All language subtitles for Moonlighting.S02E02.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,960 --> 00:02:48,555 - Tut mir Leid, Miss Hayes. - Was ist hier los? 2 00:02:48,720 --> 00:02:50,677 - Das liegt schon lange an. - Was denn? 3 00:02:50,880 --> 00:02:52,473 Aufhören. 4 00:02:52,680 --> 00:02:54,273 Mr. Lewis. 5 00:02:54,440 --> 00:02:55,874 Mr. Simmons. 6 00:02:57,760 --> 00:02:59,274 Was ist hier los? 7 00:03:03,160 --> 00:03:04,480 Miss DiPesto, ich bin... 8 00:03:04,680 --> 00:03:07,240 - In Mr. Addisons Büro. - ...in Mr. Addisons Büro. 9 00:03:09,520 --> 00:03:10,795 Addison. 10 00:03:10,960 --> 00:03:13,600 Was ist denn das für eine Arbeitsauffassung? 11 00:03:13,760 --> 00:03:16,673 Keine Sorge. Der Kampf da draußen wird alle Probleme lösen. 12 00:03:17,160 --> 00:03:20,039 - Ich fasse es nicht. - Ich habe $10 auf Lewis gesetzt. 13 00:03:20,200 --> 00:03:22,078 Tolle Rechte, unglaubliche Gerade. 14 00:03:22,280 --> 00:03:24,397 Wie bitte? Das muss ein Traum sein. 15 00:03:25,560 --> 00:03:28,473 Hat Ihnen denn niemand von dem großen Ereignis erzählt? 16 00:03:28,640 --> 00:03:30,871 Alles zurück. Obwohl das nicht ganz koscher ist. 17 00:03:31,040 --> 00:03:35,273 Der Kampf ist zwar schon im Gange, aber Sie können Ihren Einsatz machen. 18 00:03:35,480 --> 00:03:37,711 - Kein Sportsfreund? - Addison, diese Leute... 19 00:03:37,880 --> 00:03:40,156 verprügeln sich gegenseitig in unserem Büro. 20 00:03:40,320 --> 00:03:42,277 Sagt Ihnen das denn nichts? Mir schon. 21 00:03:42,800 --> 00:03:44,996 - Klingt nach... - Einem ernsten Problem. 22 00:03:45,160 --> 00:03:48,312 Vielleicht ist dieses Problem zurückzuführen auf Langeweile... 23 00:03:48,480 --> 00:03:51,393 Minderwertigkeitsgefühle, fehlende Erfolgserlebnisse... 24 00:03:51,560 --> 00:03:53,756 oder mangelndes Selbstwertgefühl. 25 00:03:53,920 --> 00:03:55,513 Oh mein Gott. 26 00:03:55,680 --> 00:03:57,239 Ich hatte ja keine Ahnung. 27 00:03:57,400 --> 00:03:59,960 - Sind Sie in Therapie? - Ich meine nicht mich. 28 00:04:00,120 --> 00:04:02,840 - Ich meine die. - Die haben nichts weiter zu tun... 29 00:04:03,000 --> 00:04:06,391 als den ganzen Tag am Schreibtisch zu sitzen und auf die Uhr zu starren. 30 00:04:06,560 --> 00:04:09,997 Wir zahlen ihr Gehalt, aber sie tun nichts dafür. 31 00:04:10,200 --> 00:04:13,159 Glauben Sie, es ist leicht, den ganzen Tag nichts zu tun? 32 00:04:13,840 --> 00:04:15,115 Ich ziehe die Frage zurück. 33 00:04:15,640 --> 00:04:19,316 Ein Teil von mir denkt, es wäre besser, wenn wir sie feuern würden. 34 00:04:20,360 --> 00:04:22,158 Welcher Teil? Ich schalte ihn ab. 35 00:04:22,320 --> 00:04:25,313 Warum beschäftigen wir sie, wenn wir nichts zu tun haben? 36 00:04:25,520 --> 00:04:27,159 - Das kommt schon noch. - Wann? 37 00:04:28,160 --> 00:04:29,150 Sie sagen es. 38 00:04:29,960 --> 00:04:32,270 Wir diskutieren gerade eine Moralkrise. 39 00:04:32,440 --> 00:04:35,877 Ich bin vorne und stelle sicher, dass niemand scharfe Objekte trägt. 40 00:04:36,040 --> 00:04:39,716 Hier ist eine Dame, die Sie sprechen möchte. Vielleicht eine Klientin. 41 00:04:39,880 --> 00:04:41,360 Eine Klientin? 42 00:04:43,440 --> 00:04:46,114 Wenn sie versucht, zu gehen, erschießen Sie sie. 43 00:04:52,760 --> 00:04:55,355 Guten Morgen. Mein Name ist Barbara Wylie. 44 00:04:55,520 --> 00:04:58,354 - Ich bin Madelyn Hayes. - Ich weiß. Ich erkenne Sie. 45 00:04:58,560 --> 00:05:01,280 - Mein Mitarbeiter, David Addison. - Miss Wylie. 46 00:05:03,120 --> 00:05:07,239 - Warum setzen Sie sich nicht? - Oh, vielen Dank. 47 00:05:10,240 --> 00:05:12,675 Ich weiß nicht, wie ich anfangen soll. 48 00:05:12,880 --> 00:05:14,872 Ich habe so etwas noch nie gemacht... 49 00:05:15,040 --> 00:05:16,872 eine Detektei beauftragt. 50 00:05:17,560 --> 00:05:19,916 Na ja, ist doch nichts dabei. 51 00:05:20,120 --> 00:05:24,672 Sie wundern sich über mein Aussehen. Sie fragen sich, was der Schleier soll. 52 00:05:24,880 --> 00:05:26,473 - Nein. - Ja. 53 00:05:27,800 --> 00:05:31,157 - Nur, wenn er für den Fall wichtig ist. - Er ist der Fall. 54 00:05:33,000 --> 00:05:35,310 Vor ungefähr zwölf Jahren... 55 00:05:35,480 --> 00:05:37,358 hat ein junger Mann... 56 00:05:37,520 --> 00:05:39,716 von Eifersucht zerfressen... 57 00:05:39,880 --> 00:05:42,554 weil ich einen anderen Mann heiraten wollte... 58 00:05:42,720 --> 00:05:44,951 mir Säure ins Gesicht geschüttet. 59 00:05:45,160 --> 00:05:47,720 - Oh mein Gott. - Meine Haut... 60 00:05:48,080 --> 00:05:49,434 mein Hals... 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,990 wurden unrettbar verätzt. 62 00:05:52,200 --> 00:05:55,557 Der Mann, der mich angriff, wanderte ins Gefängnis. 63 00:05:55,720 --> 00:05:57,074 Mein Verlobter... 64 00:05:57,520 --> 00:06:00,957 wir waren alle so geschockt von diesem Vorkommnis... 65 00:06:01,120 --> 00:06:04,352 tat, was er für das Richtige hielt. 66 00:06:05,080 --> 00:06:07,356 Es war nicht gerade eine berauschende Hochzeit. 67 00:06:09,000 --> 00:06:13,040 Und es wurde auch keine besonders berauschende Ehe. 68 00:06:14,000 --> 00:06:15,559 Ich möchte, dass Sie... 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,712 den Mann suchen, der mich angegriffen hat. 70 00:06:18,280 --> 00:06:22,718 Sein Name ist Frank Harbert. Er wurde vor kurzem freigelassen. 71 00:06:22,880 --> 00:06:24,599 Sie sollen ihn für mich finden. 