Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:20,380
Napisy stworzone ze słuchu:
.:by Świerszczyk69:.
2
00:00:20,380 --> 00:00:25,680
Specjalnie dla urzytkowników:
www.pornoonline.com.pl
3
00:00:25,680 --> 00:00:29,520
Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;)
4
00:00:29,520 --> 00:00:31,520
Miłego seansu :)
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,640
Wicked Pictures Prezentuje
6
00:00:46,060 --> 00:00:48,060
Wystepuja:
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
Żartujesz, prawda?{you're kidding right?}
8
00:01:13,380 --> 00:01:16,520
BATMAN v SUPERMAN XXX
AN AXEL BRAUN PARODY
9
00:01:25,180 --> 00:01:26,380
Sześć tygodni wcześniej...{Six weeks earlier}
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,840
To doskonałe pytanie Barbara.{that's an excellent question Barbara }
11
00:01:29,000 --> 00:01:35,900
To prawda, że zaczęliśmy polegać na Superman'ie, aby poradzić sobie z większością zagrożeń
z którymi nasza policja i wojsko nie jest w stanie sobie poradzić.{it's true we've come to depend on Superman to handle most threats that our police and military just aren't equipped to handle}
12
00:01:36,340 --> 00:01:40,260
Dlatego zebrałem zespół
który zajmie się pracą nad naszym własnym Meta-Człowiekiem.{that's why I've dispatched a team to work on our own Metahuman soution}
13
00:01:41,300 --> 00:01:44,320
Nie będzie to obcy
z innego świata...{not an alien from another world}
14
00:01:44,380 --> 00:01:46,940
...lecz bohater z własnego ogródka. {but a very own homegrown hero}
15
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
Nie będzie miał innych zadań
poza zapewnieniem nam bezpieczeństwa.{Nwe have no other agenda except for keeping us safe}
16
00:01:49,980 --> 00:01:55,940
To był prezydent Luther przedstawiający stworzenie, które stało się znane całemu świato jako Bizarro..{that was President Luthor introducing the creature which became known as bizarro to The World At Large}
17
00:01:55,940 --> 00:02:01,500
Luther musi stawić teraz czoła oskarżeniom wynikającym przez szalejącego potwora...{Luther is now facing impeachment charges stemming from his handling of the creatures Rampage}
18
00:02:01,740 --> 00:02:07,320
...i zarzutom, że stworzył on materiał dowodowy na Superman'a.{and allegations that president Luther manufactured evidence of criminal misdeeds by Superman}
19
00:02:07,380 --> 00:02:12,380
Wiele źródeł w Białym Domu twierdzi jednak,
że zostanie on oczyszczony z zarzutów.{multiple sources close to the White House claimed the president will be exonerated}
20
00:02:12,480 --> 00:02:20,000
Tymczasem Człowiek Ze Stali pozostaje nadal zbiegiem,
za którego wyznaczono miliard dolarów.{meanwhile the Man of Steel is still technically a ffugitive with a bounty of1 billion dollars on his head}
21
00:02:23,960 --> 00:02:27,820
Cóż, powiem jak Luther,
jest wytrwały.{well, i'll saythis for Luther he's consistent}
22
00:02:28,140 --> 00:02:31,580
Dlaczego nie zabijesz tego...człowieka?!{why have you not killed this man!}
23
00:02:32,220 --> 00:02:34,140
To nie jest moja droga Maxima.{it's not my way maxima}
24
00:02:34,500 --> 00:02:36,240
Wiesz o tym.{you know this}
25
00:02:36,520 --> 00:02:38,700
Mogłabym cię nazwać tchórzem...{once I would have called you a coward}
26
00:02:38,900 --> 00:02:44,120
...ale w tych ostatnich tygodniach, pomagałeś mi odepchnąć Konie Imperiex, które zagrażały Almeracowi.{but in these past weeks as he help me drive off the imperiex horses threatened almerac }
27
00:02:44,120 --> 00:02:47,560
Odnalazłam cię po to
abyś stał się prawdziwym wojownikiem.{I have found you to be a true warrior}
28
00:02:47,620 --> 00:02:48,620
Dzięki{Thanks}
29
00:02:49,160 --> 00:02:50,320
Tak sądzę...{i think}
30
00:02:50,320 --> 00:02:52,680
Zostań tu ze mną.{stay here with me in rule}
31
00:02:52,680 --> 00:02:56,620
Te prymitywy na twojej przybranej planecie nie doceniają Cię tak jak my.{the primitive on your adopted planet do not appreciate you as we do}
32
00:02:56,860 --> 00:02:57,840
Lub...{or}
33
00:02:57,840 --> 00:02:59,980
...jak ja doceniam.{as I would}
34
00:03:01,000 --> 00:03:02,440
Ziemia to mój dom.{Earth is my home}
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,780
A jednak nie widzą cię
tak jak ja cię widzę.{and yet they do not see you as i do}
36
00:03:05,780 --> 00:03:08,200
Wódz, zasługujący na szacunek.{warlord worthy of the mantle}
37
00:03:08,200 --> 00:03:10,300
Tylko pomyśl Superman'ie...{just think Superman}
38
00:03:10,300 --> 00:03:14,040
Za sprawą naszego potomstwa
