All language subtitles for Carols.Second.Act.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,491 --> 00:00:12,333 - Vazem, novatos. - Desculpe. 2 00:00:12,334 --> 00:00:15,594 - Como sabia que somos novatos? - Acho que transpiramos medo. 3 00:00:15,595 --> 00:00:18,357 Fale por voc�s. Quero ver a Residente-Chefe logo. 4 00:00:18,358 --> 00:00:21,408 H� rumores de que ela � bem durona. 5 00:00:22,876 --> 00:00:24,806 Deve ser ela. 6 00:00:27,060 --> 00:00:29,360 Deus, ela � aterrorizante. 7 00:00:29,733 --> 00:00:33,017 Oi, pessoal. Devem ser os residentes estagi�rios. 8 00:00:33,018 --> 00:00:34,750 Sim, senhora. Prontos para arrasar. 9 00:00:34,751 --> 00:00:36,201 Puxa vida. Prazer conhec�-los. 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,902 Vamos dar um rol� e nos apresentar? 11 00:00:37,903 --> 00:00:39,953 Excelente ideia. Sou Daniel Kutcher. 12 00:00:39,954 --> 00:00:44,022 Fui para Duke e publiquei no Jornal Ingl�s de Medicina... 13 00:00:44,023 --> 00:00:46,638 - duas vezes. - Impressionante. 14 00:00:46,639 --> 00:00:50,354 Eu sou Lexie Gilani. Cresci no sul da Calif�rnia. 15 00:00:50,355 --> 00:00:54,649 Tinha um cachorro chamado Duke que diagnostiquei com parvo. 16 00:00:54,650 --> 00:00:57,646 Ele morreu. Estou muito nervosa. 17 00:00:57,960 --> 00:01:00,813 Eu sou Caleb Sommers, o cara. 18 00:01:00,814 --> 00:01:02,786 Acabei de voltar da Guatemala, 19 00:01:02,787 --> 00:01:05,282 onde pratiquei Medicina na floresta tropical 20 00:01:05,283 --> 00:01:06,735 e fui infectado com t�nia. 21 00:01:08,405 --> 00:01:10,871 Que grupo excepcional de pessoas. 22 00:01:10,872 --> 00:01:12,327 Eu sou Carol Kenney. 23 00:01:12,328 --> 00:01:14,744 Adoro infec��es secund�rias 24 00:01:14,745 --> 00:01:17,173 e estou t�o animada por estar aqui! 25 00:01:21,946 --> 00:01:23,878 Vamos come�ar as rondas, agora? 26 00:01:23,879 --> 00:01:27,089 Espero que sim. Aguardo por esse dia h� anos. 27 00:01:27,735 --> 00:01:31,003 H� anos espera para ser Residente-Chefe? 28 00:01:31,004 --> 00:01:33,871 Eu? Acha que sou Residente-Chefe? 29 00:01:33,872 --> 00:01:35,871 N�o, este � meu primeiro dia. 30 00:01:35,872 --> 00:01:38,174 Sou estagi�ria, como voc�s. 31 00:01:38,175 --> 00:01:41,717 - Mas est� com uma prancheta. - Sim, eu amo pranchetas. 32 00:01:41,718 --> 00:01:44,010 Mas est� usando um jaleco longo de residente. 33 00:01:44,011 --> 00:01:46,282 N�o � longo. Eu sou baixinha. 34 00:01:47,203 --> 00:01:49,401 Mas voc� �... 35 00:01:49,402 --> 00:01:51,643 Mais velha. Sim, eu sei. 36 00:01:51,644 --> 00:01:54,377 � minha segunda carreira. Sempre quis ser m�dica, 37 00:01:54,378 --> 00:01:57,188 mas perdi muito tempo na vida. 38 00:01:57,189 --> 00:01:58,811 Estava em coma? 39 00:01:59,722 --> 00:02:03,235 N�o. Casei jovem, tive filhos, professora de ci�ncias. 40 00:02:03,236 --> 00:02:05,821 - Por que estudar Medicina? - Perdi uma aposta. 41 00:02:05,822 --> 00:02:08,985 N�o, estou brincando. Meu casamento acabou. 42 00:02:09,586 --> 00:02:11,884 Meu marido resolveu encontrar-se, 43 00:02:11,885 --> 00:02:14,220 agora est� dormindo no sof� da irm� dele 44 00:02:14,221 --> 00:02:16,174 e eu sou m�dica, a vida � boa. 45 00:02:17,610 --> 00:02:20,137 Se voc� � estagi�ria, onde est� a Residente-Chefe? 46 00:02:20,138 --> 00:02:23,054 Aplique antibi�tico no 24 e solicite um cateter urgente. 47 00:02:23,055 --> 00:02:25,041 Quero um kit de medula espinhal no 8, 48 00:02:25,042 --> 00:02:27,744 uma linha central nos quartos 10 e 11 e bom dia. 49 00:02:27,745 --> 00:02:30,289 Eu sou a Dra. Maya Jacobs, sua Residente-Chefe. 50 00:02:30,290 --> 00:02:32,215 Oi, Dra. Jacobs. 51 00:02:32,216 --> 00:02:35,193 Eles pensaram que eu fosse voc�. N�o � engra�ado? 52 00:02:35,194 --> 00:02:37,008 Muito. 53 00:02:37,009 --> 00:02:40,072 Residentes de Medicina, bem-vindos ao HML. 54 00:02:40,073 --> 00:02:43,909 - Hoje voc� s�o m�dicos. - Meu Deus, � emocionante, eu... 55 00:02:45,120 --> 00:02:47,237 Este ser� o ano mais dif�cil de suas vidas. 