Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:30,920
I will forever embrace the destiny we swore upon.
2
00:00:24,960 --> 00:00:30,920
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,970
Now that we're here I won't run anymore.
4
00:00:30,920 --> 00:00:34,970
ใใใพใงใๆฅใใใใใ้ใใฏใใชใ
5
00:00:34,970 --> 00:00:40,350
You and I; we'll face the here and now together.
6
00:00:34,970 --> 00:00:40,350
ไปใจใๅใๅใใใใซใ่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
7
00:00:51,160 --> 00:00:56,570
The season we shared together when we were young
8
00:00:51,160 --> 00:00:56,570
ๅนผใๆฅใไบไบบใงใ้ใใใใๅญฃ็ฏ
9
00:00:56,560 --> 00:01:02,160
laughing together as we chatted about our dreams for the future.
10
00:00:56,560 --> 00:01:02,160
ๅคข(ใฟใใ)ใ่ชใฃใฆใ็ฌใๅใฃใฆใใ
11
00:01:02,160 --> 00:01:10,130
The cruel time apart snatched everything away
12
00:01:02,160 --> 00:01:10,130
้ขใใฆใใใๆ้ใฏใ็กๆ ใชใปใฉใซใๅ จใฆใๅฅชใฃใ
13
00:01:10,130 --> 00:01:14,300
including the smile you had that day.
14
00:01:10,130 --> 00:01:14,300
ใใฎๆฅใฎใๅใฎใ็ฌ้กใ
15
00:01:14,300 --> 00:01:16,890
The vivid memories
16
00:01:14,300 --> 00:01:16,890
้ฎฎๆใชใ่จๆถใจ
17
00:01:16,890 --> 00:01:20,010
and your gaze at that instant
18
00:01:16,890 --> 00:01:20,010
ๅน้ฃใฎใ็ผๅทฎใใ
19
00:01:20,010 --> 00:01:24,430
brought us to the crossroads marking the distance between us.
20
00:01:20,010 --> 00:01:24,430
ไบคๅทฎใใฆใฏใไบไบบใใ้ฟใใใ
21
00:01:24,430 --> 00:01:30,440
To start the hands of time moving again, I will now
22
00:01:24,430 --> 00:01:30,440
ๆญขใพใฃใฆใใใๆ่จ(ใใใ)ใใๅใๆปใใใใซใไป
23
00:01:30,440 --> 00:01:33,400
surpass those days spent apart
24
00:01:30,440 --> 00:01:33,400
ใใ้ใฃใใๆฅใ ใใ่ถ ใใใ
25
00:01:33,400 --> 00:01:35,740
with the bonds from that day.
26
00:01:33,400 --> 00:01:35,740
ใใฎๆฅใฎใ็ตใง
27
00:01:35,740 --> 00:01:41,490
I will forever embrace the destiny we swore upon
28
00:01:35,740 --> 00:01:41,490
่ชใๅใฃใใ็ดๆ(ใใใใ)ใใใฃใจใ่ธใซใๆฑใใฆ
29
00:01:41,490 --> 00:01:45,620
unleashing it all in this strike.
30
00:01:41,490 --> 00:01:45,620
ๅ จใฆ่พผใใๆใกๆใใในใใฉใคใฏ
31
00:01:45,620 --> 00:01:48,120
I won't be afraid anymore!
32
00:01:45,620 --> 00:01:48,120
ไฝใใๆใใฏใใชใ
33
00:01:48,120 --> 00:01:51,570
Let's go! Together, you and I!
34
00:01:48,120 --> 00:01:51,570
่กใใใๅใจใๅ ฑใซ
35
00:02:04,890 --> 00:02:08,660
{\fad(600,0)\fs45\an2\pos(328,707.334)}ใUnleashing It All In This Strikeใ
36
00:02:29,980 --> 00:02:34,800
{\fad(200,650)\fs45\an2\pos(649.334,546)}Two Years Ago
Frontier Gym Reception Office
37
00:02:31,040 --> 00:02:34,890
Once again, you have quite the impressive physical abilities.
38
00:02:35,060 --> 00:02:36,890
And you've never done any sports before?
39
00:02:40,380 --> 00:02:43,440
I'm glad that you've taken an interest in martial arts.
40
00:02:43,610 --> 00:02:47,910
Let's ease you in at the beginner's class once or twice a week...
