All language subtitles for Moonlighting.S02E02.DE.25fps
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,960 --> 00:02:48,555
- Tut mir Leid, Miss Hayes.
- Was ist hier los?
2
00:02:48,720 --> 00:02:50,677
- Das liegt schon lange an.
- Was denn?
3
00:02:50,880 --> 00:02:52,473
Aufhören.
4
00:02:52,680 --> 00:02:54,273
Mr. Lewis.
5
00:02:54,440 --> 00:02:55,874
Mr. Simmons.
6
00:02:57,760 --> 00:02:59,274
Was ist hier los?
7
00:03:03,160 --> 00:03:04,480
Miss DiPesto, ich bin...
8
00:03:04,680 --> 00:03:07,240
- In Mr. Addisons Büro.
- ...in Mr. Addisons Büro.
9
00:03:09,520 --> 00:03:10,795
Addison.
10
00:03:10,960 --> 00:03:13,600
Was ist denn das
für eine Arbeitsauffassung?
11
00:03:13,760 --> 00:03:16,673
Keine Sorge. Der Kampf da draußen
wird alle Probleme lösen.
12
00:03:17,160 --> 00:03:20,039
- Ich fasse es nicht.
- Ich habe $10 auf Lewis gesetzt.
13
00:03:20,200 --> 00:03:22,078
Tolle Rechte, unglaubliche Gerade.
14
00:03:22,280 --> 00:03:24,397
Wie bitte? Das muss ein Traum sein.
15
00:03:25,560 --> 00:03:28,473
Hat Ihnen denn niemand
von dem großen Ereignis erzählt?
16
00:03:28,640 --> 00:03:30,871
Alles zurück.
Obwohl das nicht ganz koscher ist.
17
00:03:31,040 --> 00:03:35,273
Der Kampf ist zwar schon im Gange,
aber Sie können Ihren Einsatz machen.
18
00:03:35,480 --> 00:03:37,711
- Kein Sportsfreund?
- Addison, diese Leute...
19
00:03:37,880 --> 00:03:40,156
verprügeln sich gegenseitig
in unserem Büro.
20
00:03:40,320 --> 00:03:42,277
Sagt Ihnen das denn nichts?
Mir schon.
21
00:03:42,800 --> 00:03:44,996
- Klingt nach...
- Einem ernsten Problem.
22
00:03:45,160 --> 00:03:48,312
Vielleicht ist dieses Problem
zurückzuführen auf Langeweile...
23
00:03:48,480 --> 00:03:51,393
Minderwertigkeitsgefühle,
fehlende Erfolgserlebnisse...
24
00:03:51,560 --> 00:03:53,756
oder mangelndes Selbstwertgefühl.
25
00:03:53,920 --> 00:03:55,513
Oh mein Gott.
26
00:03:55,680 --> 00:03:57,239
Ich hatte ja keine Ahnung.
27
00:03:57,400 --> 00:03:59,960
- Sind Sie in Therapie?
- Ich meine nicht mich.
28
00:04:00,120 --> 00:04:02,840
- Ich meine die.
- Die haben nichts weiter zu tun...
29
00:04:03,000 --> 00:04:06,391
als den ganzen Tag am Schreibtisch
zu sitzen und auf die Uhr zu starren.
30
00:04:06,560 --> 00:04:09,997
Wir zahlen ihr Gehalt,
aber sie tun nichts dafür.
31
00:04:10,200 --> 00:04:13,159
Glauben Sie, es ist leicht,
den ganzen Tag nichts zu tun?
32
00:04:13,840 --> 00:04:15,115
Ich ziehe die Frage zurück.
33
00:04:15,640 --> 00:04:19,316
Ein Teil von mir denkt, es wäre besser,
wenn wir sie feuern würden.
34
00:04:20,360 --> 00:04:22,158
Welcher Teil?
Ich schalte ihn ab.
35
00:04:22,320 --> 00:04:25,313
Warum beschäftigen wir sie,
wenn wir nichts zu tun haben?
36
00:04:25,520 --> 00:04:27,159
- Das kommt schon noch.
- Wann?
37
00:04:28,160 --> 00:04:29,150
Sie sagen es.
38
00:04:29,960 --> 00:04:32,270
Wir diskutieren gerade
eine Moralkrise.
39
00:04:32,440 --> 00:04:35,877
Ich bin vorne und stelle sicher,
dass niemand scharfe Objekte trägt.
40
00:04:36,040 --> 00:04:39,716
Hier ist eine Dame, die Sie sprechen
möchte. Vielleicht eine Klientin.
41
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
Eine Klientin?
42
00:04:43,440 --> 00:04:46,114
Wenn sie versucht, zu gehen,
erschießen Sie sie.
43
00:04:52,760 --> 00:04:55,355
Guten Morgen.
Mein Name ist Barbara Wylie.
44
00:04:55,520 --> 00:04:58,354
- Ich bin Madelyn Hayes.
- Ich weiß. Ich erkenne Sie.
45
00:04:58,560 --> 00:05:01,280
- Mein Mitarbeiter, David Addison.
- Miss Wylie.
46
00:05:03,120 --> 00:05:07,239
- Warum setzen Sie sich nicht?
- Oh, vielen Dank.
47
00:05:10,240 --> 00:05:12,675
Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll.
48
00:05:12,880 --> 00:05:14,872
Ich habe so etwas
noch nie gemacht...
49
00:05:15,040 --> 00:05:16,872
eine Detektei beauftragt.
50
00:05:17,560 --> 00:05:19,916
Na ja, ist doch nichts dabei.
51
00:05:20,120 --> 00:05:24,672
Sie wundern sich über mein Aussehen.
Sie fragen sich, was der Schleier soll.
52
00:05:24,880 --> 00:05:26,473
- Nein.
- Ja.
53
00:05:27,800 --> 00:05:31,157
- Nur, wenn er für den Fall wichtig ist.
- Er ist der Fall.
54
00:05:33,000 --> 00:05:35,310
Vor ungefähr zwölf Jahren...
55
00:05:35,480 --> 00:05:37,358
hat ein junger Mann...
56
00:05:37,520 --> 00:05:39,716
von Eifersucht zerfressen...
57
00:05:39,880 --> 00:05:42,554
weil ich einen anderen Mann
heiraten wollte...
58
00:05:42,720 --> 00:05:44,951
mir Säure ins Gesicht geschüttet.
59
00:05:45,160 --> 00:05:47,720
- Oh mein Gott.
- Meine Haut...
60
00:05:48,080 --> 00:05:49,434
mein Hals...
61
00:05:49,600 --> 00:05:51,990
wurden unrettbar verätzt.
62
00:05:52,200 --> 00:05:55,557
Der Mann, der mich angriff,
wanderte ins Gefängnis.
63
00:05:55,720 --> 00:05:57,074
Mein Verlobter...
64
00:05:57,520 --> 00:06:00,957
wir waren alle so geschockt
von diesem Vorkommnis...
65
00:06:01,120 --> 00:06:04,352
tat, was er für das Richtige hielt.
66
00:06:05,080 --> 00:06:07,356
Es war nicht gerade
eine berauschende Hochzeit.
67
00:06:09,000 --> 00:06:13,040
Und es wurde auch
keine besonders berauschende Ehe.
68
00:06:14,000 --> 00:06:15,559
Ich möchte, dass Sie...
69
00:06:15,720 --> 00:06:17,712
den Mann suchen,
der mich angegriffen hat.
70
00:06:18,280 --> 00:06:22,718
Sein Name ist Frank Harbert.
Er wurde vor kurzem freigelassen.
71
00:06:22,880 --> 00:06:24,599
Sie sollen ihn für mich finden.
72
00:06:26,120 --> 00:06:28,635
Was Sie durchgemacht haben,
Miss Wylie, tut mir Leid.