56 00:02:47,238 --> 00:02:49,725 A curva de aprendizado e as horas s�o excessivas. 57 00:02:49,726 --> 00:02:51,418 Muitos residentes n�o sobrevivem. 58 00:02:51,419 --> 00:02:54,069 Alguns desistem ou, pior ainda, viram dentistas. 59 00:02:55,199 --> 00:02:57,653 - Nossa. - Voc� quer falar? 60 00:02:57,654 --> 00:02:59,858 Sinto muito. N�o quis interromper. 61 00:02:59,859 --> 00:03:02,775 O medo � uma maneira terr�vel de motivar as pessoas. 62 00:03:02,776 --> 00:03:04,511 Eu era professora e descobri 63 00:03:04,512 --> 00:03:07,196 que meus alunos respondem melhor com encorajamento. 64 00:03:07,197 --> 00:03:09,430 E a neuroci�ncia est� por tr�s disso. 65 00:03:09,431 --> 00:03:11,127 Li um �timo artigo no The Lancet, 66 00:03:11,128 --> 00:03:13,627 vou enviar para voc�. Vai precisar do meu login. 67 00:03:13,628 --> 00:03:17,165 O usu�rio � "CarolKenKen", e a senha "MamaDoc63". 68 00:03:17,166 --> 00:03:20,033 Sou a sua chefe, n�o sua amiga. 69 00:03:20,034 --> 00:03:22,693 Estou aqui por duas raz�es: Ensinar como salvar vidas 70 00:03:22,694 --> 00:03:24,694 e determinar quem vai conseguir 71 00:03:24,695 --> 00:03:27,763 e quem n�o vai. Mexam-se! 72 00:03:27,764 --> 00:03:29,814 Ela estava me olhando quando disse aquilo? 73 00:03:29,815 --> 00:03:32,400 Ela me olhou diretamente. Ela � r�pida. 74 00:03:34,066 --> 00:03:36,434 A nova safra de estagi�rios. 75 00:03:36,435 --> 00:03:39,971 Sou s� eu, ou ficam mais jovens a cada ano? 76 00:03:39,972 --> 00:03:42,307 N�o � s� voc�, Dr. Frost. 77 00:03:42,308 --> 00:03:44,677 Acho que um deles trouxe a m�e. 78 00:03:45,578 --> 00:03:48,254 SilneiS | He2 Noir | Grego 79 00:03:48,255 --> 00:03:50,015 Paciente de 38 anos, homem, 80 00:03:50,016 --> 00:03:52,142 admitido 4 dias ap�s um acidente de carro, 81 00:03:52,143 --> 00:03:54,143 se queixando de fadiga e dores de cabe�a. 82 00:03:54,144 --> 00:03:57,594 Quais s�o os fatores de sa�de relacionados a ele, Dr. Sommers? 83 00:03:58,858 --> 00:04:01,193 Parece um hist�rico de enxaquecas? 84 00:04:01,194 --> 00:04:03,320 Correto, da pr�xima vez, esteja preparado. 85 00:04:03,321 --> 00:04:05,749 Ela n�o pode gritar com quem n�o pode ver. 86 00:04:06,749 --> 00:04:10,035 Acha que as enxaquecas dele tem algo a ver com isso? 87 00:04:10,036 --> 00:04:13,438 Aqui est�. Sempre trago uma extra. 88 00:04:13,739 --> 00:04:16,576 Meu vizinho, Phyllis, trouxe-a do Jap�o. 89 00:04:19,178 --> 00:04:21,346 E como suas enxaquecas tipicamente aparecem? 90 00:04:21,347 --> 00:04:22,839 Tontura... 91 00:04:22,840 --> 00:04:24,917 Tenho uns flashes. Com se chamam mesmo? 92 00:04:24,918 --> 00:04:27,668 Auras. Meu tio tinha enxaquecas. 93 00:04:27,669 --> 00:04:30,227 S�o comumente relacionadas ao estresse e... 94 00:04:30,228 --> 00:04:31,715 Resumindo, 95 00:04:31,716 --> 00:04:33,191 yoga ajudou com as enxaquecas 96 00:04:33,192 --> 00:04:36,270 mas n�o com o alcoolismo, e ele morreu. 97 00:04:37,455 --> 00:04:39,931 Pr�ximos passos, Dr. Kutcher? 98 00:04:39,932 --> 00:04:42,400 Causas prov�veis incluem hematoma subdural, 99 00:04:42,401 --> 00:04:43,835 Malforma��o de Chiari... 100 00:04:43,836 --> 00:04:45,286 Tomografia da cabe�a e exames. 101 00:04:45,287 --> 00:04:46,730 Excelente, Dr. Kutcher. 102 00:04:46,731 --> 00:04:49,741 � assim que, e quando, falar nas rondas. 103 00:04:49,742 --> 00:04:52,669 - Mexam-se. - N�o, o que ela disse? 104 00:04:52,670 --> 00:04:55,372 Tomografia? A computadorizada? 105 00:04:55,373 --> 00:04:57,807 Sim, � uma tomografia computadorizada. 106 00:04:57,808 --> 00:04:59,408 Ter� os resultados esta tarde. 107 00:04:59,409 --> 00:05:01,086 Desculpe, estou uma bagun�a. 108 00:05:01,087 --> 00:05:03,831 - Tem sido bem estressante. - Claro que tem. 109 00:05:03,832 --> 00:05:06,424 Aqui. Precisa de uma piranha? 