Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,630
But I'll win today.
2
00:00:08,090 --> 00:00:10,510
I'll win, and leave you to Fuuka-san.
3
00:00:11,420 --> 00:00:18,350
And after that, I would love to be friends with you too, Rinne-san.
4
00:00:18,930 --> 00:00:24,890
I will forever embrace the destiny we swore upon.
5
00:00:18,930 --> 00:00:24,890
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
6
00:00:24,890 --> 00:00:28,940
Now that we're here I won't run anymore.
7
00:00:24,890 --> 00:00:28,940
ใใใพใงใๆฅใใใใใ้ใใฏใใชใ
8
00:00:28,940 --> 00:00:34,320
You and I; we'll face the here and now together.
9
00:00:28,940 --> 00:00:34,320
ไปใจใๅใๅใใใใซใ่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
10
00:00:45,130 --> 00:00:50,540
The season we shared together when we were young
11
00:00:45,130 --> 00:00:50,540
ๅนผใๆฅใไบไบบใงใ้ใใใใๅญฃ็ฏ
12
00:00:50,530 --> 00:00:56,130
laughing together as we chatted about our dreams for the future.
13
00:00:50,530 --> 00:00:56,130
ๅคข(ใฟใใ)ใ่ชใฃใฆใ็ฌใๅใฃใฆใใ
14
00:00:56,130 --> 00:01:04,100
The cruel time apart snatched everything away
15
00:00:56,130 --> 00:01:04,100
้ขใใฆใใใๆ้ใฏใ็กๆ ใชใปใฉใซใๅ จใฆใๅฅชใฃใ
16
00:01:04,100 --> 00:01:08,270
including the smile you had that day.
17
00:01:04,100 --> 00:01:08,270
ใใฎๆฅใฎใๅใฎใ็ฌ้กใ
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,860
The vivid memories
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,860
้ฎฎๆใชใ่จๆถใจ
20
00:01:10,860 --> 00:01:13,980
and your gaze at that instant
21
00:01:10,860 --> 00:01:13,980
ๅน้ฃใฎใ็ผๅทฎใใ
22
00:01:13,980 --> 00:01:18,400
brought us to the crossroads marking the distance between us.
23
00:01:13,980 --> 00:01:18,400
ไบคๅทฎใใฆใฏใไบไบบใใ้ฟใใใ
24
00:01:18,400 --> 00:01:24,410
To start the hands of time moving again, I will now
25
00:01:18,400 --> 00:01:24,410
ๆญขใพใฃใฆใใใๆ่จ(ใใใ)ใใๅใๆปใใใใซใไป
26
00:01:24,410 --> 00:01:27,370
surpass those days spent apart
27
00:01:24,410 --> 00:01:27,370
ใใ้ใฃใใๆฅใ ใใ่ถ ใใใ
28
00:01:27,370 --> 00:01:29,710
with the bonds from that day.
29
00:01:27,370 --> 00:01:29,710
ใใฎๆฅใฎใ็ตใง
30
00:01:29,710 --> 00:01:35,460
I will forever embrace the destiny we swore upon
31
00:01:29,710 --> 00:01:35,460
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
32
00:01:35,460 --> 00:01:39,590
unleashing it all in this strike.
33
00:01:35,460 --> 00:01:39,590
ๅ จใฆ่พผใใๆใกๆใใในใใฉใคใฏ
34
00:01:39,590 --> 00:01:42,090
I won't be afraid anymore!
35
00:01:39,590 --> 00:01:42,090
ไฝใใๆใใฏใใชใ
36
00:01:42,090 --> 00:01:45,540
Let's go! Together, you and I!
37
00:01:42,090 --> 00:01:45,540
่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
38
00:01:58,800 --> 00:02:02,950
{\fad(600,650)\fs45\an2\pos(308,706)}ใThe Victor and The Defeatedใ
39
00:02:04,080 --> 00:02:05,880
Rinne, pay attention to the count!
40
00:02:06,920 --> 00:02:09,420
Five. Six.
41
00:02:09,590 --> 00:02:10,880
I can still fight.