72 00:06:26,120 --> 00:06:28,635 Was Sie durchgemacht haben, Miss Wylie, tut mir Leid. 73 00:06:28,800 --> 00:06:33,477 - Aber er war im Gefängnis. Rache... - Ich will keine Rache. 74 00:06:35,120 --> 00:06:36,395 Ich will ihn. 75 00:06:37,920 --> 00:06:39,195 Falls er mich noch liebt... 76 00:06:40,200 --> 00:06:41,953 werde ich mich scheiden lassen. 77 00:06:42,120 --> 00:06:44,555 Ich habe ihn immer geliebt. 78 00:06:45,080 --> 00:06:48,994 - Aber was er getan hat... - Ich zahle Ihnen $5.000... 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,873 wenn Sie ihn für mich finden. 80 00:06:51,040 --> 00:06:54,351 Und bitte seien Sie diskret. Mein Mann darf nichts davon wissen. 81 00:06:56,480 --> 00:06:58,870 Falls er einen Beweis verlangt. 82 00:07:09,920 --> 00:07:12,355 Ich höre dann von Ihnen. 83 00:07:17,840 --> 00:07:20,275 Miss DiPesto, die Adresse des Bewährungsausschusses. 84 00:07:20,440 --> 00:07:21,715 - Sofort. - Streichen Sie das. 85 00:07:21,880 --> 00:07:24,600 Sie wissen, wo er steckt und wollen sich den Anruf sparen? 86 00:07:24,760 --> 00:07:25,750 - Wir lehnen ab. - Was? 87 00:07:25,920 --> 00:07:28,833 Ich löse unsere Probleme nicht, indem ich diese Frau... 88 00:07:29,000 --> 00:07:31,879 mit dem Mann in Kontakt bringe, der ihr Leben ruiniert hat. 89 00:07:32,040 --> 00:07:35,829 - Das habe ich anders verstanden. - Allein wie sie den Fall geschildert hat. 90 00:07:36,000 --> 00:07:39,437 - Damit will ich nichts zu tun haben. - Ich liebe diese Debatten. 91 00:07:39,600 --> 00:07:43,196 Das Herzblut einer aufstrebenden, jungen Firma. Das ist aufregend. 92 00:07:43,360 --> 00:07:44,635 - Das ist... - Kinderkram. 93 00:07:44,800 --> 00:07:47,031 Kinderkram? 94 00:07:47,560 --> 00:07:50,029 Wie süß. Setzen Sie sich. 95 00:07:50,200 --> 00:07:52,590 Gehen uns die Motive unserer Klienten etwas an? Nein. 96 00:07:52,760 --> 00:07:56,071 Anwälte verteidigen nicht nur Menschen, die unschuldig sind. 97 00:07:56,240 --> 00:07:59,438 Ärzte behandeln todkranke Patienten. Lehrer unterrichten... 98 00:07:59,600 --> 00:08:02,593 - Schüler, die dumm sind wie Brot. - Wir übernehmen ihn nicht! 99 00:08:02,760 --> 00:08:04,991 - Sie hören mir nicht zu. - Dessen bin ich leid. 100 00:08:05,160 --> 00:08:07,880 - Ich spüre eine Verantwortung. - Das ist Ihr Frühstück. 101 00:08:08,040 --> 00:08:09,872 Ich fahre zum Bewährungsausschuss. 102 00:08:10,080 --> 00:08:11,878 - Nichts da. - Mein Gewissen ruft. 103 00:08:12,040 --> 00:08:13,554 - Addison. - Müssen wir... 104 00:08:13,720 --> 00:08:14,870 das alles vor unseren...? 105 00:08:18,600 --> 00:08:21,069 Miss DiPesto, wo sind denn alle? 106 00:08:21,600 --> 00:08:24,593 - Mittagessen. - Es ist noch nicht mal 10:15 Uhr. 107 00:08:24,800 --> 00:08:26,837 Ok, dann vielleicht zum Brunch? 108 00:08:27,040 --> 00:08:29,236 - Ich sollte sie rauswerfen. - Ich weiß was. 109 00:08:29,400 --> 00:08:32,677 Wir gehen einfach an die Arbeit und suchen diesen Frank Harbert. 110 00:08:32,840 --> 00:08:34,991 - Addison. - Wir machen ihn nur ausfindig. 111 00:08:35,160 --> 00:08:36,435 Und besuchen ihn mal. 112 00:08:36,600 --> 00:08:39,911 Wenn Sie seine Adresse dann nicht an Barbara Wylie geben wollen... 113 00:08:40,080 --> 00:08:41,878 - lehnen wir den Fall ab. - Ohne Streit? 114 00:08:42,040 --> 00:08:43,554 Lady, Sie sind der Boss. 115 00:08:43,720 --> 00:08:46,792 Ich arbeite für Sie. Ich tanze nach Ihrer Pfeife. 116 00:08:46,960 --> 00:08:50,158 Keine Einkünfte? Von mir aus. Schlafen Sie auf Parkbänken... 117 00:08:50,320 --> 00:08:53,677 mit Zeitungen als Bettzeug. Sie kriegen meinen Sportteil. 118 00:08:53,880 --> 00:08:57,271 - Ganz bestimmt. - Hey, wir sind ein Team. 119 00:08:57,440 --> 00:08:58,715 Partner. 120 00:08:58,880 --> 00:09:00,155 Jetzt. 121 00:09:00,320 --> 00:09:01,834 Für immer. 122 00:09:02,000 --> 00:09:03,957 Das ist mein Ernst. 123 00:09:04,360 --> 00:09:06,113 Maddie... 124 00:09:06,560 --> 00:09:11,191 ich möchte, dass Sie den ersten Haufen Erde auf meinen Sarg werfen. 125 00:09:11,360 --> 00:09:14,558 Wenn Sie so weitermachen, bin ich vor Ihnen dran. Kommen Sie. 126 00:09:14,720 --> 00:09:16,996 Sagen Sie Barbara Wylie, dass wir dran sind. 127 00:09:17,160 --> 00:09:18,719 Chefin, Sie sind die Größte. 128 00:09:26,080 --> 00:09:28,675 Irgendwelche verätzten Leichen da draußen? 129 00:09:32,720 --> 00:09:34,120 Wie wär's damit: 130 00:09:34,280 --> 00:09:37,637 Ich sage die Pointe, und Sie erzählen den Witz dazu, ok? 131 00:09:38,160 --> 00:09:39,560 In Ordnung? 132 00:09:40,000 --> 00:09:43,118 Ok. Der Vertreter wacht also auf... 133 00:09:43,280 --> 00:09:45,670 und geht mit einem breiten Grinsen nach unten... 134 00:09:45,840 --> 00:09:49,277 frühstückt und gesteht die ganze Sache. 135 00:09:49,440 --> 00:09:51,477 Und der Farmer sagt zu ihm: 136 00:09:51,640 --> 00:09:54,235 "Aber ich habe gar keine Tochter." 137 00:09:57,680 --> 00:10:00,673 - Warum nur? - Warum nur? 138 00:10:00,840 --> 00:10:02,274 Warum nur was? Was warum? 139 00:10:02,480 --> 00:10:05,234 Warum will Barbara Wylie den Mann wieder sehen... 140 00:10:05,400 --> 00:10:08,472 - der ihr so wehgetan hat? - Haben Sie doch gehört. Die Liebe. 141 00:10:08,680 --> 00:10:10,558 Ich weiß. 142 00:10:10,720 --> 00:10:12,837 Auch ich hatte einen Frank Harbert. 143 00:10:13,000 --> 00:10:16,880 In meiner ersten Woche am College traf ich einen älteren Studenten. 