41
00:02:48,070 --> 00:02:50,030
Will I be able to get stronger that way?
42
00:02:51,490 --> 00:02:56,040
Well, I have another plan if you're wanting to go professional, but...
43
00:02:58,000 --> 00:03:01,070
Rinne, do you want to get stronger that quickly?
44
00:03:02,110 --> 00:03:05,670
I do. To the point where no one can look down on me.
45
00:03:06,970 --> 00:03:09,720
In that case, would you like to train with me?
46
00:03:09,890 --> 00:03:12,810
I'm... very strict.
47
00:03:14,430 --> 00:03:16,680
I will gladly take you up on that.
48
00:03:18,560 --> 00:03:22,190
I felt like she was pursuing the heights of strength.
49
00:03:36,120 --> 00:03:38,500
The fact that she grew up in an orphanage...
50
00:03:38,660 --> 00:03:41,500
How she was bullied at school...
51
00:03:41,670 --> 00:03:45,000
And how she had just lost her grandfather...
52
00:03:45,170 --> 00:03:47,550
Her complicated circumstances and worries...
53
00:03:47,720 --> 00:03:52,010
It's not uncommon for competitors to take out their anguish in the ring.
54
00:03:52,180 --> 00:03:55,100
I thought Rinne was one of them.
55
00:03:55,260 --> 00:03:59,480
That if she continued to fight, one day she would be able to smile brightly.
56
00:04:01,020 --> 00:04:04,480
That's what I thought...
What I wanted to believe.
57
00:04:05,520 --> 00:04:08,070
Unparalleled physical prowess...
58
00:04:08,240 --> 00:04:11,030
A dazzling shine of talent...
59
00:04:11,200 --> 00:04:13,910
My eyes became blinded by her radiance.
60
00:04:14,070 --> 00:04:18,120
And I never faced what was in Rinne's heart.
61
00:04:19,530 --> 00:04:22,710
Blessed with neither physique or health...
62
00:04:22,880 --> 00:04:26,170
My dream I had to give up after a string of failures forced me to retire...
63
00:04:26,340 --> 00:04:29,840
{\i1}My{\i0} dream of the title I could never reach...
64
00:04:30,010 --> 00:04:34,050
I got caught up in the fact that {\i1}this{\i0} girl could grant it.
65
00:04:34,220 --> 00:04:38,060
But the whole time, Rinne was torturing herself.
66
00:04:38,220 --> 00:04:42,520
Driving herself through an endless maze.
67
00:04:43,350 --> 00:04:48,070
The truth is: I noticed it, but I pretended not to see it.
68
00:04:48,230 --> 00:04:54,780
I had this feeling that... if she lost her doubts and worries, she would lose her passion for fighting as well.
69
00:05:32,070 --> 00:05:34,450
I'm a failure as a coach.
70
00:05:35,530 --> 00:05:37,910
But, please, Rinne...
71
00:05:37,910 --> 00:05:39,700
Please come back to me safe and sound.
72
00:05:40,990 --> 00:05:42,450
For you, I...
73
00:06:03,270 --> 00:06:05,600
- Fuuka-san's overpowering her.
- Yeah.
74
00:06:05,770 --> 00:06:09,110
Was Fuuka... always that strong?
75
00:06:10,000 --> 00:06:14,090
She's starting to overcome Competitor Rinne, despite her longer career.
76
00:06:14,320 --> 00:06:20,370
Fuuka-chan {\i1}has{\i0} become stronger, but the wavering of Competitor Rinne's heart has more to do with it.
77
00:06:20,530 --> 00:06:24,410
True enough. She's unable to focus at all.
78
00:06:24,580 --> 00:06:27,960
If you're heart's in disarray, your performance will be too.
79
00:06:28,130 --> 00:06:30,010
She can't display her true abilities.
80
00:06:30,010 --> 00:06:33,920
And because she's so flustered, her body won't move like it usually does.
81
00:06:34,510 --> 00:06:36,680
She's just spinning her wheels at this point.
82
00:06:36,840 --> 00:06:40,390
Of course she wouldn't be able to fight like usual.
83
00:06:53,820 --> 00:06:59,410
Exchanging blows like that with someone you love is sure to be painful.
84
00:06:59,570 --> 00:07:02,660
For both Rinne-san and Fuuka-san.
85
00:07:08,040 --> 00:07:11,670
Just fall already!
