All language subtitles for ZRRO.2x09.DESCARGACINECLASICO.COM_Track04-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,554 --> 00:00:05,714 [thunderclap] 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,352 J‘ Out of the night When the full moon is bright 3 00:00:10,393 --> 00:00:14,659 J‘ Comes a horseman known as Zorro 4 00:00:14,698 --> 00:00:19,863 J‘ This bold renegade carves a "Z" With his blade 5 00:00:19,903 --> 00:00:23,930 J‘ A "Z" that stands for Zorro 6 00:00:23,974 --> 00:00:26,841 J‘ Zorro! 7 00:00:26,877 --> 00:00:31,109 J‘ The Fox so cunning and free 8 00:00:31,148 --> 00:00:33,514 J‘ Zorro! 9 00:00:33,550 --> 00:00:36,519 J‘ Who makes the sign of the "Z"! 10 00:00:37,053 --> 00:00:41,046 J‘ Zorro, Zorro, Zorro 11 00:00:41,091 --> 00:00:44,720 J‘ Zorro, Zorro J‘ 12 00:00:55,038 --> 00:00:57,768 - [whistles] - [gun fires] 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,301 Don't shoot, it's Diego! 14 00:01:02,345 --> 00:01:05,610 I did not think you had the nerve to show your face around here. 15 00:01:05,649 --> 00:01:07,412 Joaquin, what is the meaning of this? 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,220 If you have any weapons, drop them to the ground, 17 00:01:12,255 --> 00:01:14,416 and step over here with your hands raised. 18 00:01:14,457 --> 00:01:16,322 We have no weapons, Joaquin. 19 00:01:16,359 --> 00:01:17,917 We come as friends. 20 00:01:19,029 --> 00:01:21,293 You're a fine friend, Diego. 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,265 You gave me your word I would be safe 22 00:01:23,300 --> 00:01:25,564 if I rode into Monterey under a flag of truce. 23 00:01:25,602 --> 00:01:28,196 Iwould have been killed had it not been for Zorro. 24 00:01:28,238 --> 00:01:30,331 I'm sorry, Joaquin. l was betrayed. 25 00:01:30,373 --> 00:01:32,864 You mean the governor did not keep his promise? 26 00:01:32,909 --> 00:01:34,638 I'm sure he acted in good faith, 27 00:01:34,678 --> 00:01:37,909 - but he, too, was betrayed. - Just the same, he is in charge. 28 00:01:37,948 --> 00:01:39,779 He is responsible for what happens. 29 00:01:39,816 --> 00:01:42,512 Give him time, will you? He's only been back a few days. 30 00:01:42,552 --> 00:01:45,578 Can't hold him responsible for everything Rico did in his absence. 31 00:01:45,622 --> 00:01:48,182 Then why did he place a man like Rico in charge? 32 00:01:48,225 --> 00:01:52,457 To persecute my people? To drive us from our homes? 33 00:01:52,495 --> 00:01:56,795 - To hunt us down like wild animals? - Si, he should know better. 34 00:01:56,833 --> 00:01:58,824 Cannot hold the governor responsible. 35 00:01:59,970 --> 00:02:02,939 When you find a rattlesnake in your bed, you kill it. 36 00:02:02,973 --> 00:02:05,840 But do you not also blame the man who put it there? 37 00:02:05,876 --> 00:02:10,142 Really, Joaquin. Do you think I would take part in a plot against you? 38 00:02:10,180 --> 00:02:14,446 Had it not been for Zorro, I would have been shot down in cold blood, 39 00:02:14,484 --> 00:02:16,714 carrying a white flag of truce. 40 00:02:16,753 --> 00:02:21,019 But you, Diego. I did not see you there to keep me from being ambushed. 41 00:02:24,494 --> 00:02:25,791 Take him to camp. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,170 [guitar music playing] 43 00:02:39,209 --> 00:02:41,234 [Joaquin] Suficiente. That is enough. 