144 00:10:17,080 --> 00:10:20,073 - Über beide Ohren verknallt? - Ja, er zumindest. 145 00:10:20,640 --> 00:10:25,192 Wir sind ein paar Mal ausgegangen. Es war ganz nett. Einfach nur nett. 146 00:10:25,360 --> 00:10:27,431 - Also sagte ich... - Lass uns Freunde sein. 147 00:10:27,600 --> 00:10:30,035 Das war es doch, oder? Schlimmer geht's nicht. 148 00:10:30,200 --> 00:10:34,080 Frauenslang für: "Nicht küssen, keine Horizontale." Das haben Sie gesagt? 149 00:10:34,240 --> 00:10:35,515 - Habe ich nicht. - Lügnerin. 150 00:10:35,680 --> 00:10:38,070 - Keine Horizontale? - Und was passierte dann? 151 00:10:38,240 --> 00:10:40,277 Dann begann er mir zu schreiben. 152 00:10:40,480 --> 00:10:42,676 - Lieder, Gedichte... - Keine Blumen? 153 00:10:43,480 --> 00:10:44,960 Eine perfekte rote Rose... 154 00:10:45,160 --> 00:10:46,514 - Geizhals. - Jeden Tag. 155 00:10:46,720 --> 00:10:49,599 - Keine Fantasie. - Zu viel Fantasie. 156 00:10:49,760 --> 00:10:53,151 Er hat sich krankhaft nach meiner Zuneigung gesehnt. 157 00:10:53,320 --> 00:10:57,633 Es ist unheimlich, das Objekt von so viel Liebe zu sein. 158 00:10:57,800 --> 00:11:01,635 Obwohl er mich nicht kannte, dachte er, es sei Liebe. 159 00:11:01,800 --> 00:11:03,200 Als ich eines Abends aus war... 160 00:11:03,360 --> 00:11:05,795 schlich er in mein Zimmer. 161 00:11:06,000 --> 00:11:07,673 Keine Ahnung, was er dort wollte. 162 00:11:08,360 --> 00:11:11,194 Der Wachdienst fand ihn. Er hatte nichts gestohlen. 163 00:11:11,360 --> 00:11:13,750 Aber ich habe mich so für ihn geschämt. 164 00:11:13,920 --> 00:11:15,513 Jetzt wussten alle Bescheid. 165 00:11:15,680 --> 00:11:18,149 Aber gleichzeitig war ich so sauer auf ihn. 166 00:11:18,320 --> 00:11:21,916 Ich hatte ihm ehrlich gesagt, was Sache war. 167 00:11:22,080 --> 00:11:25,869 Aber er hat kein Nein akzeptiert. 168 00:11:26,440 --> 00:11:30,559 Der Mann, der Barbara Wylie das angetan hat, auch nicht. 169 00:11:36,680 --> 00:11:39,115 Wenn Sie nicht wollen, dass wir... 170 00:11:39,280 --> 00:11:42,591 Ich liebe es, über den Mars zu fahren. Außerdem gibt es niemanden... 171 00:11:42,760 --> 00:11:45,912 - den ich eher verdursten sehen will. - Ich bin gerührt. 172 00:12:01,800 --> 00:12:04,554 Sind Sie sicher, dass wir hier richtig sind? 173 00:12:06,360 --> 00:12:09,000 Das ist seine letzte bekannte Adresse. 174 00:12:09,160 --> 00:12:11,072 Vielleicht fand er im Knast zu Gott. 175 00:12:11,240 --> 00:12:13,311 Darum versteckt er sich hier. 176 00:12:17,600 --> 00:12:19,796 Hier droht ihm jedenfalls kein Ärger. 177 00:12:19,960 --> 00:12:21,394 Wenn Sie sich da mal nicht irren. 178 00:12:21,560 --> 00:12:23,995 Mein Gefühl sagt mir, dass hier wilde Partys abgehen. 179 00:12:24,160 --> 00:12:26,277 - Wir suchen Mr. Frank Harbert. - Wen? 180 00:12:30,720 --> 00:12:32,916 $2 EINTRITT SPENDEN FÜR RENOVIERUNG 181 00:12:33,080 --> 00:12:35,879 HISTORISCHER VORTRAG ALLE 15 MINUTEN 182 00:12:36,080 --> 00:12:37,070 Vielen Dank. 183 00:12:37,280 --> 00:12:41,513 Das ursprüngliche Gebäude bestand aus Tausenden von Tonziegeln. 184 00:12:41,680 --> 00:12:43,319 Der Aufbau dauerte zwei Jahre. 185 00:12:43,480 --> 00:12:46,632 Das Kreuz hinter mir misst gut und gern 2,50 Meter. 186 00:12:46,800 --> 00:12:49,554 Der Legende nach besteht dieses Kreuz aus dem Holz... 187 00:12:49,720 --> 00:12:53,350 des Flaggschiffes des spanischen Eroberers Cortés. 188 00:12:53,560 --> 00:12:55,438 Cortés bezwang die Azteken... 189 00:12:55,600 --> 00:12:58,911 und brachte vor drei Jahrhunderten den Katholismus in die Neue Welt. 190 00:12:59,120 --> 00:13:03,558 1906 wurde die gesamte Mission bei einem Erdbeben zerstört. 191 00:13:03,720 --> 00:13:05,632 Derzeit wird sie restauriert... 192 00:13:05,840 --> 00:13:10,517 und für jede Spende für diesen Zweck wären wir Ihnen sehr dankbar. 193 00:13:10,680 --> 00:13:12,478 Sehen Sie sich nach Herzenslust um... 194 00:13:12,640 --> 00:13:15,200 und zögern Sie nicht, mich bei Fragen anzusprechen. 195 00:13:15,760 --> 00:13:17,991 Und dafür $2? 196 00:13:19,600 --> 00:13:21,751 Sind Sie Frank Harbert? 197 00:13:23,880 --> 00:13:26,679 Sie sagten, wir sollten nicht zögern, Sie anzusprechen. 198 00:13:27,840 --> 00:13:29,479 Wer will das wissen? 199 00:13:38,760 --> 00:13:41,992 - Sie ist doch nicht tot? - Würde Ihnen das etwas ausmachen? 200 00:13:47,040 --> 00:13:49,191 Dieses Foto habe ich gemacht. 201 00:13:49,800 --> 00:13:54,033 - Die Haarschleife ist auch von mir. - Sie war sehr hübsch. 202 00:13:54,560 --> 00:13:57,314 Ja, das war sie. 203 00:13:57,960 --> 00:14:00,191 Ich bin nur froh, dass es ihr gut geht. 204 00:14:00,880 --> 00:14:04,112 - Sie will Sie wieder sehen. - Wie bitte? 205 00:14:05,040 --> 00:14:08,192 - Sie ist verheiratet. - Sie würde sich scheiden lassen. 206 00:14:09,280 --> 00:14:13,479 - Soll das vielleicht ein Witz sein? - Es ist wirklich kaum zu glauben... 207 00:14:13,640 --> 00:14:16,360 aber Barbara Wylie stand heute bei uns im Büro... 208 00:14:16,520 --> 00:14:20,116 und beauftragte uns, Sie zu suchen. Sie sagte, sie hätte Sie immer geliebt. 209 00:14:24,320 --> 00:14:26,596 Hat sie gesagt, was ich ihr angetan habe? 210 00:14:34,680 --> 00:14:37,115 Ich hörte, dass sie heiraten wollte. 211 00:14:37,280 --> 00:14:39,192 Also habe ich... 212 00:14:39,560 --> 00:14:42,280 Ich fand heraus, wo ihre Brautparty war. 213 00:14:42,840 --> 00:14:45,196 Ich habe draußen auf sie gewartet. 