Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,982 --> 00:00:17,235
SEVEN REBEL GLADIATORS
2
00:00:49,622 --> 00:00:54,217
Story:
Screenplay:
3
00:01:21,160 --> 00:01:24,170
Editor:
4
00:01:24,382 --> 00:01:27,762
Music:
5
00:01:31,494 --> 00:01:34,558
Director of Photography:
6
00:01:42,111 --> 00:01:46,178
Producer:
7
00:01:50,773 --> 00:01:54,998
Director:
8
00:02:02,141 --> 00:02:03,304
For you, Omar.
9
00:02:03,581 --> 00:02:06,049
With this, you have
all the money you want.
10
00:02:06,381 --> 00:02:07,496
Speak now.
11
00:02:19,981 --> 00:02:23,147
The old King Krontal listens to
my advice and when the time comes
12
00:02:23,400 --> 00:02:25,232
he won't
interfere with your plans.
13
00:02:25,281 --> 00:02:27,431
- Why?
- Thanks to me he fears you more.
14
00:02:27,631 --> 00:02:30,668
- And Assuer?
- The Princess is very proud.
15
00:02:30,711 --> 00:02:33,100
But, you'll see,
I'll convince her anyway.
16
00:02:33,151 --> 00:02:35,506
Mind you only prepare things for me.
17
00:02:35,551 --> 00:02:37,223
And try to hurry.
18
00:02:37,271 --> 00:02:39,102
My mandate is expiring,
19
00:02:39,151 --> 00:02:41,187
and I don't know if
the Senate of Rome will renew it.
20
00:02:41,271 --> 00:02:42,545
Trust me, Vadio.
21
00:02:42,591 --> 00:02:45,344
Soon you will be
the absolute master of Aristea.
22
00:02:45,391 --> 00:02:47,188
Remember one thing:
23
00:02:47,231 --> 00:02:50,303
I'm not used
to throwing away my money.
24
00:02:50,391 --> 00:02:51,380
Now go!
25
00:03:28,231 --> 00:03:29,220
Vadio!
26
00:03:29,631 --> 00:03:31,587
Vadio, throw down your sword.
27
00:03:32,711 --> 00:03:34,064
You again!
28
00:03:34,791 --> 00:03:36,463
Yes, didn't you know?
29
00:03:37,071 --> 00:03:38,982
The sect of Kiva is immortal.
30
00:03:39,511 --> 00:03:41,741
You won't take me alive, Morakeb.
31
00:03:42,831 --> 00:03:46,710
Don't be a hero,
No one sees you here.
32
00:03:49,551 --> 00:03:52,384
Perhaps the two of us
can reach an agreement.
33
00:03:52,871 --> 00:03:54,166
Follow me
34
00:05:18,231 --> 00:05:19,823
Now you can look.
35
00:05:38,271 --> 00:05:39,465
Move yourselves!
36
00:05:41,431 --> 00:05:43,342
Get a move on!
37
00:05:46,111 --> 00:05:49,467
If the wheel stops,
it would mean the end for us.
38
00:05:49,511 --> 00:05:51,149
What does it do?
39
00:05:51,711 --> 00:05:55,750
It brings air into the caves and moves
the machinery throughout the city.
40
00:06:10,031 --> 00:06:15,628
The Kiva cannot contaminate
the purity of their race.
41
00:06:16,591 --> 00:06:18,627
This is our secret.
42
00:06:18,751 --> 00:06:21,948
And one day
we will be masters of the world.
43
00:06:22,711 --> 00:06:24,872
Move! Damn you, dogs!
44
00:06:26,311 --> 00:06:28,541
Faster! Work!
45
00:06:34,111 --> 00:06:37,228
You too aim for
an even greater power.
46
00:06:38,431 --> 00:06:40,228
Why not create an alliance?
47
00:06:40,271 --> 00:06:43,229
Aristea would benefit
from the friendship of Kiva.
48
00:06:43,271 --> 00:06:46,502
you forget that I'm not
the King of Aristea.
49
00:06:48,191 --> 00:06:50,989
- But you will be soon.
- You are well informed.
50
00:06:51,168 --> 00:06:55,782
Nobody, not even the old King
dares to oppose your orders.
51
00:06:57,231 --> 00:06:59,699
What is the price
of alliance with the Kiva?
52
00:06:59,751 --> 00:07:02,026
Slaves, for the Great Wheel.
53
00:07:02,071 --> 00:07:05,427
How can I send them to you
when I do not know where we are?
54
00:07:05,471 --> 00:07:09,862
And you never shall.
You know the Lake of Dead Water?
55
00:07:10,031 --> 00:07:13,068
When you want to see me,
I shall be there.
56
00:07:27,831 --> 00:07:30,345
And finally she said to me: "Enter!"
57
00:07:32,351 --> 00:07:35,309
Landlord, bring us a different wine!
58
00:07:35,511 --> 00:07:38,981
- Why, is that no good?
- If you like it, you drink it!
59
00:07:41,231 --> 00:07:42,664
What people!
60
00:07:49,391 --> 00:07:53,384
- Come from afar, Centurion?
- Yes, from a frontier garrison.
61
00:07:53,751 --> 00:07:55,628
- Who are they?
- Soldiers.
62
00:07:56,191 --> 00:07:58,785
What kind of troops.
Come on, speak up.
63
00:07:58,831 --> 00:08:02,187
Vadio's mercenaries,
his bodyguard.
64
00:08:02,871 --> 00:08:05,749
- And those?
- Soldiers of King Krontal.
65
00:08:06,431 --> 00:08:09,104
Romans like you
are hardly seen here.
66
00:08:09,391 --> 00:08:10,710
I heard that Vadio
67
00:08:10,751 --> 00:08:12,662
intends to marry
the daughter of King Krontal.
68
00:08:12,711 --> 00:08:14,349
I've seen her.
A beautiful girl.
69
00:08:14,391 --> 00:08:15,710
and when he's married her,
he'll say to the King:
70
00:08:15,831 --> 00:08:18,425
"You are old,
I think I'll govern now!"
71
00:08:23,191 --> 00:08:26,308
You know from many years
my loyalty.
72
00:08:26,551 --> 00:08:28,542
and you know also the devotion I hold
73
00:08:28,591 --> 00:08:31,389
for Princess Assuer, your daughter.
74
00:08:31,591 --> 00:08:35,664
But I see no other means for you
to be able to keep the throne.
75
00:08:36,031 --> 00:08:37,783
Only in this way can you avoid
76
00:08:37,831 --> 00:08:41,585
that Vadio takes possession
of your kingdom with his violence.
77
00:08:41,711 --> 00:08:44,862
Only she can decide her happiness.
78
00:08:46,071 --> 00:08:49,541
Omar, you talk about me
as if I had my own will.
79
00:08:50,751 --> 00:08:52,309
My own feelings.
80
00:08:53,311 --> 00:08:55,779
What allows Vadio
to ask for my hand?
81
00:08:56,351 --> 00:08:59,582
- What makes him so bold?
- His Mercenaries.
82
00:09:01,631 --> 00:09:04,907
We know the sacrifice
asked of you, Princess,
83
00:09:04,951 --> 00:09:08,261
but we ask you
for the good of your people.
84
00:09:15,111 --> 00:09:19,263
However, your decision
will be respected.