110 00:05:06,425 --> 00:05:08,185 Sim. 111 00:05:08,186 --> 00:05:10,470 Obrigada. Quem � voc�, Dra. Mary Poppins? 112 00:05:10,471 --> 00:05:12,722 N�o. 113 00:05:12,723 --> 00:05:14,791 N�o, n�o, n�o. Mas se precisar de len�o, 114 00:05:14,792 --> 00:05:17,369 tenho Kleenex escondido em todo meu corpo. 115 00:05:18,170 --> 00:05:20,375 - Dr. Kenney! - Desculpe. 116 00:05:22,475 --> 00:05:24,451 Rondas s�o intensas. 117 00:05:24,452 --> 00:05:26,670 Sinto como se tivesse envelhecido mil anos. 118 00:05:26,671 --> 00:05:28,307 Sem ofensas, Carol. 119 00:05:29,207 --> 00:05:31,116 Acha isso intenso? 120 00:05:31,117 --> 00:05:33,717 Tente ensinar 40 alunos da 9� s�rie dissecar um sapo. 121 00:05:33,718 --> 00:05:35,830 Descobrir� quem s�o os serial killers. 122 00:05:36,956 --> 00:05:39,357 Algu�m quer um aumento de energia? 123 00:05:39,358 --> 00:05:41,593 - Uma aqui. - Daniel? 124 00:05:41,594 --> 00:05:43,687 N�o, Obrigado. Crio minha pr�pria energia. 125 00:05:43,688 --> 00:05:45,994 Quero uma. 126 00:05:46,432 --> 00:05:48,326 Pessoal, est�o super frescas. 127 00:05:50,127 --> 00:05:53,025 Peguei esta manh� de uma lixeira do Whole Foods. 128 00:05:55,082 --> 00:05:57,475 Tudo bem, vou pegar algo da cafeteria. 129 00:05:57,476 --> 00:05:59,026 Apresse-se, Jacobs disse 130 00:05:59,027 --> 00:06:02,005 que o intervalo era de 2 minutos e isso foi h� 90 segundos. 131 00:06:02,006 --> 00:06:03,481 � apenas uma express�o. 132 00:06:03,482 --> 00:06:06,367 - Ela n�o pode... - Acabou os dois minutos! 133 00:06:06,985 --> 00:06:08,783 Espero que se sintam rejuvenescidos, 134 00:06:08,784 --> 00:06:10,414 porque tenho suas tarefas. 135 00:06:10,415 --> 00:06:12,516 Dr. Sommers e Dra. Gilani, voc� v�o ajudar 136 00:06:12,517 --> 00:06:14,651 um Atendente-S�nior em um paciente. 137 00:06:14,652 --> 00:06:16,737 Atendente-S�nior no nosso primeiro dia. 138 00:06:16,738 --> 00:06:18,864 Dr. Kutcher, excelente trabalho at� aqui. 139 00:06:18,865 --> 00:06:20,990 Far� o acompanhamento do acidente de carro. 140 00:06:20,991 --> 00:06:23,936 Meu pr�prio paciente? Isso, Danny! 141 00:06:26,906 --> 00:06:28,583 Dra. Kenney, 142 00:06:28,584 --> 00:06:30,508 vai coletar amostras de fezes. 143 00:06:31,209 --> 00:06:33,071 Amostras de fezes? 144 00:06:35,924 --> 00:06:37,974 Talvez eu possa ajudar o Dr. Kutcher. 145 00:06:37,975 --> 00:06:40,050 Me dei bem com a esposa do paciente. 146 00:06:40,051 --> 00:06:42,120 N�o, obrigado. Danny est� bem. 147 00:06:43,245 --> 00:06:44,731 Eu vi no quadro branco 148 00:06:44,732 --> 00:06:47,016 um paciente com uma infec��o e eu sou muito... 149 00:06:47,017 --> 00:06:49,332 Dra. Kenney... 150 00:06:49,333 --> 00:06:51,468 Percebi que est� animada por estar aqui 151 00:06:51,469 --> 00:06:53,970 nesta fase tardia da sua vida... 152 00:06:54,926 --> 00:06:57,080 mas � assim que os hospitais funcionam. 153 00:06:57,081 --> 00:06:58,539 H� uma cadeia de comando. 154 00:06:58,540 --> 00:07:00,431 Quando um m�dico s�nior faz um pedido, 155 00:07:00,432 --> 00:07:01,856 um m�dico j�nior segue. 156 00:07:01,857 --> 00:07:04,543 Ent�o, vamos tentar novamente. 157 00:07:05,293 --> 00:07:08,561 Dra. Kenney, vai coletar amostras de fezes. 158 00:07:08,562 --> 00:07:10,956 Isso, Carol! 159 00:07:17,393 --> 00:07:20,447 O Sr. Bans est� no caminho da morfina 160 00:07:20,448 --> 00:07:22,098 para a cidade adormecida, ent�o... 161 00:07:22,099 --> 00:07:24,292 O que � isso? O que eu fiz? 162 00:07:24,293 --> 00:07:25,869 Sou eu. 163 00:07:26,796 --> 00:07:29,982 Hoje � t�o estressante, n�o �? 164 00:07:29,983 --> 00:07:32,067 Digo, somos os m�dicos agora. 165 00:07:32,068 --> 00:07:34,055 Se estragarmos tudo, algu�m pode morrer. 166 00:07:34,056 --> 00:07:36,872 - Como �? - V� dormir, Sr. Bans. 167 00:07:37,607 --> 00:07:39,275 Estou feliz por estar com voc�. 168 00:07:39,276 --> 00:07:42,142 Voc� parece bem legal, al�m de comer comida do lixo. 169 00:07:42,143 --> 00:07:44,121 Voc� tamb�m � a minha favorita. 