44 00:02:47,150 --> 00:02:50,881 You know, I came out here to tell you how happy I was you escaped the ambush. 45 00:02:50,921 --> 00:02:54,550 After a few more hours of this, I'm not sure I'll be happy about it at all. 46 00:02:55,358 --> 00:02:59,294 Joaquin, it could be true, what he says about the governor. 47 00:02:59,329 --> 00:03:01,263 Anyhow, why blame Don Diego? 48 00:03:01,298 --> 00:03:04,461 If he did make a mistake, I'm sure he did not do it on purpose. 49 00:03:04,501 --> 00:03:08,494 This, you could have said at my funeral, had it not been for Zorro. 50 00:03:08,538 --> 00:03:11,200 Where did you get these accursed things, anyway? 51 00:03:11,241 --> 00:03:13,573 You do not recognize them, Don Diego? 52 00:03:13,610 --> 00:03:16,374 They belong to your friend, Adjutant Rico. 53 00:03:16,413 --> 00:03:19,211 He uses them to confine my people. 54 00:03:19,249 --> 00:03:22,047 Why do you call him my friend? You know I oppose him. 55 00:03:22,085 --> 00:03:26,249 Pay no attention to him. When he is angry, he is stupid. 56 00:03:27,090 --> 00:03:29,820 And all of the time, lately, he is angry. 57 00:03:29,859 --> 00:03:32,692 She's right, Joaquin. You've let your anger blind you. 58 00:03:32,729 --> 00:03:35,163 Even your friends, you treat as enemies. 59 00:03:35,198 --> 00:03:37,132 lwill decide who my friends are. 60 00:03:37,167 --> 00:03:40,796 Joaquin, you could be a man of reason. And so could the governor. 61 00:03:40,837 --> 00:03:43,271 If only the two of you would get together, 62 00:03:43,306 --> 00:03:46,332 talk this out as reasonable men. There'd be no more trouble. 63 00:03:46,376 --> 00:03:49,243 These are the same arguments you gave me before, Don Diego. 64 00:03:49,279 --> 00:03:53,181 - And they nearly cost me my life. - He meant no harm by it, Joaquin. 65 00:03:53,216 --> 00:03:56,185 And, besides, you managed to get away safely. 66 00:03:58,621 --> 00:04:01,317 With a little help from El Zorro. 67 00:04:01,358 --> 00:04:05,021 Senor Rico, he will not be so lucky. 68 00:04:06,029 --> 00:04:07,257 What do you mean by that? 69 00:04:07,297 --> 00:04:10,630 Joaquin is very smart, even though he is just a vaquero. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,636 He has worked out a plan to ambush Adjutant Rico. 71 00:04:13,670 --> 00:04:16,036 Give him a taste of his own medicine. 72 00:04:16,072 --> 00:04:18,165 He will find out what it is like. 73 00:04:18,208 --> 00:04:21,268 What do you think will happen when you ambush the adjutant? 74 00:04:21,311 --> 00:04:24,212 - You think this will be the end of it? - ltwill be, for him. 75 00:04:24,881 --> 00:04:28,715 Do you not realize that soldiers will scour these hills, one end to the other? 76 00:04:28,752 --> 00:04:31,880 You and 100 other peons will be driven from your hiding places, 77 00:04:31,921 --> 00:04:33,946 shot if you run and hanged if you remain. 78 00:04:33,990 --> 00:04:37,687 - Is this what you want for your people? - If my people must live like animals, 79 00:04:37,727 --> 00:04:40,890 hiding in the hills, then, perhaps, it's just as well. 80 00:04:41,865 --> 00:04:45,699 You do not understand, Don Diego. I know you are our friend. 81 00:04:47,303 --> 00:04:50,033 But until you have had to live like this, 82 00:04:50,073 --> 00:04:52,303 until you have been pursued like an animal, 83 00:04:52,342 --> 00:04:54,003 you do not really know. 84 00:04:54,044 --> 00:04:56,808 There are posters in the marketplace right now 85 00:04:56,846 --> 00:04:59,406 offering a reward for my capture, dead or alive. 