73
00:06:28,800 --> 00:06:33,477
- Aber er war im Gefängnis. Rache...
- Ich will keine Rache.
74
00:06:35,120 --> 00:06:36,395
Ich will ihn.
75
00:06:37,920 --> 00:06:39,195
Falls er mich noch liebt...
76
00:06:40,200 --> 00:06:41,953
werde ich mich scheiden lassen.
77
00:06:42,120 --> 00:06:44,555
Ich habe ihn immer geliebt.
78
00:06:45,080 --> 00:06:48,994
- Aber was er getan hat...
- Ich zahle Ihnen $5.000...
79
00:06:49,200 --> 00:06:50,873
wenn Sie ihn für mich finden.
80
00:06:51,040 --> 00:06:54,351
Und bitte seien Sie diskret.
Mein Mann darf nichts davon wissen.
81
00:06:56,480 --> 00:06:58,870
Falls er einen Beweis verlangt.
82
00:07:09,920 --> 00:07:12,355
Ich höre dann von Ihnen.
83
00:07:17,840 --> 00:07:20,275
Miss DiPesto, die Adresse
des Bewährungsausschusses.
84
00:07:20,440 --> 00:07:21,715
- Sofort.
- Streichen Sie das.
85
00:07:21,880 --> 00:07:24,600
Sie wissen, wo er steckt
und wollen sich den Anruf sparen?
86
00:07:24,760 --> 00:07:25,750
- Wir lehnen ab.
- Was?
87
00:07:25,920 --> 00:07:28,833
Ich löse unsere Probleme nicht,
indem ich diese Frau...
88
00:07:29,000 --> 00:07:31,879
mit dem Mann in Kontakt bringe,
der ihr Leben ruiniert hat.
89
00:07:32,040 --> 00:07:35,829
- Das habe ich anders verstanden.
- Allein wie sie den Fall geschildert hat.
90
00:07:36,000 --> 00:07:39,437
- Damit will ich nichts zu tun haben.
- Ich liebe diese Debatten.
91
00:07:39,600 --> 00:07:43,196
Das Herzblut einer aufstrebenden,
jungen Firma. Das ist aufregend.
92
00:07:43,360 --> 00:07:44,635
- Das ist...
- Kinderkram.
93
00:07:44,800 --> 00:07:47,031
Kinderkram?
94
00:07:47,560 --> 00:07:50,029
Wie süß. Setzen Sie sich.
95
00:07:50,200 --> 00:07:52,590
Gehen uns die Motive
unserer Klienten etwas an? Nein.
96
00:07:52,760 --> 00:07:56,071
Anwälte verteidigen nicht
nur Menschen, die unschuldig sind.
97
00:07:56,240 --> 00:07:59,438
Ärzte behandeln todkranke Patienten.
Lehrer unterrichten...
98
00:07:59,600 --> 00:08:02,593
- Schüler, die dumm sind wie Brot.
- Wir übernehmen ihn nicht!
99
00:08:02,760 --> 00:08:04,991
- Sie hören mir nicht zu.
- Dessen bin ich leid.
100
00:08:05,160 --> 00:08:07,880
- Ich spüre eine Verantwortung.
- Das ist Ihr Frühstück.
101
00:08:08,040 --> 00:08:09,872
Ich fahre zum Bewährungsausschuss.
102
00:08:10,080 --> 00:08:11,878
- Nichts da.
- Mein Gewissen ruft.
103
00:08:12,040 --> 00:08:13,554
- Addison.
- Müssen wir...
104
00:08:13,720 --> 00:08:14,870
das alles vor unseren...?
105
00:08:18,600 --> 00:08:21,069
Miss DiPesto, wo sind denn alle?
106
00:08:21,600 --> 00:08:24,593
- Mittagessen.
- Es ist noch nicht mal 10:15 Uhr.
107
00:08:24,800 --> 00:08:26,837
Ok, dann vielleicht zum Brunch?
108
00:08:27,040 --> 00:08:29,236
- Ich sollte sie rauswerfen.
- Ich weiß was.
109
00:08:29,400 --> 00:08:32,677
Wir gehen einfach an die Arbeit
und suchen diesen Frank Harbert.
110
00:08:32,840 --> 00:08:34,991
- Addison.
- Wir machen ihn nur ausfindig.
111
00:08:35,160 --> 00:08:36,435
Und besuchen ihn mal.
112
00:08:36,600 --> 00:08:39,911
Wenn Sie seine Adresse dann nicht
an Barbara Wylie geben wollen...
113
00:08:40,080 --> 00:08:41,878
- lehnen wir den Fall ab.
- Ohne Streit?
114
00:08:42,040 --> 00:08:43,554
Lady, Sie sind der Boss.
115
00:08:43,720 --> 00:08:46,792
Ich arbeite für Sie.
Ich tanze nach Ihrer Pfeife.
116
00:08:46,960 --> 00:08:50,158
Keine Einkünfte? Von mir aus.
Schlafen Sie auf Parkbänken...
117
00:08:50,320 --> 00:08:53,677
mit Zeitungen als Bettzeug.
Sie kriegen meinen Sportteil.
118
00:08:53,880 --> 00:08:57,271
- Ganz bestimmt.
- Hey, wir sind ein Team.
119
00:08:57,440 --> 00:08:58,715
Partner.
120
00:08:58,880 --> 00:09:00,155
Jetzt.
121
00:09:00,320 --> 00:09:01,834
Für immer.
122
00:09:02,000 --> 00:09:03,957
Das ist mein Ernst.
123
00:09:04,360 --> 00:09:06,113
Maddie...
124
00:09:06,560 --> 00:09:11,191
ich möchte, dass Sie den ersten
Haufen Erde auf meinen Sarg werfen.
125
00:09:11,360 --> 00:09:14,558
Wenn Sie so weitermachen,
bin ich vor Ihnen dran. Kommen Sie.
126
00:09:14,720 --> 00:09:16,996
Sagen Sie Barbara Wylie,
dass wir dran sind.
127
00:09:17,160 --> 00:09:18,719
Chefin, Sie sind die Größte.
128
00:09:26,080 --> 00:09:28,675
Irgendwelche verätzten Leichen
da draußen?
129
00:09:32,720 --> 00:09:34,120
Wie wär's damit:
130
00:09:34,280 --> 00:09:37,637
Ich sage die Pointe,
und Sie erzählen den Witz dazu, ok?
131
00:09:38,160 --> 00:09:39,560
In Ordnung?
132
00:09:40,000 --> 00:09:43,118
Ok. Der Vertreter wacht also auf...
133
00:09:43,280 --> 00:09:45,670
und geht mit einem breiten Grinsen
nach unten...
134
00:09:45,840 --> 00:09:49,277
frühstückt und gesteht die ganze Sache.
135
00:09:49,440 --> 00:09:51,477
Und der Farmer sagt zu ihm:
136
00:09:51,640 --> 00:09:54,235
"Aber ich habe gar keine Tochter."
137
00:09:57,680 --> 00:10:00,673
- Warum nur?
- Warum nur?
138
00:10:00,840 --> 00:10:02,274
Warum nur was? Was warum?
139
00:10:02,480 --> 00:10:05,234
Warum will Barbara Wylie
den Mann wieder sehen...
140
00:10:05,400 --> 00:10:08,472
- der ihr so wehgetan hat?
- Haben Sie doch gehört. Die Liebe.
141
00:10:08,680 --> 00:10:10,558
Ich weiß.
142
00:10:10,720 --> 00:10:12,837
Auch ich hatte einen Frank Harbert.
143
00:10:13,000 --> 00:10:16,880
In meiner ersten Woche am College
traf ich einen älteren Studenten.
144
00:10:17,080 --> 00:10:20,073
- Über beide Ohren verknallt?