rasa Kryptona otrzymała by nowe życie.{through our progeny the lost race of Krypton will be given you life}
39
00:03:14,280 --> 00:03:16,480
Rozmawialiśmy już o tym Maxima.{we've discussed this Maxima}
40
00:03:16,480 --> 00:03:18,160
Nie jestem materiałem na Wodza.{i'm not warlord material}
41
00:03:18,160 --> 00:03:20,160
A Ojciec i Imperium...{then father an Empire}
42
00:03:20,520 --> 00:03:22,960
Mogę dać ci to czego
żadna ziemska kobieta nie może ci dać.{I can give you what no earth woman could}
43
00:03:22,960 --> 00:03:26,480
Mogę nosić nasze dzieci,
dzieci, które rządziłyby galaktykami.{I could bear your children children that would rulew galaxies}
44
00:03:29,660 --> 00:03:30,620
Wiesz co...{You know...}
45
00:03:31,000 --> 00:03:34,120
Perspektywą jest kontynuacja
linii Kryptona...{the prospect of continuing on the Kryptonian line}
46
00:03:34,120 --> 00:03:35,560
...co jest intrygujace.{is intriguing}
47
00:03:35,820 --> 00:03:37,980
O tak...{Oh yes}
48
00:20:11,040 --> 00:20:12,020
Serio?{Really?}
49
00:20:13,980 --> 00:20:16,800
Powiedziałem tylko
że twoja propozycja była intrygująca ale...{I just said your proposal was intriguing but...}
50
00:20:16,800 --> 00:20:19,120
...nie mam zamiaru być zdesperowanym Ojcem.{i have no desire to Father any desperate}
51
00:20:19,320 --> 00:20:20,500
Wynoś się!{get out!}
52
00:20:21,080 --> 00:20:22,100
Wynocha!{get out!}
53
00:22:33,360 --> 00:22:35,740
Brawo Bat.{bravo that's...}
54
00:22:36,140 --> 00:22:39,620
Wiesz ale, że Joker ogląda upadek Funky's...{you know but mr. joker watching be down a funky's}
55
00:22:40,140 --> 00:22:42,420
...w dolinie Gotham.
56
00:22:42,640 --> 00:22:43,420
Co?{do}
57
00:22:43,420 --> 00:22:46,280
Czasami powodował pojawienie się Mrocznego Rycerza.{sometimes caused the dark knight this go}
58
00:22:46,340 --> 00:22:47,920
Harley Quinn
59
00:22:48,200 --> 00:22:50,240
Nie mają już krat w Arkam{don't they have locks and are coming}
60
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
To wyjątkowa okazja
do zabicia ważnych ludzi.{special occasion important people to kill}
61
00:22:56,680 --> 00:22:58,640
Przybyłem tutaj aby walczyć twardo.{ i came here to fight toilet}
62
00:22:58,640 --> 00:23:02,300
Wiem, że gdzieś tutaj
znajduję się ten Klaun.{it's tonight photo, warehouse for the clouds}
63
00:23:05,700 --> 00:23:06,500
Coż...{Well}
64
00:23:06,500 --> 00:23:09,840
Pewnego razu
spróbujemy cię zabić.{we didn't once so trying to kill you}
65
00:23:13,660 --> 00:23:16,880
Chwila przyjemności za małą wiadomość?{very mileage is still little the message}
66
00:23:17,300 --> 00:23:18,880
Nie jestem zainteresowany{not interested}
67
00:23:18,880 --> 00:23:22,360
Właściwie to chyba nawet wiem kto chcę zabić Supermana.{did i were going to kill Superman}
68
00:23:22,540 --> 00:23:23,600
Zapomniałam o tym{i forget it}
69
00:23:24,060 --> 00:23:26,540
Od kiedy to Joker troszczy się o Superman'a?{since we're just a joke of care about superman}
70
00:23:27,380 --> 00:23:28,840
Troszczy się.{he done}
71
00:23:28,840 --> 00:23:33,920
Ty również.
Widzimy przyjaciela we wrogu, a wróg jest moim wrogiem.{you do, any sees a friend enemy, enemy is lay in enemy are}
72
00:23:33,920 --> 00:23:35,380
Jakoś tak to szło.{something like that}
73
00:23:36,700 --> 00:23:39,080
Więc co to za wiadomość?{so what's the message?}
74
00:23:39,400 --> 00:23:40,360
Chcesz wiedzieć?{you wanna know?}
75
00:23:40,360 --> 00:23:42,360
Musisz zapłacić.{you gotta pay}
76
00:23:43,740 --> 00:23:45,740
Czego chcesz?{what do you want?}
77
00:23:45,920 --> 00:23:47,740
No dalej Nietoperku.{come on that's...}
78
00:23:47,740 --> 00:23:50,180
Nie bądź taki honorowy.{don't be centered prove}
79
00:23:50,460 --> 00:23:52,940
To nie powinno się wydarzyć{is isn't go happen}
80
00:23:52,940 --> 00:23:53,900
Jestem pewna że...{sure it is}
81
00:23:53,900 --> 00:23:56,380
...zrobisz wszystko
aby ocalić swego przyjaciela.{you'll do anything to save your fiend}
82
00:23:56,520 --> 00:24:00,440
Ta pozostanie tylko
miedzy tobą a mną.{and this is just between you and me}
83
00:43:31,040 --> 00:43:33,040
Jakie macie plany względem Supermana?{your plants for superman}
84
00:43:33,040 --> 00:43:35,860
Powiedziałam
mamy zamiar go zabić{I told you we're gonna kill him}
85
00:43:37,160 --> 00:43:38,520
Co jeszcze?{what else?}
86
00:43:40,300 --> 00:43:43,620
Cóż,
Pan Prezydent który pozostaje bezimienny...{well i'm mr. president who shall remain nameless }
87
00:43:43,700 --> 00:43:48,820
...rozmawiał z Panem J.