214 00:14:45,840 --> 00:14:47,115 Ich kauerte in einem Busch. 215 00:14:48,320 --> 00:14:50,232 Als sie dann herauskam, ging ich... 216 00:14:50,880 --> 00:14:53,270 ging ich zu ihr herüber.... 217 00:14:54,040 --> 00:14:56,077 und sagte: "Ich werde dich ewig lieben." 218 00:14:56,640 --> 00:14:57,994 Und dann... 219 00:14:58,200 --> 00:15:00,874 Ich sah ihr Gesicht... 220 00:15:03,200 --> 00:15:05,237 ihre Augen... 221 00:15:05,400 --> 00:15:07,517 ihren Mund. 222 00:15:08,440 --> 00:15:10,193 Und ich dachte: 223 00:15:11,240 --> 00:15:13,550 "Nein, das darfst du nicht." 224 00:15:16,520 --> 00:15:18,910 Aber ich habe es dennoch getan. 225 00:15:29,200 --> 00:15:33,956 Kein Tag vergeht, an dem ich nicht ihr Gesicht vor mir sehe. 226 00:15:35,280 --> 00:15:39,718 Und keine Nacht, in der ich nicht ihre Schreie hören würde. 227 00:15:45,040 --> 00:15:47,635 Sie... Sie will mich wirklich heiraten? 228 00:15:52,840 --> 00:15:55,275 Nun ja... 229 00:15:57,600 --> 00:15:59,637 tun Sie ihr einen Gefallen. 230 00:16:00,240 --> 00:16:02,118 Sie haben mich nicht gefunden. 231 00:16:13,800 --> 00:16:15,280 Für mich klingt das nach Liebe. 232 00:16:20,120 --> 00:16:22,794 - Und? - Und? 233 00:16:23,560 --> 00:16:27,110 Wie ist Ihr Urteil, Richterin Wapner? Sagen wir's ihr und kassieren? 234 00:16:27,280 --> 00:16:30,159 Oder ist er unauffindbar, und wir schlafen besser, aber ärmer? 235 00:16:30,360 --> 00:16:32,192 Keine Ahnung. Beide leiden sehr. 236 00:16:32,360 --> 00:16:34,591 Sie ist unglücklich und er voller Schuld. 237 00:16:34,760 --> 00:16:38,231 Aber sie waren auch vorher schon unglücklich und voller Schuld. 238 00:16:38,440 --> 00:16:40,750 Einerseits sollten wir sie zusammenbringen. 239 00:16:40,920 --> 00:16:42,639 - Gute Idee. - Andererseits... 240 00:16:42,800 --> 00:16:46,032 was ist, wenn er sich in ein wildes Tier verwandelt? 241 00:16:46,200 --> 00:16:48,431 Der Hälfte aller Paare geht es so. 242 00:16:48,640 --> 00:16:51,030 - Ich bin unschlüssig. - Wenn wir ihr... 243 00:16:51,200 --> 00:16:53,954 nichts sagen, beauftragt sie jemand anderes. 244 00:16:54,160 --> 00:16:56,755 - Genau das wird sie tun, oder? - Ja. 245 00:16:57,400 --> 00:16:59,596 - Warum macht das so wenig Spaß? - Wie bitte? 246 00:16:59,760 --> 00:17:01,672 Unser erster Fall und wir lösen ihn. 247 00:17:01,840 --> 00:17:04,435 "Finden Sie diesen Mann." Und wir finden ihn. 248 00:17:05,000 --> 00:17:06,832 Ich fühle mich so leer im Innern. 249 00:17:07,040 --> 00:17:09,316 Die $5.000 werden Sie schon wieder auffüllen. 250 00:17:09,520 --> 00:17:11,352 Es geht nur ums Geld, nicht wahr? 251 00:17:15,040 --> 00:17:17,271 Willkommen im richtigen Leben, Maddie Hayes. 252 00:17:20,360 --> 00:17:22,158 Beim ersten Telefon halten wir. 253 00:17:22,320 --> 00:17:24,676 Ich rufe Barbara Wylie an und sage ihr Bescheid. 254 00:17:25,840 --> 00:17:28,833 Sehr gut, Partner. Sehr gut. 255 00:17:34,720 --> 00:17:38,919 Und der Farmer sagt: "Aber ich habe gar keine Tochter." 256 00:17:40,760 --> 00:17:43,753 Was ist, sind Sie beleidigt? Das ist ein lustiger Witz. 257 00:17:43,920 --> 00:17:47,436 Viele Menschen, die ich bewundere, lachen sich schlapp darüber. 258 00:17:47,600 --> 00:17:48,954 Angesehene Bürger... 259 00:17:49,120 --> 00:17:52,636 - echte Experten. - Ein Feuerwehrmann ist kein Experte. 260 00:17:52,800 --> 00:17:55,634 Wenn Ihnen zu Weihnachten der Christbaum abbrennt... 261 00:17:55,800 --> 00:17:57,996 werden Sie Ihre Meinung ändern. 262 00:17:58,600 --> 00:18:00,512 - Was denken Sie gerade? - Was meinen Sie? 263 00:18:00,680 --> 00:18:04,640 - Wir haben unseren ersten Fall gelöst. - Aber das macht uns nicht reich. 264 00:18:04,800 --> 00:18:07,918 Also, was geht Ihnen durch Ihr blondes Köpfchen? 265 00:18:08,080 --> 00:18:09,912 Ein Titelbild. 266 00:18:10,080 --> 00:18:12,800 Noch einmal für diejenigen, die neu im Lande sind. 267 00:18:12,960 --> 00:18:16,271 Man beginnt, das Leben anhand von Titelbildern zu beobachten. 268 00:18:16,440 --> 00:18:18,352 Das Leben ist wie ein Titelbild. 269 00:18:18,520 --> 00:18:19,874 Aber welcher Zeitschrift? 270 00:18:20,040 --> 00:18:23,033 - Sie hat keinen Namen. - Life? 271 00:18:23,200 --> 00:18:24,475 - David. - Look? 272 00:18:24,640 --> 00:18:26,040 - Ich bitte Sie. - Oui? 273 00:18:26,200 --> 00:18:27,554 W-I-R. W-I-R. 274 00:18:27,720 --> 00:18:30,633 Das stärkt das Zusammengehörigkeitsgefühl. 275 00:18:31,240 --> 00:18:32,799 Sie muss keinen Namen tragen. 276 00:18:32,960 --> 00:18:35,350 Eine Schlagzeile und ein Foto reichen vollkommen. 277 00:18:35,520 --> 00:18:37,352 "Madelyn Hayes. 278 00:18:37,520 --> 00:18:41,036 Mehr als ein hübsches Gesicht, löst den Fall... 279 00:18:41,200 --> 00:18:43,317 und geht schick essen." 280 00:18:43,480 --> 00:18:46,871 Ja. Die Zeitschrift kenne ich. 281 00:18:47,040 --> 00:18:49,794 Nur leider ist sie ausverkauft. 282 00:18:49,960 --> 00:18:51,792 Mir hat das Essen auch gefallen. 283 00:18:53,320 --> 00:18:55,676 Sie sind heute Abend ungewöhnlich albern. 284 00:18:56,200 --> 00:18:59,034 Die Nacht, die Sterne... 285 00:18:59,200 --> 00:19:01,396 - der Wein. - Wir hatten keinen Wein. 286 00:19:01,600 --> 00:19:03,637 - Die Rechnung. - Hören Sie... 287 00:19:03,800 --> 00:19:07,635 mir fällt es schwer, danke zu sagen, aber danke, dass sie mich überredeten. 