85
00:09:19,311 --> 00:09:20,790
Father...
86
00:09:27,311 --> 00:09:30,906
She needs time to consider,
but I'm sure
87
00:09:30,951 --> 00:09:34,023
that her love for her country
will convince her.
88
00:09:36,191 --> 00:09:37,226
Help!
89
00:09:37,391 --> 00:09:38,380
Help!
90
00:09:40,591 --> 00:09:41,819
Are you blind?
91
00:09:41,911 --> 00:09:43,264
- Help me! Centurion!
- What is it?
92
00:09:43,311 --> 00:09:44,824
- They're persecuting me!
- Where are they? - Help me!
93
00:09:44,871 --> 00:09:47,021
Where's that scoundrel?
I saw him come in. Where?
94
00:09:47,071 --> 00:09:48,789
- There you are.
- No!
95
00:09:48,871 --> 00:09:51,180
- It's useless to hide!
- No! Help!
96
00:09:51,231 --> 00:09:53,904
- I saw you? - No,
Not the ear, no!
97
00:09:53,951 --> 00:09:55,066
- Come out!
- Help!
98
00:09:55,111 --> 00:09:56,749
- This time I didn't run away!
- Leave him alone!
99
00:09:56,791 --> 00:09:58,110
I'll kill you, thief!
100
00:09:58,151 --> 00:10:00,665
He's a fraud, a crook, a thief!
101
00:10:00,711 --> 00:10:03,100
- But now you'll pay!
- Leave him, I said!
102
00:10:03,271 --> 00:10:04,420
Bravo, Centurion.
103
00:10:04,471 --> 00:10:07,702
You're a hero and I nominate you
protector of giants.
104
00:10:09,271 --> 00:10:12,183
- How funny, you are!
- And of thieves!
105
00:10:20,191 --> 00:10:22,989
- He doesn't seem very happy.
- Almost offended.
106
00:10:23,031 --> 00:10:26,387
He's right, poor thing.
We forgot the toast.
107
00:10:29,951 --> 00:10:32,021
Behave yourselves
I don't want any fights in here!
108
00:10:32,231 --> 00:10:33,061
Stop it!
109
00:10:40,391 --> 00:10:42,666
Stop it!
No! No!
110
00:10:44,311 --> 00:10:46,188
Look out, Centurion!
111
00:10:53,951 --> 00:10:54,986
But it's raining!
112
00:10:55,031 --> 00:10:56,510
Stop! Stop!
113
00:11:01,031 --> 00:11:02,225
Sorted!
114
00:11:07,391 --> 00:11:08,585
Liquidated!
115
00:11:10,871 --> 00:11:11,940
Eliminated!
116
00:11:15,151 --> 00:11:16,425
Time for bed!
117
00:11:18,551 --> 00:11:19,700
Gotcha!
118
00:11:22,831 --> 00:11:25,664
- Italia!
- Damn, what a punch up!
119
00:11:26,831 --> 00:11:29,265
Bravo, let me embrace you.
120
00:11:29,871 --> 00:11:31,907
You've almost destroyed my tavern,
121
00:11:31,951 --> 00:11:34,988
but satisfaction like this
is priceless.
122
00:11:35,831 --> 00:11:37,184
A huge pile of salami!
123
00:11:39,200 --> 00:11:40,741
Satisfied?
124
00:11:40,791 --> 00:11:42,907
Sure, and if you need any help,
125
00:11:42,951 --> 00:11:44,703
I'll always be at your disposal.
126
00:11:45,311 --> 00:11:48,223
Yes, sir!
As sure as my name is Goliath.
127
00:11:49,391 --> 00:11:50,221
Thank you, friend,
128
00:11:50,271 --> 00:11:52,951
but I hope I won't need anyone's help.
129
00:11:52,991 --> 00:11:54,788
You can never say in life.
130
00:11:54,831 --> 00:11:56,901
But d'you know
how my friends find me?
131
00:11:56,951 --> 00:11:58,066
- No, how?
- Simple:
132
00:11:58,151 --> 00:12:01,143
Just whistle,
and here comes Goliath!
133
00:12:01,831 --> 00:12:02,820
Wait!
134
00:12:03,111 --> 00:12:05,102
Let me drink to your health!
135
00:12:10,071 --> 00:12:12,141
- Farewell, Centurion!
- Farewell, Goliath.
136
00:12:12,511 --> 00:12:14,183
- You're a friend.
- Yes.
137
00:12:15,711 --> 00:12:19,502
As for you, if I hear
you've started bad mouthing me again,
138
00:12:19,628 --> 00:12:20,423
I'll do this.
139
00:12:20,471 --> 00:12:22,268
You son of a bitch!
140
00:12:22,311 --> 00:12:23,585
Beat it!
141
00:12:24,391 --> 00:12:27,189
But Vadio, we are poor people.
142
00:12:28,271 --> 00:12:30,148
We live off our harvest.
143
00:12:30,191 --> 00:12:32,580
There is barely enough to feed us.
144
00:12:32,871 --> 00:12:35,669
We can not pay
the tribute that you have imposed.
145
00:12:35,831 --> 00:12:39,028
Then we'll burn your houses
and take your livestock. Away!
146
00:12:39,471 --> 00:12:41,541
Mercy, Vadio, have mercy!
147
00:12:46,711 --> 00:12:49,305
Centurion Marco Aulo reporting!
148
00:12:56,191 --> 00:12:57,704
You have deserted the border garrison
149
00:12:57,831 --> 00:13:01,440
without my authorization,
Marco Aulo.
150
00:13:02,631 --> 00:13:06,419
You have broken the law,
and as if this were not enough,
151
00:13:06,471 --> 00:13:09,031
as soon as you arrive
you injure my soldiers.
152
00:13:09,071 --> 00:13:11,790
- You mean your mercenaries.
- Careful, Centurion.
153
00:13:12,111 --> 00:13:14,341
Watch you don't go too far.
154
00:13:14,391 --> 00:13:17,189
- So, what do you want?
- Pay for my legionaries.
155
00:13:17,601 --> 00:13:19,587
They've not received it for months,
because the money that is theirs
156
00:13:19,631 --> 00:13:22,464
has been distributed
to your bodyguards.
157
00:13:22,871 --> 00:13:25,510
Buying the loyalty of a few
and losing that of the many.
158
00:13:25,631 --> 00:13:28,828
It belongs not to you
but to the power you represent.
159
00:13:29,751 --> 00:13:33,539
I do not represent the power,
Marco, I am the power.
160
00:13:34,471 --> 00:13:36,587
And everyone must
respect and obey me.
161
00:13:36,631 --> 00:13:37,984
Until when?
162
00:13:38,351 --> 00:13:40,660
The people are tired
of your abuse,
163
00:13:40,711 --> 00:13:43,509
and the garrisons
are close to rebellion.
164
00:13:43,551 --> 00:13:45,860
If they knew in Rome
what happens here...
165
00:13:46,271 --> 00:13:48,580
Vadio, what are your intentions?
166
00:13:48,631 --> 00:13:50,508
This does not concern you.
167
00:13:50,671 --> 00:13:53,947
Go immediately to your garrison
and do not move without my order.
168
00:13:54,111 --> 00:13:56,147
Or I'll try you
for insubordination.