86 00:04:59,449 --> 00:05:03,044 Yes, I know. Two thousand pesos. 87 00:05:03,086 --> 00:05:05,680 Exactly the same reward that is offered for Zorro. 88 00:05:05,722 --> 00:05:07,246 Dead or alive. 89 00:05:11,628 --> 00:05:13,562 I've been all over this with Marcelo, 90 00:05:13,596 --> 00:05:16,724 who has worked at the governor's house for many years. 91 00:05:16,766 --> 00:05:19,291 Every year it is exactly the same thing. 92 00:05:19,335 --> 00:05:24,238 Always on his patron saint's day, the governor goes first to early mass, 93 00:05:24,274 --> 00:05:27,471 and then he goes to the shrine of San Jose, 94 00:05:27,510 --> 00:05:29,535 accompanied by Senor Rico. 95 00:05:29,579 --> 00:05:33,015 It is too bad that it has to happen to the governor on his saint's day. 96 00:05:33,049 --> 00:05:35,108 But this is the important part of it. 97 00:05:35,151 --> 00:05:38,450 We will know where they will be, and when they will be there. 98 00:05:43,493 --> 00:05:44,517 What was that? 99 00:05:48,098 --> 00:05:50,589 Why do l have to wear this thing around my ankle? 100 00:05:50,633 --> 00:05:54,433 - Supposing I gave you my word? - Your word? Ha! 101 00:05:54,471 --> 00:05:57,031 Oh, why don't you let him out? 102 00:05:59,409 --> 00:06:01,639 Do you want something, Diego? 103 00:06:01,678 --> 00:06:03,509 Do you want something to eat? 104 00:06:03,546 --> 00:06:06,208 - Do want some water? - No, nothing like that. 105 00:06:06,249 --> 00:06:08,979 Didn't I see a guitar? 106 00:06:09,018 --> 00:06:11,009 You want to see Joaquin's guitar? 107 00:06:11,054 --> 00:06:15,388 Well, | get so tired sitting here, I'd like to do something. 108 00:06:15,425 --> 00:06:17,120 I'll get it for you. 109 00:06:27,270 --> 00:06:28,532 Gracias. 110 00:06:32,408 --> 00:06:34,672 [plays off-key chord] 111 00:06:39,215 --> 00:06:42,309 Really, who could make music on a box like this? 112 00:06:43,253 --> 00:06:45,380 You find fault with my guitar, Don Diego? 113 00:06:45,421 --> 00:06:48,754 I don't think I've ever heard anything quite so sour in all my life. 114 00:06:48,791 --> 00:06:53,125 Possibly, the fault is not with the guitar, but the way you are playing it. 115 00:06:55,265 --> 00:06:56,493 Bring it here, Theresa. 116 00:07:04,774 --> 00:07:07,800 [plays melodically] 117 00:07:15,552 --> 00:07:17,247 How do you like it now, Diego? 118 00:07:17,287 --> 00:07:19,585 I hardly believe it. 119 00:07:54,757 --> 00:07:56,782 [all clapping in rhythm] 120 00:08:48,578 --> 00:08:50,512 [all applauding] 121 00:08:53,549 --> 00:08:56,382 All right. This is enough. We leave now. 122 00:08:56,419 --> 00:08:58,182 Go take up your positions. 123 00:08:58,221 --> 00:09:00,781 Simeon, get the horses ready. 124 00:09:01,991 --> 00:09:04,516 Strong locks, eh, Diego? 125 00:09:04,560 --> 00:09:06,858 It takes more than a rock to open them. 126 00:09:06,896 --> 00:09:08,761 Then you were watching. 127 00:09:10,099 --> 00:09:11,566 Well, why did you let me go on? 128 00:09:11,601 --> 00:09:15,002 Because I wanted you to see what it is to try and try and get nowhere. 129 00:09:17,607 --> 00:09:20,667 You can go now. Someone may have seen our campfire. 