Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,387 --> 00:02:46,387
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
2
00:02:47,317 --> 00:02:49,987
BÖLÜM 2: ÇOCUK
3
00:10:11,443 --> 00:10:13,410
Öldüğünü sanmıştım.
4
00:10:31,672 --> 00:10:34,479
Tüm bu yaygaranın sebebi bu muymuş?
5
00:10:35,217 --> 00:10:37,028
Sanırım bir çocuk.
6
00:10:37,052 --> 00:10:39,689
O zaman canlı olarak
teslim etmek daha iyi.
7
00:10:39,972 --> 00:10:43,159
Gemim yok edildi.
Buradan ayrılamıyorum.
8
00:10:43,183 --> 00:10:45,900
Yağmalandı. Yok edilmedi.
9
00:10:46,520 --> 00:10:50,917
Jawalar çalar. Yok etmezler.
10
00:10:50,941 --> 00:10:54,368
Ha çalınmış ha yok edilmiş,
benim için her ikisi de aynı.
11
00:10:56,655 --> 00:10:59,008
Yürüyen bir kaleyle korunuyorlar.
12
00:10:59,032 --> 00:11:01,636
Parçaları geri almanın yolu yok.
13
00:11:01,660 --> 00:11:03,179
Takas yapabilirsin.
14
00:11:03,203 --> 00:11:05,723
Jawalar ile mi?
Aklını mı kaçırdın?
15
00:11:05,747 --> 00:11:07,344
Seni onlara götüreceğim.
16
00:11:07,958 --> 00:11:09,345
Son sözüm bu.
17
00:11:12,546 --> 00:11:14,643
Hey! Çıkar onu ağzından.
18
00:11:56,032 --> 00:11:58,122
Selamlar!
19
00:12:07,601 --> 00:12:10,497
Nedense senden hiç hoşlanmadılar.
20
00:12:10,521 --> 00:12:13,448
Onlardan birkaçını
parçalara ayırmıştım.
21
00:12:20,405 --> 00:12:22,759
Silahını bırakman gerek.
22
00:12:22,783 --> 00:12:25,929
Ben bir Mandalorian'ım.
Silahlar kutsal görevimin bir parçası.
23
00:12:25,953 --> 00:12:28,260
O zaman parçalarını
geri alamayacaksın.
24
00:12:31,834 --> 00:12:32,971
Peki.
25
00:12:43,762 --> 00:12:45,229
Blaster tabancanı da bırak.
26
00:12:49,977 --> 00:12:51,037
İyi günler.
27
00:13:16,462 --> 00:13:18,940
Beskar Çeliği karşılığında
bütün parçaları geri verirlermiş.
28
00:13:18,964 --> 00:13:21,484
Hiçbir şeyi takas etmeyeceğim.
O parçalar bana ait.
29
00:13:21,508 --> 00:13:22,861
Onları benden çaldılar.
30
00:13:24,662 --> 00:13:27,332
O parçalar... bana... ait!
31
00:13:28,625 --> 00:13:29,965
Jawaca'yı berbat konuşuyorsun.
32
00:13:30,084 --> 00:13:31,844
Bir Wookiee gibi konuştun.
33
00:13:31,894 --> 00:13:33,705
- Anladığınız dil bu mu?
- Hayır!
34
00:13:33,729 --> 00:13:36,626
Hey. Sakin ol, sakin ol.
35
00:13:40,178 --> 00:13:42,888
O bir Mandalorian.
Size Beskar zırhını veremez.
36
00:13:42,972 --> 00:13:44,472
Başka neyle takas edersiniz?
37
00:13:46,867 --> 00:13:48,964
Ondan uzak durun!
38
00:13:51,564 --> 00:13:53,484
Başka bir şey olmalı.
39
00:14:00,698 --> 00:14:03,578
Yumurta'yı istiyoruz.
Bize Yumurta'yı getirsin.
40
00:14:04,384 --> 00:14:06,401
Yumurta mı? Ne yumurtası?
41
00:14:06,407 --> 00:14:09,157
Yumurta! Yumurta! Yumurta! Yumurta!
42
00:14:11,376 --> 00:14:12,666
Yumurta!
43
00:14:13,127 --> 00:14:14,417
Yumurta!
44
00:14:15,004 --> 00:14:16,844
Yumurta!
45
00:20:50,984 --> 00:20:53,034
Birazcık daha bekleyin.
46
00:20:54,821 --> 00:20:56,741
Öyle olsun. Bensiz gidin.
47
00:21:13,147 --> 00:21:14,534
Mando!
48
00:21:16,692 --> 00:21:18,545
Aldım.
49
00:21:18,569 --> 00:21:19,916
Yumurtayı aldım.
50
00:22:11,830 --> 00:22:13,467
Beklemene şaşırdım.
51
00:22:14,124 --> 00:22:17,051
Ben de bu kadar uzun
sürmesine şaşırdım.
52
00:22:34,269 --> 00:22:36,536
Hâlâ uyuyor mu?
53
00:22:39,274 --> 00:22:40,581
Evet.
54
00:22:44,655 --> 00:22:46,466
Yaralanmış mı?
55
00:22:46,490 --> 00:22:49,957
Sanmıyorum.
Görünüşte yara yok.
56
00:22:50,828 --> 00:22:52,765
Bir daha açıklasana.
57
00:22:53,413 --> 00:22:56,260
Olanları hâlâ anlayamadım.
58
00:22:57,376 --> 00:22:59,013
Ben de öyle.
59
00:23:06,593 --> 00:23:10,320
Tam teçhizatlı bir tamir tesisi
olmadan bunu çalıştırmamız imkansız.
60
00:23:10,597 --> 00:23:12,364
Tamiri günler sürecektir.
61
00:23:12,850 --> 00:23:15,737
Eğer yardım edersen
daha çabuk bitecektir.
62
00:23:18,939 --> 00:23:21,000
Yapacak çok iş var.
63
00:24:29,510 --> 00:24:31,279
Ne kadar teşekkür etsem az.
64
00:24:31,303 --> 00:24:33,610
Lütfen ödülün bir kısmını
sana vermeme izin ver.
65
00:24:34,348 --> 00:24:36,242
Kabul edemem.
66
00:24:36,266 --> 00:24:40,613
Sen benim misafirimsin.
Bu yüzden de hizmetindeyim.
67
00:24:44,233 --> 00:24:48,710
Bana senin gibi yetenekli biri lazım.
İyi de maaş veririm.
68
00:24:49,905 --> 00:24:51,091
Onur duydum...
69
00:24:51,115 --> 00:24:55,553
...ama hizmet etmekten kurtulmak
için bir ömür boyu çalıştım.
70
00:24:55,577 --> 00:24:59,349
Anlıyorum. O zaman sunabileceğim
tek şey teşekkürlerim.
71
00:24:59,373 --> 00:25:01,010
Ben de aynı şekilde.
72
00:25:01,250 --> 00:25:04,007
Vadime huzuru geri getirdiğin
için sana teşekkür ederim.
73
00:25:19,184 --> 00:25:21,704
Çocuk konusunda da bol şans.
74
00:25:21,728 --> 00:25:25,165
Dilerim hayatta kalır ve
sana iyi bir ödül kazandırır.
75
00:25:26,775 --> 00:25:28,082
Son sözüm bu.
5302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.