169
00:13:59,471 --> 00:14:01,063
Murderer!
170
00:14:02,471 --> 00:14:03,870
Damn you!
171
00:14:06,911 --> 00:14:10,580
- Why did you save me?
- Because it was my duty.
172
00:14:13,031 --> 00:14:15,989
Continue to do your duty.
Kill this man immediately.
173
00:14:16,951 --> 00:14:19,863
I am a centurion
not an executioner.
174
00:14:21,591 --> 00:14:24,059
From this moment on
you are no longer a centurion.
175
00:14:24,391 --> 00:14:26,746
Now you are nothing.
176
00:14:26,791 --> 00:14:29,430
Since you won't kill
for justice sake,
177
00:14:29,471 --> 00:14:32,907
you'll kill for the enjoyment
of others, or be killed.
178
00:14:33,031 --> 00:14:35,101
You will be a gladiator.
179
00:14:35,191 --> 00:14:38,627
You cannot make me a slave.
I am a citizen of Rome.
180
00:14:39,071 --> 00:14:40,140
A soldier!
181
00:14:40,191 --> 00:14:42,625
I can do whatever I want!
182
00:14:54,471 --> 00:14:56,666
Take him to the arena basement!
183
00:14:56,711 --> 00:14:58,429
Away, take him away!
184
00:15:19,671 --> 00:15:21,325
In the next contest, I'll show you...
185
00:15:21,367 --> 00:15:23,182
You guys, start training!
186
00:15:23,231 --> 00:15:24,744
Take care, Adenabar!
187
00:15:24,791 --> 00:15:27,385
- Watch you don't cop it.
- Enough, you two!
188
00:15:27,431 --> 00:15:28,580
Can't you speak of anything else?
189
00:15:28,631 --> 00:15:30,940
No, we talk of nothing else.
190
00:15:32,911 --> 00:15:34,026
Hey, Dakar!
191
00:15:34,071 --> 00:15:36,983
Now they're turning
centurions into gladiators.
192
00:15:37,031 --> 00:15:39,670
Why not? Anyone
can go down once into the arena.
193
00:15:39,991 --> 00:15:42,459
Yeah, one time only!
194
00:15:42,511 --> 00:15:44,661
If it happens to me,
I just want to enjoy it.
195
00:15:44,711 --> 00:15:47,925
Roman centurions
know all about strategy.
196
00:15:58,791 --> 00:16:00,349
Gladiator?
197
00:16:06,311 --> 00:16:09,837
Get up, gladiators!
Goliath is here, get a move on!
198
00:16:11,951 --> 00:16:14,306
Get in line
and wait your turn!
199
00:16:14,351 --> 00:16:16,626
Don't crowd me.
If you've dirty hands
200
00:16:16,671 --> 00:16:18,662
you'll go hungry
and if you've not washed your ears
201
00:16:18,711 --> 00:16:20,284
I'll slam you in chains!
202
00:16:20,551 --> 00:16:23,190
A bit uncomfortable?
That'll teach you hygiene!
203
00:16:23,231 --> 00:16:25,842
If it's your own fault,
cry to yourself.
204
00:16:26,392 --> 00:16:28,781
And don't leave crumbs on the floor.
205
00:16:29,231 --> 00:16:30,664
And if I wasn't here
206
00:16:30,711 --> 00:16:34,459
to keep a bit of order,
a bit of discipline...
207
00:16:35,151 --> 00:16:37,221
they'd put you all on trial.
208
00:16:37,271 --> 00:16:40,866
That'd teach you once and for all
to get smart with me.
209
00:16:45,391 --> 00:16:46,710
Wake up!
210
00:16:54,951 --> 00:16:55,861
What's so funny?
211
00:16:55,911 --> 00:16:58,789
I could break this chain
with my little finger.
212
00:16:59,351 --> 00:17:00,340
Goliath!
213
00:17:00,391 --> 00:17:01,790
Who calls me?
214
00:17:01,871 --> 00:17:03,862
It's me, Marco,
the Roman centurion.
215
00:17:03,911 --> 00:17:06,061
From the tavern.
Don't you remember me?
216
00:17:06,111 --> 00:17:08,261
Ah, yes, of course!
217
00:17:08,471 --> 00:17:10,985
I told you we'd meet again.
218
00:17:11,031 --> 00:17:12,146
Why are you here?
219
00:17:12,191 --> 00:17:13,909
I could ask you the same question.
220
00:17:13,951 --> 00:17:17,102
Well, I put a little aside
to scrape by on,
221
00:17:17,151 --> 00:17:19,904
but then things went wrong
and I was found out.
222
00:17:19,951 --> 00:17:22,067
Now I bring food to the gladiators,
223
00:17:22,111 --> 00:17:24,386
those that you'll meet tomorrow.
224
00:17:24,431 --> 00:17:26,626
- How many?
- Six beasts.
225
00:17:27,431 --> 00:17:29,308
Yes, but don't be afraid,
I'm here.
226
00:17:29,351 --> 00:17:32,661
You must be strong and brave!
Fight like a Roman!
227
00:17:32,871 --> 00:17:35,908
But before anything else, eat!
228
00:17:36,191 --> 00:17:40,264
Diet is everything! You must be
in perfect shape tomorrow!
229
00:17:40,431 --> 00:17:41,466
Hurry, you!
230
00:17:42,191 --> 00:17:43,909
Relax, relax!
231
00:17:44,191 --> 00:17:47,945
I'll be there, but please,
keep a sharp look out tomorrow,
232
00:17:47,991 --> 00:17:50,551
because they're a crafty lot they are.
233
00:17:50,591 --> 00:17:53,742
Pretend to be wounded,
throw sand in your eyes,
234
00:17:53,791 --> 00:17:54,940
hit you from behind...
235
00:17:54,991 --> 00:17:57,551
All the dishonesty of this world, all!
236
00:17:57,591 --> 00:17:59,388
In the arena, if you're honest,
237
00:17:59,431 --> 00:18:02,821
you'll lose your skin for sure,
my friend. Farewell!
238
00:18:02,871 --> 00:18:04,589
- Thank you.
- It's nothing.
239
00:18:36,151 --> 00:18:38,745
One of these six will kill you.
240
00:18:40,991 --> 00:18:42,470
Farewell.
241
00:19:25,431 --> 00:19:27,991
Come on, Centurion.
It's up to us.
242
00:19:57,471 --> 00:20:00,269
Next! And may the best man win!
243
00:20:29,671 --> 00:20:31,263
Come on, stick him!
244
00:21:42,071 --> 00:21:45,029
Away with him! Kill him!
245
00:21:55,631 --> 00:21:59,510
You have a tender heart, Centurion.
Fisio, sort it yourself.
246
00:22:10,191 --> 00:22:12,102
Come on!
247
00:22:13,031 --> 00:22:15,147
You take advantage
'cos you're the boss?
248
00:22:56,151 --> 00:22:57,630
Kill him!
249
00:23:10,911 --> 00:23:13,983
To the death! To the death!
250
00:23:16,551 --> 00:23:19,065
Kill him! Kill him!
251
00:23:19,791 --> 00:23:21,190
Hit him!
252
00:23:25,191 --> 00:23:26,749
Arminio, he's yours!
