Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,183 --> 00:01:06,183
*ILUMI�RE*
2
00:01:06,184 --> 00:01:09,684
BethRochefeller | Durenkian
3
00:01:09,685 --> 00:01:13,185
Hawkeye147 | lletaif
4
00:01:13,186 --> 00:01:16,686
jfbruna & krica05
5
00:01:39,849 --> 00:01:45,849
GAUGUIN
VIAGEM AO TAITI
6
00:02:29,534 --> 00:02:32,459
- Hector n�o est�?
- Ele est� com a Sra. Pastourel.
7
00:02:32,460 --> 00:02:33,760
Obrigado.
8
00:02:42,958 --> 00:02:47,282
O Sr. Gauguin mostra aqui
seu talento vigoroso,
9
00:02:48,167 --> 00:02:49,749
selvagem.
10
00:02:49,750 --> 00:02:53,073
- Sem perder o charme.
- Charme?
11
00:02:54,125 --> 00:02:56,749
Um Cristo como
uma divindade papua.
12
00:02:56,750 --> 00:02:59,457
Algu�m poderia pensar
que foi esculpida em madeira.
13
00:02:59,458 --> 00:03:02,906
� preciso tomar
uma certa dist�ncia.
14
00:03:03,417 --> 00:03:07,082
Temos sob os olhos uma mistura
de esplendor b�rbaro
15
00:03:07,083 --> 00:03:09,791
de liturgia cat�lica
e devaneio hindu.
16
00:03:19,667 --> 00:03:21,832
Me d� o que tiver,
eu me viro.
17
00:03:21,833 --> 00:03:24,200
Sinto muito.
Ningu�m quer comprar.
18
00:03:24,750 --> 00:03:27,037
N�o � falta de acreditar...
19
00:03:29,583 --> 00:03:31,449
Considere um adiantamento.
20
00:03:40,833 --> 00:03:43,951
Em todos os lugares � o mesmo:
correr atr�s de dinheiro.
21
00:03:44,875 --> 00:03:47,749
Isso toma todo o nosso tempo
e toda a nossa energia.
22
00:03:47,750 --> 00:03:49,912
Amigos,
est� na hora de dar o fora.
23
00:03:50,917 --> 00:03:52,832
Sair. Dar o fora daqui.
24
00:03:52,833 --> 00:03:54,799
E como?
N�o temos um puto!
25
00:03:54,800 --> 00:03:56,207
Nem um mecenas...
26
00:03:56,208 --> 00:03:58,082
O Degas tem contato
com o Renan.
27
00:03:58,083 --> 00:04:00,466
Ele pode nos mandar
em miss�o para a Polin�sia.
28
00:04:01,167 --> 00:04:02,624
A Polin�sia!
29
00:04:03,292 --> 00:04:05,204
Faz tempo
que falamos nisso!
30
00:04:05,958 --> 00:04:07,745
� muito longe a Polin�sia!
31
00:04:08,458 --> 00:04:10,324
"� muito longe a Polin�sia!"
32
00:04:11,083 --> 00:04:14,121
Paul, partir em miss�o
n�o paga a viagem.
33
00:04:14,958 --> 00:04:16,624
Vou investir
tudo o que tenho.
34
00:04:16,625 --> 00:04:19,288
Colocarei o pouco
que tenho na viagem.
35
00:04:19,625 --> 00:04:22,624
E nem vamos precisar
de grana no Taiti!
36
00:04:22,625 --> 00:04:26,082
Pescamos, plantamos,
ca�amos...
37
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
E vamos pintar! Pintar!
38
00:04:37,625 --> 00:04:40,791
Sim, mas... � complicado!
39
00:04:40,792 --> 00:04:44,285
� longe e arriscado.
N�o d� para ir assim...
40
00:04:45,542 --> 00:04:47,249
E...
41
00:04:47,833 --> 00:04:49,870
Madeleine quer casar.
42
00:04:50,875 --> 00:04:52,411
Voc� tamb�m quer?
43
00:04:55,292 --> 00:04:57,579
Vou levar Mette e as crian�as
para l�.
44
00:04:59,125 --> 00:05:03,166
Crescer � sombra dos coqueirais
n�o deve fazer mal.
45
00:05:03,167 --> 00:05:06,660
E se a gente economizar mais?
Por que ir agora?
46
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Porque estou sufocado.
