
315
00:37:19,708 --> 00:37:21,335
Tidakkah kau merindukanku?
316
00:37:21,443 --> 00:37:23,911
Yah, uh, kadang-kadang?
317
00:37:24,579 --> 00:37:25,814
Silakan duduk!
318
00:37:25,814 --> 00:37:27,714
Aku menyedikan kursi untukmu.
319
00:37:32,621 --> 00:37:36,491
Hey, pergi dari sini!
320
00:37:36,491 --> 00:37:38,015
Kau seharusnya tidak disini.
321
00:37:38,994 --> 00:37:41,224
Baiklah, aku akan tunggu diluar.
322
00:37:41,330 --> 00:37:42,922
Aku temui kau setelah kelas bubar.
323
00:37:57,646 --> 00:38:02,777
Pergi sana! Pergi!
324
00:38:43,392 --> 00:38:45,223
Kau belum berubah sedikitpun.
325
00:38:45,394 --> 00:38:46,622
Begitupun kau!
326
00:38:47,496 --> 00:38:48,929
Kenapa kau disini?
327
00:38:49,097 --> 00:38:51,964
Sebenarnya... aku rindu kau.
328
00:38:59,274 --> 00:39:01,208
Ayo kita latihan lagi.
329
00:39:01,376 --> 00:39:04,812
Kita akan jadi tim hebat.
330
00:39:07,549 --> 00:39:09,278
Aku berhenti.
331
00:39:09,618 --> 00:39:11,085
Kenapa?
332
00:39:11,219 --> 00:39:13,822
Kau adalah putri dari So Ok-soon,
si Sambaran Petir.
333
00:39:13,822 --> 00:39:17,092
Lalu apa? Aku hanya anak
kuliahan biasa sekarang.
334
00:39:17,092 --> 00:39:18,423
Terima kasih banyak.
335
00:39:18,527 --> 00:39:20,829
Hal yang kau katakan padaku tahun lalu.
336
00:39:20,829 --> 00:39:23,899
Kau bilang kau ingin jadi
pahlawan di novel wuxia!
337
00:39:23,899 --> 00:39:26,925
Yah, aku sudah melewati masa remaja.
338
00:39:27,035 --> 00:39:30,061
Hey, dari yang kulihat,
kau masih remaja!
339
00:39:49,257 --> 00:39:51,088
Kau lihat itu?
340
00:39:51,493 --> 00:39:58,865
Itu dia!
Suzuki GSX 1300R, alias Hayabusa!
341
00:40:00,535 --> 00:40:06,064
Kubayangkan bagaimana rasanya
mengendarainya setiap hari.
342
00:40:06,308 --> 00:40:10,836
Tapi jangan khawatir,
dia akan jadi milikku secepatnya!
343
00:40:44,012 --> 00:40:46,537
Kenapa seseorang meletakkan ini disini?
344
00:40:55,390 --> 00:40:59,053
Ini berat...
345
00:41:07,202 --> 00:41:08,336
Kau butuh bantuan?
346
00:41:08,336 --> 00:41:09,598
Tidak, tidak usah.
347
00:41:17,112 --> 00:41:18,579
Ini berat...
348
00:41:27,122 --> 00:41:28,453
Tidak apa.
349
00:41:37,098 --> 00:41:39,000
Kelihatannya berat.
350
00:41:39,000 --> 00:41:40,490
Halo!
351
00:41:52,113 --> 00:41:53,171
Dah!
352
00:42:08,396 --> 00:42:10,057
Apa lagi yang kau lakukan disini?
353
00:42:10,932 --> 00:42:12,900
Aku pura-pura jadi kau.
354
00:42:13,001 --> 00:42:16,771
Coba tebak, dia tidak sadar
kalau aku bukan kau.
355
00:42:16,771 --> 00:42:17,965
Pergi!
356
00:42:18,540 --> 00:42:21,168
Aku bangun terlalu pagi hari ini.
Kurasa aku akan tidur siang.
357
00:42:41,896 --> 00:42:44,194
Apa kau datang ke sekolah
hanya untuk tidur?
358
00:42:44,966 --> 00:42:46,067
Tidak?
359
00:42:46,067 --> 00:42:50,367
Ceritakan kembali apa yang
sudah aku ajari tadi.
360
00:42:52,073 --> 00:42:53,938
Salah kelas.
361
00:43:03,018 --> 00:43:05,213
Kau tahu dia?
362
00:43:05,887 --> 00:43:08,156
Tidak, aku tidak tahu.
363
00:43:08,156 --> 00:43:10,181
Kau BENAR tidak tahu dia?
364
00:43:10,325 --> 00:43:12,555
Tidak, aku benar-benar tidak tahu.
365
00:43:12,727 --> 00:43:16,026
So-hui, aku akan tunggu di luar!
366
00:43:48,196 --> 00:43:50,426
Kau benar-benar keras kepala.
367
00:43:50,632 --> 00:43:51,599
Kau tidak ke sekolah?
368
00:43:51,599 --> 00:43:53,260
Tahun ini tidak dulu.
369
00:43:53,468 --> 00:43:55,333
Lagipula aku harus
ikut wajib militer.
370
00:43:55,437 --> 00:43:58,206
AKu tidak mau kembali
ke masa anak-anak, okay?
371
00:43:58,206 --> 00:43:59,503
Kau mengerti?
372
00:44:03,745 --> 00:44:06,714
Sial, ini pecah.
373
00:44:15,623 --> 00:44:17,784
Kau MASIH anak-anak.
374
00:44:22,163 --> 00:44:24,996
Aku sudah cukup dewasa untuk menikah.
375
00:44:25,233 --> 00:44:27,531
Dan bahkan punya anak.
376
00:44:36,711 --> 00:44:38,269
Lekukan ini...