253
00:23:52,311 --> 00:23:53,426
Come on, Marco!
254
00:24:04,991 --> 00:24:06,470
Give him your left!
255
00:24:11,511 --> 00:24:12,864
Right! Right!
256
00:24:16,031 --> 00:24:17,066
It's yours!
257
00:24:21,191 --> 00:24:23,864
Arminio, get up! Fight!
258
00:24:35,744 --> 00:24:37,224
Take it, Euro!
259
00:24:42,431 --> 00:24:43,500
There!
260
00:25:40,471 --> 00:25:42,660
Reno! Adenabar!
261
00:25:42,787 --> 00:25:45,824
You two! Slaughter him!
262
00:25:57,871 --> 00:25:59,304
Come on!
263
00:26:45,231 --> 00:26:46,505
Kill him!
264
00:27:00,871 --> 00:27:02,270
Kill him!
265
00:27:21,351 --> 00:27:22,545
Kill him!
266
00:27:22,791 --> 00:27:24,224
Finish him off!
267
00:27:32,031 --> 00:27:35,023
Is no one brave enough
to kill that man?
268
00:27:35,071 --> 00:27:36,902
Give me a sword!
269
00:27:41,845 --> 00:27:44,828
- Kill the lot of them!
- No!
270
00:27:45,391 --> 00:27:47,461
The Law of this State
does not punish with death
271
00:27:47,511 --> 00:27:50,071
the gladiator
who spares his adversary.
272
00:27:52,311 --> 00:27:57,107
I bow to the Law,
but they will wish they had died.
273
00:28:32,391 --> 00:28:36,350
Here they are,
the legendary gladiators of Aristea.
274
00:28:36,711 --> 00:28:38,667
What a magnificent collection.
275
00:28:39,511 --> 00:28:41,149
A renegade...
276
00:28:41,911 --> 00:28:43,310
A slave...
277
00:28:44,071 --> 00:28:45,948
A murderer, a thief.
278
00:28:45,991 --> 00:28:48,983
Scoundrels of the worst kind,
unworthy of being called men.
279
00:28:49,031 --> 00:28:51,226
And these bloodthirsty rogues
280
00:28:52,111 --> 00:28:55,626
Reveal at once that
they're as sensitive as girls.
281
00:28:55,991 --> 00:28:58,869
And the public
thirsty for blood are appeased.
282
00:28:59,591 --> 00:29:03,061
It would be comical
to discover that behind these faces
283
00:29:03,111 --> 00:29:06,990
are hidden the most exquisite feelings.
284
00:29:07,031 --> 00:29:08,259
Dakar!
285
00:29:09,685 --> 00:29:11,309
Let them know now
286
00:29:11,351 --> 00:29:14,468
the esteem and affection
I have for them.
287
00:29:15,431 --> 00:29:18,901
But mind, they've got a long way
to walk, and with those legs!
288
00:29:43,471 --> 00:29:46,349
Signs of esteem and affection.
289
00:31:59,031 --> 00:32:00,066
The last!
290
00:32:52,631 --> 00:32:54,110
For your dandruff!
291
00:32:56,671 --> 00:32:57,706
This way!
292
00:33:00,511 --> 00:33:02,786
Soldiers!
Scram, scram, scram!
293
00:33:19,431 --> 00:33:22,548
Let me go!
I've other things to do here!
294
00:33:22,591 --> 00:33:24,422
- Where's the way out?
- There.
295
00:33:25,351 --> 00:33:26,420
Come!
296
00:33:30,391 --> 00:33:32,347
I said I've things to do here!
297
00:33:34,711 --> 00:33:35,700
Hurry, hurry, hurry!
298
00:33:35,751 --> 00:33:37,184
- Where'd they go?
- This way!
299
00:33:37,231 --> 00:33:38,300
Come!
300
00:33:51,871 --> 00:33:53,862
Hurry, that way!
301
00:33:54,791 --> 00:33:56,622
Hurry!
302
00:34:00,391 --> 00:34:01,949
I told you a fib!
303
00:34:08,631 --> 00:34:09,780
This way!
304
00:34:14,351 --> 00:34:16,421
All the crossings
are manned by our own.
305
00:34:16,471 --> 00:34:18,348
Bridges and roads
are under our control.
306
00:34:18,591 --> 00:34:21,389
Numerous patrols scour the
woods, but the nature of the ground...
307
00:34:21,431 --> 00:34:22,864
You're good for nothing!
308
00:34:22,911 --> 00:34:24,549
They will bring back these men.
309
00:34:24,591 --> 00:34:26,741
They'd better,
or you'll pay with your head.
310
00:34:26,791 --> 00:34:29,703
You must bring them here,
dead or alive!
311
00:34:31,711 --> 00:34:35,021
Above all, Marco,
that renegade Centurion.
312
00:34:39,951 --> 00:34:41,225
Marco!
313
00:34:42,711 --> 00:34:44,110
We're being hunted, Marco.
314
00:34:44,151 --> 00:34:45,869
There are patrols everywhere.
315
00:34:45,911 --> 00:34:48,220
Vadio has certainly
not wasted any time.
316
00:34:48,671 --> 00:34:50,309
Crossings, bridges, roads
317
00:34:50,351 --> 00:34:52,069
They are all controlled
by his mercenaries.
318
00:34:52,111 --> 00:34:54,227
They almost took us.
319
00:34:55,351 --> 00:34:58,229
We should separate and
each go our own way.
320
00:34:58,271 --> 00:34:59,909
I don't think that's a good idea.
321
00:34:59,951 --> 00:35:02,226
Take us one by one
and we'll be done for.
322
00:35:02,271 --> 00:35:04,341
Remaining united,
perhaps we can...
323
00:35:04,391 --> 00:35:05,870
Reciprocate in some way
324
00:35:05,911 --> 00:35:08,266
the affection showed by Vadio.
325
00:35:09,111 --> 00:35:11,750
He must pay, and pay dearly.
326
00:35:13,591 --> 00:35:14,910
As for me...
327
00:35:16,311 --> 00:35:17,949
I'll stay in Aristea.
328
00:35:19,111 --> 00:35:21,466
Of course,
I won't have an easy life here.
329
00:35:21,933 --> 00:35:26,150
I'll fight until I get back
that which they have taken.
330
00:35:26,403 --> 00:35:31,102
We have lost nothing,
because we had nothing.
331
00:35:31,791 --> 00:35:35,989
But now each of us
has opened his account with Vadio.
332
00:35:36,631 --> 00:35:38,189
And we have to close it.
333
00:35:38,311 --> 00:35:42,702
If you stay, I promise
to pay back to Vadio his debt.
334
00:35:43,351 --> 00:35:44,306
And soon!
335
00:35:44,351 --> 00:35:45,670
If I had him here...
336
00:35:47,791 --> 00:35:48,621
Oh, I say!
337
00:35:48,671 --> 00:35:50,787
- You�ve finally arrived, Goliath!
- That's gratitude.
338
00:35:50,831 --> 00:35:54,028
I bring you food
and you send me the knife!
339
00:35:54,071 --> 00:35:55,982
It's not nice of you.
340
00:35:56,631 --> 00:35:59,225
- It's lucky for you I ducked.
- It's easy for you!
341
00:35:59,351 --> 00:36:01,387
So, stop laughing
like so many idiots
342
00:36:01,431 --> 00:36:03,149
and open your ears!