42
00:02:11,710 --> 00:02:14,380
Competitor Rinne recovers from the down!
43
00:02:19,600 --> 00:02:24,890
But the gong rings here!
The first round is over!
44
00:02:25,810 --> 00:02:28,020
Does Competitor Rinne have a way to turn this around?
45
00:02:28,190 --> 00:02:30,400
Competitor Vivio leads in points with that down.
46
00:02:31,360 --> 00:02:33,990
Look forward to the second round!
47
00:02:37,070 --> 00:02:41,910
You had a little trouble taking the pace that round. A new round will be helpful.
48
00:02:42,080 --> 00:02:43,450
Yes.
49
00:02:43,620 --> 00:02:46,460
Were you talking to Competitor Rinne earlier?
50
00:02:46,620 --> 00:02:48,750
- A little bit...
- You idiot!
51
00:02:48,920 --> 00:02:51,710
It's the middle of a fight!
They'll dock your points if you aren't careful!
52
00:02:51,880 --> 00:02:53,670
I- I'm sorry.
53
00:02:54,670 --> 00:02:55,930
What did she say?
54
00:02:56,720 --> 00:02:59,220
That I'm brooding.
55
00:02:59,390 --> 00:03:01,470
And how I don't like martial arts.
56
00:03:01,640 --> 00:03:03,850
What is that? Provocation?!
57
00:03:04,020 --> 00:03:05,940
I'm not quite sure.
58
00:03:08,940 --> 00:03:10,940
But it doesn't matter either way.
59
00:03:12,650 --> 00:03:17,990
I won't let someone's words... sway me from my path.
60
00:03:18,160 --> 00:03:20,410
Yes, I suppose so.
61
00:03:20,570 --> 00:03:24,450
That coach and her competitor are both so very...
62
00:03:25,540 --> 00:03:26,910
Seconds out.
63
00:03:27,080 --> 00:03:30,290
You don't have any damage, right?
Forget about the down.
64
00:03:30,460 --> 00:03:33,500
- But let's strengthen our guard.
- Right.
65
00:03:33,670 --> 00:03:36,010
Focus on the fight, all right?
66
00:03:36,170 --> 00:03:38,010
Right!
67
00:03:40,550 --> 00:03:41,970
Round two.
68
00:03:48,020 --> 00:03:51,690
Oh my! This is a rare sight for Competitor Rinne!
69
00:03:51,860 --> 00:03:54,360
Her legs bent in a guard-heavy stance
70
00:03:54,530 --> 00:03:58,530
while Competitor Vivio maintains her flicker style with left arm lowered.
71
00:03:58,700 --> 00:04:02,030
That's unusual.
Rinne adjusted to her opponent.
72
00:04:02,200 --> 00:04:04,620
That must be her way of admitting she's formidable.
73
00:04:04,790 --> 00:04:07,000
That's just how determined she is to win this.
74
00:04:07,620 --> 00:04:10,000
In her own way.
75
00:04:13,750 --> 00:04:15,880
Competitor Vivio's consectutive lefts!
76
00:04:18,590 --> 00:04:20,130
Vivio's left...
77
00:04:20,300 --> 00:04:23,390
- It's even faster than the previous round.
- Yeah!
78
00:04:53,630 --> 00:04:56,500
Vivi's totally taken the flow of this fight.
79
00:04:56,670 --> 00:05:00,970
Competitor Rinne can't lash out carelessly.
That's what her opponent is aiming for.
80
00:05:01,130 --> 00:05:04,470
Can't even use her staple tackles and pinning techniques either.
81
00:05:04,640 --> 00:05:07,800
Wrestling and grappling below the belt are prohibited.
82
00:05:08,090 --> 00:05:12,220
The rules of the Winter Cup are geared towards standing techniques.
83
00:05:12,560 --> 00:05:13,450
Plus...
84
00:05:14,020 --> 00:05:16,480
Even if she stops her movements with a grab
85
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
that ends up being a dead zone for Rinne.
86
00:05:19,990 --> 00:05:22,490
Direct hit! A hook from the left and right!