377
00:44:39,514 --> 00:44:42,642
Begitu lembut...
378
00:44:44,452 --> 00:44:51,290
Begitu lembut saat aku sentuh dia...
379
00:44:56,765 --> 00:45:03,603
Suara mesin membangunkan
lamunanku. Mesin!
380
00:45:16,184 --> 00:45:19,483
Mereka seharusnya bermain
di tim amatir sekarang.
381
00:45:21,089 --> 00:45:23,258
Begitukah caramu bermain hockey es?
382
00:45:23,258 --> 00:45:25,593
Tidak, mereka berkelahi!
383
00:45:25,593 --> 00:45:28,084
Apa yang kau lakukan?
Hentikan perkelahian ini!
384
00:45:35,637 --> 00:45:36,968
Jun-mo!
385
00:45:40,308 --> 00:45:41,400
Ayo pergi!
386
00:46:13,608 --> 00:46:17,203
Apakah kau yang melempar dia?
387
00:46:20,515 --> 00:46:21,880
Kau...
388
00:46:22,116 --> 00:46:28,146
Tidak! Mereka bilang kau mengeluarkan
kekuatan tak wajar saat terdesak.
389
00:46:28,256 --> 00:46:32,852
Ini tidak pernah terjadi
sebelumnya. Aku bersumpah!
390
00:46:34,095 --> 00:46:35,528
Dasar sialan.
391
00:46:35,630 --> 00:46:39,623
Kau pikir hockey es itu
semacam olahraga perang?
392
00:46:44,973 --> 00:46:46,372
Dasar sialan.
393
00:46:46,474 --> 00:46:49,409
Tidak pernah terjadi selama
20 tahun jadi pelatih.
394
00:46:49,477 --> 00:46:55,746
AKu melihat tim universitas
berkelahi dengan tim amatir!
395
00:46:57,919 --> 00:46:59,944
Hey, Kang So-hui!
396
00:47:00,288 --> 00:47:02,449
Tidakkah kau lihat aku
sedang menghukum mereka?
397
00:47:02,557 --> 00:47:04,292
Hentikan itu dan pergilah!
398
00:47:04,292 --> 00:47:06,556
Kauu, muka-bule,
pergi juga!
399
00:47:29,717 --> 00:47:33,414
Oh tidak, aku harus ke perpustakaan.
400
00:47:33,788 --> 00:47:35,619
Ayo kita beli minum.
401
00:47:36,758 --> 00:47:39,249
Tidak!
Aku punya banyak tugas.
402
00:47:39,661 --> 00:47:41,462
Sekarang sedang hujan,
cocok untuk minum-minum.
403
00:47:41,462 --> 00:47:43,097
Hey, sudah kubilang, tidak bisa.
404
00:47:43,097 --> 00:47:44,257
Baiklah!
405
00:47:46,401 --> 00:47:50,201
Kalau begitu bawa payungku.
406
00:47:50,939 --> 00:47:55,035
Siap? 1..2..3..
407
00:47:55,843 --> 00:47:58,243
Ini berhenti. Ayo pergi.
408
00:48:04,819 --> 00:48:05,653
Minum!
409
00:48:05,653 --> 00:48:07,086
Lewat sini!
410
00:48:35,116 --> 00:48:36,549
Keluar.
411
00:48:36,617 --> 00:48:40,075
Kau harus pergi.
412
00:50:08,810 --> 00:50:12,678
Cheon Il-yeong, apa yang
kau lakukan di atas sana?
413
00:50:14,182 --> 00:50:19,353
Aku pergi. Dah~
414
00:50:19,353 --> 00:50:20,342
Tunggu...
415
00:50:23,658 --> 00:50:27,287
So-hui. So-hui?
416
00:50:29,797 --> 00:50:31,560
Darimana kau dapat payung itu?
417
00:50:31,632 --> 00:50:33,601
Kenapa kau tanya?
Aku dapat pinjam.
418
00:50:33,601 --> 00:50:34,635
Kau mencurinya?
419
00:50:34,635 --> 00:50:36,204
Tidak, aku MEMINJAMNYA.
420
00:50:36,204 --> 00:50:37,603
Dari siapa?
421
00:50:37,672 --> 00:50:39,367
Teman...
422
00:50:45,012 --> 00:50:47,742
Ini dia. Sampai jumpa!
423
00:50:50,685 --> 00:50:53,054
Selamat tinggal.
Kuharap tidak bertemu kau lagi.
424
00:50:53,054 --> 00:50:54,919
Sampai jumpa.
Kita jumpa lagi besok.
425
00:50:55,623 --> 00:50:57,492
Aku bunuh kau jika datang lagi.
426
00:50:57,492 --> 00:50:59,187
Sampai jumpa besok.
427
00:50:59,327 --> 00:51:01,454
Aku akan bunuh kau.
428
00:51:11,572 --> 00:51:14,775
Bocah, aku beritahu dia itu
pantasnya jadi ibumu.
429
00:51:14,775 --> 00:51:18,412
Terserah, dimana dia?
430
00:51:18,412 --> 00:51:20,448
Dia sedang patroli, bocah.
431
00:51:20,448 --> 00:51:23,246
Kau harus tunggu
jika mau menemuinya.
432
00:51:41,068 --> 00:51:45,698
Area 340 ada di bawah jalan
layang Ungbong-dong, kan?
433
00:51:49,343 --> 00:51:52,141
Bocah itu bisa mengerti radio polisi?
434
00:51:59,420 --> 00:52:02,290
Tuan, ikuti motor itu!
435
00:52:02,290 --> 00:52:04,781
Kau pikir ini apa, taksi?
436
00:53:04,418 --> 00:53:05,544
Lepaskan aku, kumohon lepaskan.