I don't want to hit you anymore!
86
00:07:12,840 --> 00:07:14,170
I don't...
87
00:07:19,800 --> 00:07:23,350
Rinne. Is she about to reach her limit?
88
00:07:23,510 --> 00:07:26,100
But it looks like Fuuka-chan is having trouble too.
89
00:07:26,270 --> 00:07:29,190
It wouldn't be surprising for this to end soon.
90
00:07:38,200 --> 00:07:41,660
Fuu-chan's... crying.
91
00:07:41,820 --> 00:07:44,240
I'm sorry, Fuu-chan.
92
00:07:45,640 --> 00:07:52,000
Fuu-chan's mentor, the Under 15 Champion, Einhart Stratos...
93
00:07:52,940 --> 00:07:56,550
I made her my goal.
94
00:07:56,710 --> 00:07:58,840
She was always strong
95
00:07:59,010 --> 00:08:00,850
overwhelming in every fight...
96
00:08:01,100 --> 00:08:03,510
A champion whose name will surely go down in history.
97
00:08:04,720 --> 00:08:07,060
If she's that strong, she must have no doubts.
98
00:08:07,220 --> 00:08:10,310
Surely she doesn't shrink from any worries.
99
00:08:10,890 --> 00:08:13,020
If I won against her...
100
00:08:13,190 --> 00:08:15,020
If I took the belt from her...
101
00:08:15,860 --> 00:08:19,780
I thought I could finally believe I'd become strong!
102
00:08:20,650 --> 00:08:24,460
Floundering in my pitch black path... that was the one thing...
103
00:08:24,460 --> 00:08:28,540
The {\i1}only{\i0} goal I could see, guiding my way.
104
00:08:30,080 --> 00:08:34,540
I wanted to get there.
I wanted to feel I had become strong!
105
00:08:40,420 --> 00:08:42,300
Rinne, that's enough...
106
00:09:01,110 --> 00:09:03,110
But it was no good...
107
00:09:03,320 --> 00:09:07,120
I'm always going to be weak after all...
108
00:09:11,790 --> 00:09:14,080
Alright, are we awake now?
109
00:09:16,790 --> 00:09:21,130
Let's get back up, Rinne. We just started.
110
00:09:25,890 --> 00:09:27,470
Coach.
111
00:09:27,680 --> 00:09:33,640
This is a memory from awhile back, before I broke into the national rankings.
112
00:09:35,310 --> 00:09:37,110
Two more.
113
00:09:38,320 --> 00:09:40,030
Nine.
114
00:09:44,360 --> 00:09:45,820
Ten.
115
00:09:48,080 --> 00:09:50,870
Now, let's move on to the next training menu.
116
00:09:56,580 --> 00:09:59,420
Here, rinse out your mouth.
117
00:10:04,840 --> 00:10:08,140
Even if you throw up or faint, I won't let you stop.
118
00:10:13,350 --> 00:10:18,770
Even a competitor blessed with as much talent as you have will eventually face agonizing situations.
119
00:10:20,900 --> 00:10:25,650
When that time comes, so you can stand up to strike back even harder...
120
00:10:26,530 --> 00:10:28,950
So you can stand without wavering...
121
00:10:29,120 --> 00:10:33,080
This is the training, the hell you must go through.
122
00:10:34,540 --> 00:10:38,000
The more times you overcome this hell, the stronger you become.
123
00:10:39,310 --> 00:10:42,920
Still not good enough!
Step in faster, stronger!
124
00:10:43,090 --> 00:10:45,670
Over here. Give it all you've got!
125
00:10:58,150 --> 00:11:00,400
Step in and push up!
126
00:11:08,160 --> 00:11:09,990
- Fuuka-san!
- What's going on?
127
00:11:10,160 --> 00:11:12,950
- Her moves suddenly got sharper.
- Indeed.
128
00:11:15,910 --> 00:11:18,500
You don't throw punches with your arms.
129
00:11:18,670 --> 00:11:19,710
Kick off the ground!
130
00:11:34,310 --> 00:11:38,640
When I was an active fighter, I was small and powerless.
131
00:11:38,720 --> 00:11:41,650
I have many painful memories.
132
00:11:41,810 --> 00:11:44,230
I suffered plenty of injuries too.
133
00:11:44,400 --> 00:11:52,120
There might not have been a single time I entered the ring once I turned 15 that I didn't hurt somewhere.