że majtki Supermana jest bardzo trudno podporządkować.{tom mr j that the way to superman hottest through pardon sniffs }
88
00:43:49,500 --> 00:43:51,260
Lois Lane
89
00:43:51,260 --> 00:43:53,920
To ta suka!{that's the one bitch}
90
00:43:54,980 --> 00:43:56,400
Gdzie ona jest?{where is she?}
91
00:43:57,040 --> 00:44:00,540
Nie było by zabawy
jeśli bym ci po prostu powiedziała.{no wanna fun would it be for me just to tell you}
92
00:44:02,180 --> 00:44:03,880
Co mi zrobiłaś? {what did you drugs you with}
93
00:44:03,880 --> 00:44:04,980
Podoba ci się?{You liked?}
94
00:44:04,980 --> 00:44:07,440
Mam to od Poison Ivy.{I got it from poison ivy}
95
00:44:11,580 --> 00:44:14,620
Nie rozpaczaj,
nie musisz się przejmować.{toodles bets don't you fret}
96
00:44:14,620 --> 00:44:17,400
Kiedy się obudzisz
będzie już po wszystkim.{when you wake up it'll be all over}
97
00:44:31,160 --> 00:44:32,340
Było{Was}
98
00:44:51,780 --> 00:44:55,740
Z moim...
najgłębszym żalem...{it is with my...deepest regret...that I}
99
00:44:55,940 --> 00:45:00,240
...i pokorą rezygnuję z mojej prezydentury
Stanów Zjednoczonych{humbly resigned my presidency of the United State}
100
00:45:02,180 --> 00:45:03,960
Robisz coś pokornie...{you doing something humbly}
101
00:45:04,080 --> 00:45:05,540
Nie w tym życiu.{no that's a life}
102
00:45:07,340 --> 00:45:09,640
Czemu zawdzięczam tę wizytę?
103
00:45:12,700 --> 00:45:13,980
Może po prostu...{maybe i just}
104
00:45:15,200 --> 00:45:16,900
...ta część...{pointed one of them}
105
00:45:16,900 --> 00:45:18,900
...pałac prezydencki nie jest dla Ciebie.{presidential panels}
106
00:45:23,260 --> 00:45:24,920
Jestem zapracowany Joker{busy man joker}
107
00:45:25,180 --> 00:45:26,540
Nie na długo.{not for long}
108
00:45:26,540 --> 00:45:27,580
Widzisz...{you see}
109
00:45:28,440 --> 00:45:32,080
Mała Lois Lane nie wróciła ostatniej nocy
bezpiecznie do domu.{little Lois Lane didn't quite make it back to her apartment safely last night}
110
00:45:32,900 --> 00:45:36,560
{and well there's no sign of Clifford the Big Red Dog if it gets my drift}
111
00:45:40,980 --> 00:45:43,740
Sprawdzę i zajmę się Superman'em, który jest....{checkmate indicates the Superman}
112
00:45:44,440 --> 00:45:45,480
...okropny.{offer}
113
00:45:48,040 --> 00:45:51,540
Spodziewamy się, że niebawem powróci
no wiesz ...{we'll be expecting back anytime soon you know focus is it really my}
114
00:45:51,620 --> 00:45:54,780
Naprawde nie jest to moją mocną stroną{is not really my strong point}
115
00:45:57,480 --> 00:45:58,980
Znam pewien pomysł.{i've known idea}
116
00:45:59,760 --> 00:46:03,820
Jeden Kryptończyk nie sprawia mi już problemów.{ for once the Kryptoniun is not the source of my difficulties}
117
00:46:04,920 --> 00:46:07,420
Nie sprawia ci problemów.{not the swears is your difficult?}
118
00:46:07,420 --> 00:46:10,540
Pomyślmy o tym przez sekundę.{let's just think about that for a sec shall we}
119
00:46:10,540 --> 00:46:11,980
Stałeś się...{you went from being}
120
00:46:11,980 --> 00:46:14,300
...super złoczyńcą zwanym...{supervillain ceo}
121
00:46:14,620 --> 00:46:17,140
...Prezydentem Stanów Zjednoczonych? {to president of the united states}
122
00:46:17,140 --> 00:46:20,540
Jak możesz myśleć,
że to nie jest skomplikowane.{how could you possibly think that would uncomplicated}
123
00:46:22,840 --> 00:46:24,300
Zakończmy to. {we done here}
124
00:46:24,300 --> 00:46:26,920
Masz absolutną rację,
zakończym to tutaj!{you absolute right we're done here}
125
00:46:30,240 --> 00:46:31,600
Widzisz...