437
00:53:05,653 --> 00:53:07,054
Pak Choi, tidak!
438
00:53:07,054 --> 00:53:08,214
Lepaskan aku.
439
00:53:36,350 --> 00:53:37,952
Semuanya tetap ditempat.
440
00:53:37,952 --> 00:53:40,785
Jika kalian bergerak sedikit saja,
aku akan tembak!
441
00:53:43,958 --> 00:53:44,825
So-hui. So-hui?
442
00:53:44,825 --> 00:53:46,627
Apa yang kau lakukan disini?
443
00:53:46,627 --> 00:53:47,862
Aku mengikutimu dari bis!
444
00:53:47,862 --> 00:53:49,921
Kau kasihan sekali...
445
00:53:58,873 --> 00:54:01,637
Lihat sebelum kau melangkah, idiot.
446
00:54:41,961 --> 00:54:43,553
Apa yang harus kita lakukan?
447
00:54:44,931 --> 00:54:46,832
Kita harus bertarung, tentu saja.
448
00:54:46,832 --> 00:54:49,665
Tapi kukira kau sudah tidak mau
menggunakan ilmu bela diri lagi.
449
00:54:49,735 --> 00:54:51,726
Diamlah!
450
00:54:51,904 --> 00:54:54,702
Aku tidak mau Jun-mo
melihat wajahku.
451
00:54:56,776 --> 00:54:58,471
Kamuflase...
452
00:54:59,612 --> 00:55:00,772
Kamuflase?
453
00:55:10,923 --> 00:55:12,254
Hey, jangan bergerak!
454
00:55:13,726 --> 00:55:16,126
Bagaimana rupaku?
Apa aku mirip laki-laki?
455
00:55:20,800 --> 00:55:21,858
Kami siap!
456
00:56:49,555 --> 00:56:51,648
Apa kau... So-hui?
457
00:56:52,825 --> 00:56:53,883
Kang So-hui, ya kan?
458
00:56:54,693 --> 00:56:56,328
Aku tidak tahu yang kau bicarakan.
459
00:56:56,328 --> 00:56:58,353
Apa kau terluka?
460
00:57:03,803 --> 00:57:07,705
Sepertinya tugas kita disini
selesai, rekan. Kita pergi?
461
00:57:11,477 --> 00:57:12,967
Baiklah.
462
00:57:37,770 --> 00:57:39,931
Bukankah enak menggerakan oto-ototmu?
463
00:57:40,139 --> 00:57:41,231
Tidak.
464
00:57:41,340 --> 00:57:44,207
Akui saja kau menikmatinya!
465
00:57:44,944 --> 00:57:46,605
Aku haus.
466
00:57:46,912 --> 00:57:49,540
Tunggu disini, aku akan ambil air minum.
467
00:58:06,599 --> 00:58:08,726
Pergilah ke dokter.
468
00:58:10,136 --> 00:58:11,270
Keluar.
469
00:58:11,270 --> 00:58:14,831
Bolehkah ku lihat senyummu,
sekali saja?
470
00:58:14,940 --> 00:58:19,138
Aku tidak punya senyum
manis untuk orang lain.
471
00:58:19,411 --> 00:58:20,708
Keluar.
472
00:58:25,151 --> 00:58:27,620
Gadis yang bersamamu malam itu...
473
00:58:27,620 --> 00:58:29,679
Dia menyukaimu.
474
00:58:29,822 --> 00:58:33,553
Orang yang menyukaimu
dialah yang paling berharga.
475
00:58:33,659 --> 00:58:39,859
Lalu... tidakkah kau
menganggapku lebih berharga?
476
00:58:47,206 --> 00:58:50,869
Hentikan! Hentikan itu!
Aku pergi!
477
00:59:20,072 --> 00:59:22,438
Kau memberiku bir?
478
00:59:23,242 --> 00:59:25,210
Kita sudah dewasa sekarang...
479
00:59:25,311 --> 00:59:28,007
Kita seharusnya tidak
minum kola lagi.
480
00:59:28,380 --> 00:59:29,506
Bersulang.
481
00:59:39,200 --> 00:59:43,569
Kadang aku mengalami mimpi
yang sama berulang-ulang.
482
00:59:44,872 --> 00:59:47,204
Kau selalu ada di mimpi itu.
483
00:59:50,077 --> 00:59:56,482
Kita berada di tepi jurang
dan jauh dibawah adalah laut.
484
00:59:58,553 --> 01:00:03,354
Bulan bersinar di langit dan
aku melihat pulau di kejauhan.
485
01:00:04,559 --> 01:00:06,925
Aku memandangi ombak di laut.
486
01:00:08,963 --> 01:00:12,763
Ada batu besar di atas jurang itu.
487
01:00:14,035 --> 01:00:17,163
Dan aku melakukan tarian pedang
menggunakan Green Destiny.
488
01:00:20,408 --> 01:00:24,640
Kau duduk dengan nyaman
di belakang, melihatku.
489
01:00:25,479 --> 01:00:27,970
Aku mengalami mimpi itu beberapa kali.
490
01:00:29,650 --> 01:00:31,743
Semuanya sama.
491
01:00:34,055 --> 01:00:36,990
Bahkan ekspresimu.
492
01:00:39,260 --> 01:00:43,128
Itu bukan mimpi.
So-hui dan aku...
493
01:00:43,331 --> 01:00:45,697
Itu semua terjadi di masa lalu.
494
01:00:46,534 --> 01:00:49,662
Hanya saja dia tidak ingat.
495
01:00:49,971 --> 01:00:54,305
Aku habiskan banyak waktu
bersama So-hui sejak kecil.
496
01:00:55,209 --> 01:00:57,541
Dilahirkan di keluarga berilmu
bela diri terkemuka.