87
00:05:22,660 --> 00:05:29,290
Compared to half a year ago, Competitor Rinne's technique has drastically improved, certainly.
88
00:05:29,450 --> 00:05:32,710
Yes, but Vivi has evolved even further.
89
00:05:33,540 --> 00:05:37,250
Her sense for attacking and defending is inescapably different.
90
00:05:37,420 --> 00:05:41,220
Although I'm sure Rinne won't let the fight end like this either.
91
00:05:52,430 --> 00:05:54,730
Round two is over!
92
00:05:57,980 --> 00:06:00,780
Competitor Vivio is definitely in the lead in points.
93
00:06:00,940 --> 00:06:03,280
Competitor Rinne is unable to grasp the pace.
94
00:06:03,450 --> 00:06:06,240
- Good! Keep up the pace!
- Yes!
95
00:06:07,030 --> 00:06:11,250
You've held on well.
As long as you don't fall, there's still a chance to win this.
96
00:06:11,410 --> 00:06:13,750
You can turn this around by landing a single hit!
97
00:06:15,000 --> 00:06:16,290
Yes.
98
00:06:16,460 --> 00:06:18,460
This round'll clinch it.
99
00:06:18,630 --> 00:06:21,510
I'm sure Vivio-san will finish it!
100
00:06:22,880 --> 00:06:25,510
Now... for the third round!
101
00:06:26,390 --> 00:06:29,510
Will Competitor Vivio maintain her pace this round?
102
00:06:41,730 --> 00:06:43,320
Her timing's perfect!
103
00:06:43,490 --> 00:06:45,320
She got the counter!
104
00:06:45,490 --> 00:06:46,780
How naive.
105
00:08:19,710 --> 00:08:21,580
D- Down!
106
00:08:21,750 --> 00:08:28,300
An excessively heavy-handed assault from Competitor Rinne, but she unmistakably mows down Competitor Vivio!
107
00:08:30,550 --> 00:08:32,510
- So that's it, huh?
- Yes.
108
00:08:32,680 --> 00:08:34,680
The toughness to withstand direct hits
109
00:08:34,850 --> 00:08:37,310
and the arm strength to cut through guards.
110
00:08:38,270 --> 00:08:42,940
The innate talent of the strong to trample over technique.
111
00:08:43,650 --> 00:08:46,360
Count: one.
112
00:08:46,530 --> 00:08:49,320
- Vivio! Get it together! Vivio!
- Two.
113
00:08:51,410 --> 00:08:53,160
Three.
114
00:09:07,050 --> 00:09:09,010
All right! Yes!
115
00:09:09,170 --> 00:09:13,680
The techniques Competitor Takamachi earned through her efforts are impressive.
116
00:09:13,840 --> 00:09:20,270
But the sad truth is that her weakness and the lightness of her blows drain away any strength they might have.
117
00:09:20,430 --> 00:09:24,400
Rinne can withstand any number of such weak strikes.
118
00:09:24,560 --> 00:09:29,230
But if Rinne lands but a single one of her own, she can turn around any situation.
119
00:09:29,860 --> 00:09:35,240
I helped Rinne's natural-born gift of "strength" to blossom.
120
00:09:35,950 --> 00:09:39,370
In terms of martial arts ability, Competitor Takamachi has the upper hand.
121
00:09:39,540 --> 00:09:42,290
However, Rinne will be the true victor.
122
00:09:42,460 --> 00:09:46,750
That is the difference in talent that cannot be overturned.
123
00:09:48,420 --> 00:09:55,300
I knew it all along: that my body isn't very suited for martial arts.
124
00:09:55,470 --> 00:09:58,470
I'm powerless and can't take any hits.
125
00:09:58,640 --> 00:10:00,850
I've been told that all this time.
126
00:10:01,980 --> 00:10:05,810
To be honest, even I wanted those things.
127
00:10:05,980 --> 00:10:10,280
The ability to execute great strikes like Miura-san.
128
00:10:17,120 --> 00:10:21,580
A strong and durable body like Einhart-san's.
129
00:10:21,750 --> 00:10:27,580
I've realized there are walls that effort can't overcome countless times.