- Ja, er zumindest.
145
00:10:20,640 --> 00:10:25,192
Wir sind ein paar Mal ausgegangen.
Es war ganz nett. Einfach nur nett.
146
00:10:25,360 --> 00:10:27,431
- Also sagte ich...
- Lass uns Freunde sein.
147
00:10:27,600 --> 00:10:30,035
Das war es doch, oder?
Schlimmer geht's nicht.
148
00:10:30,200 --> 00:10:34,080
Frauenslang für: "Nicht küssen, keine
Horizontale." Das haben Sie gesagt?
149
00:10:34,240 --> 00:10:35,515
- Habe ich nicht.
- Lügnerin.
150
00:10:35,680 --> 00:10:38,070
- Keine Horizontale?
- Und was passierte dann?
151
00:10:38,240 --> 00:10:40,277
Dann begann er mir zu schreiben.
152
00:10:40,480 --> 00:10:42,676
- Lieder, Gedichte...
- Keine Blumen?
153
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
Eine perfekte rote Rose...
154
00:10:45,160 --> 00:10:46,514
- Geizhals.
- Jeden Tag.
155
00:10:46,720 --> 00:10:49,599
- Keine Fantasie.
- Zu viel Fantasie.
156
00:10:49,760 --> 00:10:53,151
Er hat sich krankhaft
nach meiner Zuneigung gesehnt.
157
00:10:53,320 --> 00:10:57,633
Es ist unheimlich,
das Objekt von so viel Liebe zu sein.
158
00:10:57,800 --> 00:11:01,635
Obwohl er mich nicht kannte,
dachte er, es sei Liebe.
159
00:11:01,800 --> 00:11:03,200
Als ich eines Abends aus war...
160
00:11:03,360 --> 00:11:05,795
schlich er in mein Zimmer.
161
00:11:06,000 --> 00:11:07,673
Keine Ahnung, was er dort wollte.
162
00:11:08,360 --> 00:11:11,194
Der Wachdienst fand ihn.
Er hatte nichts gestohlen.
163
00:11:11,360 --> 00:11:13,750
Aber ich habe mich so
für ihn geschämt.
164
00:11:13,920 --> 00:11:15,513
Jetzt wussten alle Bescheid.
165
00:11:15,680 --> 00:11:18,149
Aber gleichzeitig
war ich so sauer auf ihn.
166
00:11:18,320 --> 00:11:21,916
Ich hatte ihm ehrlich gesagt,
was Sache war.
167
00:11:22,080 --> 00:11:25,869
Aber er hat kein Nein akzeptiert.
168
00:11:26,440 --> 00:11:30,559
Der Mann, der Barbara Wylie
das angetan hat, auch nicht.
169
00:11:36,680 --> 00:11:39,115
Wenn Sie nicht wollen, dass wir...
170
00:11:39,280 --> 00:11:42,591
Ich liebe es, über den Mars zu fahren.
Außerdem gibt es niemanden...
171
00:11:42,760 --> 00:11:45,912
- den ich eher verdursten sehen will.
- Ich bin gerührt.
172
00:12:01,800 --> 00:12:04,554
Sind Sie sicher,
dass wir hier richtig sind?
173
00:12:06,360 --> 00:12:09,000
Das ist seine letzte bekannte Adresse.
174
00:12:09,160 --> 00:12:11,072
Vielleicht fand er im Knast zu Gott.
175
00:12:11,240 --> 00:12:13,311
Darum versteckt er sich hier.
176
00:12:17,600 --> 00:12:19,796
Hier droht ihm jedenfalls kein Ärger.
177
00:12:19,960 --> 00:12:21,394
Wenn Sie sich da mal nicht irren.
178
00:12:21,560 --> 00:12:23,995
Mein Gefühl sagt mir,
dass hier wilde Partys abgehen.
179
00:12:24,160 --> 00:12:26,277
- Wir suchen Mr. Frank Harbert.
- Wen?
180
00:12:30,720 --> 00:12:32,916
$2 EINTRITT
SPENDEN FÜR RENOVIERUNG
181
00:12:33,080 --> 00:12:35,879
HISTORISCHER VORTRAG
ALLE 15 MINUTEN
182
00:12:36,080 --> 00:12:37,070
Vielen Dank.
183
00:12:37,280 --> 00:12:41,513
Das ursprüngliche Gebäude bestand
aus Tausenden von Tonziegeln.
184
00:12:41,680 --> 00:12:43,319
Der Aufbau dauerte zwei Jahre.
185
00:12:43,480 --> 00:12:46,632
Das Kreuz hinter mir
misst gut und gern 2,50 Meter.
186
00:12:46,800 --> 00:12:49,554
Der Legende nach besteht
dieses Kreuz aus dem Holz...
187
00:12:49,720 --> 00:12:53,350
des Flaggschiffes
des spanischen Eroberers Cortés.
188
00:12:53,560 --> 00:12:55,438
Cortés bezwang die Azteken...
189
00:12:55,600 --> 00:12:58,911
und brachte vor drei Jahrhunderten
den Katholismus in die Neue Welt.
190
00:12:59,120 --> 00:13:03,558
1906 wurde die gesamte Mission
bei einem Erdbeben zerstört.
191
00:13:03,720 --> 00:13:05,632
Derzeit wird sie restauriert...
192
00:13:05,840 --> 00:13:10,517
und für jede Spende für diesen Zweck
wären wir Ihnen sehr dankbar.
193
00:13:10,680 --> 00:13:12,478
Sehen Sie sich
nach Herzenslust um...
194
00:13:12,640 --> 00:13:15,200
und zögern Sie nicht,
mich bei Fragen anzusprechen.
195
00:13:15,760 --> 00:13:17,991
Und dafür $2?
196
00:13:19,600 --> 00:13:21,751
Sind Sie Frank Harbert?
197
00:13:23,880 --> 00:13:26,679
Sie sagten, wir sollten nicht zögern,
Sie anzusprechen.
198
00:13:27,840 --> 00:13:29,479
Wer will das wissen?
199
00:13:38,760 --> 00:13:41,992
- Sie ist doch nicht tot?
- Würde Ihnen das etwas ausmachen?
200
00:13:47,040 --> 00:13:49,191
Dieses Foto habe ich gemacht.
201
00:13:49,800 --> 00:13:54,033
- Die Haarschleife ist auch von mir.
- Sie war sehr hübsch.
202
00:13:54,560 --> 00:13:57,314
Ja, das war sie.
203
00:13:57,960 --> 00:14:00,191
Ich bin nur froh, dass es ihr gut geht.
204
00:14:00,880 --> 00:14:04,112
- Sie will Sie wieder sehen.
- Wie bitte?
205
00:14:05,040 --> 00:14:08,192
- Sie ist verheiratet.
- Sie würde sich scheiden lassen.
206
00:14:09,280 --> 00:14:13,479
- Soll das vielleicht ein Witz sein?
- Es ist wirklich kaum zu glauben...
207
00:14:13,640 --> 00:14:16,360
aber Barbara Wylie stand heute
bei uns im Büro...
208
00:14:16,520 --> 00:14:20,116
und beauftragte uns, Sie zu suchen.
Sie sagte, sie hätte Sie immer geliebt.
209
00:14:24,320 --> 00:14:26,596
Hat sie gesagt,
was ich ihr angetan habe?
210
00:14:34,680 --> 00:14:37,115
Ich hörte, dass sie heiraten wollte.
211
00:14:37,280 --> 00:14:39,192
Also habe ich...
212
00:14:39,560 --> 00:14:42,280
Ich fand heraus,
wo ihre Brautparty war.
213
00:14:42,840 --> 00:14:45,196
Ich habe draußen auf sie gewartet.
214
00:14:45,840 --> 00:14:47,115
Ich kauerte in einem Busch.