497
01:00:57,645 --> 01:01:01,479
Kami lebih rajin berlatih
daripada ke sekolah.
498
01:01:02,116 --> 01:01:06,109
Dan tidak ada yang bisa
mengalahkan aku dan So-hui.
499
01:01:06,654 --> 01:01:09,782
Dan juga, aku tidak bisa
mengalahkan So-hui.
500
01:01:09,924 --> 01:01:12,552
Dan semua memanggilnya anak ajaib.
501
01:01:13,661 --> 01:01:16,221
Mungkin itu memang sepantasnya.
502
01:01:17,865 --> 01:01:22,495
Ayahnya adalah ahli Charyeok
dan dipanggil Cheolgak.
503
01:01:24,405 --> 01:01:32,779
Dan ibunya ahli jurus
Sambaran Petir, So Ok-soon.
504
01:01:38,252 --> 01:01:44,020
Mereka bilang ibunya mampu memotong
pohon menggunakan pisau rumput.
505
01:01:44,225 --> 01:01:48,685
So-hui mewarisi kedua keahlian itu.
506
01:01:49,597 --> 01:01:55,763
Kami ingin hidup seperti pahlawan
yang ada di novel wuxia.
507
01:01:57,138 --> 01:02:01,438
Aku ingin melihatnya melakukan
tarian pedang menggunakan Green Destiny.
508
01:02:01,609 --> 01:02:02,803
So-hui.
509
01:02:05,980 --> 01:02:07,311
Huh?
510
01:02:07,882 --> 01:02:09,713
Kau pernah lihat Green Destiny?
511
01:02:09,784 --> 01:02:11,085
Tidak.
512
01:02:11,085 --> 01:02:13,610
Tidakkah kau ingin melakukan tarian
pedang menggunakan Green Destiny?
513
01:02:13,754 --> 01:02:17,850
Green Destiny adalah pedang berharga
dari Klan Wutang di China.
514
01:02:18,092 --> 01:02:25,089
Seorang biksu memperkenalkan pedang itu
lebih dari seratus tahun lalu.
515
01:02:26,867 --> 01:02:28,630
Green Destiny sangat
berharga sehingga...
516
01:02:28,703 --> 01:02:31,263
hanya diperlihatkan ke umum
tiap tiga tahun sekali.
517
01:02:31,372 --> 01:02:33,465
Selama kompetisi bela diri.
518
01:02:33,641 --> 01:02:37,771
Kita hanya diperbolehkan menyentuhnya.
519
01:03:18,319 --> 01:03:21,777
Menurutku itu bukan mainan anak-anak.
520
01:03:23,991 --> 01:03:25,856
Serahkan itu.
521
01:03:26,026 --> 01:03:28,620
Ini sepertinya bukan kepunyaanmu juga.
522
01:03:29,630 --> 01:03:31,564
Kita harus mengembalikannya.
523
01:04:33,561 --> 01:04:35,085
So-hui, jangan!
524
01:04:43,737 --> 01:04:45,227
So-hui!
525
01:05:15,002 --> 01:05:16,867
Kita latihan lagi.
526
01:05:17,838 --> 01:05:19,032
Tidak!
527
01:05:19,340 --> 01:05:20,774
Kenapa?
528
01:05:20,774 --> 01:05:24,403
Satu-satunya alasan aku melakukan
itu adalah orang tuaku.
529
01:05:24,511 --> 01:05:26,113
Apa bagusnya itu?
530
01:05:26,113 --> 01:05:28,946
Tidak, kau melakukannya
karena kau menginginkannya!
531
01:05:29,183 --> 01:05:31,674
Lihat ini.
532
01:05:31,785 --> 01:05:33,548
Lihat bekas luka ini?
533
01:05:35,122 --> 01:05:38,956
Aku kecelakaan saat tingkat 10.
534
01:05:39,226 --> 01:05:42,753
Tapi aku tidak ingat
apapun mengenai itu.
535
01:05:43,664 --> 01:05:47,395
Kau tidak pernah menemuiku
setelah kecelakaan itu.
536
01:08:38,372 --> 01:08:40,135
Mengzhu!
537
01:08:42,042 --> 01:08:47,105
Dia, dia menguasai Tebasan Bulan
538
01:08:48,415 --> 01:08:51,907
menggunakan Green Destiny.
539
01:08:54,188 --> 01:09:00,252
Satu-satunya cara untuk menaklukannya
adalah dengan jurus Sambaran Petir.
540
01:09:02,262 --> 01:09:05,959
Dia... Dia...
541
01:09:08,001 --> 01:09:08,702
Mengzhu!
542
01:09:08,702 --> 01:09:09,903
- Mengzhu!
- Mengzhu!
543
01:09:09,903 --> 01:09:11,131
Mengzhu!
544
01:09:13,507 --> 01:09:16,999
Mulai bergerak dan lakukan tugasmu,
dasar brengsek!
545
01:09:17,544 --> 01:09:20,945
Ingat kau main untuk tim kami,
bukan mereka!
546
01:09:21,248 --> 01:09:23,050
Aku benar-benar harus mencari pengganti.
547
01:09:23,050 --> 01:09:24,711
Bergerak lebih cepat!
548
01:09:24,785 --> 01:09:25,886
Halo!
549
01:09:25,886 --> 01:09:28,013
Apa yang akan kulakukan padanya?
550
01:09:29,490 --> 01:09:31,325
Halo, halo!
551
01:09:31,325 --> 01:09:34,453
Gunakan badanmu!
552
01:09:35,529 --> 01:09:36,621
Kang So-hui!
553
01:09:59,453 --> 01:10:00,681
So-hui!
554
01:10:00,888 --> 01:10:02,412
Dia pingsan.
555
01:10:02,689 --> 01:10:05,453
Ada apa denganmu?