288 00:19:07,800 --> 00:19:09,519 Ich wollte nicht so ein Fass aufmachen. 289 00:19:09,680 --> 00:19:12,434 Manchmal sage ich öfter Nein, als dass ich Ja sage. 290 00:19:12,600 --> 00:19:15,911 Beruflich, meine ich. Was ich damit sagen will, ist... 291 00:19:16,080 --> 00:19:19,198 ich bin wirklich froh darüber, dass Sie mein Partner si... 292 00:19:19,360 --> 00:19:20,635 - David? - Maddie, kommen Sie. 293 00:19:20,800 --> 00:19:22,871 David, was könnte so...? 294 00:19:23,040 --> 00:19:25,350 - Was gibt's denn so Wichtiges? - Sehen Sie nur. 295 00:19:25,560 --> 00:19:27,631 Mr. Harbert, gerade wieder auf freiem Fuß... 296 00:19:27,800 --> 00:19:31,589 - wurde heute ermordet aufgefunden. - Was ist passiert? 297 00:19:31,800 --> 00:19:34,156 Was reden die da? Er ist tot? 298 00:19:34,320 --> 00:19:37,472 Was...? Sie hat uns belogen. Sie sagte, sie liebt ihn. 299 00:19:37,640 --> 00:19:39,438 Dabei wollte sie ihn umbringen. 300 00:19:39,600 --> 00:19:42,160 - Wir sollten ihn für sie finden. - Lassen Sie uns... 301 00:19:42,320 --> 00:19:44,596 Sie wollte ihn umbringen. Sie hat uns angelogen. 302 00:19:49,200 --> 00:19:50,873 - Ja? - Morgen. David Addison. 303 00:19:51,040 --> 00:19:53,157 Madelyn Hayes. Wie suchen Barbara Wylie. 304 00:19:53,360 --> 00:19:55,431 - Und warum? - Und wer sind Sie? 305 00:19:55,640 --> 00:19:56,915 Ihr Ehemann. 306 00:19:57,080 --> 00:20:00,391 Und ich kenne Sie nicht, das heißt, meine Frau ebenfalls nicht. 307 00:20:00,880 --> 00:20:02,360 Was zum Teufel soll das? 308 00:20:02,520 --> 00:20:04,512 Wie gesagt, wir müssen zu Ihrer Frau. 309 00:20:04,680 --> 00:20:06,000 Ich verstehe nicht. 310 00:20:06,160 --> 00:20:09,073 Meine Frau ist krank. Sie möchte zu niemandem Kontakt. 311 00:20:09,240 --> 00:20:10,833 Sie scheint nicht hier zu sein. 312 00:20:11,000 --> 00:20:12,275 Benjamin, was soll das? 313 00:20:17,440 --> 00:20:19,432 Frank Harbert ist tot. 314 00:20:22,560 --> 00:20:24,836 - Das habe ich gehört. - Ist das alles? 315 00:20:25,440 --> 00:20:28,239 Ich kann nicht gerade behaupten, dass es mir Leid tut. 316 00:20:28,400 --> 00:20:29,993 Ist das alles, was Sie dazu sagen? 317 00:20:30,160 --> 00:20:32,755 Sie haben uns hereingelegt. Sie haben ihn umgebracht. 318 00:20:33,880 --> 00:20:35,712 Wer sind diese Leute? Was soll das? 319 00:20:35,880 --> 00:20:39,271 Wir sind Detektive. Ihre Frau wollte, dass wir Frank Harbert finden. 320 00:20:39,440 --> 00:20:43,116 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. Ich weiß nicht, wovon die reden. 321 00:20:43,280 --> 00:20:45,670 In unserem Büro haben Sie uns förmlich angefleht. 322 00:20:45,880 --> 00:20:48,793 Warum sollte ich das tun? Warum in aller Welt sollte ich... 323 00:20:48,960 --> 00:20:50,235 ihn wieder sehen wollen? 324 00:20:50,440 --> 00:20:53,911 Sie sagten, Sie liebten ihn, aber dann haben Sie ihn erschossen. 325 00:20:54,440 --> 00:20:55,874 Das reicht. 326 00:20:56,080 --> 00:20:58,754 Warum behaupten Sie so etwas Widersinniges? 327 00:20:58,920 --> 00:21:01,196 Dieser Mann hat mich verunstaltet. 328 00:21:01,360 --> 00:21:03,158 Wer hat Sie dafür bezahlt? 329 00:21:03,320 --> 00:21:04,800 - Wer hat Sie angeheuert? - Sie. 330 00:21:04,960 --> 00:21:06,235 Ganz bestimmt nicht. 331 00:21:06,440 --> 00:21:09,000 Wir sollten ihn finden, damit Sie ihn töten konnten. 332 00:21:09,160 --> 00:21:11,356 Benjamin, sie sollen damit aufhören. 333 00:21:12,040 --> 00:21:14,680 Aufhören, diese Dinge über mich zu sagen. 334 00:21:15,200 --> 00:21:16,190 Es reicht. 335 00:21:16,400 --> 00:21:19,632 Wir werden keine Ruhe geben, bis wir Sie überführt haben. 336 00:21:19,800 --> 00:21:21,837 Darauf können Sie Gift nehmen. 337 00:21:22,000 --> 00:21:23,275 - Was Sie auch tun... - Addison. 338 00:21:23,440 --> 00:21:25,477 ...wir werden Sie im Auge behalten. 339 00:21:25,640 --> 00:21:27,199 Gehen Sie. 340 00:21:31,080 --> 00:21:33,800 - Unser erster Fall, und gleich ein Mord. - Aber, aber. 341 00:21:33,960 --> 00:21:36,759 Was sind wir doch für Stümper. Wir haben sie zu ihm geführt. 342 00:21:36,920 --> 00:21:39,640 Aber wie. Vielleicht gibt es einen Markt dafür. 343 00:21:39,800 --> 00:21:41,871 "Blue Moon. Wir erschließen, Sie erschießen. 344 00:21:42,040 --> 00:21:45,078 Wir fahnden, Sie ahnden. Wir entdecken, Sie lassen verrecken." 345 00:21:46,000 --> 00:21:48,595 - Nicht komisch? - Ihr Niveau ist unterirdisch. 346 00:21:48,760 --> 00:21:49,750 Also doch komisch. 347 00:21:49,920 --> 00:21:53,516 Der arme Mann würde noch leben, hätten wir den Fall nicht angenommen. 348 00:21:53,680 --> 00:21:56,878 - Soll das heißen, ich bin schuld? - "$5.000, $5.000. 349 00:21:57,080 --> 00:21:58,434 Der Rest geht uns nichts an." 350 00:21:59,160 --> 00:22:01,038 Was für ein Team. 351 00:22:01,200 --> 00:22:02,600 - Ich rufe die Polizei. - Was? 352 00:22:02,760 --> 00:22:05,673 - Ich rufe die Polizei. - Jetzt warten Sie doch mal. 353 00:22:05,880 --> 00:22:08,873 Wenn Sie jetzt die Polizei rufen, sind wir erledigt. 354 00:22:09,040 --> 00:22:11,430 Die Schlagzeile: "Spitzel führen Killer zur Beute." 355 00:22:11,640 --> 00:22:15,316 Na los, rufen Sie schon die Bullen. Machen Sie uns lächerlich. 356 00:22:15,520 --> 00:22:18,160 Freuen Sie sich, dass man uns die Lizenz entzieht. 357 00:22:18,320 --> 00:22:21,438 Dass wir arbeitslos werden. Wir haben keinerlei Beweise... 