170 00:07:44,122 --> 00:07:46,572 Sou a primeira pessoa da fam�lia a ir � faculdade, 171 00:07:46,573 --> 00:07:49,384 muito menos ser m�dica, ent�o sinto essa press�o louca 172 00:07:49,385 --> 00:07:52,087 - de fazer bem. - Eu entendo. 173 00:07:52,088 --> 00:07:54,156 N�o preciso andar muito com seus sapatos, 174 00:07:54,157 --> 00:07:57,877 porque eles s�o meus e estou usando eles agora. 175 00:07:58,561 --> 00:08:00,471 O que estou tentando dizer �... 176 00:08:00,472 --> 00:08:02,565 que somos iguais. 177 00:08:03,483 --> 00:08:06,435 Ol�! Dr. Stephen Frost. Atendente-S�nior. 178 00:08:06,436 --> 00:08:08,470 Presidente do departamento. Por favor... 179 00:08:08,471 --> 00:08:10,771 - segure os aplausos. - Dr. Frost, � uma honra. 180 00:08:10,772 --> 00:08:13,122 - Meu nome � doutora... - E veja quem est� aqui. 181 00:08:13,123 --> 00:08:17,279 - Caleb, como vai, garoto? - Stephen! 182 00:08:17,280 --> 00:08:19,239 Quero dizer, Dr. Frost. 183 00:08:19,240 --> 00:08:21,917 N�o sabia que voc� era o Atendente-S�nior. 184 00:08:21,918 --> 00:08:23,618 - Se conhecem? - Se nos conhecemos? 185 00:08:23,619 --> 00:08:26,246 Sou amigo dos Sommers desde sempre. 186 00:08:26,247 --> 00:08:29,582 Ensinei esse rapaz a esquiar. 187 00:08:29,583 --> 00:08:31,959 Torta de pizza. Batatas fritas. Torta de pizza. 188 00:08:31,960 --> 00:08:34,754 Vem c�, voc�. Peguei voc�. 189 00:08:34,755 --> 00:08:38,799 Um cafun� entre 2 homens adultos, legal. 190 00:08:39,768 --> 00:08:43,137 Merda. Um ap�ndice explodiu. 191 00:08:43,138 --> 00:08:45,440 �rg�o problem�tico. 192 00:08:45,441 --> 00:08:48,809 � o seguinte, fa�am uma an�lise completa do Sr. Bans 193 00:08:48,810 --> 00:08:50,278 antes de sua paracentese. 194 00:08:50,279 --> 00:08:52,980 Prazer em v�-lo, Dr. Sommers. 195 00:08:52,981 --> 00:08:55,634 E prazer em conhec�-la, amiga do Caleb. 196 00:08:58,228 --> 00:08:59,771 O qu�? 197 00:09:00,330 --> 00:09:02,815 - O qu�? - De onde eu venho, 198 00:09:02,816 --> 00:09:06,144 tortas de pizza e batatas fritas s�o alimentos. 199 00:09:08,697 --> 00:09:10,864 Doutora. Com licen�a, doutora? 200 00:09:12,559 --> 00:09:14,081 Voc� quer dizer eu? 201 00:09:15,310 --> 00:09:18,672 Isso � t�o bom de ouvir. "Doutora". 202 00:09:18,673 --> 00:09:21,417 - Pode nos ajudar? - N�o posso, desculpe. 203 00:09:21,768 --> 00:09:23,568 Voc� � a paciente do Dr. Kutcher. 204 00:09:23,569 --> 00:09:26,572 H� toda essa hierarquia sobre quem faz o qu�, 205 00:09:26,573 --> 00:09:28,146 e parece t�o bobo, 206 00:09:28,147 --> 00:09:30,618 mas poderia ter muitos problemas se eu te ajudar. 207 00:09:30,619 --> 00:09:32,019 Por que me tornei uma m�dica? 208 00:09:32,020 --> 00:09:33,454 Ajudar pessoas. 209 00:09:33,455 --> 00:09:36,159 Pessoas legais que me chamam de "doutora". 210 00:09:38,493 --> 00:09:40,620 A doutora chegou. 211 00:09:41,563 --> 00:09:43,664 Ent�o, o que est� pensando? 212 00:09:43,665 --> 00:09:46,367 O soro est� certo? Ele meio que rolou. 213 00:09:46,368 --> 00:09:49,417 Sim, aparentemente est� certo. Ele andou mexendo muito? 214 00:09:49,418 --> 00:09:51,672 Sim, ele est� com muita coceira. 215 00:09:51,673 --> 00:09:54,208 Coceira? Quando notou isso pela primeira vez? 216 00:09:54,209 --> 00:09:57,670 - H� um m�s ou mais. - Antes do acidente? 217 00:09:57,671 --> 00:10:00,638 - E as enxaquecas tamb�m... - Grato, enfermeira. Vou entrar. 218 00:10:00,639 --> 00:10:02,283 Eu nunca estive aqui. 219 00:10:03,752 --> 00:10:05,952 N�o se preocupe, isso � perfeitamente normal. 220 00:10:07,923 --> 00:10:10,850 Oi. Eu fui chamado. Tudo certo? 221 00:10:20,335 --> 00:10:23,530 Essas s�o... amostras de fezes? 222 00:10:32,214 --> 00:10:34,115 Inacredit�vel. 223 00:10:34,116 --> 00:10:36,984 Dra. Kenney, est� tentando ser expulsa do programa? 224 00:10:36,985 --> 00:10:39,075 N�o � a Dra. Kenney. 