Ini tidak seperti kamu.
556
01:10:08,295 --> 01:10:10,195
Dia tersenyum!
557
01:10:15,002 --> 01:10:16,436
Berapa jari yang kuangkat?
558
01:10:16,436 --> 01:10:17,237
Dua.
559
01:10:17,237 --> 01:10:18,431
Kalau ini?
560
01:10:18,539 --> 01:10:20,063
Tiga!
561
01:10:20,407 --> 01:10:23,376
Kau memang atlit berbakat.
562
01:10:23,510 --> 01:10:27,310
Apakah karena kau dilatih bela diri,
atau kau terlahir dengan kemampuan itu.
563
01:12:19,726 --> 01:12:22,820
Sinar bulan yang terkumpul
di ujung pedang.
564
01:12:23,030 --> 01:12:25,897
Dikatakan akan menghasilkan
kekuatan dahsyat.
565
01:12:26,033 --> 01:12:32,268
Sekali tebasan sama
dengan ribuan tombak.
566
01:12:32,773 --> 01:12:36,675
Itulah Tebasan Bulan.
567
01:12:36,877 --> 01:12:41,371
Tebasan Bulan tidak lengkap
tanpa Green Destiny.
568
01:12:41,515 --> 01:12:45,246
Heuk-bong adalah pencurinya!
569
01:12:46,053 --> 01:12:48,817
Satu-satunya yang bisa menghentikan
Tebasan Bulan adalah...
570
01:12:49,189 --> 01:12:51,180
Sambaran Petir.
571
01:13:01,902 --> 01:13:09,240
Yang hanya bisa dilakukan
oleh ibunya So-hui...
572
01:15:47,100 --> 01:15:51,471
Kami memperkirakan hujan deras
30 sampai 60 mililiter.
573
01:15:51,471 --> 01:15:54,531
Termasuk 20 sampai 30 di bagian
selatan negeri ini.
574
01:16:03,984 --> 01:16:07,087
Di bagian tengah, kami perkirakan
hujan deras 20 sampai 30 mililiter.
575
01:16:07,087 --> 01:16:08,520
Permisi.
576
01:16:09,189 --> 01:16:11,391
Pesan ini untuk Heuk-bong!
577
01:16:11,391 --> 01:16:14,127
Datang ke tempat latihan lama
pukul 21 saat malam bulan purnama!
578
01:16:14,127 --> 01:16:17,927
Gab-seong akan menerima tantanganmu!
579
01:16:20,600 --> 01:16:24,229
Datang ke tempat latihan lama
pukul 21 saat malam bulan purnama!
580
01:16:26,273 --> 01:16:28,241
Datang ke tempat latihan lama
saat malam bulan purnama!
581
01:16:28,241 --> 01:16:32,575
Pesan ini untuk Heuk-bong!
Pukul 21!
582
01:17:24,898 --> 01:17:27,133
Kau pikir kau sedang apa?
Bangun, Kang So-hui!
583
01:17:27,133 --> 01:17:28,293
Ya pak!
584
01:18:16,916 --> 01:18:19,476
Il-yeong, apa itu kau?
585
01:18:24,758 --> 01:18:26,248
Green Destiny!
586
01:18:44,911 --> 01:18:46,742
Motorku hilang!
587
01:19:23,283 --> 01:19:25,683
Aku mulai melemah...
588
01:19:26,186 --> 01:19:29,155
saat ibuku meninggal.
589
01:19:30,657 --> 01:19:35,356
Aku tidak makan seharian.
Aku terkena anorexia.
590
01:19:36,329 --> 01:19:40,891
Mereka bilang hidupku tidak akan
lebih dari 10 tahun.
591
01:19:42,469 --> 01:19:46,997
Lalu ayah memaksaku bermain olahraga.
592
01:19:48,341 --> 01:19:52,334
Kukira orang yang habis
berolahraga harus makan banyak.
593
01:19:54,647 --> 01:19:57,343
Aku terlahir kembali
bermain hockey es.
594
01:19:57,751 --> 01:20:01,152
Bahkan hari ini.
595
01:20:02,522 --> 01:20:07,619
Tiap momen hidupku sangat berharga.
596
01:20:10,497 --> 01:20:13,523
Kita berdua kehilangan
ibu saat kecil.
597
01:20:15,535 --> 01:20:18,436
Kita semua akan kehilangan
ibu cepat atau lambat.
598
01:20:19,172 --> 01:20:23,802
Lalu orang lain akan
mengambil tempatnya.
599
01:21:02,715 --> 01:21:04,584
Kau bilang kau kehilangan motormu?
600
01:21:04,584 --> 01:21:05,778
Ya.
601
01:21:11,758 --> 01:21:13,350
Berapa nomor platnya?
602
01:21:13,793 --> 01:21:16,887
Seoul Jongro Ma 8183.
603
01:21:17,463 --> 01:21:18,760
Namamu?
604
01:21:21,100 --> 01:21:25,059
Kau tahu namaku.
605
01:21:25,238 --> 01:21:26,500
Namamu!
606
01:21:27,740 --> 01:21:29,503
Jeong Joon-mo.
607
01:21:30,677 --> 01:21:32,269
Nomor telepon?
608
01:21:32,445 --> 01:21:37,144
011 9744 4146
609
01:21:42,188 --> 01:21:44,622
Kami akan hubungi jika menemukannya.
610
01:21:44,724 --> 01:21:47,989
Datang saja ke kantor
kalau ada pertanyaan.
611
01:21:59,439 --> 01:22:01,407
Maafkan aku, Kang So-hui.
612
01:22:02,408 --> 01:22:06,242
Kurasa aku tidak membuat
momen berharga.