126
00:46:32,440 --> 00:46:38,120
...zabiję Lois Lane przed północą,
to dziewczyna Supermana...{are see right kill lois lane before midnight if superman girl up}
127
00:46:39,860 --> 00:46:43,280
...i masz na to moje słowo. {and many my world}
128
00:46:45,160 --> 00:46:45,880
Naprawdę? {really?}
129
00:46:46,740 --> 00:46:48,540
To w czym tkwi problem?{what did you problem?}
130
00:46:49,400 --> 00:46:50,220
Cóż...{well}
131
00:46:50,900 --> 00:46:54,140
Czy to nie ty mówiłeś,
że "Niebieski" wszystko słyszy?{wasn't it you who said big Blue can hear everything}
132
00:46:54,800 --> 00:46:55,660
Po prostu...{i just}
133
00:46:57,000 --> 00:46:58,820
..szepnę słówko.{whispered in the near}
134
00:47:03,780 --> 00:47:04,960
Szepnąć słówko{whisper in the near}
135
00:47:05,400 --> 00:47:06,960
To będzie dobre.{that's a good one}
136
00:47:26,860 --> 00:47:27,780
Idiota{idiot}
137
00:47:34,520 --> 00:47:37,760
Jesteś zbyt sprytny,
na to aby go nie docenić, Panie Prezydencie.{you are much too smart to underestimate him mr. president}
138
00:47:39,840 --> 00:47:41,280
Może{maybe}
139
00:47:42,460 --> 00:47:45,800
Ale nie mogę już dłużej tolerować jego błazenady.{but I can no longer sanction his buffoonery}
140
00:47:47,180 --> 00:47:51,720
Jeśli uda mu się zabić Lois,
sprowadzi Kal'a na kolana.{if he manages to kill Louis it will bring cal to his knees}
141
00:48:02,800 --> 00:48:05,300
A co jeśli dowie się o nas?{and if you found out about us}
142
00:48:10,880 --> 00:48:13,400
Miłość nie patrzy oczyma ciała...{loves he's not with the eyes}
143
00:48:13,460 --> 00:48:15,100
...a oczyma serca.{the but the mind}
144
00:48:15,100 --> 00:48:19,340
Dlatego też, skrzydlaty kupidyn
jest ślepy.{And therefore is winged cupid painted blind.}
145
00:48:21,220 --> 00:48:22,760
Imponujące.{impressive}
146
00:48:24,260 --> 00:48:26,260
Shakespeare z Kryptonu.{they did shakespear on Krypton}
147
00:48:28,040 --> 00:48:28,740
Nie.{no}
148
01:08:10,840 --> 01:08:13,580
Skąd wiesz, że mam jakieś gumowe niedźwiedzie?{How do you know i have any gummy bears?}
149
01:08:14,080 --> 01:08:16,260
Wiem czym jest świat.{i know what a world}
150
01:08:18,920 --> 01:08:20,480
Gumowe niedźwiedzie.{gummy bears}
151
01:08:21,060 --> 01:08:22,900
Gumowe niedźwiedzie.{gummy bears}
152
01:08:24,640 --> 01:08:28,040
Czy ty nie masz żadnego szacunku?{don't you have any respect}
153
01:08:29,620 --> 01:08:30,940
Szczerze.{honesty}
154
01:08:31,380 --> 01:08:34,400
To poradzimy sobie z tym...{that's kook that's how we handle this?}
155
01:08:34,400 --> 01:08:37,660
Przepraszam, naprawdę,
Przepraszam skarbie...{i'm sorry where am i my maners i'm sorry, honey}
156
01:08:38,220 --> 01:08:39,660
Jestem w domu{i'm home}
157
01:08:39,660 --> 01:08:41,080
Daj buzi.{give suck-es}
158
01:08:41,080 --> 01:08:42,300
Spójż na mnie{looked me}
159
01:08:42,300 --> 01:08:43,420
Spójż na mnie!{looked me}
160
01:08:43,420 --> 01:08:44,700
Spójż na mnie!{looked me}
161
01:08:45,520 --> 01:08:49,220
To jest prawo Metropolii poza twoją jurysdykcją.{is it metropolis law outside your jurisdiction}
162
01:08:52,160 --> 01:08:53,660
Więc widzisz...{well you see}
163
01:08:54,000 --> 01:08:57,540
...rozwijamy naszą małą operację.{we're expanding our little operation}
164
01:08:58,560 --> 01:09:01,940
Biznes jak zwyklę w Gotham jest...{business as usual in gotham was}
165
01:09:01,940 --> 01:09:04,540
...bardzo opłacalny wiesz.{well it was good call the dome}
166
01:09:04,960 --> 01:09:08,820
Kiedy Superman mnie znajdzie,
wtedy zrobi się naprawdę interesująco.{when Superman finds these are gonna get real interesting}
167
01:09:08,820 --> 01:09:11,280
Cóź,
powinien się pospieszyć.{well i wish hurry up}
168
01:09:13,480 --> 01:09:16,260
Tak łatwo.{how easy}
169
01:09:16,260 --> 01:09:17,400
Zrobię to..{to make it}
170
01:09:17,640 --> 01:09:21,000
...I ten dzieciak zwróci się do swojego jednego partnera{a kid not turn to her own apartment}
171
01:09:21,000 --> 01:09:22,300
Przybędzie tu.{you'll be here}
172
01:09:22,400 --> 01:09:23,600
Co jest?{what's up?}
173
01:09:23,600 --> 01:09:24,900
Przybędzie tutaj.{you'll be here}
174
01:09:24,960 --> 01:09:26,860
Tick Tack
175
01:09:32,160 --> 01:09:33,620
Powinnaś do nas dołączyć{you should join us}
176
01:09:34,420 --> 01:09:36,560
Otworzyłem bar{it's an open bar}
177
01:09:51,700 --> 01:09:53,580
Zajmę się nią{I got this pin}
178
01:09:55,560 --> 01:09:59,020
To powinno być zabawne.{this thing supposed to be funny}
179
01:10:01,020 --> 01:10:03,520
Bardzo bym tego chciał.{much as I'd love to}
180
01:10:03,520 --> 01:10:07,100
Usiądź wygodnie z ładną butelką balsamu do rąk.{sit back with a nice bottle of hand lotion}
181
01:10:07,620 --> 01:10:09,640
Ta cała sprawa...{what's this whole thing}
182
01:10:10,660 --> 01:10:12,720
Wolałbym wiedzieć co tutaj robisz?{i'd rather know what you're doing here}
183
01:10:16,120 --> 01:10:17,100
Cóż...