215
00:14:48,320 --> 00:14:50,232
Als sie dann herauskam, ging ich...
216
00:14:50,880 --> 00:14:53,270
ging ich zu ihr herüber....
217
00:14:54,040 --> 00:14:56,077
und sagte:
"Ich werde dich ewig lieben."
218
00:14:56,640 --> 00:14:57,994
Und dann...
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,874
Ich sah ihr Gesicht...
220
00:15:03,200 --> 00:15:05,237
ihre Augen...
221
00:15:05,400 --> 00:15:07,517
ihren Mund.
222
00:15:08,440 --> 00:15:10,193
Und ich dachte:
223
00:15:11,240 --> 00:15:13,550
"Nein, das darfst du nicht."
224
00:15:16,520 --> 00:15:18,910
Aber ich habe es dennoch getan.
225
00:15:29,200 --> 00:15:33,956
Kein Tag vergeht, an dem ich nicht
ihr Gesicht vor mir sehe.
226
00:15:35,280 --> 00:15:39,718
Und keine Nacht, in der ich nicht
ihre Schreie hören würde.
227
00:15:45,040 --> 00:15:47,635
Sie...
Sie will mich wirklich heiraten?
228
00:15:52,840 --> 00:15:55,275
Nun ja...
229
00:15:57,600 --> 00:15:59,637
tun Sie ihr einen Gefallen.
230
00:16:00,240 --> 00:16:02,118
Sie haben mich nicht gefunden.
231
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
Für mich klingt das nach Liebe.
232
00:16:20,120 --> 00:16:22,794
- Und?
- Und?
233
00:16:23,560 --> 00:16:27,110
Wie ist Ihr Urteil, Richterin Wapner?
Sagen wir's ihr und kassieren?
234
00:16:27,280 --> 00:16:30,159
Oder ist er unauffindbar,
und wir schlafen besser, aber ärmer?
235
00:16:30,360 --> 00:16:32,192
Keine Ahnung. Beide leiden sehr.
236
00:16:32,360 --> 00:16:34,591
Sie ist unglücklich
und er voller Schuld.
237
00:16:34,760 --> 00:16:38,231
Aber sie waren auch vorher
schon unglücklich und voller Schuld.
238
00:16:38,440 --> 00:16:40,750
Einerseits sollten wir
sie zusammenbringen.
239
00:16:40,920 --> 00:16:42,639
- Gute Idee.
- Andererseits...
240
00:16:42,800 --> 00:16:46,032
was ist, wenn er sich
in ein wildes Tier verwandelt?
241
00:16:46,200 --> 00:16:48,431
Der Hälfte aller Paare geht es so.
242
00:16:48,640 --> 00:16:51,030
- Ich bin unschlüssig.
- Wenn wir ihr...
243
00:16:51,200 --> 00:16:53,954
nichts sagen,
beauftragt sie jemand anderes.
244
00:16:54,160 --> 00:16:56,755
- Genau das wird sie tun, oder?
- Ja.
245
00:16:57,400 --> 00:16:59,596
- Warum macht das so wenig Spaß?
- Wie bitte?
246
00:16:59,760 --> 00:17:01,672
Unser erster Fall und wir lösen ihn.
247
00:17:01,840 --> 00:17:04,435
"Finden Sie diesen Mann."
Und wir finden ihn.
248
00:17:05,000 --> 00:17:06,832
Ich fühle mich so leer im Innern.
249
00:17:07,040 --> 00:17:09,316
Die $5.000 werden Sie
schon wieder auffüllen.
250
00:17:09,520 --> 00:17:11,352
Es geht nur ums Geld, nicht wahr?
251
00:17:15,040 --> 00:17:17,271
Willkommen im richtigen Leben,
Maddie Hayes.
252
00:17:20,360 --> 00:17:22,158
Beim ersten Telefon halten wir.
253
00:17:22,320 --> 00:17:24,676
Ich rufe Barbara Wylie an
und sage ihr Bescheid.
254
00:17:25,840 --> 00:17:28,833
Sehr gut, Partner. Sehr gut.
255
00:17:34,720 --> 00:17:38,919
Und der Farmer sagt:
"Aber ich habe gar keine Tochter."
256
00:17:40,760 --> 00:17:43,753
Was ist, sind Sie beleidigt?
Das ist ein lustiger Witz.
257
00:17:43,920 --> 00:17:47,436
Viele Menschen, die ich bewundere,
lachen sich schlapp darüber.
258
00:17:47,600 --> 00:17:48,954
Angesehene Bürger...
259
00:17:49,120 --> 00:17:52,636
- echte Experten.
- Ein Feuerwehrmann ist kein Experte.
260
00:17:52,800 --> 00:17:55,634
Wenn Ihnen zu Weihnachten
der Christbaum abbrennt...
261
00:17:55,800 --> 00:17:57,996
werden Sie Ihre Meinung ändern.
262
00:17:58,600 --> 00:18:00,512
- Was denken Sie gerade?
- Was meinen Sie?
263
00:18:00,680 --> 00:18:04,640
- Wir haben unseren ersten Fall gelöst.
- Aber das macht uns nicht reich.
264
00:18:04,800 --> 00:18:07,918
Also, was geht Ihnen
durch Ihr blondes Köpfchen?
265
00:18:08,080 --> 00:18:09,912
Ein Titelbild.
266
00:18:10,080 --> 00:18:12,800
Noch einmal für diejenigen,
die neu im Lande sind.
267
00:18:12,960 --> 00:18:16,271
Man beginnt, das Leben anhand
von Titelbildern zu beobachten.
268
00:18:16,440 --> 00:18:18,352
Das Leben ist wie ein Titelbild.
269
00:18:18,520 --> 00:18:19,874
Aber welcher Zeitschrift?
270
00:18:20,040 --> 00:18:23,033
- Sie hat keinen Namen.
- Life?
271
00:18:23,200 --> 00:18:24,475
- David.
- Look?
272
00:18:24,640 --> 00:18:26,040
- Ich bitte Sie.
- Oui?
273
00:18:26,200 --> 00:18:27,554
W-I-R. W-I-R.
274
00:18:27,720 --> 00:18:30,633
Das stärkt das
Zusammengehörigkeitsgefühl.
275
00:18:31,240 --> 00:18:32,799
Sie muss keinen Namen tragen.
276
00:18:32,960 --> 00:18:35,350
Eine Schlagzeile und ein Foto
reichen vollkommen.
277
00:18:35,520 --> 00:18:37,352
"Madelyn Hayes.
278
00:18:37,520 --> 00:18:41,036
Mehr als ein hübsches Gesicht,
löst den Fall...
279
00:18:41,200 --> 00:18:43,317
und geht schick essen."
280
00:18:43,480 --> 00:18:46,871
Ja. Die Zeitschrift kenne ich.
281
00:18:47,040 --> 00:18:49,794
Nur leider ist sie ausverkauft.
282
00:18:49,960 --> 00:18:51,792
Mir hat das Essen auch gefallen.
283
00:18:53,320 --> 00:18:55,676
Sie sind heute Abend
ungewöhnlich albern.
284
00:18:56,200 --> 00:18:59,034
Die Nacht, die Sterne...
285
00:18:59,200 --> 00:19:01,396
- der Wein.
- Wir hatten keinen Wein.
286
00:19:01,600 --> 00:19:03,637
- Die Rechnung.
- Hören Sie...
287
00:19:03,800 --> 00:19:07,635
mir fällt es schwer, danke zu sagen,
aber danke, dass sie mich überredeten.
288
00:19:07,800 --> 00:19:09,519
Ich wollte nicht so ein Fass aufmachen.
289
00:19:09,680 --> 00:19:12,434
Manchmal sage ich öfter Nein,
als dass ich Ja sage.