613
01:22:06,980 --> 01:22:10,177
Aku akan menyesalinya.
614
01:22:31,604 --> 01:22:33,572
Dan bersiaplah untuk entubasi!
615
01:23:06,306 --> 01:23:07,500
Halo?
616
01:23:08,074 --> 01:23:11,475
Il-yeong? Dimana kau?
617
01:23:15,815 --> 01:23:17,043
Apa?
618
01:23:48,948 --> 01:23:53,282
Maafkan aku Yah.
619
01:23:55,722 --> 01:23:58,748
Aku seharusnya mendengarkanmu.
620
01:24:01,694 --> 01:24:03,025
Ayah...
621
01:24:04,263 --> 01:24:08,563
Semuanya dimulai...
622
01:24:09,602 --> 01:24:11,866
Sebelum kau lahir...
623
01:24:12,271 --> 01:24:17,402
Mungkin ketika kau
masih dalam kandungan...
624
01:24:55,782 --> 01:24:59,183
Tiba-tiba seorang pria muncul
pada saat kompetisi bela diri.
625
01:24:59,318 --> 01:25:03,156
Mencuri Green Destiny dan
mempermalukan para wulin.
626
01:25:03,156 --> 01:25:04,457
Mulai sekarang,
627
01:25:04,457 --> 01:25:06,448
- Green Destiny dimiliki Heuk-bong.
- Heuk-bong.
628
01:25:08,061 --> 01:25:10,393
Selama aku memiliki Green Destiny.
629
01:25:10,563 --> 01:25:12,198
Akulah mengzhu!
630
01:25:12,198 --> 01:25:16,066
Dia menyebut dirinya mengzhu
berikutnya dari para wulin.
631
01:25:16,235 --> 01:25:21,502
Dia sebagai anak dari mengzhu,
tidak ada yang berani menentangnya.
632
01:25:22,742 --> 01:25:27,441
Wulin mengalami keruntuhan
di atas kekuasaanya.
633
01:25:55,408 --> 01:26:01,210
Lalu seseorang mengajukan diri
untuk menyelamatkan wulin.
634
01:26:01,314 --> 01:26:03,179
Dia ibumu,
635
01:26:03,349 --> 01:26:06,147
So Ok-soon penguasa
jurus Sambaran Petir.
636
01:26:09,922 --> 01:26:14,086
Kau sedang dikandung
tapi tidak ada yang tahu.
637
01:26:22,435 --> 01:26:26,005
Ibumu bertrung melawan Heuk-bong
selama empat hari empat malam.
638
01:26:26,005 --> 01:26:28,337
Tapi tidak ada yang menang.
639
01:26:29,308 --> 01:26:33,244
Mengzhu memerintahkan untuk
mengampuni Heuk-bong.
640
01:26:33,779 --> 01:26:38,273
Jadi dia tidak bisa mengeluarkan jurus
mematikan miliknya, Sambaran Petir.
641
01:26:56,569 --> 01:26:58,764
Setelah bertarung selama empat hari.
642
01:26:58,871 --> 01:27:01,635
Ibumu kelelahan.
643
01:27:01,774 --> 01:27:04,299
Begitu pula Heuk-bong.
644
01:27:07,647 --> 01:27:10,049
Meskipun dia berusaha keras,
645
01:27:10,049 --> 01:27:15,885
Mengzhu mengampuni Heuk-bong
setelah mengembalikan Green Destiny.
646
01:27:16,656 --> 01:27:23,186
Karena pertempuran itu
ibumu semakin melemah.
647
01:27:28,234 --> 01:27:34,469
Dan setelah dia melahirkanmu.
648
01:27:34,674 --> 01:27:41,307
Dia memberitahu ayahmu rahasia
Sambaran Petir untuk diajarkan padamu.
649
01:27:45,284 --> 01:27:47,445
Ini jalan yang benar kan?
650
01:29:13,839 --> 01:29:15,741
Setelah kecelakaan itu...
651
01:29:15,741 --> 01:29:18,477
Kau berada di rumah sakit
selama satu minggu.
652
01:29:18,477 --> 01:29:20,775
Tapi tidak menunjukan
tanda-tanda kesembuhan.
653
01:29:23,282 --> 01:29:25,409
Aku tahu kemudian.
654
01:29:25,551 --> 01:29:30,215
Bahwa pedang yang melukaimu itu
telah di olesi racun.
655
01:29:30,690 --> 01:29:35,787
Hanya Heuk-bong yang bisa
melakukan hal seperti itu.
656
01:29:36,796 --> 01:29:42,291
Dan hanya dialah yang
memiliki penawarnya.
657
01:30:10,863 --> 01:30:12,565
- Pengecut.
- Apa kau datang untuk ini?
658
01:30:12,565 --> 01:30:15,125
Seorang gadis kecil
sekarat karena ulahmu!
659
01:30:22,541 --> 01:30:24,372
Bocah yang baik...
660
01:30:25,111 --> 01:30:27,313
Jika kau berjanji jadi muridku.
661
01:30:27,313 --> 01:30:29,076
Aku akan berikan penawarnya.
662
01:30:29,181 --> 01:30:34,915
Aku menyerah padanya untuk
mendapatkan penawar itu.
663
01:31:12,191 --> 01:31:19,859
Aku tidak bisa bebas
dari hipnotisnya.
664
01:31:26,939 --> 01:31:29,134
Aku miliki Green Destiny
di tanganku.
665
01:31:29,241 --> 01:31:33,177
Tapi aku tidak bisa memakainya
seperti Heuk-bong.
666
01:31:33,312 --> 01:31:35,803
Kau sekarang menjadi Heuk-bong.
667
01:31:35,915 --> 01:31:39,112
Kau akan menyelesaikan apa yang kumulai.