358 00:22:21,600 --> 00:22:24,035 dass Barbara Wylie tatsächlich die Täterin ist. 359 00:22:25,320 --> 00:22:27,835 Womit habe ich das nur verdient? 360 00:22:28,000 --> 00:22:30,754 - Was schlagen Sie vor? - Wir nageln Barbara Wylie fest. 361 00:22:30,960 --> 00:22:34,317 Ach ja? Wir haben ihr bestimmt keinen großen Schrecken eingejagt. 362 00:22:34,520 --> 00:22:36,557 Eben. Und darum erwischen wir sie. 363 00:22:36,760 --> 00:22:38,399 - Wie das? - Weil sie glaubt... 364 00:22:38,560 --> 00:22:41,871 dass sie die Tölpel losgeworden ist. Sie wird einen Fehler machen. 365 00:22:42,040 --> 00:22:44,350 - Wir rütteln an ihrem Käfig. - Und dann? 366 00:22:44,560 --> 00:22:46,313 - Unsere zweite Chance. - Und dann? 367 00:22:46,480 --> 00:22:49,279 Beweise, Maddie. Beweise, die vor Gericht standhalten. 368 00:22:49,440 --> 00:22:52,751 Beweise, die sie hinter Gitter bringen, und zwar für lange Zeit. 369 00:22:52,920 --> 00:22:55,116 - Und? Sind Sie dabei? - Machen Sie Witze? 370 00:22:55,280 --> 00:22:58,637 Wollen Sie einen hören? Ein Elch kommt zum Zahnarzt und sagt... 371 00:22:58,840 --> 00:23:01,992 DR. CARON ENTDECKT MITTEL GEGEN STRESS 372 00:23:02,160 --> 00:23:05,073 - Wie lange müssen wir hier sitzen? - Bis sie runter kommt. 373 00:23:05,240 --> 00:23:07,516 Wenn Ihnen das mit der Zeitung zu mühsam ist... 374 00:23:07,680 --> 00:23:10,479 - ist dieses Geschäft nichts für Sie. - Das meine ich nicht. 375 00:23:10,640 --> 00:23:12,757 Obwohl, die Zeitung, die Sie da lesen... 376 00:23:12,920 --> 00:23:16,311 Sie haben keine Ahnung. Um Ihre kann man nicht mal herumsehen. 377 00:23:16,480 --> 00:23:18,790 Und wenn schon. Ist Ihnen das nicht unangenehm? 378 00:23:18,960 --> 00:23:21,919 - Was denn? - Das da. Dieses Revolverblatt. 379 00:23:22,080 --> 00:23:23,992 Ich liebe Revolverblätter. 380 00:23:24,160 --> 00:23:26,880 "Ist Jamie Lee Curtis eine Frau oder ein Experiment... 381 00:23:27,040 --> 00:23:29,635 um die amerikanische Männerwelt anzuheizen?" 382 00:23:29,800 --> 00:23:31,359 - Ich will das wissen. - Nicht so laut. 383 00:23:31,520 --> 00:23:34,399 "Haben Außerirdische auf Sylvester Stallones Brust... 384 00:23:34,560 --> 00:23:37,280 eine Botschaft hinterlassen?" Ich will das wissen. 385 00:23:37,440 --> 00:23:39,477 "Ist Jane Pauley schwanger von David Hartman?" 386 00:23:39,640 --> 00:23:42,030 - Ist sie das? - Taxi für Mrs. Wylie. 387 00:23:46,200 --> 00:23:47,190 Kommen Sie. 388 00:23:52,320 --> 00:23:55,199 - Und jetzt? - Nehmen wir uns auch ein Taxi. 389 00:23:56,960 --> 00:23:59,270 Danke, dass wir uns aufwärmen durften, Chef. 390 00:24:06,240 --> 00:24:08,835 Und noch mal 50, wenn uns der Wagen nicht abhängt. 391 00:24:09,000 --> 00:24:11,879 Und, erhoffen Sie sich etwas von diesem netten Ausflug? 392 00:24:12,040 --> 00:24:15,670 Vielleicht ja, vielleicht nein. Mord ist ein schmutziges Geschäft. 393 00:24:15,840 --> 00:24:18,833 Die Frau von der Pfeife scheint mir kein alter Hase. 394 00:24:19,000 --> 00:24:21,640 Ich glaube, sie hat irgendeine Kleinigkeit vergessen. 395 00:24:21,800 --> 00:24:23,678 Jetzt, wo wir an ihr dran sind... 396 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 wird sie sich darum kümmern. 397 00:24:25,360 --> 00:24:28,239 - Vor unseren Augen? - Man hat schon Pferde kotzen sehen. 398 00:24:29,480 --> 00:24:32,359 Apropos, Ihnen geht doch auch etwas durch den Kopf, oder? 399 00:24:32,520 --> 00:24:37,151 Ich muss Ihnen etwas gestehen. Ich habe Barbara Wylie geglaubt. 400 00:24:37,520 --> 00:24:40,240 Nur gut, dass Sie mich haben. Ich nämlich nicht. 401 00:24:40,440 --> 00:24:43,911 Sie wirkte so aufrichtig. So ehrlich durcheinander. 402 00:24:44,400 --> 00:24:46,392 Jetzt sieh sich das einer an. 403 00:24:54,600 --> 00:24:56,671 Wirklich ganz schön ausgebufft. 404 00:24:57,320 --> 00:25:01,155 Wollte nicht, dass die Taxizentrale weiß, wohin die Fahrt gehen sollte. 405 00:25:01,800 --> 00:25:04,520 So viel zum Thema Aufrichtigkeit. 406 00:26:39,040 --> 00:26:42,431 Nicht schlecht, Herr Specht, dieses Fahrgestell. 407 00:27:20,400 --> 00:27:22,039 Sehen Sie nur. 408 00:27:23,880 --> 00:27:26,793 Und sie wäre fast damit durchgekommen. 409 00:27:34,520 --> 00:27:37,638 Bitte halten Sie da vorne kurz an, in Ordnung? 410 00:27:39,560 --> 00:27:43,076 Das war das. Sie hat es also doch getan, oder? 411 00:27:43,240 --> 00:27:45,072 Sieht so aus. 412 00:27:45,240 --> 00:27:47,994 - Ob sie uns trotzdem bezahlt? - Das bezweifele ich. 413 00:27:54,520 --> 00:27:57,399 In Ordnung. Mal sehen, ob wir ihren Wagen finden. 414 00:28:00,200 --> 00:28:03,272 - Rufen wir die Polizei? - Geht wohl nicht anders. 415 00:28:03,440 --> 00:28:07,070 Endlich eine Klientin. Eine, die aus freien Stücken zu uns kommt. 416 00:28:07,240 --> 00:28:10,677 Ein Fall, der zu lösen war. Geld, das wir hätten verdienen können. 417 00:28:10,840 --> 00:28:12,115 Addison. 418 00:28:15,560 --> 00:28:18,314 Warum kommt sie wieder aus dem Hotel? 419 00:28:19,280 --> 00:28:20,714 - Und wo ist ihr Wackeln? - Was? 420 00:28:25,320 --> 00:28:26,640 Kommen Sie, wir gehen. 421 00:28:39,960 --> 00:28:41,235 TREPPENHAUS 422 00:28:47,720 --> 00:28:49,313 Wo liegt Barbara Wylies Zimmer? 423 00:28:49,480 --> 00:28:52,439 In der vierten Etage. Aber nicht in diesem Flügel. 424 00:28:55,960 --> 00:28:58,111 Was machen Sie denn? 425 00:29:01,280 --> 00:29:02,555 Ich will wissen, was... 426 00:29:02,720 --> 00:29:04,996 Ich will wissen, was Sie vorhaben. 