130 00:09:20,710 --> 00:09:22,735 We have to keep on the move. 131 00:09:22,779 --> 00:09:25,543 Besides, we have things to do. 132 00:09:58,981 --> 00:10:02,473 - [dog growling] - [Garcia] What's the matter, doggie? 133 00:10:02,518 --> 00:10:04,315 [dog barking] 134 00:10:05,822 --> 00:10:09,155 But why are you mad at me? I'm not mad at you. 135 00:10:09,192 --> 00:10:12,525 I'm never mad at anybody, especially little doggies. 136 00:10:12,562 --> 00:10:15,258 Please, little doggie, go away. Go home! 137 00:10:15,298 --> 00:10:18,290 Go anywhere! But go away. 138 00:10:19,302 --> 00:10:23,671 It's all right, little doggie. I'm your friend. I would not hurt you. 139 00:10:23,706 --> 00:10:26,573 No, please, little doggie, l... 140 00:10:26,609 --> 00:10:28,839 [grunts, straining] 141 00:10:30,146 --> 00:10:32,011 [growling] 142 00:10:33,015 --> 00:10:34,744 Please... 143 00:10:37,653 --> 00:10:39,644 Oh, please, little doggie. 144 00:10:42,759 --> 00:10:44,920 [growling] 145 00:10:47,363 --> 00:10:49,695 Sergeant, what are you doing up there? 146 00:10:49,732 --> 00:10:51,996 What am I doing up here? Why... 147 00:10:52,034 --> 00:10:55,800 l... | get a clearer view from up here. I can see in all directions. 148 00:10:56,506 --> 00:10:58,667 Uh, what do you see, sergeant? 149 00:10:58,708 --> 00:11:00,608 Nothing. Nothing at all. 150 00:11:00,643 --> 00:11:03,703 But you could see it better from up there? 151 00:11:03,746 --> 00:11:07,409 Yes, I can see it better from up here, if there was anything to see, I... 152 00:11:07,450 --> 00:11:08,474 [grunts] 153 00:11:10,186 --> 00:11:13,485 - What are you doing...? - Don't move, either one of you! 154 00:11:13,523 --> 00:11:15,252 Now put your hands over your head. 155 00:11:15,291 --> 00:11:16,485 [growling] 156 00:11:17,493 --> 00:11:23,125 - [gun fires] - Hold him! We'll get the reward! 157 00:11:23,166 --> 00:11:25,600 [grunts] lam holding him! 158 00:11:28,871 --> 00:11:31,704 - [Garcia] I am! - [Theresa] Get your hands off of him! 159 00:11:33,810 --> 00:11:36,108 [grunting, shouting] 160 00:11:50,893 --> 00:11:52,793 Why were you hiding down the well? 161 00:11:54,964 --> 00:11:56,829 Speak up, you peo’n! 162 00:11:58,434 --> 00:12:00,766 All right, if you won't tell me, I'll tell you. 163 00:12:00,803 --> 00:12:05,069 You knew the governor and I would walk by there on our way to mass, didn't you? 164 00:12:05,107 --> 00:12:07,735 You planned to jump out and attack us, to kill us. 165 00:12:07,777 --> 00:12:10,803 Oh, you'd like that, wouldn't you? You'd like to see us dead. 166 00:12:10,847 --> 00:12:12,747 Let me bring in two of my guards. 167 00:12:12,782 --> 00:12:14,181 We will make him talk! 168 00:12:14,217 --> 00:12:16,913 He does not have to talk. All he has to do is listen. 169 00:12:16,953 --> 00:12:20,116 You would like to kill the governor, eh, peo'n? 170 00:12:20,156 --> 00:12:22,181 Well, maybe you will get your chance. 171 00:12:22,225 --> 00:12:27,128 lwill get my chance. Or if! die, others will live. 172 00:12:27,163 --> 00:12:30,758 - You cannot stop us. - Possibly, I would not even try. 173 00:12:30,800 --> 00:12:35,260 You know that tomorrow is the governor's patron saint's day, 174 00:12:35,304 --> 00:12:38,967 but did you know he will go alone to the shrine of San Jose? 175 00:12:39,008 --> 00:12:41,977 But I thought you were going, and the honor guard? 