134
00:11:53,030 --> 00:11:57,250
But because of that, I was able to polish my techniques and theories.
135
00:11:57,410 --> 00:12:04,420
I didn't have any talent, though, so I wasn't able to fully execute those techniques or theories.
136
00:12:04,590 --> 00:12:08,130
In the end, I couldn't reach the top after all.
137
00:12:08,720 --> 00:12:12,180
Due to an injury, I had to retire just before my title match.
138
00:12:12,340 --> 00:12:14,760
I was full of regrets.
139
00:12:14,930 --> 00:12:21,560
The talents of superior competitors trampled all over my small, powerless efforts.
140
00:12:21,730 --> 00:12:23,900
But you're different.
141
00:12:24,560 --> 00:12:29,900
Your tough body is packed with all of my techniques and theories.
142
00:12:30,070 --> 00:12:32,610
If all of your body's muscles
143
00:12:32,780 --> 00:12:35,950
work together in complete unison for that one strike
144
00:12:36,120 --> 00:12:39,910
no human will be able to withstand that blow.
145
00:12:41,070 --> 00:12:44,460
I'm sure you'd even be able to topple the gods.
146
00:12:44,630 --> 00:12:50,560
Step in stronger...
All of my muscles... in unison.
147
00:12:51,680 --> 00:12:54,930
Kick off the ground... and push up.
148
00:13:57,410 --> 00:13:59,240
Is Fuuka dead?
149
00:13:59,410 --> 00:14:00,870
This isn't some play!
150
00:14:01,040 --> 00:14:03,660
Rinne looks surprised too.
151
00:14:03,830 --> 00:14:06,880
That might've been her first real strike.
152
00:14:07,040 --> 00:14:11,000
- That was an amazing uppercut.
- But why all of a sudden?
153
00:14:11,500 --> 00:14:15,470
She's never been struck like that before, right?
154
00:14:15,630 --> 00:14:20,810
Well, of course. There's never been a competitor that can exchange blows with Competitor Rinne like that.
155
00:14:21,220 --> 00:14:23,230
They would die.
156
00:14:23,390 --> 00:14:25,520
She lost consciousness for a moment.
157
00:14:25,610 --> 00:14:27,900
And because it erased her idle thoughts
158
00:14:28,060 --> 00:14:30,480
she defaulted to the movements drilled into her in training.
159
00:14:31,310 --> 00:14:37,740
Might have been the kind of strike that would only hit an opponent as forceful and clumsy as Fuuka.
160
00:14:37,910 --> 00:14:42,240
But... it's not right for her to power up at this point!
161
00:14:43,610 --> 00:14:46,040
I can still feel the impact all over my body.
162
00:14:46,210 --> 00:14:49,170
From the tips of my toes all the way to my fists.
163
00:14:49,900 --> 00:14:53,960
She's amazing, isn't she? For real.
164
00:14:55,400 --> 00:14:58,050
Yes, exactly like she trained.
165
00:15:05,310 --> 00:15:07,940
Fuuka! Hey, Fuuka!
166
00:15:08,100 --> 00:15:11,060
- Fuuka-san!
- Fuuka!
167
00:15:11,060 --> 00:15:12,440
Please, wake up!
168
00:15:16,140 --> 00:15:19,200
Huura, don't worry.
169
00:15:22,060 --> 00:15:26,620
I'm... okay now.
170
00:15:29,500 --> 00:15:32,040
- Fuuka-san.
- Fuuka.
171
00:15:32,040 --> 00:15:33,550
Can you still fight?
172
00:15:34,460 --> 00:15:36,460
I can.
173
00:15:40,430 --> 00:15:43,970
No way. Fuuka lost some teeth!
174
00:15:43,970 --> 00:15:48,770
That last strike went over the limit of the Safety Protection Field?
175
00:15:48,940 --> 00:15:53,730
- Rinne, just how far...?
- I'll strengthen the safety setting.
176
00:15:54,650 --> 00:15:56,740
It's not over yet.
177
00:16:01,030 --> 00:16:02,870
Let's do it, Rinne.
178
00:16:03,390 --> 00:16:06,240
Yeah. Let's continue, Fuu-chan.
179
00:16:06,640 --> 00:16:09,150
- Do your best.
- Rinne.