290
00:19:12,600 --> 00:19:15,911
Beruflich, meine ich.
Was ich damit sagen will, ist...
291
00:19:16,080 --> 00:19:19,198
ich bin wirklich froh darüber,
dass Sie mein Partner si...
292
00:19:19,360 --> 00:19:20,635
- David?
- Maddie, kommen Sie.
293
00:19:20,800 --> 00:19:22,871
David, was könnte so...?
294
00:19:23,040 --> 00:19:25,350
- Was gibt's denn so Wichtiges?
- Sehen Sie nur.
295
00:19:25,560 --> 00:19:27,631
Mr. Harbert,
gerade wieder auf freiem Fuß...
296
00:19:27,800 --> 00:19:31,589
- wurde heute ermordet aufgefunden.
- Was ist passiert?
297
00:19:31,800 --> 00:19:34,156
Was reden die da? Er ist tot?
298
00:19:34,320 --> 00:19:37,472
Was...? Sie hat uns belogen.
Sie sagte, sie liebt ihn.
299
00:19:37,640 --> 00:19:39,438
Dabei wollte sie ihn umbringen.
300
00:19:39,600 --> 00:19:42,160
- Wir sollten ihn für sie finden.
- Lassen Sie uns...
301
00:19:42,320 --> 00:19:44,596
Sie wollte ihn umbringen.
Sie hat uns angelogen.
302
00:19:49,200 --> 00:19:50,873
- Ja?
- Morgen. David Addison.
303
00:19:51,040 --> 00:19:53,157
Madelyn Hayes.
Wie suchen Barbara Wylie.
304
00:19:53,360 --> 00:19:55,431
- Und warum?
- Und wer sind Sie?
305
00:19:55,640 --> 00:19:56,915
Ihr Ehemann.
306
00:19:57,080 --> 00:20:00,391
Und ich kenne Sie nicht, das heißt,
meine Frau ebenfalls nicht.
307
00:20:00,880 --> 00:20:02,360
Was zum Teufel soll das?
308
00:20:02,520 --> 00:20:04,512
Wie gesagt,
wir müssen zu Ihrer Frau.
309
00:20:04,680 --> 00:20:06,000
Ich verstehe nicht.
310
00:20:06,160 --> 00:20:09,073
Meine Frau ist krank.
Sie möchte zu niemandem Kontakt.
311
00:20:09,240 --> 00:20:10,833
Sie scheint nicht hier zu sein.
312
00:20:11,000 --> 00:20:12,275
Benjamin, was soll das?
313
00:20:17,440 --> 00:20:19,432
Frank Harbert ist tot.
314
00:20:22,560 --> 00:20:24,836
- Das habe ich gehört.
- Ist das alles?
315
00:20:25,440 --> 00:20:28,239
Ich kann nicht gerade behaupten,
dass es mir Leid tut.
316
00:20:28,400 --> 00:20:29,993
Ist das alles, was Sie dazu sagen?
317
00:20:30,160 --> 00:20:32,755
Sie haben uns hereingelegt.
Sie haben ihn umgebracht.
318
00:20:33,880 --> 00:20:35,712
Wer sind diese Leute?
Was soll das?
319
00:20:35,880 --> 00:20:39,271
Wir sind Detektive. Ihre Frau wollte,
dass wir Frank Harbert finden.
320
00:20:39,440 --> 00:20:43,116
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
Ich weiß nicht, wovon die reden.
321
00:20:43,280 --> 00:20:45,670
In unserem Büro haben Sie uns
förmlich angefleht.
322
00:20:45,880 --> 00:20:48,793
Warum sollte ich das tun?
Warum in aller Welt sollte ich...
323
00:20:48,960 --> 00:20:50,235
ihn wieder sehen wollen?
324
00:20:50,440 --> 00:20:53,911
Sie sagten, Sie liebten ihn,
aber dann haben Sie ihn erschossen.
325
00:20:54,440 --> 00:20:55,874
Das reicht.
326
00:20:56,080 --> 00:20:58,754
Warum behaupten Sie
so etwas Widersinniges?
327
00:20:58,920 --> 00:21:01,196
Dieser Mann hat mich verunstaltet.
328
00:21:01,360 --> 00:21:03,158
Wer hat Sie dafür bezahlt?
329
00:21:03,320 --> 00:21:04,800
- Wer hat Sie angeheuert?
- Sie.
330
00:21:04,960 --> 00:21:06,235
Ganz bestimmt nicht.
331
00:21:06,440 --> 00:21:09,000
Wir sollten ihn finden,
damit Sie ihn töten konnten.
332
00:21:09,160 --> 00:21:11,356
Benjamin, sie sollen damit aufhören.
333
00:21:12,040 --> 00:21:14,680
Aufhören, diese Dinge
über mich zu sagen.
334
00:21:15,200 --> 00:21:16,190
Es reicht.
335
00:21:16,400 --> 00:21:19,632
Wir werden keine Ruhe geben,
bis wir Sie überführt haben.
336
00:21:19,800 --> 00:21:21,837
Darauf können Sie Gift nehmen.
337
00:21:22,000 --> 00:21:23,275
- Was Sie auch tun...
- Addison.
338
00:21:23,440 --> 00:21:25,477
...wir werden Sie im Auge behalten.
339
00:21:25,640 --> 00:21:27,199
Gehen Sie.
340
00:21:31,080 --> 00:21:33,800
- Unser erster Fall, und gleich ein Mord.
- Aber, aber.
341
00:21:33,960 --> 00:21:36,759
Was sind wir doch für Stümper.
Wir haben sie zu ihm geführt.
342
00:21:36,920 --> 00:21:39,640
Aber wie.
Vielleicht gibt es einen Markt dafür.
343
00:21:39,800 --> 00:21:41,871
"Blue Moon.
Wir erschließen, Sie erschießen.
344
00:21:42,040 --> 00:21:45,078
Wir fahnden, Sie ahnden.
Wir entdecken, Sie lassen verrecken."
345
00:21:46,000 --> 00:21:48,595
- Nicht komisch?
- Ihr Niveau ist unterirdisch.
346
00:21:48,760 --> 00:21:49,750
Also doch komisch.
347
00:21:49,920 --> 00:21:53,516
Der arme Mann würde noch leben,
hätten wir den Fall nicht angenommen.
348
00:21:53,680 --> 00:21:56,878
- Soll das heißen, ich bin schuld?
- "$5.000, $5.000.
349
00:21:57,080 --> 00:21:58,434
Der Rest geht uns nichts an."
350
00:21:59,160 --> 00:22:01,038
Was für ein Team.
351
00:22:01,200 --> 00:22:02,600
- Ich rufe die Polizei.
- Was?
352
00:22:02,760 --> 00:22:05,673
- Ich rufe die Polizei.
- Jetzt warten Sie doch mal.
353
00:22:05,880 --> 00:22:08,873
Wenn Sie jetzt die Polizei rufen,
sind wir erledigt.
354
00:22:09,040 --> 00:22:11,430
Die Schlagzeile:
"Spitzel führen Killer zur Beute."
355
00:22:11,640 --> 00:22:15,316
Na los, rufen Sie schon die Bullen.
Machen Sie uns lächerlich.
356
00:22:15,520 --> 00:22:18,160
Freuen Sie sich,
dass man uns die Lizenz entzieht.
357
00:22:18,320 --> 00:22:21,438
Dass wir arbeitslos werden.
Wir haben keinerlei Beweise...
358
00:22:21,600 --> 00:22:24,035
dass Barbara Wylie
tatsächlich die Täterin ist.
359
00:22:25,320 --> 00:22:27,835
Womit habe ich das nur verdient?
360
00:22:28,000 --> 00:22:30,754
- Was schlagen Sie vor?