176 00:12:44,413 --> 00:12:46,074 For the first time in many years, 177 00:12:46,115 --> 00:12:49,209 lwill be unable to accompany the governor. I will be busy. 178 00:12:49,252 --> 00:12:51,152 And we will need every soldier we have 179 00:12:51,187 --> 00:12:53,621 combing the hills to catch our escaped prisoner. 180 00:12:56,425 --> 00:12:58,859 Our peon here is about to escape. 181 00:12:58,895 --> 00:13:01,523 See that his knife is left where he can find it. 182 00:13:01,564 --> 00:13:05,967 And, tomorrow, peo’n, you will get your chance to kill the governor, 183 00:13:06,002 --> 00:13:08,266 when he comes, alone, to the shrine. 184 00:13:08,304 --> 00:13:11,000 But you can't let a man like this loose with a knife. 185 00:13:11,040 --> 00:13:14,134 How do you know he will not try to kill you or me? 186 00:13:14,176 --> 00:13:16,508 Because we have his senorita in ourjail. 187 00:13:16,546 --> 00:13:20,073 And if he fails to kill the governor, or if he tries anything else, 188 00:13:20,116 --> 00:13:23,449 then a most unfortunate accident will befall her. 189 00:13:23,486 --> 00:13:26,978 And when we have unfortunate accidents in ourjail, 190 00:13:27,023 --> 00:13:30,322 they can be most unfortunate. 191 00:13:51,113 --> 00:13:54,139 [hoofbeats approaching] 192 00:14:07,597 --> 00:14:09,531 - [grunts] - Make no sound. 193 00:14:10,866 --> 00:14:13,801 Senor, you have the advantage. Give me a fighting chance. 194 00:14:13,836 --> 00:14:17,431 There's no time for that. Now, tell me, why did the soldiers leave? 195 00:14:17,473 --> 00:14:20,806 - Looking for the prisoner. He escaped. - This, I do not believe. 196 00:14:20,843 --> 00:14:23,744 It is true, senor, I swear it. 197 00:14:23,779 --> 00:14:27,943 You will speak the truth to me, capitan, or you will never speak again... 198 00:14:27,984 --> 00:14:29,451 ...to anyone. 199 00:14:30,686 --> 00:14:33,849 It was not my idea. I am merely a soldier, senor, 200 00:14:33,889 --> 00:14:36,221 l merely follow orders. And when... 201 00:14:57,046 --> 00:14:59,879 At least you allowed him to finish praying. 202 00:14:59,915 --> 00:15:02,509 - [Joaquin] Zorro! - My apologies, Your Excellency, 203 00:15:02,551 --> 00:15:05,213 but I must ask you to make a slight change in your plans. 204 00:15:05,254 --> 00:15:06,778 And as for you, senor... 205 00:15:06,822 --> 00:15:09,416 You know, I grow a little weary of saving your life, 206 00:15:09,458 --> 00:15:11,722 since you seem so intent on throwing it away. 207 00:15:11,761 --> 00:15:13,058 Drop the knife. 208 00:15:15,798 --> 00:15:17,891 Now, if Your Excellency will be so kind... 209 00:15:37,053 --> 00:15:41,456 Right now, you are both angry men, but you can be men of reason. 210 00:15:41,490 --> 00:15:43,754 Oh, call each other a few names, 211 00:15:43,793 --> 00:15:46,557 but then I want you to talk over your troubles. 212 00:15:47,930 --> 00:15:50,194 l have nothing to say to an outlaw. 213 00:15:50,232 --> 00:15:52,564 l have nothing to say to a tyrant. 214 00:15:53,469 --> 00:15:56,529 [chuckles] It's going to be a long silence, then. 215 00:15:57,907 --> 00:16:01,741 Here. Here are your keys. 216 00:16:01,777 --> 00:16:05,144 You can unlock your leg irons and leave whenever you wish. 217 00:16:05,181 --> 00:16:08,947 In that case, I'll leave right now. 218 00:16:13,622 --> 00:16:18,184 Oh, incidentally, each of you has the key to the other one's lock. 219 00:16:24,533 --> 00:16:26,865 Stay out of sight, but keep an eye on them. 220 00:16:26,902 --> 00:16:28,870 I'm going to see if Theresa's all right. 