180
00:16:09,410 --> 00:16:12,500
Fuuka's... in bad shape. She's all torn up.
181
00:16:12,670 --> 00:16:15,300
But Rinne-san's reeling too.
182
00:16:15,360 --> 00:16:19,010
Come on Fuuka! Rinne! Do this right, you two!
183
00:16:19,310 --> 00:16:21,510
Fuuka-san!
184
00:16:32,970 --> 00:16:34,970
H- Holy crap...
185
00:16:35,470 --> 00:16:37,900
There's no guarding or evasion anymore.
186
00:16:39,440 --> 00:16:43,240
- More than exchanging blows...
- It's just a fist fight now.
187
00:16:43,240 --> 00:16:47,080
- Are they serious?
- That's it, keep at it!
188
00:16:47,080 --> 00:16:50,290
- Is this okay?
- Sure, it is.
189
00:16:55,080 --> 00:16:57,070
They're both focused
190
00:16:57,070 --> 00:16:59,070
on landing their own strikes
191
00:16:59,720 --> 00:17:02,340
and withstanding their opponent's attacks.
192
00:17:02,510 --> 00:17:06,680
Seems like the pain over hitting each other is gone now.
193
00:17:07,140 --> 00:17:10,020
- Yes.
- When your feelings are at odds
194
00:17:10,020 --> 00:17:12,560
then exchanging blows is painful, but...
195
00:17:15,680 --> 00:17:19,780
Getting caught up in a match, putting your all into competing with another
196
00:17:20,060 --> 00:17:23,420
that's a very enjoyable thing!
197
00:17:25,130 --> 00:17:28,830
My body hurts all over, but I can still move.
198
00:17:30,300 --> 00:17:34,000
I have a longer career and more power than her.
199
00:17:34,090 --> 00:17:37,670
I never thought I'd lose to Fuu-chan, but...
200
00:17:37,760 --> 00:17:43,130
I don't feel like I can win.
Because... now I know...
201
00:17:43,210 --> 00:17:46,970
The reason her fists hurt so much.
202
00:17:46,970 --> 00:17:51,850
It's not because... of her power or the toughness of her fists...
203
00:17:57,400 --> 00:18:00,070
Fuu-chan, I guess this is farewell.
204
00:18:00,070 --> 00:18:02,860
You're just gonna be living somewhere else.
205
00:18:02,860 --> 00:18:05,160
It's not goodbye or anything.
206
00:18:05,320 --> 00:18:09,200
Whenever you want to cry, whenever you're sad...
207
00:18:09,200 --> 00:18:11,450
Call for me anytime.
208
00:18:13,040 --> 00:18:19,790
After all... Rinne, you're... my most precious childhood friend in the world.
209
00:18:43,760 --> 00:18:49,410
It's because Fuu-chan is filled with these feelings of "love" and "cherishing".
210
00:18:50,160 --> 00:18:54,450
Dad and Mom are still worried about me, even now.
211
00:18:54,960 --> 00:18:57,170
They know that I'm still troubled.
212
00:18:58,830 --> 00:19:02,710
Even Coach, who I dragged around all this time and made trouble for her...
213
00:19:02,710 --> 00:19:05,720
She still prays for my victory.
214
00:19:06,560 --> 00:19:11,350
Rinne-san, I'm sure you don't like martial arts.
215
00:19:11,850 --> 00:19:16,480
I didn't enjoy it.
I thought it was all suffering.
216
00:19:16,890 --> 00:19:18,480
But in truth...
217
00:19:19,680 --> 00:19:22,520
Learning moves was fun.
218
00:19:22,690 --> 00:19:25,820
The days of becoming stronger felt productive.
219
00:19:25,930 --> 00:19:28,490
Coach smiling at me made me happy.
220
00:19:29,450 --> 00:19:31,990
I was motivated by people's compliments.
221
00:19:32,880 --> 00:19:36,000
That's right... this whole time, I've...
222
00:19:36,970 --> 00:19:39,000
been having fun.
223
00:19:41,330 --> 00:19:43,420
I can't change the past.
224
00:19:44,010 --> 00:19:46,710
I can't redo the sad events.
225
00:19:47,380 --> 00:19:50,550
But, from now on...
226
00:19:57,130 --> 00:20:01,650
If it's the events of the future, maybe I {\i1}can{\i0} change that.
227
00:20:19,200 --> 00:20:23,920
Maybe... it's okay... for me to smile....