- Wir nageln Barbara Wylie fest.
361
00:22:30,960 --> 00:22:34,317
Ach ja? Wir haben ihr bestimmt
keinen großen Schrecken eingejagt.
362
00:22:34,520 --> 00:22:36,557
Eben.
Und darum erwischen wir sie.
363
00:22:36,760 --> 00:22:38,399
- Wie das?
- Weil sie glaubt...
364
00:22:38,560 --> 00:22:41,871
dass sie die Tölpel losgeworden ist.
Sie wird einen Fehler machen.
365
00:22:42,040 --> 00:22:44,350
- Wir rütteln an ihrem Käfig.
- Und dann?
366
00:22:44,560 --> 00:22:46,313
- Unsere zweite Chance.
- Und dann?
367
00:22:46,480 --> 00:22:49,279
Beweise, Maddie. Beweise,
die vor Gericht standhalten.
368
00:22:49,440 --> 00:22:52,751
Beweise, die sie hinter Gitter bringen,
und zwar für lange Zeit.
369
00:22:52,920 --> 00:22:55,116
- Und? Sind Sie dabei?
- Machen Sie Witze?
370
00:22:55,280 --> 00:22:58,637
Wollen Sie einen hören? Ein Elch
kommt zum Zahnarzt und sagt...
371
00:22:58,840 --> 00:23:01,992
DR. CARON ENTDECKT
MITTEL GEGEN STRESS
372
00:23:02,160 --> 00:23:05,073
- Wie lange müssen wir hier sitzen?
- Bis sie runter kommt.
373
00:23:05,240 --> 00:23:07,516
Wenn Ihnen das mit der Zeitung
zu mühsam ist...
374
00:23:07,680 --> 00:23:10,479
- ist dieses Geschäft nichts für Sie.
- Das meine ich nicht.
375
00:23:10,640 --> 00:23:12,757
Obwohl, die Zeitung,
die Sie da lesen...
376
00:23:12,920 --> 00:23:16,311
Sie haben keine Ahnung. Um Ihre
kann man nicht mal herumsehen.
377
00:23:16,480 --> 00:23:18,790
Und wenn schon.
Ist Ihnen das nicht unangenehm?
378
00:23:18,960 --> 00:23:21,919
- Was denn?
- Das da. Dieses Revolverblatt.
379
00:23:22,080 --> 00:23:23,992
Ich liebe Revolverblätter.
380
00:23:24,160 --> 00:23:26,880
"Ist Jamie Lee Curtis eine Frau
oder ein Experiment...
381
00:23:27,040 --> 00:23:29,635
um die amerikanische Männerwelt
anzuheizen?"
382
00:23:29,800 --> 00:23:31,359
- Ich will das wissen.
- Nicht so laut.
383
00:23:31,520 --> 00:23:34,399
"Haben Außerirdische
auf Sylvester Stallones Brust...
384
00:23:34,560 --> 00:23:37,280
eine Botschaft hinterlassen?"
Ich will das wissen.
385
00:23:37,440 --> 00:23:39,477
"Ist Jane Pauley schwanger
von David Hartman?"
386
00:23:39,640 --> 00:23:42,030
- Ist sie das?
- Taxi für Mrs. Wylie.
387
00:23:46,200 --> 00:23:47,190
Kommen Sie.
388
00:23:52,320 --> 00:23:55,199
- Und jetzt?
- Nehmen wir uns auch ein Taxi.
389
00:23:56,960 --> 00:23:59,270
Danke, dass wir uns
aufwärmen durften, Chef.
390
00:24:06,240 --> 00:24:08,835
Und noch mal 50, wenn uns
der Wagen nicht abhängt.
391
00:24:09,000 --> 00:24:11,879
Und, erhoffen Sie sich etwas
von diesem netten Ausflug?
392
00:24:12,040 --> 00:24:15,670
Vielleicht ja, vielleicht nein.
Mord ist ein schmutziges Geschäft.
393
00:24:15,840 --> 00:24:18,833
Die Frau von der Pfeife
scheint mir kein alter Hase.
394
00:24:19,000 --> 00:24:21,640
Ich glaube, sie hat
irgendeine Kleinigkeit vergessen.
395
00:24:21,800 --> 00:24:23,678
Jetzt, wo wir an ihr dran sind...
396
00:24:23,840 --> 00:24:25,160
wird sie sich darum kümmern.
397
00:24:25,360 --> 00:24:28,239
- Vor unseren Augen?
- Man hat schon Pferde kotzen sehen.
398
00:24:29,480 --> 00:24:32,359
Apropos, Ihnen geht doch
auch etwas durch den Kopf, oder?
399
00:24:32,520 --> 00:24:37,151
Ich muss Ihnen etwas gestehen.
Ich habe Barbara Wylie geglaubt.
400
00:24:37,520 --> 00:24:40,240
Nur gut, dass Sie mich haben.
Ich nämlich nicht.
401
00:24:40,440 --> 00:24:43,911
Sie wirkte so aufrichtig.
So ehrlich durcheinander.
402
00:24:44,400 --> 00:24:46,392
Jetzt sieh sich das einer an.
403
00:24:54,600 --> 00:24:56,671
Wirklich ganz schön ausgebufft.
404
00:24:57,320 --> 00:25:01,155
Wollte nicht, dass die Taxizentrale weiß,
wohin die Fahrt gehen sollte.
405
00:25:01,800 --> 00:25:04,520
So viel zum Thema Aufrichtigkeit.
406
00:26:39,040 --> 00:26:42,431
Nicht schlecht, Herr Specht,
dieses Fahrgestell.
407
00:27:20,400 --> 00:27:22,039
Sehen Sie nur.
408
00:27:23,880 --> 00:27:26,793
Und sie wäre fast
damit durchgekommen.
409
00:27:34,520 --> 00:27:37,638
Bitte halten Sie da vorne
kurz an, in Ordnung?
410
00:27:39,560 --> 00:27:43,076
Das war das.
Sie hat es also doch getan, oder?
411
00:27:43,240 --> 00:27:45,072
Sieht so aus.
412
00:27:45,240 --> 00:27:47,994
- Ob sie uns trotzdem bezahlt?
- Das bezweifele ich.
413
00:27:54,520 --> 00:27:57,399
In Ordnung. Mal sehen,
ob wir ihren Wagen finden.
414
00:28:00,200 --> 00:28:03,272
- Rufen wir die Polizei?
- Geht wohl nicht anders.
415
00:28:03,440 --> 00:28:07,070
Endlich eine Klientin. Eine, die
aus freien Stücken zu uns kommt.
416
00:28:07,240 --> 00:28:10,677
Ein Fall, der zu lösen war.
Geld, das wir hätten verdienen können.
417
00:28:10,840 --> 00:28:12,115
Addison.
418
00:28:15,560 --> 00:28:18,314
Warum kommt sie wieder
aus dem Hotel?
419
00:28:19,280 --> 00:28:20,714
- Und wo ist ihr Wackeln?
- Was?
420
00:28:25,320 --> 00:28:26,640
Kommen Sie, wir gehen.
421
00:28:39,960 --> 00:28:41,235
TREPPENHAUS
422
00:28:47,720 --> 00:28:49,313
Wo liegt Barbara Wylies Zimmer?
423
00:28:49,480 --> 00:28:52,439
In der vierten Etage.
Aber nicht in diesem Flügel.
424
00:28:55,960 --> 00:28:58,111
Was machen Sie denn?
425
00:29:01,280 --> 00:29:02,555
Ich will wissen, was...
426
00:29:02,720 --> 00:29:04,996
Ich will wissen, was Sie vorhaben.
427
00:29:10,240 --> 00:29:12,471
Wir haben doch nichts Besseres vor.
428
00:29:12,640 --> 00:29:14,757
Also spannen wir
nach Barbara Wylie.