221 00:16:31,307 --> 00:16:34,037 All right, young man, throw me my key. 222 00:16:35,644 --> 00:16:39,375 Oh, no. You toss me my key first. 223 00:16:39,415 --> 00:16:43,818 And let you go free while I'm still in irons? Oh, no thank you. 224 00:16:43,853 --> 00:16:46,117 You'd probably bash me over the head. 225 00:16:46,155 --> 00:16:50,057 l have an idea. I will count to tres, 226 00:16:50,092 --> 00:16:53,687 and we'll both toss our keys at the same time. 227 00:16:56,065 --> 00:16:57,089 [clears throat] 228 00:16:57,133 --> 00:17:00,694 Uno... Dos... 229 00:17:00,736 --> 00:17:03,432 Tres. 230 00:17:08,010 --> 00:17:12,811 lwill give you my word, young man, to release you if you'll toss me my key. 231 00:17:12,848 --> 00:17:15,681 Like that time you gave me your word I would not be ambushed 232 00:17:15,718 --> 00:17:18,118 when I carried the white flag into Monterey, huh? 233 00:17:36,939 --> 00:17:38,600 [hoofbeats approaching] 234 00:17:38,641 --> 00:17:41,235 [man] Open the gates! Open the gates! 235 00:17:50,352 --> 00:17:52,684 Has the governor returned? Have you seen him? 236 00:17:52,721 --> 00:17:54,484 - No, sir. No. - Any patrols returned? 237 00:17:54,523 --> 00:17:56,491 Something has gone wrong. Come inside! 238 00:17:56,525 --> 00:17:58,652 - Miguel, stand guard! - Si. 239 00:18:00,930 --> 00:18:02,727 I can't understand what happened. 240 00:18:02,765 --> 00:18:04,630 We went out and looked by the shrine. 241 00:18:04,667 --> 00:18:08,398 Found the peo’n's knife, but no sign of a struggle, the governor's body. 242 00:18:08,437 --> 00:18:10,598 But, uh, you don't know anything for sure. 243 00:18:10,639 --> 00:18:13,005 No. All I know is we've gotta get out of here. 244 00:18:13,042 --> 00:18:15,374 - What about the girl? - We'll take her with us. 245 00:18:15,411 --> 00:18:18,847 And if the governor is still alive tonight, then she will not be. 246 00:18:42,571 --> 00:18:45,904 How does our little tamale peddler feel now? Still full of fight? 247 00:18:45,941 --> 00:18:50,537 You are a brave soldier, no? You are not afraid of Theresa... 248 00:18:50,579 --> 00:18:52,740 So long as she is behind bars! 249 00:18:52,781 --> 00:18:57,184 [chuckles] You be nice to me, I can be nice to you. 250 00:18:57,219 --> 00:18:59,983 Here. Do you not think I am kind? 251 00:19:01,724 --> 00:19:05,319 Si. I think you are very kind. 252 00:19:06,562 --> 00:19:08,553 Kind of wet and kind of stupid. 253 00:19:08,597 --> 00:19:11,930 - You little wildcat, l'll... - [laughs] 254 00:19:11,967 --> 00:19:16,097 [Theresa laughs] Oh! Coward! Pig! 255 00:19:22,411 --> 00:19:24,003 [Theresa continues laughing] 256 00:19:27,449 --> 00:19:29,679 Water, eh? I'll show you. 257 00:19:29,718 --> 00:19:31,709 I would not do that, senor, if I were you. 258 00:19:34,323 --> 00:19:37,121 Good work, El Zorro. Hit him once for me. 259 00:19:37,159 --> 00:19:39,218 The keys. Where are they? 260 00:19:39,261 --> 00:19:42,162 Captain Briones. He had them with him when he went inside. 261 00:19:51,240 --> 00:19:52,332 Zorro! 262 00:20:09,425 --> 00:20:10,915 [grunting] 263 00:20:25,507 --> 00:20:28,738 Get out of the way, capitan! Let me get a shot at him! 264 00:20:28,777 --> 00:20:31,507 You make a better shield than a swordsman, capitan. 