130
00:10:28,750 --> 00:10:33,050
But it's no use wanting something I don't have.
131
00:10:34,170 --> 00:10:38,050
She taught me it was okay just to develop what I had.
132
00:10:45,390 --> 00:10:49,820
It doesn't have to be a strong punch or the strength to withstand blows.
133
00:11:01,580 --> 00:11:02,580
I can fight.
134
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
Fight.
135
00:11:04,580 --> 00:11:07,870
One minute left!
You can take her down, Rinne!
136
00:11:08,040 --> 00:11:09,330
Vivio!
137
00:11:17,800 --> 00:11:19,390
Her power has dropped.
138
00:11:19,550 --> 00:11:23,350
Of course. Her left leg is crushed after all.
139
00:11:37,320 --> 00:11:40,160
Before you know it, she's on the ropes!
140
00:11:40,160 --> 00:11:43,620
And Competitor Rinne showers Competitor Vivio with blows!
141
00:11:47,410 --> 00:11:49,330
I know about this girl.
142
00:11:49,500 --> 00:11:51,920
Raised by elite, government official parents
143
00:11:52,090 --> 00:11:54,670
attending a prestigious church-run school.
144
00:11:54,840 --> 00:11:58,010
Surrounded by many kind adults
145
00:11:58,180 --> 00:12:00,680
she grew up wanting for nothing.
146
00:12:00,840 --> 00:12:03,640
A girl born into privilege.
147
00:12:04,260 --> 00:12:09,690
Who possesses a powerless and fragile body, unfit for martial arts.
148
00:12:09,850 --> 00:12:13,110
So why? Why won't she fall?
149
00:12:13,270 --> 00:12:17,650
Why... do you hinder me time after time?!
150
00:12:18,700 --> 00:12:21,200
Even if you didn't do martial arts
151
00:12:21,360 --> 00:12:24,700
You'd be fine even if you weren't strong!
152
00:12:24,870 --> 00:12:26,950
You have a home to return to.
153
00:12:27,120 --> 00:12:30,420
You have friends.
Aren't you happy?
154
00:12:31,210 --> 00:12:36,130
There's no need for you to put up with this!
Wouldn't it be fine if you gave up?!
155
00:12:37,050 --> 00:12:38,970
I'm different.
156
00:12:39,130 --> 00:12:42,680
If I don't get stronger, I'll lose everything!
157
00:12:43,390 --> 00:12:44,680
That's why...
158
00:12:52,150 --> 00:12:53,440
Right counter!
159
00:12:58,400 --> 00:12:59,690
That can't be!
160
00:13:02,070 --> 00:13:05,830
Her right foot's forward. She switched!
161
00:13:06,410 --> 00:13:14,960
This body passed down to me from my ancestors, raised by my mother, always responds to my reckless requests.
162
00:13:17,670 --> 00:13:20,510
It moves just the way I want it to.
163
00:13:20,670 --> 00:13:22,300
Southpaw style?
164
00:13:22,470 --> 00:13:24,220
Another fruit of her efforts!
165
00:13:28,930 --> 00:13:32,480
I can't read their trajectory. I can't get away!
166
00:13:33,980 --> 00:13:35,060
The timing...
167
00:13:37,020 --> 00:13:39,730
Counter, and then a right!
168
00:13:39,900 --> 00:13:42,530
Competitor Rinne staggers!
169
00:13:42,700 --> 00:13:44,490
Rinne! Strike back!
170
00:13:46,910 --> 00:13:50,540
I know I'm not the one that can save Rinne-san.
171
00:13:50,700 --> 00:13:53,290
I wanted to formally win against Rinne-san after all.
172
00:13:53,460 --> 00:13:57,880
I wanted to fight Fuuka-san and Einhart-san too, but...
173
00:14:02,010 --> 00:14:06,850
It can't be helped.
My winter ends here.
174
00:14:11,640 --> 00:14:13,230
So instead...
175
00:14:18,190 --> 00:14:22,690
I'll do everything I can! Right here, right now!