343
00:36:03,191 --> 00:36:06,547
Let's make things clear:
I'm with you,
344
00:36:06,591 --> 00:36:09,059
but all for one and one for all!
345
00:36:09,111 --> 00:36:12,103
- And if you don't like it, I'm going.
- Go, then!
346
00:36:16,351 --> 00:36:18,023
I expected it.
347
00:36:18,071 --> 00:36:20,585
Still no trace of those swine.
348
00:36:20,991 --> 00:36:23,300
As if the earth
had swallowed them up.
349
00:36:24,071 --> 00:36:27,268
Can you, with all your informants,
not manage to find them?
350
00:36:27,311 --> 00:36:31,827
Do you doubt my loyalty, Vadio?
It would be against my own interests.
351
00:36:32,271 --> 00:36:35,465
But you don't understand
the severity of the situation?
352
00:36:35,751 --> 00:36:40,217
If that centurion informs Rome
of what's happened here, it's over.
353
00:36:40,391 --> 00:36:41,904
We must get a move on.
354
00:36:41,951 --> 00:36:44,784
I allowed myself
to anticipate your wishes.
355
00:36:44,831 --> 00:36:47,743
The ambassadors and dignitaries
who will be attending your wedding
356
00:36:47,791 --> 00:36:51,022
with Princess Assuer
are already on their way.
357
00:37:25,271 --> 00:37:26,260
Move it!
358
00:37:29,391 --> 00:37:32,508
To arms!
To arms!
359
00:37:32,551 --> 00:37:36,703
Help! Help!
Bandits
360
00:37:50,231 --> 00:37:52,347
Help! Escorts, help me!
361
00:37:58,831 --> 00:37:59,980
Come down!
362
00:38:02,551 --> 00:38:05,065
Help! Escorts, help me!
363
00:38:24,711 --> 00:38:25,700
Hold it!
364
00:38:29,111 --> 00:38:31,227
Hang on, I'm coming!
365
00:38:33,311 --> 00:38:34,460
For your corns...
366
00:38:42,111 --> 00:38:43,598
Who's that?
367
00:38:46,151 --> 00:38:47,584
I can't breathe!
368
00:38:50,751 --> 00:38:52,503
Look out!
369
00:38:52,911 --> 00:38:55,220
Won't you stop it?
370
00:38:59,111 --> 00:39:00,305
Get down!
371
00:39:02,631 --> 00:39:03,586
Clear off!
372
00:39:17,071 --> 00:39:18,424
Ding, dong!
373
00:39:18,511 --> 00:39:20,741
On horseback! Charge!
374
00:39:28,231 --> 00:39:29,186
Here I am!
375
00:39:37,631 --> 00:39:38,700
Voila!
376
00:39:40,031 --> 00:39:41,908
Hey, I'm not a fly!
377
00:39:45,991 --> 00:39:46,867
Ciao.
378
00:39:48,711 --> 00:39:49,746
A kiss.
379
00:39:51,151 --> 00:39:52,027
Time for bed.
380
00:39:52,071 --> 00:39:55,302
- We are lost!
- Bad! Wicked bandits!
381
00:39:55,351 --> 00:39:57,103
Mercy! Mercy!
382
00:39:58,831 --> 00:40:00,389
To me!
383
00:40:02,271 --> 00:40:04,148
Help! Help!
384
00:40:11,551 --> 00:40:12,950
What are you doing?
385
00:40:13,671 --> 00:40:15,423
Trousers, no!
386
00:40:19,551 --> 00:40:22,827
The dignitaries of Caldea!
387
00:40:37,839 --> 00:40:39,708
The notables of Tudon!
388
00:40:50,671 --> 00:40:54,027
The most excellent ambassadors
of the powerful Kingdoms
389
00:40:54,071 --> 00:41:03,423
of Refos, Nefer, Timur, Sunar,
Gondor, Theros and Pundjibur!
390
00:41:36,831 --> 00:41:38,662
Pasha! Look out?
391
00:41:44,511 --> 00:41:47,025
They shall bear, in addition to gifts,
392
00:41:47,071 --> 00:41:51,303
a new witness to their
friendship and loyalty.
393
00:41:51,511 --> 00:41:55,106
On behalf of the King, I welcome you.
394
00:41:55,471 --> 00:41:57,382
And I hope
that you remain satisfied
395
00:41:57,431 --> 00:41:58,944
with our welcome.
396
00:41:59,071 --> 00:42:01,062
- And you with ours!
- Get them!
397
00:43:03,871 --> 00:43:05,429
Ceremonial maces!
398
00:43:09,151 --> 00:43:09,947
A pair!
399
00:43:11,528 --> 00:43:12,427
Come on!
400
00:43:12,471 --> 00:43:13,790
How dare you?
401
00:43:48,631 --> 00:43:50,781
Cover me! Come!
402
00:43:58,871 --> 00:44:01,339
- There are too many, Marco!
- Stand fast!
403
00:44:05,751 --> 00:44:07,025
Let me go!
404
00:44:07,631 --> 00:44:09,110
Let me go!
405
00:44:20,911 --> 00:44:22,185
Throw her!
406
00:44:28,911 --> 00:44:30,708
Others are coming.
We must flee!
407
00:44:30,751 --> 00:44:33,709
- First we must get Vadio!
- There's no time now, let's go!
408
00:44:34,631 --> 00:44:35,780
No! No!
409
00:44:35,831 --> 00:44:37,184
Follow me!
410
00:45:16,911 --> 00:45:17,980
Well...
411
00:45:18,831 --> 00:45:22,028
The stables are this way!
Scram, scram, scram!
412
00:45:27,431 --> 00:45:30,628
We're not playing!
D'you want to hurry or not?
413
00:45:30,791 --> 00:45:32,144
D'you understand?
414
00:45:41,031 --> 00:45:42,066
Hurry!
415
00:45:43,831 --> 00:45:44,980
Come on!
416
00:45:49,471 --> 00:45:50,665
Put me down!
417
00:45:50,951 --> 00:45:52,100
No!
418
00:45:53,511 --> 00:45:55,581
I've still a couple
more things to attend to.
419
00:45:55,631 --> 00:45:58,191
I'll join you later.
Get a move on.
420
00:46:02,591 --> 00:46:04,900
Those villains have escaped
this way!
421
00:46:04,951 --> 00:46:07,181
Hurry, hurry! After them!
422
00:46:20,711 --> 00:46:22,747
- Give me a drink.
- Here.
423
00:46:46,712 --> 00:46:49,867
This woman, Marco,
could be a gold mine for us.
424
00:46:57,031 --> 00:46:59,864
No one will hurt you,
I assure you.
425
00:47:00,071 --> 00:47:03,029
- Do you fear losing the ransom?
- No.
426
00:47:03,431 --> 00:47:07,265
I will return you to your father
without expecting anything in return.
427
00:47:07,311 --> 00:47:09,666
Then why have you kidnapped me?
428
00:47:10,671 --> 00:47:12,070
To prevent Vadio, marrying you,
429
00:47:12,111 --> 00:47:14,830
and becoming
the undisputed master of Aristea
430
00:47:15,791 --> 00:47:17,702
And if I love him?