184
01:10:17,100 --> 01:10:20,320
Tak się składa, że to jej chłopakiem jest Batman{that she's here's bad for her bat boyfriend}
185
01:10:20,320 --> 01:10:21,580
Jak zawsze{like always}
186
01:10:21,580 --> 01:10:23,580
Pozwól mi się nią zająć{let me get her}
187
01:10:23,580 --> 01:10:25,260
Tak właściwie{actually}
188
01:10:25,260 --> 01:10:28,220
Jestem tutaj ponieważ, chcę zobaczyć nagrodę.{I'm here because I want another bounty}
189
01:10:30,420 --> 01:10:31,460
Nagrodę?{now me}
190
01:10:32,940 --> 01:10:34,940
Nagroda, prawie zapomniałem.{the bounty on i must for cat}
191
01:10:36,360 --> 01:10:37,360
Zapomniałeś?{for cat}
192
01:10:37,500 --> 01:10:39,700
Co do cholery robi tutaj ten Kociak?{what a hell is doing this cat there}
193
01:10:40,260 --> 01:10:41,580
Może...{o maybe}
194
01:10:41,580 --> 01:10:44,660
Myślała, że to miły sposób na spędzenie weekendu{i thought it'd be a nice way to spend a weekend}
195
01:10:44,660 --> 01:10:47,040
Nie zadawaj zbyt wiele pytań{no ask too any questions}
196
01:10:47,040 --> 01:10:49,040
Po prostu Lois Lane
197
01:10:50,440 --> 01:10:52,180
Czekam tu od wielu godzin..{I've been here for hours}
198
01:10:52,220 --> 01:10:54,360
Tak jest zawsze? {every wont now here any time}
199
01:11:02,760 --> 01:11:04,000
Obudź się.{wake up}
200
01:11:07,560 --> 01:11:08,900
Co to ma znaczyć?{where's that mean}
201
01:11:08,900 --> 01:11:10,900
To znaczy{it means}
202
01:11:10,900 --> 01:11:12,560
Równa praca...{equal work}
203
01:11:12,740 --> 01:11:14,060
...dla równego wynagrodzenia{for equal pay}
204
01:11:14,660 --> 01:11:16,200
Chcesz nagrody?{you want another bounty?}
205
01:11:16,740 --> 01:11:18,460
Musisz zostać{you're gonna have to stay}
206
01:11:19,900 --> 01:11:21,640
I zrobić coś...{bir bab there}
207
01:11:21,640 --> 01:11:23,640
...żebyśmy się nie nudzili...{keep us entertained until}
208
01:11:23,640 --> 01:11:25,380
...zanim Superman tutaj dotrze.{superman into here}
209
01:11:25,380 --> 01:11:26,280
On nadchodzi{his coming}
210
01:11:28,180 --> 01:11:31,640
On nie przybędzie.{is not coming know}
211
01:11:38,580 --> 01:11:40,140
Nieważne.{whoever}
212
01:11:56,840 --> 01:11:58,900
Ten Kociak jest taki gibki.{this cat like supple}
213
01:37:52,800 --> 01:37:54,720
Teraz kiedy jesteście ubrudzone...{now that you're all filthy}
214
01:37:54,720 --> 01:37:56,720
Zmykajcie. {beat it}
215
01:37:57,360 --> 01:37:59,460
Poważnie zmykajcie.{no seriously beat it}
216
01:38:00,140 --> 01:38:02,600
Już...już! {out out}
217
01:38:02,600 --> 01:38:05,920
Wciąż mam gumowate niedźwiedzie.{i still once gummy bears}
218
01:38:14,880 --> 01:38:16,920
Mam nadzieję że ucieszył cię pokaz.{hope you enjoyed the show}
219
01:38:18,100 --> 01:38:20,820
Och tak wiem, wiem
jesteś w szoku.{oh i know i know you're shocked}
220
01:38:20,820 --> 01:38:22,820
Harcerzyk nawalił.{the boy scout blew it}
221
01:38:22,820 --> 01:38:24,740
Ale widzisz{but you see}
222
01:38:25,520 --> 01:38:28,300
Dlatego robię te rzeczy, które robię{that's why I do these little things that i do}
223
01:38:29,400 --> 01:38:32,540
Wszystkie sprawiają,
że są warte swojej ceny, wiesz.{makes it all worthwhile you know}
224
01:38:33,760 --> 01:38:35,640
Superman
225
01:38:35,640 --> 01:38:37,580
Batman
226
01:38:38,640 --> 01:38:41,840
Wszyscy nawalili, wreszcie.{they all screw up eventually}
227
01:38:43,880 --> 01:38:46,080
Gdyż każdy jest tylko człowiekiem{everybody's human}
228
01:38:47,520 --> 01:38:48,820
Coż...
229
01:38:48,820 --> 01:38:50,820
prawie każdy.{almost everybody}
230
01:38:54,840 --> 01:38:57,220
Scorpion
231
01:39:04,640 --> 01:39:05,840
Odeszłaś{you gone}
232
01:39:25,640 --> 01:39:27,420
Batman
233
01:39:27,420 --> 01:39:28,940
Proszę nie umieraj{please don't be dead}
234
01:39:29,740 --> 01:39:31,320
Jeszcze nie{not jet}
235
01:39:31,720 --> 01:39:33,560
Poważnie nie żartuj{you seriously dude chill}
236
01:39:42,160 --> 01:39:43,140
Wiesz co...{you know}
237
01:39:43,140 --> 01:39:45,280
Myślałam że będziesz większy.{I thought you'd be bigger}
238
01:39:45,860 --> 01:39:49,340
Wygladasz trochę jak Daredevil{you kind of look like Daredevil}
239
01:39:50,980 --> 01:39:52,280
Kim jesteś?{who are you?}
240
01:39:52,280 --> 01:39:54,280
Jestem Keri {i'm carrie}
241
01:39:54,280 --> 01:39:56,460
Jestem twoją wielką fanką{I'm like your biggest fan}
242
01:39:56,640 --> 01:40:00,040
Widziałam twoje auto na tyłach i pomyślałam,
że możesz mieć jakieś kłopoty. {I saw your back car outside and I thought there might be trouble}
243
01:40:04,060 --> 01:40:06,080
"J ma LL.