228
00:20:53,230 --> 00:20:55,230
Finally...
229
00:20:55,370 --> 00:20:59,290
Your beautiful eyes are back.
230
00:21:05,200 --> 00:21:09,050
Hegemon Style!
Sky Severing Knuckle!
231
00:21:46,330 --> 00:21:51,630
The match... is over.
Winner: Fuuka Reventon!
232
00:21:59,200 --> 00:22:02,520
Oh man... I'm beat.
233
00:22:26,050 --> 00:22:32,560
I gaze at your trembling back as you yearn to become stronger
234
00:22:26,050 --> 00:22:32,560
ๅผทใใชใใใใจใ้ใใฆใใใ่ไธญใใ่ฆใคใใฆ
235
00:22:33,100 --> 00:22:36,690
making a wish on the cold and the blooming flowers
236
00:22:33,100 --> 00:22:36,690
ๅใจใๅฒใ่ฑใซใ้กใไบใ
237
00:22:36,690 --> 00:22:40,190
"Please allow me to protect you."
238
00:22:36,690 --> 00:22:40,190
ใๅใฎใใจใใๅฎใใใใ
239
00:22:40,190 --> 00:22:47,200
I realized I couldn't walk those sleepless streets alone
240
00:22:40,190 --> 00:22:47,200
ไธไบบใใใๆญฉใใชใใจใๆฐไปใใใ็ ใใชใ่กใง
241
00:22:47,200 --> 00:22:54,330
but the warmth from the hands of that special someone softened my heart.
242
00:22:47,200 --> 00:22:54,330
ๅคงๅใชใไบบใฎใๆใฎใๆธฉใใใงใๅใฏใๅชใใใชใใ
243
00:22:54,330 --> 00:22:57,670
I'm soaring now; no longer lost.
244
00:22:54,330 --> 00:22:57,670
้ฃใณ็ซใฆใใใใใใ่ฟทใใชใ
245
00:22:57,670 --> 00:23:03,760
If I gaze up, the endless stars are guiding us.
246
00:22:57,670 --> 00:23:03,760
่ฆไธใใใฐใๆใฆใชใใๆใใๅใใ็ งใใใฆ
247
00:23:04,880 --> 00:23:12,060
Within the spirals of time, a sprouting hope spins
248
00:23:04,880 --> 00:23:12,060
ๅทกใๅทกใใๆ้(ใจใ)ใฎใไธญใงใ่ฝ็ใใใ้กใใ็ดกใใฆใ
249
00:23:12,060 --> 00:23:15,600
those sad memories becoming a seed of courage
250
00:23:12,060 --> 00:23:15,600
ๆฒใใฟใฎใ่จๆถใฏใๅๆฐใฎใ็จฎใซใชใ
251
00:23:15,600 --> 00:23:19,070
to pierce through with the light of hope.
252
00:23:15,600 --> 00:23:19,070
ๅธๆใฎใๅ ใ่ฒซใใฆ
253
00:23:19,070 --> 00:23:22,650
I have the key to your locked away heart.
254
00:23:19,070 --> 00:23:22,650
้ใ่พผใใใๅฟใฎใ้ตใฏใ
255
00:23:22,650 --> 00:23:26,160
I'll show you when I open it wide.
256
00:23:22,650 --> 00:23:26,160
ๅใใ้ใใฆใฟใใ
257
00:23:26,160 --> 00:23:29,620
Drawing the map that leads to our shining future
258
00:23:26,160 --> 00:23:29,620
ๆใๅบใใๆชๆฅใฎใๅฐๅณใ
259
00:23:29,620 --> 00:23:37,040
lies within our hands clasped tightly together.
260
00:23:29,620 --> 00:23:37,040
ๅผทใใ่ผใใฆใ็นใใ ๆใฎใไธญใง
261
00:23:39,760 --> 00:23:49,770
{\pos(897.333,102.001)}ใOur Hands Clasped Tightly Togetherใ
262
00:23:40,330 --> 00:23:42,910
-Training... Training...
- Fuu-chan, who did this to you?
263
00:23:42,910 --> 00:23:45,120
- Chairwoman!
- You're responsible for this too!
264
00:23:45,120 --> 00:23:47,830
Follow the rules and outline when training, okay?
265
00:23:48,000 --> 00:23:49,770
Please join us next week.
20930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.