431
00:47:20,791 --> 00:47:23,006
Your eyes cannot lie.
432
00:47:23,218 --> 00:47:25,188
to look at you one knows
you cannot love
433
00:47:25,231 --> 00:47:28,303
a false and ambitious man like Vadio.
434
00:47:29,031 --> 00:47:31,670
But how do you know
my true feelings?
435
00:47:31,871 --> 00:47:33,145
What do you know?
436
00:47:33,191 --> 00:47:35,944
If you love this man,
you are free to leave.
437
00:47:37,191 --> 00:47:39,785
Well? Why are you waiting?
438
00:47:42,311 --> 00:47:44,506
But who are you, really?
439
00:47:45,871 --> 00:47:49,750
A bandit and a renegade,
for the enemies of your people.
440
00:47:51,031 --> 00:47:53,704
But I want you to judge me.
441
00:48:05,551 --> 00:48:07,701
Hello.
442
00:48:39,871 --> 00:48:44,501
Finding a few men
in a territory so vast
443
00:48:44,951 --> 00:48:48,546
- Is not so easy.
- But not impossible.
444
00:48:48,831 --> 00:48:52,380
I'd like to know
the advice of your soldiers.
445
00:48:53,391 --> 00:48:56,701
For days and days
they've searched, and pointlessly.
446
00:48:56,751 --> 00:48:59,140
For this I turn to you.
447
00:48:59,191 --> 00:49:03,901
You know all the secrets of
these woods, every possible refuge.
448
00:49:03,951 --> 00:49:05,987
I give you in exchange
200 of my best slaves.
449
00:49:06,031 --> 00:49:08,340
Very generous.
450
00:49:08,671 --> 00:49:11,663
They must be
very close to your heart, those men.
451
00:49:11,711 --> 00:49:14,578
And even more so
the girl who is with them.
452
00:49:14,911 --> 00:49:17,709
- She is...
- Princess Assuer.
453
00:49:18,671 --> 00:49:21,743
Your future wife, I know it all.
454
00:49:22,951 --> 00:49:26,785
As soon as you have found her
let me know. I'll come and take her.
455
00:49:26,831 --> 00:49:29,391
Not before
sending me the slaves.
456
00:49:52,511 --> 00:49:54,502
Listen to that concert.
457
00:49:54,791 --> 00:49:57,180
First there's the trombone solo.
458
00:49:59,991 --> 00:50:02,710
Then there's the piccolo
459
00:50:02,751 --> 00:50:04,628
The violin...
460
00:50:04,671 --> 00:50:07,708
And the bassoon.
461
00:50:08,431 --> 00:50:10,308
And the audience, that's me?
462
00:50:10,351 --> 00:50:13,502
But I'm leaving,
this chamber music, I can't stand it!
463
00:50:13,551 --> 00:50:17,544
I'm retiring.
Goodnight, players.
464
00:50:56,831 --> 00:50:59,106
Help, Marco! Help!
465
00:50:59,191 --> 00:51:01,705
Stop.
Unless you want her killed..
466
00:51:01,751 --> 00:51:03,230
Take them away!
467
00:52:13,951 --> 00:52:20,026
Marco! Fisio! Adenabar!
Wait for me!
468
00:52:21,351 --> 00:52:23,706
Without me who'll
get you out of trouble!
469
00:52:23,831 --> 00:52:26,818
Oh, it sounds hungry.
Scram, scram, scram!
470
00:52:41,071 --> 00:52:42,220
Move yourselves!
471
00:52:44,511 --> 00:52:46,342
Come on! Hurry!
472
00:52:49,871 --> 00:52:52,180
Why don't I see these renegades?
473
00:52:53,591 --> 00:52:56,264
- Where are they?
- They are safe.
474
00:53:11,591 --> 00:53:14,947
Good, Morakeb, I want them to die.
475
00:53:14,991 --> 00:53:17,459
I decide the fate
of my prisoners.
476
00:53:17,991 --> 00:53:21,381
When I get my slaves,
you shall have their lives.
477
00:53:21,431 --> 00:53:23,069
I keep my word.
478
00:53:23,111 --> 00:53:26,342
The 200 men that I promised you
have already traveled for three days.
479
00:53:26,391 --> 00:53:29,303
- They've not been sighted.
- They will be here tomorrow.
480
00:53:29,351 --> 00:53:31,626
Very good. Tomorrow...
481
00:53:32,271 --> 00:53:34,501
You shall have the Princess.
482
00:53:34,631 --> 00:53:35,746
And, as for the others
483
00:53:35,791 --> 00:53:38,749
they'll curse the day they were born.
484
00:53:53,911 --> 00:53:55,105
Take them away!
485
00:53:55,151 --> 00:53:57,062
- Get up!
- Come on, move!
486
00:54:07,311 --> 00:54:08,710
Here are the slaves!
487
00:54:18,351 --> 00:54:22,026
Vadio has kept his promise.
Go and meet them!
488
00:54:27,391 --> 00:54:29,487
Everyone on horseback!
489
00:55:02,231 --> 00:55:03,584
Password!
490
00:55:07,871 --> 00:55:08,986
It must be a wild boar.
491
00:55:09,031 --> 00:55:10,225
Better kill it,
492
00:55:10,271 --> 00:55:12,341
before it damages the listening devices.
493
00:55:58,631 --> 00:55:59,825
Open!
494
00:59:27,791 --> 00:59:29,065
No.
495
01:00:14,511 --> 01:00:18,345
Soon! It is the signal of
the changing of the guard!
496
01:02:01,071 --> 01:02:02,060
Hurry!
497
01:02:03,591 --> 01:02:05,741
The Kiva!
This time it's us.
498
01:02:08,271 --> 01:02:09,420
Let's go!
499
01:02:11,791 --> 01:02:14,703
How may have you got?
This way!
500
01:02:15,871 --> 01:02:17,099
Hurry!
501
01:02:18,271 --> 01:02:20,831
Where are you going? This way!
502
01:02:20,951 --> 01:02:22,589
This way, I said!
503
01:02:22,951 --> 01:02:24,987
Come on, hurry!
504
01:02:25,071 --> 01:02:27,710
You, where are you going?
This way!
505
01:02:28,711 --> 01:02:29,996
In, in!
506
01:02:50,471 --> 01:02:52,587
19, 20, 21 and 22.
507
01:02:54,271 --> 01:02:56,421
- Five!
- Five?
508
01:02:56,911 --> 01:02:58,788
One, two, carry.
509
01:03:00,391 --> 01:03:01,824
Five, right?
510
01:03:01,991 --> 01:03:03,549
Three, four, five.
511
01:03:26,831 --> 01:03:28,310
95, 96, 97, 98.
512
01:03:40,951 --> 01:03:42,669
Ticket!
513
01:03:46,951 --> 01:03:48,464
Ticket!
514
01:04:06,111 --> 01:04:10,024
99, 100, 101, 102, 103...
515
01:04:11,471 --> 01:04:12,824
104...
516
01:04:21,871 --> 01:04:23,304
Two more: 106!
517
01:04:26,991 --> 01:04:28,106
Morakeb!
518
01:04:28,151 --> 01:04:31,246
Roll call is missing 106 men
and the prisoners of Vadio!
519
01:04:38,911 --> 01:04:41,061
Block all the exits!