265 00:20:40,656 --> 00:20:42,647 He can't get away if we do this right. 266 00:20:42,691 --> 00:20:45,717 - [Briones] Miguel, get a musket! - [grunts] 267 00:20:47,629 --> 00:20:50,598 l'll chase him around your way. You try to get a shot at him. 268 00:20:56,672 --> 00:21:00,802 Zorro, look out! They're going to shoot you, don't let them! 269 00:21:03,212 --> 00:21:05,703 [Garcia] Open the gates for the governor! 270 00:21:14,089 --> 00:21:17,923 All right, Rico, Capitan Briones, stand where you are. Drop your weapon! 271 00:21:22,598 --> 00:21:24,065 Halt, Rico! 272 00:21:36,612 --> 00:21:40,139 Zorro! What was he doing here? 273 00:21:41,617 --> 00:21:45,075 - Joaquin! - Theresa, where's the key? 274 00:21:45,120 --> 00:21:46,553 Briones has it. 275 00:21:48,357 --> 00:21:52,088 - Where are the keys to the cell? - None of your business, peo’n! 276 00:21:57,733 --> 00:22:00,167 No, you unlock the cell. 277 00:22:00,202 --> 00:22:04,104 It will be interesting to see what happens when she gets her hands on you. 278 00:22:10,579 --> 00:22:13,980 It is the only key, peo’n. What are you going to do now? 279 00:22:16,652 --> 00:22:19,246 You threw it. Now you go get it. 280 00:22:25,727 --> 00:22:27,661 [scream echoes] 281 00:22:27,696 --> 00:22:29,357 [water splashes] 282 00:22:29,998 --> 00:22:33,161 What are you doing down there? Get him out of there. 283 00:22:34,036 --> 00:22:35,060 Diego! 284 00:22:38,974 --> 00:22:40,202 - What's going on? - |... 285 00:22:40,242 --> 00:22:43,541 Will somebody let me out of here? 286 00:22:43,579 --> 00:22:46,571 - Corporal. Get her out of there. - Where is the key? 287 00:22:46,615 --> 00:22:48,515 That is the trouble, Your Excellency. 288 00:22:48,550 --> 00:22:50,711 Captain Briones threw the key down the well. 289 00:22:50,752 --> 00:22:52,743 He what? 290 00:22:54,857 --> 00:22:56,950 Where is the key, capitan, have you got it? 291 00:22:58,660 --> 00:23:00,855 It's at the bottom of the well! 292 00:23:00,896 --> 00:23:02,830 Well, go back down there and get it. 293 00:23:06,068 --> 00:23:08,764 [yells] 294 00:23:08,804 --> 00:23:10,533 [water splashes] 295 00:23:12,241 --> 00:23:14,903 Tamales! 296 00:23:14,943 --> 00:23:17,912 Get your tamales! 297 00:23:17,946 --> 00:23:21,609 J‘ Tamales, hot, hot, hot, hot 298 00:23:21,650 --> 00:23:25,086 J‘ Tamales, hot, hot, hot, hot 299 00:23:25,120 --> 00:23:28,146 J‘ Finest can be Try 'em and see 300 00:23:28,190 --> 00:23:32,991 J‘ Get your hotter than hot tamales 301 00:23:33,028 --> 00:23:36,930 J‘ For the hottest tamale in Monterey 302 00:23:36,965 --> 00:23:40,093 J‘ Come to Theresa the folks all say 303 00:23:40,135 --> 00:23:43,332 J‘ Your eyes will water and your tongue will burn 304 00:23:43,372 --> 00:23:46,671 J‘ But they're so delicious you'll soon return 305 00:23:46,708 --> 00:23:49,973 - J‘ Tamales! Hot, hot, hot, hot - J‘ Tamales! 306 00:23:50,012 --> 00:23:53,470 - J‘ Tamales! Hot, hot, hot, hot - J‘ Tamales! 307 00:23:53,515 --> 00:23:56,541 [both] J‘ Finest can be try them and see 308 00:23:56,585 --> 00:23:58,280 J‘ Get your hotter than hot 309 00:23:58,320 --> 00:24:03,155 - J‘ Tamales - J‘ Tamales 310 00:24:04,560 --> 00:24:08,690 J‘ Tamales! J‘ 311 00:24:08,730 --> 00:24:11,631 [laughs] 312 00:24:15,470 --> 00:24:18,030 [all laughing] 25194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.