176
00:14:23,360 --> 00:14:26,280
I'll endure, and strike back!
177
00:14:28,870 --> 00:14:30,700
Accel Smash!
178
00:14:44,630 --> 00:14:47,300
- A third hit.. a triple?
- That's not all!
179
00:14:59,770 --> 00:15:01,320
Rinne!
180
00:15:39,730 --> 00:15:42,110
The match is over!
181
00:15:58,830 --> 00:16:01,040
I won!
182
00:16:02,710 --> 00:16:05,840
- Vivio!
- We did it!
183
00:16:06,010 --> 00:16:09,010
Double, triple, quadruple.
184
00:16:09,180 --> 00:16:11,140
How many was that in total?
185
00:16:11,300 --> 00:16:13,560
Ten! So it's a decuple!
186
00:16:13,720 --> 00:16:16,680
- Vivio's amazing!
- Yes!
187
00:16:16,850 --> 00:16:20,480
Her consecutive strikes at full swing all hit her vitals accurately.
188
00:16:20,650 --> 00:16:22,360
All in that moment too.
189
00:16:22,520 --> 00:16:27,070
Eyes that never miss a moment and strikes with unparalleled accuracy.
190
00:16:27,240 --> 00:16:30,200
Those are the weapons Vivio-san earned through her valiant efforts.
191
00:16:30,360 --> 00:16:33,990
When using those weapons at full power, she goes all out with a flurry of blows!
192
00:16:34,160 --> 00:16:38,910
Continuing to hit until they're knocked unconscious: the Accel Smash Infinity!
193
00:16:39,080 --> 00:16:41,460
That's Vivio's finishing blow!
194
00:16:41,620 --> 00:16:44,670
Come to think of it, this might be the first time she's shown it off in a formal match!
195
00:16:45,840 --> 00:16:47,420
I see.
196
00:16:48,760 --> 00:16:53,050
- A win, a win! I win!
- Geez, that was close!
197
00:16:53,220 --> 00:16:55,140
But that switch style...
198
00:16:55,310 --> 00:16:59,140
I've never seen it before.
Impressive she could use it to that extent.
199
00:16:59,310 --> 00:17:01,270
To make the best use of counters, I bet.
200
00:17:02,810 --> 00:17:06,900
She switches mid-match on an opponent that has her distance and timing down
201
00:17:07,070 --> 00:17:09,740
to mess up their distance and timing...
202
00:17:09,900 --> 00:17:11,320
Yes, yes!
203
00:17:13,990 --> 00:17:16,200
And that's what happens.
204
00:17:17,160 --> 00:17:21,160
Plus, although temporary, her dominant right hand comes forward.
205
00:17:21,330 --> 00:17:23,750
She was able to take advantage of the strong jabs
206
00:17:23,920 --> 00:17:26,460
and in this instance cover her injury at the same time.
207
00:17:27,210 --> 00:17:31,470
It must be Chairwoman Nakajima's training.
Quite impressive.
208
00:17:33,010 --> 00:17:37,430
You just punched me!
Are you trying to pick a fight?!
209
00:17:38,600 --> 00:17:40,520
What? You wanna go?
210
00:17:40,680 --> 00:17:42,980
That's what you were aiming for to begin with, wasn't it?!
211
00:17:44,600 --> 00:17:47,650
Cut it out. You'll be compensating for any furnishings you break.
212
00:17:47,820 --> 00:17:50,190
But you're relieved too, right?
213
00:17:50,360 --> 00:17:53,700
You honestly didn't want Rinne to win, did you?
214
00:17:53,860 --> 00:17:56,490
I suppose... I imagine I didn't.
215
00:18:00,160 --> 00:18:03,540
But this is where the hard part starts.
216
00:18:03,710 --> 00:18:06,000
For both Rinne and Jill.
217
00:18:07,250 --> 00:18:10,630
I wonder how Vivi-san's injuries are...
218
00:18:10,800 --> 00:18:13,010
I think she'll be fine.
219
00:18:13,170 --> 00:18:16,510
But it'd probably be dangerous for her to keep fighting in this tournament.