225 00:10:41,723 --> 00:10:44,192 Certo, sou eu. 226 00:10:44,193 --> 00:10:46,260 A esposa do paciente me chamou aqui. 227 00:10:46,261 --> 00:10:48,729 Acho que tem algo mais acontecendo com ele. 228 00:10:48,730 --> 00:10:52,099 Meu Deus, �? Voc� resolveu o caso? 229 00:10:52,100 --> 00:10:53,534 Sim, ouvindo. 230 00:10:53,535 --> 00:10:55,194 Eu sou uma Angela Lansbury normal. 231 00:10:55,195 --> 00:10:56,962 Pare de falar sobre seus amigos. 232 00:10:58,140 --> 00:11:00,141 Voc� deveria ir falar com ela. 233 00:11:00,142 --> 00:11:02,109 E voc� deveria cuidar da sua vida 234 00:11:02,110 --> 00:11:05,004 e terminar seu banho. Aqui, deixe-me ajud�-la. 235 00:11:07,788 --> 00:11:10,038 C�digo azul, quarto 522. 236 00:11:10,239 --> 00:11:12,586 C�digo azul, quarto 522. 237 00:11:12,587 --> 00:11:14,421 Com licen�a. 238 00:11:14,422 --> 00:11:16,299 Com licen�a, estou chegando. 239 00:11:16,907 --> 00:11:18,975 S� pode ser brincadeira. 240 00:11:21,325 --> 00:11:23,243 Ol�, Dra. Jacobs. 241 00:11:27,724 --> 00:11:29,970 Certo, deixe-me explicar. 242 00:11:29,971 --> 00:11:31,572 Eu estava tentando ajudar... 243 00:11:31,573 --> 00:11:33,307 Pode ajudar seguindo as ordens. 244 00:11:33,308 --> 00:11:35,608 Sim, eu cometi um erro, mas eu... 245 00:11:35,609 --> 00:11:37,603 Dra. Kenney, n�o se trata de um erro, 246 00:11:37,604 --> 00:11:39,947 se trata de voc�. Ser m�dico n�o � um item 247 00:11:39,948 --> 00:11:42,049 para marcar na sua lista de experi�ncias. 248 00:11:42,842 --> 00:11:44,410 Algu�m que n�o segue ordens 249 00:11:44,411 --> 00:11:46,446 � algu�m que n�o pode ser um bom m�dico. 250 00:11:48,165 --> 00:11:50,901 Eu nem tenho uma lista de experi�ncias. 251 00:11:52,002 --> 00:11:54,061 Tenho um quadro visual. 252 00:12:01,858 --> 00:12:04,259 Algo a mais que deveria saber sobre voc�? 253 00:12:04,260 --> 00:12:06,303 Andou de bicicleta at� aqui no seu iate? 254 00:12:06,952 --> 00:12:09,970 Est� levando isso um pouco longe. 255 00:12:09,971 --> 00:12:13,932 Sou Warren Buffett Zuckerberg Tesla Starbucks? 256 00:12:15,651 --> 00:12:17,769 Desculpe. Algu�m est� tentando salvar 257 00:12:17,770 --> 00:12:19,946 o que resta de sua dignidade aqui. 258 00:12:19,947 --> 00:12:23,650 Desculpe, Carol. Caleb n�o � feminista. 259 00:12:23,651 --> 00:12:26,728 Eu nunca diria isso. � apropria��o cultural. 260 00:12:26,729 --> 00:12:28,741 - Eu n�o sabia... - Nunca teria me aberto 261 00:12:28,742 --> 00:12:31,092 - Foi o Dr. Frost! - Se soubesse que era rico... 262 00:12:31,093 --> 00:12:32,493 N�o posso conhecer um m�dico? 263 00:12:32,494 --> 00:12:34,951 M�o levantada, bocas fechadas. 264 00:12:36,146 --> 00:12:39,039 Nossa, voc� era uma professora. 265 00:12:39,040 --> 00:12:41,851 Professora do ano por 8 vezes, mas quem est� contando? 266 00:12:42,552 --> 00:12:44,095 Ent�o... 267 00:12:44,096 --> 00:12:45,910 como est� seu paciente? 268 00:12:45,911 --> 00:12:49,551 Nosso paciente est�... 269 00:12:51,653 --> 00:12:53,187 Sabe... 270 00:12:53,188 --> 00:12:55,139 Eu poderia ter uma aposentadoria normal 271 00:12:55,140 --> 00:12:58,067 como todos os meus amigos. Clube do Livro, vinho... 272 00:12:58,068 --> 00:12:59,986 Fumar uma maconha talvez... 273 00:13:01,552 --> 00:13:04,429 Mas n�o, eu tive que me tornar m�dica. 274 00:13:04,736 --> 00:13:07,051 Estava t�o animada para o meu primeiro dia 275 00:13:07,052 --> 00:13:08,826 e tem sido um desastre! 276 00:13:08,827 --> 00:13:11,853 Se tivesse um paciente para cuidar, estaria em cima, 277 00:13:11,854 --> 00:13:14,630 mas se querem ficar aqui brigando, 278 00:13:14,631 --> 00:13:16,074 voc�s quem sabem. 279 00:13:19,598 --> 00:13:23,425 Sinto-me envergonhada, mas tamb�m motivada. 280 00:13:27,464 --> 00:13:30,099 N�o se importe comigo... estou fazendo meu trabalho. 281 00:13:30,100 --> 00:13:32,643 N�o vou chegar perto de seus pacientes. 282 00:13:32,644 --> 00:13:34,312 Claro, como quiser. 