Spotkajmy się w jaskini. Cat."
244
01:40:04,900 --> 01:40:06,160
Coś nie tak?{what's wrong?}
245
01:40:06,160 --> 01:40:08,520
Czy mogłabym pomóc?{can i help?}
246
01:40:14,060 --> 01:40:16,780
Następnym razem gdy zobaczysz kłopoty, Keri{the next time you see trouble carrie}
247
01:40:17,260 --> 01:40:19,060
Po prostu uciekaj od nich.{just run away from it}
248
01:40:20,300 --> 01:40:23,000
Nie ma za co{you're welcome}
249
01:40:23,520 --> 01:40:25,360
Kretyn{jerk}
250
01:40:36,520 --> 01:40:39,000
Nie wiem jak on mógł ją zabić, Bruce{I don't know you're gonna killer Bruce}
251
01:40:40,120 --> 01:40:41,840
Mogłam go powstrzymać{I could have stopped him}
252
01:40:42,120 --> 01:40:44,680
Powinnam go powstrzymać{I should have stopped him}
253
01:40:47,500 --> 01:40:50,640
Musimy znaleść Jokera zanim powróci Clark.{we have the find the joker before clark returns}
254
01:40:52,540 --> 01:40:54,700
A jeśli nie zajdziemy?{but if it were you}
255
01:40:54,700 --> 01:40:56,760
Chcesz walczyć z nim samemu? {when did she want to fight him yourself}
256
01:40:56,760 --> 01:40:58,760
Tak,
Chcę.{yes, yes, I would}
257
01:40:58,980 --> 01:41:01,460
I chciałbym, żeby ktoś tam powstrzymał mnie przed zniszczeniem...{and i'd want someonce there to stop me from destroying}
258
01:41:01,460 --> 01:41:03,680
...wszystkiego nad czym pracowałem{everything i've worked to build}
259
01:41:03,680 --> 01:41:06,680
Clark nigdy przedtem nie miał doczynienia z czymś takim, Sellina{Clark has never dealt with something like this before Sellina}
260
01:41:06,680 --> 01:41:10,080
Muszę spróbować go powstrzymać.
dla własnego dobra.{i have to try and stop him for his own good}
261
01:41:10,500 --> 01:41:12,700
Łatwiej powiedzieć niż zrobić.{it's easier set in done}
262
01:41:12,700 --> 01:41:16,540
To nie jest jak łapanie złego gościa czy Killer Crock.{this isn't like catching man bad or killer Croc}
263
01:41:18,500 --> 01:41:20,600
Każdy musi się z tym zmierzyć.{every one has with this is}
264
01:41:20,600 --> 01:41:22,600
Nawet Superman.{even superman}
265
01:41:25,280 --> 01:41:27,760
Nawet ty?{even you}
266
01:41:28,700 --> 01:41:32,800
Jakoś zawsze wiedziałam,
że ty i ten "niebieski" się stoczycie.{i somehow always knew this was gonna come down to you and big blue}
267
01:41:33,840 --> 01:41:36,660
Ziemia nie jest wystarczająco duża dla was dwojga.{the earth's just isn't big enough for the both of you}
268
01:41:37,000 --> 01:41:38,960
To nie to.
Nie o to chodzi.{this is not, this is about}
269
01:41:39,820 --> 01:41:42,960
Naprawdę myślisz, że to go złamie, nieprawdaż?{you really think this is gonna break him don't you}
270
01:41:43,760 --> 01:41:44,960
Tak
271
01:41:46,440 --> 01:41:48,480
Chyba wiem jak to jest...{i think i know what it feels like}
272
01:41:48,720 --> 01:41:50,960
...stracić najważniejszą dla siebie osobę na świecie.{to lose the most important person in your world}
273
01:41:56,280 --> 01:41:59,100
- Wyglądasz na zmartwioną
- Tak{- i looked was}
274
01:41:59,100 --> 01:42:01,340
Jestem po prostu zakręcona.{i'm just can weirdest}
275
01:42:06,400 --> 01:42:07,680
Lois
276
01:42:07,680 --> 01:42:09,160
Nie
277
01:42:09,160 --> 01:42:12,140
Wiem, że słuchasz wszystkiego.{I know listen at all.}
278
01:42:14,160 --> 01:42:17,080
Nigdy nie wiedziałam,
że mogę to poczuć.{i never thought i could feel like this}
279
01:42:19,460 --> 01:42:21,400
Ja również.{me neither}
280
01:42:21,400 --> 01:42:23,400
Przez te wszystkie lata...{all these years}
281
01:42:23,960 --> 01:42:26,640
Myślałam, że go kocham.{i thought i was in love with him}
282
01:42:29,640 --> 01:42:33,580
Chyba nigdy nie wiedziałam,
na czym polega prawdziwa miłość.{i guess i never knew what real love was all about}
283
01:42:36,140 --> 01:42:38,860
Teraz wiem.{i tell now}
284
01:43:55,780 --> 01:43:58,860
Lex Corpus nie jest łatwą miejscówką,
do którego można się włamać.{Lex Corpus was not an easy place to break into}