220
00:18:18,180 --> 00:18:22,560
But not to worry!
I'm sure Vivio will be back to full health soon enough!
221
00:18:22,730 --> 00:18:26,770
And I'm sure you're worried about Rinne-san too, but...
222
00:18:26,940 --> 00:18:30,070
Focus on your next match right now!
223
00:18:30,230 --> 00:18:32,110
According to Einhart-san:
224
00:18:32,280 --> 00:18:36,360
"Win today before worrying about tomorrow!"
225
00:18:38,700 --> 00:18:41,040
Understood!
226
00:18:43,000 --> 00:18:46,540
Chairwoman, Corona, I'm heading out for a bit.
227
00:18:46,710 --> 00:18:48,380
Yep. Rest up.
228
00:18:48,540 --> 00:18:51,090
We'll come visit after the matches finish.
229
00:18:51,250 --> 00:18:54,550
And we'll save the lectures for then.
230
00:18:54,720 --> 00:18:56,260
Please don't be too hard on me...
231
00:18:56,430 --> 00:18:58,010
Chantez, thanks for being here too.
232
00:18:58,220 --> 00:19:00,600
Yeah, I'll poke my head in later too.
233
00:19:00,760 --> 00:19:03,270
We'll escort her out then.
234
00:19:03,430 --> 00:19:06,770
She'll be staying in the same hospital as Miura-chan, okay?
235
00:19:09,270 --> 00:19:12,150
Chairwoman, Fuuka-san's fight is next.
236
00:19:12,320 --> 00:19:15,070
That's right! We've gotta hurry!
237
00:19:16,150 --> 00:19:19,870
Rinne, the responsibility for this defeat lies with me.
238
00:19:19,930 --> 00:19:24,580
Me too. If only I'd done more research on Competitor Takamachi...
239
00:19:25,500 --> 00:19:28,830
- Excuse me, I need to go to the restroom.
- Are you okay?
240
00:19:29,000 --> 00:19:32,060
- I'll go with you.
- I'll be fine by myself.
241
00:19:36,550 --> 00:19:38,380
Coach.
242
00:19:38,550 --> 00:19:42,100
We should've been perfect, without a shred of arrogance.
243
00:19:42,970 --> 00:19:44,600
Those were my intentions.
244
00:19:45,350 --> 00:19:48,270
It wasn't Rinne who lost today.
245
00:19:48,600 --> 00:19:50,610
It was my defeat.
246
00:19:51,150 --> 00:19:55,650
I made another mistake
that cannot be undone.
247
00:19:55,820 --> 00:19:58,740
But we can make use of today's defeat for the next fight!
248
00:19:58,910 --> 00:20:00,410
Next time we'll definitely...!
249
00:20:00,570 --> 00:20:02,370
Next time?
250
00:20:03,080 --> 00:20:06,080
I hope there will be a next time.
251
00:20:06,250 --> 00:20:09,540
But Rinne might not want to fight anymore.
252
00:20:09,710 --> 00:20:14,380
Probably not with me, at the very least.
253
00:20:24,430 --> 00:20:26,910
I lost to the same opponent twice.
254
00:20:27,930 --> 00:20:31,940
Last time by the judge's decision and this time with a KO.
255
00:20:32,110 --> 00:20:36,900
Her final rush made me completely faint.
256
00:20:53,290 --> 00:20:54,670
I'm...
257
00:20:57,630 --> 00:20:59,670
weak.
258
00:21:05,680 --> 00:21:07,140
Fuuka-san! Rio!
259
00:21:07,310 --> 00:21:08,730
Sorry we're late!
260
00:21:08,890 --> 00:21:09,980
Glad you made it!
261
00:21:10,140 --> 00:21:13,020
We'll start the ring-in procedures then.
262
00:21:13,190 --> 00:21:15,650
Yes, thank you.
263
00:21:16,900 --> 00:21:20,740
Sorry for all the commotion.
Fuuka, you all right?
264
00:21:20,900 --> 00:21:22,860
Yes.
265
00:21:23,030 --> 00:21:25,830
Thanks to everyone, I'm all fired up.