283 00:13:35,939 --> 00:13:37,573 J� faz 10 segundos 284 00:13:37,574 --> 00:13:39,775 e voc� n�o falou sobre si na terceira pessoa. 285 00:13:39,776 --> 00:13:41,420 O que aconteceu? 286 00:13:43,042 --> 00:13:45,568 Conhece meu paciente, o cara do acidente de carro? 287 00:13:45,569 --> 00:13:48,137 - Sr. Clark? - Os resultados dele sa�ram. 288 00:13:48,138 --> 00:13:51,731 - � c�ncer, n�o �? - Sim. Dra. Jacobs confirmou. 289 00:13:52,610 --> 00:13:54,085 Voc� sabia, no entanto. 290 00:13:54,086 --> 00:13:56,932 Suspeitei, com base no que a esposa dele me disse, 291 00:13:56,933 --> 00:13:58,381 mas eu n�o tinha certeza. 292 00:13:58,382 --> 00:14:00,684 Eu queria estar errada. Ele sabe? 293 00:14:00,685 --> 00:14:02,602 A Dra. Jacobs me disse para contar. 294 00:14:02,603 --> 00:14:05,964 Eu n�o sei como. Este � o meu primeiro dia. 295 00:14:05,965 --> 00:14:08,480 Pensei que salvaria no m�nimo seis vidas. 296 00:14:09,418 --> 00:14:11,528 Mas agora eu tenho que ir l� e dizer: 297 00:14:11,529 --> 00:14:14,031 "M�s not�cias, cara, � o grande C." 298 00:14:14,032 --> 00:14:16,960 Assim n�o. 299 00:14:18,770 --> 00:14:21,738 Seja honesto, mas seja gentil. 300 00:14:21,739 --> 00:14:24,950 As pessoas vencem isso, ent�o d� esperan�a a elas. 301 00:14:24,951 --> 00:14:26,476 Isso � bom. 302 00:14:27,177 --> 00:14:29,069 - � um bom conselho. - Certo. 303 00:14:29,070 --> 00:14:30,620 - Poderia contar a eles? - N�o. 304 00:14:31,772 --> 00:14:35,418 Recebi ordens estritas de permanecer na minha, ent�o... 305 00:14:35,419 --> 00:14:36,853 Olha, voc� consegue. 306 00:14:36,854 --> 00:14:38,788 Basta tirar da sua pr�pria experi�ncia. 307 00:14:38,789 --> 00:14:41,029 Qual a pior coisa que j� aconteceu com voc�? 308 00:14:44,812 --> 00:14:48,849 Meu anivers�rio � 5 de julho, ent�o todo mundo est� festando. 309 00:14:50,957 --> 00:14:52,925 Certo, eu vou ajud�-lo. 310 00:14:53,826 --> 00:14:55,927 Eu removi o cateter. 311 00:14:55,928 --> 00:14:57,755 Como est� se sentindo, Sr. Bans? 312 00:14:58,356 --> 00:14:59,939 Ol�. 313 00:15:00,540 --> 00:15:02,549 Isso � muito fluido. 314 00:15:02,878 --> 00:15:06,012 Seu pai ficar� t�o orgulhoso. 315 00:15:06,013 --> 00:15:08,619 Vou enviar uma foto para ele. 316 00:15:08,620 --> 00:15:11,543 Ou talvez eu d� para ele no Natal. 317 00:15:12,244 --> 00:15:16,249 Na verdade, foi a Dra. Gilani quem liderou o procedimento. 318 00:15:16,250 --> 00:15:19,475 Bom trabalho, Dra. Gilani. 319 00:15:19,476 --> 00:15:21,502 Seus pais gostariam disso para o Natal? 320 00:15:21,503 --> 00:15:24,763 N�o, obrigada. Eles j� t�m muito. 321 00:15:24,764 --> 00:15:26,447 Sorte deles. 322 00:15:26,448 --> 00:15:29,635 Bom trabalho novamente, voc�s dois. 323 00:15:33,365 --> 00:15:35,466 Legal da sua parte fazer isso. 324 00:15:35,467 --> 00:15:38,271 Certo. Quer saber uma coisa? 325 00:15:40,231 --> 00:15:44,120 Entrei neste programa da lista de espera. 326 00:15:44,121 --> 00:15:46,811 Meu pai teve que mexer alguns pauzinhos. 327 00:15:46,812 --> 00:15:49,462 Foi isso que quis dizer quando disse que somos iguais. 328 00:15:49,463 --> 00:15:54,186 Voc� tem medo de n�o pertencer e eu tamb�m. 329 00:15:57,081 --> 00:15:59,690 Obrigada pela sua honestidade. 330 00:15:59,691 --> 00:16:01,118 Estamos bem? 331 00:16:03,573 --> 00:16:05,366 Lista de espera, n�o? 332 00:16:06,267 --> 00:16:08,234 Isso � embara�oso. 333 00:16:09,130 --> 00:16:12,265 Voc� n�o deveria ter me dito. Sou fofoqueira. 334 00:16:15,284 --> 00:16:17,640 Sr. e Sra. Clark. 335 00:16:18,696 --> 00:16:21,102 Estou aqui para... 336 00:16:22,191 --> 00:16:25,382 conversar e... 337 00:16:28,990 --> 00:16:31,637 Doug, Sharon... 338 00:16:32,468 --> 00:16:34,669 os resultados n�o s�o o que esper�vamos. 339 00:16:34,670 --> 00:16:36,397 Doug tem c�ncer. 340 00:16:36,839 --> 00:16:39,340 Eu sei que isso � dif�cil de ouvir, 341 00:16:39,341 --> 00:16:41,551 mas a boa not�cia � que descobrimos cedo. 342 00:16:41,552 --> 00:16:43,770 Dr. Kutcher e eu traremos um oncologista 343 00:16:43,771 --> 00:16:46,389 para falar com voc� e vamos ficar aqui com voc�s... 344 00:16:54,006 --> 00:16:55,624 Dra. Kenney. 