520
01:04:41,951 --> 01:04:43,828
Call the outer patrols!
521
01:04:43,871 --> 01:04:45,145
Hurry!
522
01:04:47,031 --> 01:04:48,350
Archers!
523
01:05:01,311 --> 01:05:02,824
Exterminate them all
524
01:05:02,951 --> 01:05:05,101
- Come, let's go!
- Right now!
525
01:05:30,871 --> 01:05:32,065
Follow me!
526
01:06:13,671 --> 01:06:15,946
Marco, what shall we do?
There are more Kiva!
527
01:06:15,991 --> 01:06:17,504
The machines have stopped everywhere.
528
01:06:17,551 --> 01:06:20,463
The caves are short of air,
breathing is difficult.
529
01:06:21,311 --> 01:06:23,381
We must find
a passage to the outside.
530
01:06:23,991 --> 01:06:27,506
The way out he wants to get
And that makes me quite upset
531
01:06:27,551 --> 01:06:31,066
So with this torch and pitch and fire
I'll grant him that which he aspires
532
01:06:31,111 --> 01:06:34,820
And so to victory and glory
For the heroes of our story
533
01:06:35,231 --> 01:06:36,664
Know what I'll do?
534
01:06:37,071 --> 01:06:41,383
I'll count the numbers down to zero
And save the day for our brave hero!
535
01:06:41,791 --> 01:06:45,625
Five, four, three, two, one
536
01:07:16,471 --> 01:07:18,701
Free! We are free!
537
01:07:32,591 --> 01:07:34,263
Gather here, come!
538
01:07:34,911 --> 01:07:37,266
Friends, listen!
539
01:07:38,671 --> 01:07:41,026
- Who wants to rebel against Vadio!
- I do!
540
01:07:41,071 --> 01:07:43,710
- We will avenge!
- Death to Vadio!
541
01:07:45,351 --> 01:07:48,787
I am accused
of cruelty, ambition.
542
01:07:49,351 --> 01:07:52,900
And even of making a pact
with Morakeb and the sect of Kiva.
543
01:07:53,471 --> 01:07:56,907
Is this my thanks
from PrinccessAssuer?
544
01:07:57,111 --> 01:07:58,305
I should have
let them kill her, Krontal?
545
01:07:58,351 --> 01:08:00,069
I am grateful
for your action.
546
01:08:00,111 --> 01:08:02,671
But Assuer is upset
by what has happened.
547
01:08:02,711 --> 01:08:05,066
And it is preferable
to postpone the wedding.
548
01:08:05,111 --> 01:08:06,260
Postpone?
549
01:08:06,311 --> 01:08:09,064
Who dares to obstruct my decisions!
550
01:08:12,271 --> 01:08:13,624
I will not tolerate...
551
01:08:13,671 --> 01:08:17,220
that the doubts and uncertainties
of this old, irresponsible...
552
01:08:17,271 --> 01:08:20,024
- Vadio! You are talking to the King!
- What King?
553
01:08:20,071 --> 01:08:21,948
I see no one in this room.
554
01:08:21,991 --> 01:08:23,185
How dare you?
555
01:08:23,231 --> 01:08:25,108
Enough of this talk!
556
01:08:26,151 --> 01:08:27,300
Omar!
557
01:08:27,911 --> 01:08:30,027
- Arrest him.
- Omar!
558
01:08:30,191 --> 01:08:31,624
Even you?
559
01:08:34,471 --> 01:08:35,586
Vadio...
560
01:08:36,111 --> 01:08:38,022
Watch out, you'll be sorry.
561
01:08:39,471 --> 01:08:41,223
Think of yourself, instead.
562
01:08:41,631 --> 01:08:44,099
If you really value
the life of your father,
563
01:08:44,151 --> 01:08:47,188
do not try to hinder
that which I have decided.
564
01:08:47,591 --> 01:08:50,628
I thank you
for having responded to my invitation.
565
01:08:50,671 --> 01:08:53,469
The news I have to give
is of the utmost importance.
566
01:08:53,671 --> 01:08:56,265
Tired of having reigned
for so many years,
567
01:08:56,831 --> 01:09:00,460
and in such difficult times
for our country,
568
01:09:00,711 --> 01:09:03,828
The King, my father,
has decided to abdicate.
569
01:09:05,111 --> 01:09:07,261
And I, as his only daughter,
570
01:09:07,311 --> 01:09:11,099
have been called to succeed him
on the throne of Aristea.
571
01:09:12,391 --> 01:09:13,460
But my father,
572
01:09:13,511 --> 01:09:17,345
thinking this task
too heavy for a woman,
573
01:09:18,299 --> 01:09:21,588
has expressed the desire
for a man, strong and loyal,
574
01:09:21,631 --> 01:09:25,465
to share the honors
and responsibilities of government.
575
01:09:27,711 --> 01:09:32,626
Obedient to my father's wishes,
I have decided to marry Vadio.
576
01:09:36,151 --> 01:09:39,348
News, lads!
Breaking news!
577
01:09:39,391 --> 01:09:41,507
Tomorrow at the coronation,
Vadio will hold
578
01:09:41,551 --> 01:09:44,065
a ball such as could raise the dead.
579
01:09:44,311 --> 01:09:47,508
I can't say any more,
as there's a child here.
580
01:09:47,831 --> 01:09:49,947
Child, my eye!
I'm 25!
581
01:09:49,991 --> 01:09:51,344
Ah, in that case!
582
01:09:51,511 --> 01:09:55,823
Ten girls tall and willowy,
ten morsels fit for a king!
583
01:09:56,991 --> 01:09:59,061
- They will dance at the palace?
- Of course.
584
01:09:59,111 --> 01:10:02,342
Friends, remember that we have
a single day to prevent the wedding.
585
01:10:02,391 --> 01:10:05,349
And there's only one way:
Kill Vadio.
586
01:10:05,631 --> 01:10:06,950
Yeah, but how?
587
01:10:09,591 --> 01:10:11,388
- I've got it!
- I've got it!
588
01:10:11,871 --> 01:10:14,146
- Penetrate the palace.
- Yes, it's true.
589
01:10:15,111 --> 01:10:17,671
You, gather here tonight
all the leaders of the revolt.
590
01:10:17,711 --> 01:10:18,826
Right.
591
01:10:26,311 --> 01:10:28,222
- Goliath!
- What d'you want?
592
01:10:28,511 --> 01:10:30,342
There's a little job for you.
593
01:10:33,351 --> 01:10:34,830
Music!
594
01:12:38,751 --> 01:12:40,264
Come on, come on, my fireflies!
595
01:12:40,311 --> 01:12:42,745
And now, hurry,
everything is ready, run!
596
01:12:42,791 --> 01:12:45,146
Hurry, hurry, hurry, my fireflies.
597
01:12:50,991 --> 01:12:51,857
Burn!
598
01:12:52,311 --> 01:12:55,542
The men we have freed
are at the gates of the city.
599
01:12:55,671 --> 01:12:57,821
They are ready to die,
in order to gain revenge.
600
01:12:58,511 --> 01:13:01,507
But the success of the revolt
depends mainly on this:
601
01:13:01,592 --> 01:13:05,310
That each of you completes on time
the task that you've been entrusted.