266
00:21:25,990 --> 00:21:28,330
I'm focused and ready!
267
00:21:43,470 --> 00:21:49,430
From the blue corner, the hyper rookie who won through the general preliminaries!
268
00:21:49,530 --> 00:21:54,310
A potential new star, Fuuka Reventon!
269
00:22:26,000 --> 00:22:32,510
I gaze at your trembling back as you yearn to become stronger
270
00:22:26,000 --> 00:22:32,510
ๅผทใใชใใใใจใ้ใใฆใใใ่ไธญใใ่ฆใคใใฆ
271
00:22:33,050 --> 00:22:36,640
making a wish on the cold and the blooming flowers
272
00:22:33,050 --> 00:22:36,640
ๅใจใๅฒใ่ฑใซใ้กใไบใ
273
00:22:36,640 --> 00:22:40,140
"Please allow me to protect you."
274
00:22:36,640 --> 00:22:40,140
ใๅใฎใใจใใๅฎใใใใ
275
00:22:40,140 --> 00:22:47,150
I realized I couldn't walk those sleepless streets alone
276
00:22:40,140 --> 00:22:47,150
ไธไบบใใใๆญฉใใชใใจใๆฐไปใใใ็ ใใชใ่กใง
277
00:22:47,150 --> 00:22:54,280
but the warmth from the hands of that special someone softened my heart.
278
00:22:47,150 --> 00:22:54,280
ๅคงๅใชใไบบใฎใๆใฎใๆธฉใใใงใๅใฏใๅชใใใชใใ
279
00:22:54,280 --> 00:22:57,620
I'm soaring now; no longer lost.
280
00:22:54,280 --> 00:22:57,620
้ฃใณ็ซใฆใใใใใใ่ฟทใใชใ
281
00:22:57,620 --> 00:23:03,710
If I gaze up, the endless stars are guiding us.
282
00:22:57,620 --> 00:23:03,710
่ฆไธใใใฐใๆใฆใชใใๆใใๅใใ็ งใใใฆ
283
00:23:04,830 --> 00:23:12,010
Within the spirals of time, a sprouting hope spins
284
00:23:04,830 --> 00:23:12,010
ๅทกใๅทกใใๆ้(ใจใ)ใฎใไธญใงใ่ฝ็ใใใ้กใใ็ดกใใฆใ
285
00:23:12,010 --> 00:23:15,550
those sad memories becoming a seed of courage
286
00:23:12,010 --> 00:23:15,550
ๆฒใใฟใฎใ่จๆถใฏใๅๆฐใฎใ็จฎใซใชใ
287
00:23:15,550 --> 00:23:19,020
to pierce through with the light of hope.
288
00:23:15,550 --> 00:23:19,020
ๅธๆใฎใๅ ใ่ฒซใใฆ
289
00:23:19,020 --> 00:23:22,600
I have the key to your locked away heart.
290
00:23:19,020 --> 00:23:22,600
้ใ่พผใใใๅฟใฎใ้ตใฏใ
291
00:23:22,600 --> 00:23:26,110
I'll show you when I open it wide.
292
00:23:22,600 --> 00:23:26,110
ๅใใ้ใใฆใฟใใ
293
00:23:26,110 --> 00:23:29,570
Drawing the map that leads to our shining future
294
00:23:26,110 --> 00:23:29,570
ๆใๅบใใๆชๆฅใฎใๅฐๅณใ
295
00:23:29,570 --> 00:23:36,990
lies within our hands clasped tightly together.
296
00:23:29,570 --> 00:23:36,990
ๅผทใใ่ผใใฆใ็นใใ ๆใฎใไธญใง
297
00:23:39,770 --> 00:23:49,720
{\pos(930.667,100.666)}ใReunionใ
298
00:23:40,000 --> 00:23:42,960
You're always so, so...!
299
00:23:43,150 --> 00:23:45,340
Could you two give it a rest already?
300
00:23:45,510 --> 00:23:46,920
Okay, mom.
301
00:23:47,090 --> 00:23:49,720
- Who are you calling "mom"?
- See you next week!
22897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.