427 00:29:10,240 --> 00:29:12,471 Wir haben doch nichts Besseres vor. 428 00:29:12,640 --> 00:29:14,757 Also spannen wir nach Barbara Wylie. 429 00:29:14,960 --> 00:29:16,758 - Was? - Stellen Sie sich nicht so an. 430 00:29:16,920 --> 00:29:19,116 Wir sind an der frischen Luft. 431 00:29:19,280 --> 00:29:22,876 Die Sterne leuchten. Stellen Sie sich vor, Sie sind auf einem Konzert. 432 00:29:23,040 --> 00:29:25,111 Wissen Sie ihre Zimmernummer noch? 433 00:29:25,280 --> 00:29:27,511 417. Und ich denke, das hier ist krank. 434 00:29:27,680 --> 00:29:29,512 Mit etwas Glück haben Sie Recht. 435 00:29:29,680 --> 00:29:32,673 In Ordnung, ich möchte, dass Sie Ihre Augen spitzen... 436 00:29:32,840 --> 00:29:34,672 und rufen, wenn das Licht angeht. 437 00:29:34,840 --> 00:29:37,560 Und was soll das beweisen? 438 00:29:37,720 --> 00:29:39,552 Dass die Erde rund ist... 439 00:29:39,720 --> 00:29:42,235 man auf einer Klobrille nicht schwanger wird... 440 00:29:42,400 --> 00:29:46,872 und dass es für alles eine logische Erklärung gibt. 441 00:29:47,440 --> 00:29:49,079 Behalten Sie sie nur im Blick. 442 00:29:49,240 --> 00:29:52,392 Wie aufregend. Vielleicht war sie nur eine Zeitung kaufen. 443 00:29:53,040 --> 00:29:54,713 Vielleicht ist sie das gar nicht. 444 00:29:54,880 --> 00:29:56,314 - Wie kommen Sie darauf? - Darum. 445 00:29:58,760 --> 00:30:00,479 Warum sollte sie das Zimmer wechseln? 446 00:30:11,320 --> 00:30:14,677 Jetzt geht's los. Kein Eintritt für Zuschauer unter 18 Jahren. 447 00:30:18,160 --> 00:30:19,640 Sie ist ein Mann. 448 00:30:22,640 --> 00:30:25,200 Ich fühle mich so ausgenutzt. 449 00:30:28,480 --> 00:30:31,473 99, 100. 450 00:30:31,640 --> 00:30:34,519 Jetzt zehn Minuten am Sandsack und ab unter die Dusche. 451 00:30:35,120 --> 00:30:36,759 Wir sind furchtbare Detektive. 452 00:30:36,960 --> 00:30:39,031 - Warum sagen Sie das? - Weil es wahr ist. 453 00:30:39,200 --> 00:30:43,479 - Wir sind wirklich ganz furchtbar. - Ach wo, nur noch etwas grün. 454 00:30:43,640 --> 00:30:46,712 Wir haben doch alles herausgefunden, nur ein bisschen spät. 455 00:30:46,880 --> 00:30:50,317 Die arme Frau. Ihr Mann hat uns als Idioten dastehen lassen. 456 00:30:50,480 --> 00:30:52,597 Und wir sind ihm auch noch gefolgt. 457 00:30:52,760 --> 00:30:56,197 - Dabei wollte er nichts anderes. - Jetzt hören Sie schon auf. 458 00:30:56,400 --> 00:30:59,632 - Dabei wollte ich diesen Fall nicht. - Geht das wieder los. 459 00:30:59,840 --> 00:31:02,071 - Ich wollte das Büro schließen. - Und das. 460 00:31:02,240 --> 00:31:04,880 Konzentrieren wir uns auf die nächsten Schritte. 461 00:31:05,040 --> 00:31:06,394 Und, was haben Sie vor? 462 00:31:06,560 --> 00:31:09,553 Wir müssen in Benjamins Zimmer und Kleid und Perücke holen. 463 00:31:09,720 --> 00:31:11,552 Und wie wollen wir das anstellen? 464 00:31:11,760 --> 00:31:13,911 Wenn wir den Schlüssel aus Barbaras Zimmer... 465 00:31:14,120 --> 00:31:17,113 - Und wie wollen wir das anstellen? - Indem wir... 466 00:31:17,280 --> 00:31:19,875 ein schwarzes Kleid und einen Schleier für Sie finden. 467 00:31:20,080 --> 00:31:21,355 - Ich wusste es. - Was? 468 00:31:21,520 --> 00:31:25,355 Tolle Partnerschaft. Sie haben dumme Ideen, und ich soll sie ausführen. 469 00:31:25,520 --> 00:31:26,795 Warum tue ich mir das an? 470 00:31:26,960 --> 00:31:30,556 Es ist 2 Uhr morgens und wir haben zwei Tage mit diesem Fall verplempert. 471 00:31:30,720 --> 00:31:32,677 Allein wäre ich viel besser dran. 472 00:31:33,240 --> 00:31:34,754 Ach, tatsächlich? 473 00:31:35,800 --> 00:31:37,792 Nein, eigentlich nicht. Vergessen Sie's. 474 00:31:38,400 --> 00:31:39,675 Sie haben es ernst gemeint. 475 00:31:39,880 --> 00:31:42,714 Dann hätte ich nicht gesagt, dass Sie es vergessen sollen. 476 00:31:42,920 --> 00:31:45,640 Dann hätten Sie es überhaupt nicht gesagt. 477 00:31:49,200 --> 00:31:51,840 Sie wollen mich nicht wirklich zum Partner, oder? 478 00:31:52,000 --> 00:31:55,152 Ich brauche einen Partner, Sie sind ein Partner. 479 00:31:57,320 --> 00:32:00,518 Würde ich Sie noch einmal nehmen, wenn ich die Wahl hätte? 480 00:32:00,680 --> 00:32:03,957 - Ich weiß es nicht. - Wenn ich an den Menschen denke... 481 00:32:04,120 --> 00:32:06,077 der meine Persönlichkeit ergänzt... 482 00:32:06,240 --> 00:32:08,835 - sind Sie auch nicht erste Wahl. - Sehe ich ähnlich. 483 00:32:09,000 --> 00:32:11,640 - Wissen Sie, was Ihr Problem ist? - Ich sitze davor. 484 00:32:11,800 --> 00:32:13,712 Sie sind sauer, weil Sie mich brauchen. 485 00:32:13,920 --> 00:32:15,639 - Ich brauche Sie nicht. - Und ob. 486 00:32:15,840 --> 00:32:17,433 Ohne mich würden Sie... 487 00:32:17,640 --> 00:32:20,109 Würde ich mir jetzt nicht den Kopf zerbrechen... 488 00:32:20,280 --> 00:32:23,159 wie man beweisen soll, dass eine Frau unschuldig ist. 489 00:32:23,320 --> 00:32:25,073 Und ein angeblich Unschuldiger nicht. 490 00:32:25,240 --> 00:32:27,800 Ohne Sie wäre ich nicht in diesen Fall verwickelt. 491 00:32:27,960 --> 00:32:29,917 - Ohne Sie... - Was? 492 00:32:30,080 --> 00:32:31,070 - Schon gut. - Was? 493 00:32:31,240 --> 00:32:32,754 - Schon gut. - Ich will es hören. 494 00:32:32,920 --> 00:32:34,513 Nein, das wollen Sie nicht. 495 00:32:34,760 --> 00:32:36,797 Glauben Sie, Sie sind ohne mich besser dran? 496 00:32:36,960 --> 00:32:39,600 - Das habe ich nicht gesagt. - Aber gedacht. 