668
01:31:39,785 --> 01:31:44,222
Kapanpun seseorang memanggil
Heuk-bong, kau akan pergi.
669
01:31:44,657 --> 01:31:47,751
Di dunia ini tak ada yang
lebih hebat dari Heuk-bong.
670
01:31:47,893 --> 01:31:52,262
Tapi Heuk-bong juga terluka.
671
01:31:52,431 --> 01:31:59,303
Dia mati tanpa membebaskanku.
672
01:32:02,708 --> 01:32:08,169
Aku sedang mencari suara
yang di buat Heuk-bong.
673
01:32:08,280 --> 01:32:10,180
Suara seperti itu...
674
01:32:10,349 --> 01:32:14,086
Ini adalah buku rahasia Sambaran Petir,
675
01:32:14,086 --> 01:32:16,919
seperti yang di ajarkan ibumu
dan ditulis oleh ayahmu.
676
01:32:17,790 --> 01:32:21,419
Ayahmu telah berlatih secara rahasia.
677
01:32:21,627 --> 01:32:24,755
Tapi dia tidak pernah mencapai
tingkat wugong.
678
01:32:25,297 --> 01:32:28,528
Sehingga jadi lawan yang mudah
bagi Heuk-bong.
679
01:32:28,801 --> 01:32:36,037
So-hui, ambil ini dan coba kuasai
sampai tingkat wugong.
680
01:32:36,775 --> 01:32:40,575
Aku tahu kau bisa melakukannya.
681
01:32:40,679 --> 01:32:44,240
Jika kau bisa menguasai Sambaran Petir.
682
01:32:44,583 --> 01:32:51,421
Kalahkan Heuk-bong yang telah
membunuh ibumu dan melukai ayahmu.
683
01:32:51,924 --> 01:32:55,792
Hanya kau yang bisa
menaklukannya, So-hui.
684
01:33:01,400 --> 01:33:05,632
Balaskan dendam orang tuamu.
685
01:33:08,941 --> 01:33:13,275
Balas dendam adalah hukum Wulin.
686
01:35:01,520 --> 01:35:02,851
Tadi itu Sambaran Petir!
687
01:35:02,955 --> 01:35:05,480
Ya, aku juga melihatnya!
688
01:35:05,624 --> 01:35:07,182
Itu dia!
689
01:35:07,292 --> 01:35:10,489
So Ok-soon hidup lagi!
690
01:35:15,734 --> 01:35:19,261
So-hui bisa mengalahkanku.
691
01:35:21,173 --> 01:35:26,406
Dia bisa membebaskanku dari sihir ini.
692
01:35:27,546 --> 01:35:29,980
Jika dia bisa membunuhku...
693
01:35:30,382 --> 01:35:33,818
Aku mati tanpa penyesalan.
694
01:35:35,154 --> 01:35:38,681
Aku menantang So-hui.
695
01:35:38,891 --> 01:35:41,985
Untuk membunuhku...
696
01:36:49,895 --> 01:36:53,092
Il-yeong, si brengsek itu!
697
01:36:54,099 --> 01:36:55,760
Minggir.
698
01:37:01,940 --> 01:37:04,841
Il-yeong, si brengsek itu!
699
01:37:12,351 --> 01:37:13,886
Il-yeong, ini aku!
700
01:37:13,886 --> 01:37:15,251
Bangun!
701
01:37:26,765 --> 01:37:28,528
So-hui, kau bisa dengar aku?
702
01:37:30,569 --> 01:37:33,405
Aku berkomunikasi denganmu
lewat telepati.
703
01:37:33,405 --> 01:37:34,997
Il-yeong...
704
01:38:01,767 --> 01:38:05,225
Berhenti bertahan dan serang aku!
705
01:38:06,271 --> 01:38:07,739
Ada apa?
706
01:38:07,739 --> 01:38:10,037
Kenapa kau menyerangku,
Il-yeong?
707
01:38:10,275 --> 01:38:12,300
Aku dibawah pengaruh hipnotis.
708
01:38:13,378 --> 01:38:15,642
Ingat apa yang telah kita lalui.
709
01:38:16,682 --> 01:38:19,879
Aku sangat senang saat
kau datang ke sekolahku.
710
01:38:20,452 --> 01:38:22,613
Meskipun aku tidak menunjukannya.
711
01:38:22,855 --> 01:38:26,951
Aku merindukanmu saat kau tidak ada.
712
01:38:27,092 --> 01:38:30,084
Aku tidak ingin menyerangmu.
713
01:38:31,463 --> 01:38:34,023
Tapi tubuhku tidak lagi dalam kendaliku.
714
01:38:35,234 --> 01:38:37,395
Tolong serang aku.
715
01:38:37,536 --> 01:38:39,436
Serang sekarang!
716
01:38:40,205 --> 01:38:41,797
Maafkan aku...
717
01:38:42,474 --> 01:38:48,037
Jika itu yang kau inginkan...
718
01:38:59,091 --> 01:39:00,558
Il-yeong!
719
01:39:05,731 --> 01:39:07,289
Itu dia!
720
01:39:09,167 --> 01:39:11,101
Serang aku sekali lagi!
721
01:39:11,203 --> 01:39:12,431
Tidak!
722
01:39:15,941 --> 01:39:16,775
Aku tidak mau!
723
01:39:16,775 --> 01:39:19,039
Serang aku sekarang!
724
01:39:19,177 --> 01:39:20,542
Tidak!
725
01:39:20,879 --> 01:39:22,147
Aku tidak mau menyakitimu.
726
01:39:22,147 --> 01:39:23,478
Sekarang!
727
01:40:19,004 --> 01:40:20,301
Il-yeong!
728
01:41:04,850 --> 01:41:06,283
Tidak.
729
01:41:07,486 --> 01:41:09,283
Jangan Sambaran Petir!