602
01:13:05,711 --> 01:13:08,179
Even at the cost of his life.
603
01:13:08,831 --> 01:13:11,948
You attack
the basement of the palace.
604
01:13:12,231 --> 01:13:14,028
You, that of the arena.
605
01:13:16,311 --> 01:13:18,461
And you the quarters
of Vadio's mercenaries.
606
01:13:18,631 --> 01:13:20,826
When will the people rise up?
607
01:13:20,871 --> 01:13:22,623
We'll give you the signal for revolt.
608
01:13:29,071 --> 01:13:30,823
Mission accomplished!
609
01:13:33,031 --> 01:13:37,229
Friends...
The hour of redemption is at hand!
610
01:13:48,871 --> 01:13:49,986
Come on.
611
01:13:51,231 --> 01:13:52,869
Are you ready to witness
612
01:13:52,911 --> 01:13:55,266
the exceptional spectacle
organized by Vadio?
613
01:13:55,311 --> 01:13:57,381
Play, music!
614
01:13:58,351 --> 01:14:00,706
If you're referring to the dancers,
I agree with you.
615
01:14:00,751 --> 01:14:02,343
As for Vadio, I won't say.
616
01:14:05,831 --> 01:14:07,583
Here are my fireflies!
617
01:14:15,271 --> 01:14:16,590
What do we do now?
618
01:14:19,711 --> 01:14:20,905
Stop it.
619
01:14:21,151 --> 01:14:23,790
- Keep quiet.
- Don't be conspicuous.
620
01:14:26,711 --> 01:14:28,781
Which foot do we start with?
The left?
621
01:14:31,911 --> 01:14:32,980
Come on.
622
01:14:35,071 --> 01:14:36,948
- Are you ready?
- I'm going.
623
01:14:36,991 --> 01:14:39,027
Where are you going?
Come on.
624
01:14:40,671 --> 01:14:42,104
With lightness.
625
01:14:44,671 --> 01:14:46,070
Would you take a seat?
626
01:14:47,271 --> 01:14:48,704
- You like it?
- Yes.
627
01:14:51,751 --> 01:14:53,025
They seem a bit awkward.
628
01:14:56,111 --> 01:14:58,830
It is an offense to invite one
to such a spectacle.
629
01:15:06,831 --> 01:15:08,901
How wonderfully comic!
630
01:15:23,071 --> 01:15:25,585
- They're a bit awkward.
- Very awkward, I'd say.
631
01:15:27,791 --> 01:15:29,110
Very good.
632
01:15:31,471 --> 01:15:33,621
- What are they doing?
- A real hoot.
633
01:15:40,551 --> 01:15:43,065
- It's the first time that Vadio
has entertained us. - It's true.
634
01:15:49,831 --> 01:15:51,310
Have you seen those feet?
635
01:15:59,151 --> 01:16:01,187
Now, all together.
636
01:16:09,591 --> 01:16:10,706
Guards, to me!
637
01:16:13,151 --> 01:16:14,266
Attack!
638
01:16:23,631 --> 01:16:25,634
My fireflies!
My fireflies!
639
01:16:26,391 --> 01:16:28,427
But they're really hornets!
640
01:16:35,071 --> 01:16:38,620
Alright! After me!
One, two...
641
01:17:36,991 --> 01:17:37,946
Soldiers!
642
01:17:37,991 --> 01:17:40,459
The doors, the doors!
Close the doors!
643
01:18:38,071 --> 01:18:39,424
Come here, come on!
644
01:18:42,471 --> 01:18:43,426
What did I do?
645
01:18:54,991 --> 01:18:57,551
- Come on, get stuck in!
- Here I am!
646
01:19:00,071 --> 01:19:01,345
Where are you going?
647
01:20:46,671 --> 01:20:49,583
Don't you know not to
turn your back on the enemy?
648
01:20:54,711 --> 01:20:57,350
That won't solve anything,
it takes a single blow.
649
01:20:57,551 --> 01:20:58,427
Let's see.
650
01:21:06,071 --> 01:21:07,265
One and two!
651
01:21:09,951 --> 01:21:11,589
Strategic camouflage!
652
01:21:15,511 --> 01:21:16,466
Down!
653
01:21:16,951 --> 01:21:18,270
Stop! Bend down.
654
01:21:18,311 --> 01:21:21,223
I'll give you a lesson in strategy.
First lesson...
655
01:21:23,391 --> 01:21:24,301
Second...
656
01:21:24,631 --> 01:21:25,825
Third...
657
01:21:27,991 --> 01:21:29,106
Promoted!
658
01:21:32,031 --> 01:21:34,261
And you soldier,
don't just stand there?
659
01:21:41,991 --> 01:21:44,710
Music to raise the dead.
660
01:21:46,391 --> 01:21:47,665
What are you staring at, booby?
661
01:21:49,871 --> 01:21:50,986
Attack!
662
01:21:53,391 --> 01:21:54,790
Thanks, Goliath!
663
01:21:54,831 --> 01:21:56,583
Don't mention it.
664
01:21:56,631 --> 01:21:58,667
Nip off to the basement
and see how things are.
665
01:21:58,711 --> 01:22:00,781
- Okay.
- Wait!
666
01:22:01,751 --> 01:22:04,106
Give the signal
for the general uprising.
667
01:22:10,151 --> 01:22:12,460
Really, you're always playing!
668
01:22:12,911 --> 01:22:14,264
Let me pass!
669
01:22:19,711 --> 01:22:20,427
Who is it?
670
01:22:20,471 --> 01:22:22,881
Oh, it's you.
I didn't recognise you.
671
01:23:02,471 --> 01:23:04,109
- The horses!
- The horses, quick!
672
01:23:04,191 --> 01:23:05,306
Help!
673
01:23:08,631 --> 01:23:10,189
Hurry, hurry!
674
01:23:19,831 --> 01:23:23,107
How cute!
It seems tailor made for me.
675
01:24:38,351 --> 01:24:39,750
Leave him to me!
676
01:26:04,671 --> 01:26:06,741
- Where is Goliath?
- Here I am.
677
01:26:08,991 --> 01:26:10,140
I'm over here!
678
01:26:10,471 --> 01:26:13,456
Charge!
679
01:26:16,391 --> 01:26:18,382
I inform you that we have won.
680
01:26:18,431 --> 01:26:21,347
The enemy is on the run
on all fronts.
681
01:26:21,551 --> 01:26:24,270
And you, how are you?
I want to review you.
682
01:26:24,951 --> 01:26:27,021
No one missing?
683
01:26:27,271 --> 01:26:28,465
- Everything in order?
- Yes. - Bravo!
684
01:26:28,591 --> 01:26:30,104
I see you're okay.
685
01:26:30,591 --> 01:26:32,263
Not even a scratch?
686
01:26:33,071 --> 01:26:34,186
Not even you.
687
01:26:34,791 --> 01:26:37,385
Arminio, the usual hunk!
And you, Kos!
688
01:26:37,431 --> 01:26:39,581
- How did it go, Goliath?
- Fine!
689
01:26:39,671 --> 01:26:42,708
And so, thanks to Goliath
and his assistants,
690
01:26:42,751 --> 01:26:45,595
they all lived happily ever after.
691
01:26:57,312 --> 01:26:59,763
Subtitles:
[rarelust]
48557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.