285
01:43:58,860 --> 01:44:01,560
Światło księżyca Panie Prezydencie.{moonlighting mr. president}
286
01:44:01,560 --> 01:44:05,120
Czy masz pojęcie, jak cenny jest ten Kryptonit?{do you know how valuable that piece of kryptonite is}
287
01:44:05,120 --> 01:44:06,600
Trochę.{so i}
288
01:44:08,740 --> 01:44:10,460
Mógłbym cię powstrzymać{i could stop you}
289
01:44:11,020 --> 01:44:16,560
Wyobraź sobie nagłówki:
"Prezydent Luther chwyta poszukiwanego mściciela i zlodzieja, Batmana".{imagine the headline president luther captured wanted vigilante and thief the batman}
290
01:44:17,540 --> 01:44:20,520
Tym czynem mógłbym odeprzeć
oskarżenia skierowane w moją osobę. {a think like that might even ward off impeachment}
291
01:44:20,900 --> 01:44:22,160
Wątpię w to.{I doubt it}
292
01:44:22,160 --> 01:44:24,960
Uważasz się za bardzo pewnego siebie, nieprawdaż? {you think very highly of yourself don't you}
293
01:44:24,960 --> 01:44:26,420
W porównaniu do ciebie...{compared to you}
294
01:44:26,420 --> 01:44:29,080
Byłem oko w oko z Człowiekiem ze Stali.{i've been head to head with the man of steel}
295
01:44:29,080 --> 01:44:31,760
Wszyscy wydają się być pod większym wrażeniem...{everyone seems much more impressed with that}
296
01:44:31,760 --> 01:44:32,860
...niż ja.{than I am}
297
01:44:32,860 --> 01:44:34,860
Powinieneś spróbować.{you should try it}
298
01:44:34,860 --> 01:44:37,180
Mógłbym{I might}
299
01:44:37,860 --> 01:44:42,020
Powiedziano mi, że masz plan awaryjny
na prawie każde zagrożenie.{i've been told that you have a contingency plan, for almost any threat}
300
01:44:43,040 --> 01:44:45,760
Jestem ciekaw, co dla mnie przygotowałeś.{i'm curious to know what you have in mind for me}
301
01:44:45,760 --> 01:44:48,620
Mam przygotowane oskarżenia.{house impeachment for a contingency}
302
01:44:50,360 --> 01:44:52,360
Pozwolę ci zachować skałę.{I'll let you keep the rock}
303
01:44:55,500 --> 01:44:59,500
Może ona okazać się bardziej zabójcza dla Superman'a
w twoich rękach niż w moich.{it might prove to be more deadly to superman in your hands than in mine}
304
01:45:01,360 --> 01:45:02,840
Trafisz do wyjścia?{show yourself out}
305
01:45:15,080 --> 01:45:19,800
Nie poniżę się z kolejną propozycją
i nie będę cię prosiła abyś został.{i shall not debase myself with another offer for you to stay}
306
01:45:19,800 --> 01:45:23,280
Inwazja została udaremniona.
Nie potrzebujesz już mojej pomocy.{patients been thwarted no longer need my help}
307
01:45:23,340 --> 01:45:27,060
Cóż, nie oznacza to, że wciąż nie pragnę twojego towarzystwa.{well it doesn't mean that i still don't crave your companionship}
308
01:45:29,020 --> 01:45:31,040
Nie mogę Maxima {i can't maxima}
309
01:45:31,820 --> 01:45:33,440
Nic się nie zmieniło.{nothing has changed}
310
01:45:35,700 --> 01:45:36,660
Proszę...{please}
311
01:45:37,500 --> 01:45:38,980
Wyślij mnie do domu{send me home}
312
01:45:49,900 --> 01:45:53,420
Żegnaj Superman'ie z Ziemi.{goodbye superman of earth}
313
01:46:34,100 --> 01:46:36,080
Wydają pieniądze lub...{I spend money or}
314
01:46:36,080 --> 01:46:41,520
Świat mediów jest wciąż w szoku z powodu gwałtownej i nagłej śmierci jednej z dziennikarek....{the world of news media is still in shock over the violent and sudden death of one of his health }
315
01:46:41,520 --> 01:46:46,720
...z The Daily Planets, Lois Lane, została on znaleziona martwa
w jej mieszkaniu w Metropolii w ten piątek...{the daily planet lois lane was found dead in her metropolis apartment early friday more}
316
01:46:46,720 --> 01:46:47,620
Lois?
317
01:46:47,620 --> 01:46:55,280
Chociaż dochodzenie w tej sprawie jeszcze się nie rozpoczeło,
anonimowe źródła donoszą, że może być to sprawka Jokera...{althought the investigation has barely been started anonymous sources have already started that all signs lead you to the joker's involved}
318
01:46:55,280 --> 01:46:56,880
Nie!