345 00:16:55,625 --> 00:16:57,449 Voc� falou com o paciente de Daniel. 346 00:16:57,450 --> 00:16:59,319 Quer saber? 347 00:16:59,320 --> 00:17:01,446 Estou cansada de ser tratada 348 00:17:01,447 --> 00:17:03,299 como uma velha intrometida. 349 00:17:03,300 --> 00:17:06,645 Eu sou velha e intrometida, mas sou m�dica! 350 00:17:07,666 --> 00:17:10,017 Sim, cometi alguns erros, 351 00:17:10,018 --> 00:17:11,668 e se quiser me expulsar, tudo bem. 352 00:17:11,669 --> 00:17:13,754 Mas o paciente de Daniel precisava de mim 353 00:17:13,755 --> 00:17:16,331 e n�o vou pedir desculpas por ajudar, sou boa nisso. 354 00:17:16,332 --> 00:17:19,101 - Dra. Kenney, voc�... - Boa nisso porque sou velha. 355 00:17:20,721 --> 00:17:22,563 Acha que uma mulher da minha idade 356 00:17:22,564 --> 00:17:25,441 deve simplesmente desaparecer na floresta e tricotar. 357 00:17:25,442 --> 00:17:27,234 Mas eu vejo o mundo 358 00:17:27,235 --> 00:17:29,236 diferente do que quando tinha 28 anos. 359 00:17:29,237 --> 00:17:31,789 Sei que a vida n�o funciona da maneira que quer. 360 00:17:31,790 --> 00:17:33,590 Sei que pelo menos um dos seus filhos 361 00:17:33,591 --> 00:17:35,309 vai ser uma decep��o. 362 00:17:36,478 --> 00:17:38,037 Sei de todo tipo de coisa 363 00:17:38,038 --> 00:17:41,097 que n�o saber� por mais 20 anos e adivinha? 364 00:17:41,098 --> 00:17:44,043 Minha idade � o que vai me fazer uma �tima m�dica. 365 00:17:44,044 --> 00:17:47,033 - Terminou? - Se terminei? � s� o come�o! 366 00:17:47,034 --> 00:17:49,924 Espere, eu disse isso, aquilo e... Sim, eu terminei! 367 00:17:51,376 --> 00:17:54,112 �timo, porque mesmo desobedecendo ordens, 368 00:17:54,113 --> 00:17:55,979 eu ia dizer "obrigada". 369 00:17:56,929 --> 00:17:59,997 Dar m�s not�cias � dif�cil. Voc� lidou bem com isso. 370 00:18:02,003 --> 00:18:03,534 Bem, obrigada. 371 00:18:06,675 --> 00:18:08,734 E me desculpe por ter gritado. 372 00:18:08,735 --> 00:18:12,208 Esses �ltimos seis segundos me mostraram outro lado seu. 373 00:18:14,040 --> 00:18:16,075 Eu imponho disciplina. 374 00:18:16,076 --> 00:18:18,077 Isso n�o significa que n�o tenho cora��o. 375 00:18:18,078 --> 00:18:20,168 Entendi. Eu entendo agora. 376 00:18:20,169 --> 00:18:22,468 - Entende o qu�? - Voc�. 377 00:18:22,469 --> 00:18:26,585 Sob esse disciplinar de a�o h� um ser humano de verdade. 378 00:18:26,586 --> 00:18:29,145 Seus pais eram rigorosos? Aposto que nunca deixaram 379 00:18:29,146 --> 00:18:30,756 voc� cometer um erro, coitadinha. 380 00:18:30,757 --> 00:18:32,424 - N�o. - Falo s�rio. 381 00:18:32,425 --> 00:18:34,634 � uma pena. Tentar atingir a perfei��o 382 00:18:34,635 --> 00:18:36,535 dificulta o desenvolvimento da crian�a. 383 00:18:36,536 --> 00:18:38,325 A neuroci�ncia tamb�m est� por tr�s. 384 00:18:38,326 --> 00:18:40,450 Ainda tenho o artigo. Vou mandar para voc�. 385 00:18:45,666 --> 00:18:47,565 Posso recomendar o parfait 386 00:18:47,566 --> 00:18:49,878 com baixo teor de gordura e granola de morango? 387 00:18:51,887 --> 00:18:54,446 Stephen Frost, Atendente-S�nior. 388 00:18:54,447 --> 00:18:55,864 Prazer em conhec�-lo. 389 00:18:55,865 --> 00:18:58,450 Sou a Dra. Carol Kenney, estagi�ria. 390 00:18:58,451 --> 00:19:00,495 � voc�. 391 00:19:01,474 --> 00:19:03,455 - Voc� � aquela estagi�ria. - Sim. 392 00:19:03,456 --> 00:19:06,125 Sou a velha estagi�ria, seu circo local de aberra��o. 393 00:19:06,126 --> 00:19:08,560 Coloque-me em um trem e mostre-me para a Am�rica. 394 00:19:08,561 --> 00:19:10,296 N�o. 395 00:19:10,297 --> 00:19:13,340 Digo, sim, sua idade � incomum, 396 00:19:13,341 --> 00:19:15,843 mas voc� tamb�m � a estagi�ria que... 397 00:19:15,844 --> 00:19:17,970 Que a Dra. Jacobs odeia. Sim, sou eu. 398 00:19:17,971 --> 00:19:20,746 Eu ia dizer "que acionou o c�digo azul". 