497 00:32:39,760 --> 00:32:42,639 Warum müssen Sie immer alles besser wissen? 498 00:32:42,800 --> 00:32:44,757 Na schön! Ich mache es Ihnen leicht. 499 00:32:44,920 --> 00:32:47,515 Sie lösen den Fall auf Ihre Art, und ich auf meine. 500 00:32:47,680 --> 00:32:48,670 - Gut. - Gut. 501 00:32:48,840 --> 00:32:51,355 - Na schön. - Ok, na schön. 502 00:33:05,320 --> 00:33:08,552 - Mrs. Wylie. - Könnte ich meinen Schlüssel haben? 503 00:33:13,000 --> 00:33:15,151 Bitte sehr, Mrs. Wylie. 504 00:33:15,880 --> 00:33:17,837 Ach, Mrs. Wylie. 505 00:33:20,560 --> 00:33:23,120 Ihre Frisur gefällt mir so viel besser. 506 00:33:27,640 --> 00:33:30,997 Hey, nettes Hinterteil, Süße. 507 00:33:45,000 --> 00:33:48,232 - Ja. - Zimmerschlüssel, bitte, Nummer 223. 508 00:33:49,800 --> 00:33:51,234 Bitte sehr. 509 00:33:51,800 --> 00:33:54,315 Sie möchten auch einen Zimmerschlüssel. 510 00:33:56,480 --> 00:33:58,039 Verzeihen Sie? 511 00:33:59,600 --> 00:34:01,432 Oh, vier. Vier. 512 00:34:03,000 --> 00:34:04,798 Vier-eins. 513 00:34:07,360 --> 00:34:12,151 Vier-eins-sieben. Vier, eins, sieben. Ah, Zimmer 417. 514 00:34:12,680 --> 00:34:13,955 Bitte sehr. 515 00:35:05,080 --> 00:35:07,356 Sie haben mir die Idee geklaut. 516 00:35:07,520 --> 00:35:10,035 - Was machen Sie hier? - Ich? Was machen Sie hier? 517 00:35:10,200 --> 00:35:12,396 Und warum sehen Sie so viel besser aus als ich? 518 00:35:25,680 --> 00:35:28,070 Haben Sie noch nie einen Mann im Schrank gesehen? 519 00:35:28,240 --> 00:35:30,072 - Wir können das erklären. - Alles. 520 00:35:30,240 --> 00:35:32,630 - Ihnen soll... - Ein Mord angehängt werden. 521 00:35:32,800 --> 00:35:34,473 - Von Ihrem Mann. - Von Ihrem Mann. 522 00:35:34,640 --> 00:35:36,677 Bitte, nach Ihnen. 523 00:35:39,920 --> 00:35:42,037 Sie nimmt es sehr gefasst auf, nicht wahr? 524 00:35:47,920 --> 00:35:49,559 Was haben Sie hier zu suchen? 525 00:35:49,720 --> 00:35:51,313 Eins... 526 00:35:51,920 --> 00:35:53,639 zwei... 527 00:35:54,440 --> 00:35:56,033 drei. 528 00:35:58,000 --> 00:36:00,879 Warum sieht der auch so viel besser aus als ich? 529 00:36:02,240 --> 00:36:05,119 Barbara, Barbara, Barbara. 530 00:36:05,320 --> 00:36:07,357 Benjamin, was...? Warum hast du...? 531 00:36:07,520 --> 00:36:10,035 Um Ihnen die Schuld an Frank Harberts Tod zu geben. 532 00:36:10,200 --> 00:36:12,590 - Mit unserer Aussage. - Was soll das heißen? 533 00:36:12,800 --> 00:36:15,998 Ich wollte nicht, dass es so endet. Aber Harbert sollte... 534 00:36:16,160 --> 00:36:18,959 seine Strafe erhalten. Er hatte den Tod verdient. 535 00:36:19,120 --> 00:36:21,954 - Wovon redest du? - Verstehst du denn nicht? 536 00:36:22,120 --> 00:36:24,032 Man hätte dir die Schuld gegeben. 537 00:36:24,200 --> 00:36:27,272 Welches Gericht würde eine verstümmelte Frau verurteilen? 538 00:36:27,480 --> 00:36:30,837 So etwas nennt man doch wohl Unzurechnungsfähigkeit, oder? 539 00:36:31,480 --> 00:36:34,075 Ich habe es nicht mehr ausgehalten. 540 00:36:34,240 --> 00:36:38,519 Zwölf Jahre Ehe mit einer Frau, die ich nicht ansehen darf. 541 00:36:40,160 --> 00:36:41,719 Ich... 542 00:36:42,920 --> 00:36:44,513 habe es nicht mehr ausgehalten. 543 00:36:44,680 --> 00:36:46,797 Ich halte es nicht mehr aus. 544 00:37:06,560 --> 00:37:08,870 Halten Sie diesen Mann! 545 00:37:09,080 --> 00:37:10,878 Halten Sie diesen Mann! 546 00:37:11,920 --> 00:37:14,276 Halten Sie diesen Mann. 547 00:38:05,440 --> 00:38:07,636 Verzeihung, Sir. Sind Sie fertig? 548 00:38:20,240 --> 00:38:21,640 Tut mir Leid, Sir. 549 00:38:24,280 --> 00:38:25,953 VORSICHT RUTSCHGEFAHR 550 00:38:26,120 --> 00:38:27,315 Ich bin untröst... 551 00:38:31,120 --> 00:38:32,679 Stehen bleiben! 552 00:38:34,880 --> 00:38:36,109 Stehen bleiben! 553 00:38:37,760 --> 00:38:39,035 Stehen bleiben! 554 00:38:40,560 --> 00:38:42,119 Stehen bleiben! 555 00:38:47,560 --> 00:38:50,280 Jemand Lust auf 'ne Runde Twister? 556 00:39:33,760 --> 00:39:35,035 Miss DiPesto. 557 00:39:36,760 --> 00:39:39,070 Sie haben gerufen, Mr. Addison? 558 00:39:39,960 --> 00:39:41,792 Agnes... 559 00:39:42,880 --> 00:39:43,870 schreiben Sie mit. 560 00:39:55,120 --> 00:39:57,680 - Lieber David. - Liebe Maddie. 561 00:39:57,880 --> 00:40:01,430 Ich habe gestern Dinge gesagt, die ich nicht so gemeint habe. 562 00:40:01,960 --> 00:40:04,156 In Zeiten wie diesen müssen Männer hart bleiben. 563 00:40:17,360 --> 00:40:18,794 Haben Sie und Mom Streit? 564 00:40:21,280 --> 00:40:23,476 Werden Sie uns verlassen? 565 00:40:26,000 --> 00:40:27,912 Ich hoffe nicht. 566 00:40:33,240 --> 00:40:36,551 Warum gehen Sie nicht in mein Büro und sehen fern? 567 00:40:49,840 --> 00:40:52,275 - Und was machen wir jetzt? - Was meinen Sie? 568 00:40:55,280 --> 00:40:59,718 Ich möchte den ersten Haufen Erde auf Ihren Sarg werfen. 569 00:41:04,080 --> 00:41:07,630 Bitte verzeihen Sie alles, was ich gesagt und getan habe. 570 00:41:09,000 --> 00:41:11,595 Noch nie hat ein Mann für mich ein Kleid angezogen. 571 00:41:12,320 --> 00:41:13,754 Dabei sind Sie weit rumgekommen. 572 00:41:16,440 --> 00:41:17,715 Es tut mir Leid, Partner. 573 00:41:19,280 --> 00:41:20,555 Alles vergeben, Partner. 574 00:41:23,280 --> 00:41:25,795 Ich bin froh, dass Sie mein Partner sind... 575 00:41:29,080 --> 00:41:30,799 Partner. 576 00:43:26,400 --> 00:43:28,392 Untertitel: SDI Media Group46319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.