319
01:47:15,860 --> 01:47:22,620
Dzisiaj w Metropolii zgromadziło się ponad 3 tysiące osób,
by pożegnać, dziennikarkę The Daily Planet, Lois Lane.{today in the metropolis over 3 thousand people gathered to say goodbey to the mother daily planet journalist lois lane}
320
01:47:22,620 --> 01:47:25,500
Która została brutalnie zamordowana
przez Jokera w ostatni piątek.{who was brutally murdered by the joker last Friday}
321
01:47:25,500 --> 01:47:28,480
Podczas gdy miejsce pobytu Człowieka ze Stali nadal jest nieznane...{while the man of steel whereabouts are still enough}
322
01:47:28,480 --> 01:47:31,880
...Batman najwyraźniej był zbyt zajęty,
walką z przestępczością w Ghotam City...{batman has apparently been too busy fighting crime in Gotham city}
323
01:47:31,880 --> 01:47:35,580
...aby uniemożliwić największemu wrogowi
popełnienie tego haniebnego morderstwa.{to prevent his greatest enemy from committing this heinous murder}
324
01:47:35,580 --> 01:47:36,980
Bruce
325
01:47:39,360 --> 01:47:41,320
Obecnie...
326
01:48:00,000 --> 01:48:01,620
Nie przybyłem tu po to.{i didn't come here for this}
327
01:48:01,620 --> 01:48:04,920
Przychodzisz po zemstę!{you come for revenge}
328
01:48:05,200 --> 01:48:08,320
Dlaczego jej nie chroniłeś?{why are you protecting him}
329
01:48:11,020 --> 01:48:13,700
Chroniłem ciebie.{i'm protecting you}
330
01:48:14,980 --> 01:48:17,860
Jestem gotów rozerwać to miasto na strzępy, Bruce.{and we tear apart the city looking for bruce}
331
01:48:17,860 --> 01:48:19,480
Pomóż mi {help me}
332
01:48:19,480 --> 01:48:21,160
Wcale nie musi tak być.{doesn't have to be like this}
333
01:48:21,160 --> 01:48:23,700
Tak masz rację.{yes he does}
334
01:48:30,500 --> 01:48:32,560
Kryptoński Gaz
335
01:48:39,560 --> 01:48:41,960
To nie jesteś ty.{you're feeling it aren't you}
336
01:48:41,960 --> 01:48:47,000
Straciliśmy ją oboje.{were the one has still life, you one mortality}
337
01:48:48,840 --> 01:48:52,220
Chcę żebyś zapamiętał ten moment, Clark.{i want you to remember this moment clark}
338
01:48:52,220 --> 01:48:55,620
Przez te wszystkie lata...{through all the years to come}
339
01:48:55,620 --> 01:48:59,940
Chcę żebyś zapamiętał, jednego człowieka,
który cię pokonał.{i want you river, the one man, who beat you}
340
01:49:00,420 --> 01:49:03,380
Spójż na siebie, to już koniec!{look at you it's over}
341
01:49:03,380 --> 01:49:06,560
Pozwól mi go zabić.{just let me kill}
342
01:49:06,560 --> 01:49:08,560
Ktoś musi za to zapłacić.{somebody has to pay}
343
01:49:09,440 --> 01:49:12,300
Ktoś musi wziąć za to odpowiedzialność...{somebody has to be responsible}
344
01:49:12,760 --> 01:49:14,300
...za Lois. {for lois}
345
01:49:15,360 --> 01:49:19,120
Wina, spoczywa na tym osobniku, Clark.{the guilt lies with this off clark}
346
01:49:19,120 --> 01:49:22,760
Powinieneś tutaj być!
Zostawiłeś to miasto dla innej galaktyki!{you should have been here consider the other side of the galaxy}
347
01:49:23,820 --> 01:49:26,020
Powinienem cię powstrzymać.{and i should've stopped an attorney}
348
01:49:26,020 --> 01:49:27,700
Winisz mnie za to?{you wanna believe me?}
349
01:49:27,700 --> 01:49:30,020
Czyń swoją powinność.{do your worst}
350
01:49:30,020 --> 01:49:33,460
Oczekujesz zadać ból mojemu miastu?{of you expected face pay my city}
351
01:49:33,460 --> 01:49:35,040
Musisz najpierw uporać się ze mną!{you need go through me}
352
01:49:35,040 --> 01:49:36,280
Dosyć!{enough}
353
01:49:38,880 --> 01:49:40,720
Zachowujecie się jak dzieci!{you two are acting like children}
354
01:49:42,280 --> 01:49:44,100
Zakończcie to teraz.{this ends now}
355
01:49:58,140 --> 01:49:59,280
Posłuchajcie...{look}
356
01:49:59,480 --> 01:50:02,660
Wszyscy straciliśmy bliskich,
których kochamy na tej wojnie.{we've all lost loved ones in this war we fight}
357
01:50:03,240 --> 01:50:07,140
I wszyscy musimy ponosić ciężary tej odpowiedzialności.{and we all have to bear the burdens of that responsibility}
358
01:50:07,140 --> 01:50:11,500
Ale to, że ich już niema,
nie oznacza, że chcą oni abyśmy zrezygnowali z tej bitwy.{but those that are gone would not wish for us to give up this battle}
359
01:50:12,820 --> 01:50:14,100
Jesteś tego pewna?{you're certain this?}
360
01:50:14,100 --> 01:50:15,500
Tak.
361
01:50:15,500 --> 01:50:19,900
Teraz znajdźmy tego maniaka
i zaprowadźmy sprawiedliwość.{now we will find this maniac and we will bring him the justice}
362
01:50:19,900 --> 01:50:22,860
Wy dwoje jesteście najlepszymi mężczyznami, jakich znam.{you two are the finest men that i know}
363
01:50:22,860 --> 01:50:25,120
Kocham was oboje.{and i've loved both of you}
364
01:50:28,420 --> 01:50:30,320
Uważam, że macie...{may i find you to have}
365
01:50:30,320 --> 01:50:33,200
...duszę honoru i serce wojownika.{souls of honor and hearts of warriors}
366
02:11:07,660 --> 02:11:10,560
KONIEC
35763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.