429
00:29:14,960 --> 00:29:16,758
- Was?
- Stellen Sie sich nicht so an.
430
00:29:16,920 --> 00:29:19,116
Wir sind an der frischen Luft.
431
00:29:19,280 --> 00:29:22,876
Die Sterne leuchten. Stellen Sie
sich vor, Sie sind auf einem Konzert.
432
00:29:23,040 --> 00:29:25,111
Wissen Sie
ihre Zimmernummer noch?
433
00:29:25,280 --> 00:29:27,511
417.
Und ich denke, das hier ist krank.
434
00:29:27,680 --> 00:29:29,512
Mit etwas Glück haben Sie Recht.
435
00:29:29,680 --> 00:29:32,673
In Ordnung, ich möchte,
dass Sie Ihre Augen spitzen...
436
00:29:32,840 --> 00:29:34,672
und rufen, wenn das Licht angeht.
437
00:29:34,840 --> 00:29:37,560
Und was soll das beweisen?
438
00:29:37,720 --> 00:29:39,552
Dass die Erde rund ist...
439
00:29:39,720 --> 00:29:42,235
man auf einer Klobrille
nicht schwanger wird...
440
00:29:42,400 --> 00:29:46,872
und dass es für alles
eine logische Erklärung gibt.
441
00:29:47,440 --> 00:29:49,079
Behalten Sie sie nur im Blick.
442
00:29:49,240 --> 00:29:52,392
Wie aufregend. Vielleicht war sie
nur eine Zeitung kaufen.
443
00:29:53,040 --> 00:29:54,713
Vielleicht ist sie das gar nicht.
444
00:29:54,880 --> 00:29:56,314
- Wie kommen Sie darauf?
- Darum.
445
00:29:58,760 --> 00:30:00,479
Warum sollte sie
das Zimmer wechseln?
446
00:30:11,320 --> 00:30:14,677
Jetzt geht's los. Kein Eintritt
für Zuschauer unter 18 Jahren.
447
00:30:18,160 --> 00:30:19,640
Sie ist ein Mann.
448
00:30:22,640 --> 00:30:25,200
Ich fühle mich so ausgenutzt.
449
00:30:28,480 --> 00:30:31,473
99, 100.
450
00:30:31,640 --> 00:30:34,519
Jetzt zehn Minuten am Sandsack
und ab unter die Dusche.
451
00:30:35,120 --> 00:30:36,759
Wir sind furchtbare Detektive.
452
00:30:36,960 --> 00:30:39,031
- Warum sagen Sie das?
- Weil es wahr ist.
453
00:30:39,200 --> 00:30:43,479
- Wir sind wirklich ganz furchtbar.
- Ach wo, nur noch etwas grün.
454
00:30:43,640 --> 00:30:46,712
Wir haben doch alles herausgefunden,
nur ein bisschen spät.
455
00:30:46,880 --> 00:30:50,317
Die arme Frau. Ihr Mann hat uns
als Idioten dastehen lassen.
456
00:30:50,480 --> 00:30:52,597
Und wir sind ihm
auch noch gefolgt.
457
00:30:52,760 --> 00:30:56,197
- Dabei wollte er nichts anderes.
- Jetzt hören Sie schon auf.
458
00:30:56,400 --> 00:30:59,632
- Dabei wollte ich diesen Fall nicht.
- Geht das wieder los.
459
00:30:59,840 --> 00:31:02,071
- Ich wollte das Büro schließen.
- Und das.
460
00:31:02,240 --> 00:31:04,880
Konzentrieren wir uns
auf die nächsten Schritte.
461
00:31:05,040 --> 00:31:06,394
Und, was haben Sie vor?
462
00:31:06,560 --> 00:31:09,553
Wir müssen in Benjamins Zimmer
und Kleid und Perücke holen.
463
00:31:09,720 --> 00:31:11,552
Und wie wollen wir das anstellen?
464
00:31:11,760 --> 00:31:13,911
Wenn wir den Schlüssel
aus Barbaras Zimmer...
465
00:31:14,120 --> 00:31:17,113
- Und wie wollen wir das anstellen?
- Indem wir...
466
00:31:17,280 --> 00:31:19,875
ein schwarzes Kleid
und einen Schleier für Sie finden.
467
00:31:20,080 --> 00:31:21,355
- Ich wusste es.
- Was?
468
00:31:21,520 --> 00:31:25,355
Tolle Partnerschaft. Sie haben dumme
Ideen, und ich soll sie ausführen.
469
00:31:25,520 --> 00:31:26,795
Warum tue ich mir das an?
470
00:31:26,960 --> 00:31:30,556
Es ist 2 Uhr morgens und wir haben
zwei Tage mit diesem Fall verplempert.
471
00:31:30,720 --> 00:31:32,677
Allein wäre ich viel besser dran.
472
00:31:33,240 --> 00:31:34,754
Ach, tatsächlich?
473
00:31:35,800 --> 00:31:37,792
Nein, eigentlich nicht.
Vergessen Sie's.
474
00:31:38,400 --> 00:31:39,675
Sie haben es ernst gemeint.
475
00:31:39,880 --> 00:31:42,714
Dann hätte ich nicht gesagt,
dass Sie es vergessen sollen.
476
00:31:42,920 --> 00:31:45,640
Dann hätten Sie es
überhaupt nicht gesagt.
477
00:31:49,200 --> 00:31:51,840
Sie wollen mich nicht wirklich
zum Partner, oder?
478
00:31:52,000 --> 00:31:55,152
Ich brauche einen Partner,
Sie sind ein Partner.
479
00:31:57,320 --> 00:32:00,518
Würde ich Sie noch einmal nehmen,
wenn ich die Wahl hätte?
480
00:32:00,680 --> 00:32:03,957
- Ich weiß es nicht.
- Wenn ich an den Menschen denke...
481
00:32:04,120 --> 00:32:06,077
der meine Persönlichkeit ergänzt...
482
00:32:06,240 --> 00:32:08,835
- sind Sie auch nicht erste Wahl.
- Sehe ich ähnlich.
483
00:32:09,000 --> 00:32:11,640
- Wissen Sie, was Ihr Problem ist?
- Ich sitze davor.
484
00:32:11,800 --> 00:32:13,712
Sie sind sauer,
weil Sie mich brauchen.
485
00:32:13,920 --> 00:32:15,639
- Ich brauche Sie nicht.
- Und ob.
486
00:32:15,840 --> 00:32:17,433
Ohne mich würden Sie...
487
00:32:17,640 --> 00:32:20,109
Würde ich mir jetzt nicht
den Kopf zerbrechen...
488
00:32:20,280 --> 00:32:23,159
wie man beweisen soll,
dass eine Frau unschuldig ist.
489
00:32:23,320 --> 00:32:25,073
Und ein angeblich Unschuldiger nicht.
490
00:32:25,240 --> 00:32:27,800
Ohne Sie wäre ich nicht
in diesen Fall verwickelt.
491
00:32:27,960 --> 00:32:29,917
- Ohne Sie...
- Was?
492
00:32:30,080 --> 00:32:31,070
- Schon gut.
- Was?
493
00:32:31,240 --> 00:32:32,754
- Schon gut.
- Ich will es hören.
494
00:32:32,920 --> 00:32:34,513
Nein, das wollen Sie nicht.
495
00:32:34,760 --> 00:32:36,797
Glauben Sie, Sie sind
ohne mich besser dran?
496
00:32:36,960 --> 00:32:39,600
- Das habe ich nicht gesagt.
- Aber gedacht.
497
00:32:39,760 --> 00:32:42,639
Warum müssen Sie
immer alles besser wissen?
498
00:32:42,800 --> 00:32:44,757
Na schön!
Ich mache es Ihnen leicht.