399 00:19:20,747 --> 00:19:23,050 Vejo que fiz uma �tima primeira impress�o. 400 00:19:23,551 --> 00:19:25,878 Tornou este lugar muito mais emocionante. 401 00:19:26,508 --> 00:19:28,060 Todo o lance de vida ou morte 402 00:19:28,061 --> 00:19:30,374 estava ficando um pouco... bl�. 403 00:19:32,210 --> 00:19:35,947 Posso te comprar esse parfait? Puramente por respeito. 404 00:19:35,948 --> 00:19:39,791 Sim, Dr. Frost, pode me comprar um iogurte. 405 00:19:39,792 --> 00:19:42,327 Mas j� viu o sal�rio de um estagi�rio? 406 00:19:42,328 --> 00:19:44,889 � vergonhoso. Posso pegar 4? S�o pequenos. 407 00:19:49,473 --> 00:19:51,707 Obrigado por nos colocar de volta aos trilhos 408 00:19:51,708 --> 00:19:53,508 com seus jogos mentais de professora. 409 00:19:53,509 --> 00:19:55,009 Aprendemos uma li��o valiosa... 410 00:19:55,010 --> 00:19:58,005 Est� tentando disfar�ar. Caleb veio da lista de espera. 411 00:19:58,006 --> 00:19:59,907 Bom para voc�. 412 00:19:59,908 --> 00:20:01,484 Posso me juntar a voc�s? 413 00:20:01,485 --> 00:20:03,686 Olhe o Daniel, respeitando a Carol. 414 00:20:03,687 --> 00:20:06,231 Por ser muito velha... 415 00:20:06,807 --> 00:20:09,083 Carol traz grande sabedoria ao nosso grupo. 416 00:20:09,084 --> 00:20:11,069 - Como um anci�... - Obrigada, Daniel. 417 00:20:11,070 --> 00:20:14,124 - Eu aceito suas desculpas. - A� est� voc�! 418 00:20:15,399 --> 00:20:17,633 O que est� acontecendo? 419 00:20:17,634 --> 00:20:20,343 - Elas se conhecem. - Oi, m�e. 420 00:20:20,344 --> 00:20:22,078 - "Mam�e"? - Oi, querida. 421 00:20:22,079 --> 00:20:24,179 N�o sabia que trabalhava nas ter�as-feiras. 422 00:20:24,180 --> 00:20:27,293 N�o trabalho, troquei de turno para v�-la no seu primeiro dia. 423 00:20:27,294 --> 00:20:30,548 Meu Deus, olhe para voc� no seu jaleco de m�dica. 424 00:20:30,549 --> 00:20:32,039 Eu sei, n�o? 425 00:20:32,040 --> 00:20:34,183 - Estou t�o orgulhosa de voc�. - Obrigada. 426 00:20:34,184 --> 00:20:36,958 Pessoal, esta � minha filha, Jenny. 427 00:20:36,959 --> 00:20:39,523 Representante farmac�utica. Jenny, esse � o pessoal. 428 00:20:39,524 --> 00:20:43,651 Enchant�. Isso � franc�s, e sim, eu falo. 429 00:20:44,441 --> 00:20:46,041 Hola, se�or. 430 00:20:46,042 --> 00:20:48,206 �D�nde est� na biblioteca? 431 00:20:48,207 --> 00:20:50,602 El hospital no tiene una biblioteca. 432 00:20:51,068 --> 00:20:53,335 Eu sa� depois de um ano. 433 00:20:54,046 --> 00:20:56,047 Querida, voc� pode ficar? 434 00:20:56,048 --> 00:20:58,082 Eu queria ficar, mas tenho que trabalhar. 435 00:20:58,083 --> 00:21:00,394 Essas p�lulas oleosas n�o se vender�o. 436 00:21:01,170 --> 00:21:02,970 Estou t�o orgulhosa de voc�. 437 00:21:02,971 --> 00:21:05,648 Mande-me mensagem mais tarde. Tchau, amigos da mam�e. 438 00:21:07,349 --> 00:21:09,902 - Carol... - Nem pense nisso. 439 00:21:09,903 --> 00:21:11,603 Eu entendo que voc� n�o iria querer 440 00:21:11,604 --> 00:21:13,304 sua filha namorando com ele, mas... 441 00:21:13,305 --> 00:21:16,366 - Voc� tamb�m n�o. - Voc�s s�o nojentos. 442 00:21:16,367 --> 00:21:18,294 Tudo bem, Carol, vou namorar sua filha. 443 00:21:18,295 --> 00:21:21,681 Ningu�m namora minha filha. Entenderam? 444 00:21:21,682 --> 00:21:23,708 Digam-me que voc� entenderam. 445 00:21:24,385 --> 00:21:26,844 - N�s entendemos, Carol. - N�s entendemos, Carol. 446 00:21:26,845 --> 00:21:28,304 Obrigada. 447 00:21:28,305 --> 00:21:30,205 Daniel, coloque seu guardanapo no colo. 448 00:21:30,206 --> 00:21:32,206 Legende tamb�m! fb.silneisoares@gmail.com 449 00:21:32,207 --> 00:21:34,707 Siga-me no Twitter, fique por dentro das novidades! 450 00:21:34,708 --> 00:21:36,108 @silneisoaress 451 00:21:36,109 --> 00:21:37,809 Tenha acesso exclusivo �s legendas! 452 00:21:37,810 --> 00:21:39,260 www.silneislegendas.com34808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.