730
01:41:33,245 --> 01:41:34,678
Lepaskan pedangnya!
731
01:41:36,515 --> 01:41:38,312
Lepaskan!
732
01:42:04,976 --> 01:42:06,307
Il-yeong!
733
01:42:14,186 --> 01:42:15,585
Il-yeong, tidak!
734
01:42:16,254 --> 01:42:17,721
Jangan!
735
01:42:57,996 --> 01:43:01,591
Aku sedang mencari suara
yang dibuat Heuk-bong.
736
01:43:01,733 --> 01:43:03,530
Suara seperti itu...
737
01:43:21,153 --> 01:43:22,552
Il-yeong!
738
01:43:23,288 --> 01:43:26,689
Ini bukan suaranya...
Ini bukan suara itu...
739
01:43:27,259 --> 01:43:29,750
Il-yeong, hentikan...
740
01:43:29,861 --> 01:43:31,963
Lepaskan itu.
741
01:43:31,963 --> 01:43:35,626
Aku tidak bisa mengendalikan tubuhku!
742
01:43:47,412 --> 01:43:52,281
Aku tidak akan menyerangmu lagi.
743
01:44:54,446 --> 01:44:57,108
Il-yeong, konsentrasi!
744
01:44:57,249 --> 01:44:59,740
Kau bisa mematahkan hipnotisnya!
745
01:44:59,851 --> 01:45:03,912
Tidak, semakin aku memikirkanmu,
semakin tubuhku bergerak sebaliknya!
746
01:45:04,022 --> 01:45:06,422
Kalau begitu jangan pikirkan kau,
dasar bodoh!
747
01:45:06,524 --> 01:45:08,048
Aku tidak bisa...
748
01:45:08,827 --> 01:45:11,728
Kau adalah Il-yeong bukan orang lain.
749
01:45:35,987 --> 01:45:39,047
Il-yeong, konsentrasi!
750
01:45:39,190 --> 01:45:41,090
Kau bisa patahkan hipnotisnya!
751
01:45:41,559 --> 01:45:43,322
Kita bisa melakukannya!
752
01:46:01,446 --> 01:46:02,606
Il-yeong!
753
01:46:13,725 --> 01:46:15,056
Il-yeong!
754
01:46:18,129 --> 01:46:19,221
Il-yeong...
755
01:46:43,154 --> 01:46:44,644
Aku...
756
01:46:45,023 --> 01:46:50,689
Kurasa aku mengerti bahasa
pikiranmu jauh sebelumnya.
757
01:46:52,297 --> 01:46:54,765
Hal-hal yang tidak aku ingat.
758
01:46:54,966 --> 01:46:58,265
Aku ingat kembali dengan
mendengarkan bahasa pikiranmu.
759
01:47:01,005 --> 01:47:04,065
Aku ingat kita pernah mencuri
Green Destiny bersama-sama.
760
01:47:04,743 --> 01:47:07,541
Dan jatuh dari jurang...
761
01:47:08,813 --> 01:47:14,683
Dan bagaimana kau lompat dari
jurang untuk menyelamatkanku..
762
01:48:15,146 --> 01:48:17,011
Ayah?
763
01:48:20,618 --> 01:48:22,176
Ayah!
764
01:48:24,756 --> 01:48:27,748
Kau adalah orang yang kuat...
765
01:48:30,028 --> 01:48:31,596
Aku sangat menyayangimu...
766
01:48:31,596 --> 01:48:32,995
So-hui!
767
01:48:33,865 --> 01:48:35,332
Ayah...
768
01:48:35,567 --> 01:48:42,200
Ow! Ini sakit, So-hui...
769
01:48:52,383 --> 01:48:55,587
Sekarang akankah kau
membelikanku motor?
770
01:48:55,587 --> 01:48:59,284
Kenapa aku harus membelikan motor
untuk orang brengsek sepertimu?
771
01:48:59,524 --> 01:49:04,655
Semuanya berkat aku So-hui
mulai berlatih lagi.
772
01:49:04,762 --> 01:49:06,931
Kau bilang kau akan belikan!
773
01:49:06,931 --> 01:49:10,332
Hentikan, dasar brengsek.
Kau bahkan tak pantas menerimanya.
774
01:49:11,603 --> 01:49:16,006
Jangan keluarkan suara
seperti itu, anak muda.
775
01:49:19,377 --> 01:49:22,403
Dia bisa mendengar bahasa pikiranku.
776
01:49:22,747 --> 01:49:26,376
Lain kali, aku akan katakan padanya.
777
01:49:26,651 --> 01:49:29,654
Aku mencintaimu...
Aku mencintaimu, So-hui.
778
01:49:29,654 --> 01:49:31,485
Apa? Dasar brengsek.
779
01:49:31,656 --> 01:49:35,990
Hati-hati, aku tahu dengan jelas
apa yang ada di kepalamu...
779
01:49:48,656 --> 01:50:09,590
== Subtitle By figure09 ==
( Resync By Coffee_Prison )
780
01:50:17,335 --> 01:50:19,860
Pada suatu masa.
781
01:50:19,938 --> 01:50:25,308
Hiduplah seorang putri cantik
di kerajaan kecil yang damai.
782
01:50:25,610 --> 01:50:31,776
Dia sangat baik dan
juga sangat cantik.
783
01:50:31,883 --> 01:50:37,719
Dia keras seperti batu
dan kuat seperti banteng.
784
01:50:43,027 --> 01:50:47,054
Sehingga dia bisa menepis
serangan apapun.
785
01:50:49,634 --> 01:50:54,128
Dan rakyatnya memanggilnya
Putri Mighty.
786
01:51:10,588 --> 01:51:15,890
1..2..3..!!
55297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.