499
00:32:44,920 --> 00:32:47,515
Sie lösen den Fall auf Ihre Art,
und ich auf meine.
500
00:32:47,680 --> 00:32:48,670
- Gut.
- Gut.
501
00:32:48,840 --> 00:32:51,355
- Na schön.
- Ok, na schön.
502
00:33:05,320 --> 00:33:08,552
- Mrs. Wylie.
- Könnte ich meinen Schlüssel haben?
503
00:33:13,000 --> 00:33:15,151
Bitte sehr, Mrs. Wylie.
504
00:33:15,880 --> 00:33:17,837
Ach, Mrs. Wylie.
505
00:33:20,560 --> 00:33:23,120
Ihre Frisur gefällt mir
so viel besser.
506
00:33:27,640 --> 00:33:30,997
Hey, nettes Hinterteil, Süße.
507
00:33:45,000 --> 00:33:48,232
- Ja.
- Zimmerschlüssel, bitte, Nummer 223.
508
00:33:49,800 --> 00:33:51,234
Bitte sehr.
509
00:33:51,800 --> 00:33:54,315
Sie möchten auch
einen Zimmerschlüssel.
510
00:33:56,480 --> 00:33:58,039
Verzeihen Sie?
511
00:33:59,600 --> 00:34:01,432
Oh, vier. Vier.
512
00:34:03,000 --> 00:34:04,798
Vier-eins.
513
00:34:07,360 --> 00:34:12,151
Vier-eins-sieben.
Vier, eins, sieben. Ah, Zimmer 417.
514
00:34:12,680 --> 00:34:13,955
Bitte sehr.
515
00:35:05,080 --> 00:35:07,356
Sie haben mir die Idee geklaut.
516
00:35:07,520 --> 00:35:10,035
- Was machen Sie hier?
- Ich? Was machen Sie hier?
517
00:35:10,200 --> 00:35:12,396
Und warum sehen Sie
so viel besser aus als ich?
518
00:35:25,680 --> 00:35:28,070
Haben Sie noch nie einen Mann
im Schrank gesehen?
519
00:35:28,240 --> 00:35:30,072
- Wir können das erklären.
- Alles.
520
00:35:30,240 --> 00:35:32,630
- Ihnen soll...
- Ein Mord angehängt werden.
521
00:35:32,800 --> 00:35:34,473
- Von Ihrem Mann.
- Von Ihrem Mann.
522
00:35:34,640 --> 00:35:36,677
Bitte, nach Ihnen.
523
00:35:39,920 --> 00:35:42,037
Sie nimmt es sehr gefasst auf,
nicht wahr?
524
00:35:47,920 --> 00:35:49,559
Was haben Sie hier zu suchen?
525
00:35:49,720 --> 00:35:51,313
Eins...
526
00:35:51,920 --> 00:35:53,639
zwei...
527
00:35:54,440 --> 00:35:56,033
drei.
528
00:35:58,000 --> 00:36:00,879
Warum sieht der auch
so viel besser aus als ich?
529
00:36:02,240 --> 00:36:05,119
Barbara, Barbara, Barbara.
530
00:36:05,320 --> 00:36:07,357
Benjamin, was...?
Warum hast du...?
531
00:36:07,520 --> 00:36:10,035
Um Ihnen die Schuld
an Frank Harberts Tod zu geben.
532
00:36:10,200 --> 00:36:12,590
- Mit unserer Aussage.
- Was soll das heißen?
533
00:36:12,800 --> 00:36:15,998
Ich wollte nicht, dass es so endet.
Aber Harbert sollte...
534
00:36:16,160 --> 00:36:18,959
seine Strafe erhalten.
Er hatte den Tod verdient.
535
00:36:19,120 --> 00:36:21,954
- Wovon redest du?
- Verstehst du denn nicht?
536
00:36:22,120 --> 00:36:24,032
Man hätte dir die Schuld gegeben.
537
00:36:24,200 --> 00:36:27,272
Welches Gericht würde
eine verstümmelte Frau verurteilen?
538
00:36:27,480 --> 00:36:30,837
So etwas nennt man doch wohl
Unzurechnungsfähigkeit, oder?
539
00:36:31,480 --> 00:36:34,075
Ich habe es nicht mehr ausgehalten.
540
00:36:34,240 --> 00:36:38,519
Zwölf Jahre Ehe mit einer Frau,
die ich nicht ansehen darf.
541
00:36:40,160 --> 00:36:41,719
Ich...
542
00:36:42,920 --> 00:36:44,513
habe es nicht mehr ausgehalten.
543
00:36:44,680 --> 00:36:46,797
Ich halte es nicht mehr aus.
544
00:37:06,560 --> 00:37:08,870
Halten Sie diesen Mann!
545
00:37:09,080 --> 00:37:10,878
Halten Sie diesen Mann!
546
00:37:11,920 --> 00:37:14,276
Halten Sie diesen Mann.
547
00:38:05,440 --> 00:38:07,636
Verzeihung, Sir. Sind Sie fertig?
548
00:38:20,240 --> 00:38:21,640
Tut mir Leid, Sir.
549
00:38:24,280 --> 00:38:25,953
VORSICHT
RUTSCHGEFAHR
550
00:38:26,120 --> 00:38:27,315
Ich bin untröst...
551
00:38:31,120 --> 00:38:32,679
Stehen bleiben!
552
00:38:34,880 --> 00:38:36,109
Stehen bleiben!
553
00:38:37,760 --> 00:38:39,035
Stehen bleiben!
554
00:38:40,560 --> 00:38:42,119
Stehen bleiben!
555
00:38:47,560 --> 00:38:50,280
Jemand Lust auf 'ne Runde Twister?
556
00:39:33,760 --> 00:39:35,035
Miss DiPesto.
557
00:39:36,760 --> 00:39:39,070
Sie haben gerufen, Mr. Addison?
558
00:39:39,960 --> 00:39:41,792
Agnes...
559
00:39:42,880 --> 00:39:43,870
schreiben Sie mit.
560
00:39:55,120 --> 00:39:57,680
- Lieber David.
- Liebe Maddie.
561
00:39:57,880 --> 00:40:01,430
Ich habe gestern Dinge gesagt,
die ich nicht so gemeint habe.
562
00:40:01,960 --> 00:40:04,156
In Zeiten wie diesen
müssen Männer hart bleiben.
563
00:40:17,360 --> 00:40:18,794
Haben Sie und Mom Streit?
564
00:40:21,280 --> 00:40:23,476
Werden Sie uns verlassen?
565
00:40:26,000 --> 00:40:27,912
Ich hoffe nicht.
566
00:40:33,240 --> 00:40:36,551
Warum gehen Sie nicht
in mein Büro und sehen fern?
567
00:40:49,840 --> 00:40:52,275
- Und was machen wir jetzt?
- Was meinen Sie?
568
00:40:55,280 --> 00:40:59,718
Ich möchte den ersten Haufen Erde
auf Ihren Sarg werfen.
569
00:41:04,080 --> 00:41:07,630
Bitte verzeihen Sie alles,
was ich gesagt und getan habe.
570
00:41:09,000 --> 00:41:11,595
Noch nie hat ein Mann für mich
ein Kleid angezogen.
571
00:41:12,320 --> 00:41:13,754
Dabei sind Sie weit rumgekommen.
572
00:41:16,440 --> 00:41:17,715
Es tut mir Leid, Partner.
573
00:41:19,280 --> 00:41:20,555
Alles vergeben, Partner.
574
00:41:23,280 --> 00:41:25,795
Ich bin froh, dass Sie
mein Partner sind...
575
00:41:29,080 --> 00:41:30,799
Partner.
576
00:43:26,400 --> 00:43:28,392
Untertitel:
SDI Media Group46319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.