47
00:05:09,292 --> 00:05:12,582
Porque tudo est� podre,
sujo, nojento...
48
00:05:12,583 --> 00:05:15,363
N�o h� um rosto, uma paisagem
que mere�a ser pintada.
49
00:05:18,789 --> 00:05:20,089
E o que n�s somos?
50
00:05:51,958 --> 00:05:53,870
O que fazem aqui?
51
00:05:54,667 --> 00:05:56,784
Olhem s� para ele!
52
00:05:57,292 --> 00:05:58,749
Venha aqui!
53
00:05:59,125 --> 00:06:02,084
Que pesado!
Deve pesar uns 100 quilos!
54
00:06:02,625 --> 00:06:05,333
Nem tinha te reconhecido!
Como cresceu!
55
00:06:06,000 --> 00:06:08,041
E como voc� est� linda!
56
00:06:08,042 --> 00:06:10,159
Como est� linda!
Venha aqui.
57
00:06:12,875 --> 00:06:14,662
Meu filh�o.
58
00:06:15,333 --> 00:06:17,700
Venham, entrem.
Fiquem � vontade.
59
00:06:19,874 --> 00:06:21,174
Entre, meu bem.
60
00:06:24,875 --> 00:06:26,241
Bem...
61
00:06:27,292 --> 00:06:29,332
Aqui estamos.
62
00:06:29,333 --> 00:06:31,495
Est� um pouco fresco,
mas...
63
00:06:35,000 --> 00:06:36,300
� modesto...
64
00:06:41,308 --> 00:06:42,624
Aqui, tome.
65
00:06:42,625 --> 00:06:44,249
Esse lugar fede, mam�e.
66
00:06:44,250 --> 00:06:47,823
� nojento.
N�o quero passar a noite aqui.
67
00:06:48,875 --> 00:06:52,041
Ainda bem que peguei
colch�es para as crian�as.
68
00:06:52,042 --> 00:06:54,455
N�o achei que chegariam
t�o r�pido.
69
00:06:57,333 --> 00:06:59,666
Que lugar fedido!
70
00:07:00,542 --> 00:07:02,499
Que foi que ela disse?
71
00:07:41,792 --> 00:07:43,092
Boa noite!
72
00:07:58,208 --> 00:08:00,850
N�o imagina o quanto
estou contente por estar aqui.
73
00:08:23,917 --> 00:08:25,783
N�o vamos com voc�, Paul.
74
00:08:27,958 --> 00:08:29,745
O que est� dizendo?
75
00:08:34,250 --> 00:08:37,707
Pensei muito. N�o posso
fazer isso com as crian�as.
76
00:08:37,708 --> 00:08:40,621
Conosco...
Com ningu�m, ali�s.
77
00:08:43,042 --> 00:08:45,284
Quando vi como voc� vive...
78
00:08:48,500 --> 00:08:50,241
N�o consigo.
79
00:08:53,208 --> 00:08:54,943
Isso tudo � com voc�.
80
00:08:57,458 --> 00:08:58,949
Pode ir.
81
00:08:59,375 --> 00:09:01,332
Fa�a o que tem que fazer.
82
00:09:01,958 --> 00:09:03,699
N�o me queira mal.
83
00:09:05,958 --> 00:09:08,917
Sua fam�lia p�s isso
na sua cabe�a?
84
00:09:09,917 --> 00:09:13,291
Falamos mil vezes sobre isso.
Vai desistir agora?
85
00:09:13,292 --> 00:09:15,666
Eles se preocupam
com o futuro das crian�as.
86
00:09:15,667 --> 00:09:18,374
Pois eu te digo que a vida
n�o est� s� nos livros.
87
00:09:18,375 --> 00:09:21,698
Por que Paris ou Copenhague
seriam melhor que l�?
88
00:09:22,125 --> 00:09:24,041
Pare com isso.
89
00:09:24,042 --> 00:09:25,342
Est� gritando.
90
00:09:26,375 --> 00:09:28,992
Voc� s� pensa em voc�,
n�o pensa neles.
91
00:09:31,250 --> 00:09:35,082
No momento em que vivemos,
tanto eu quanto voc�,
92
00:09:35,083 --> 00:09:38,406
os estudos importam
para que n�o acabem na mis�ria.
93
00:09:39,458 --> 00:09:42,291
Mette, precisa vir comigo.
94
00:09:42,292 --> 00:09:43,828
- N�o posso.
- Mette.
95
00:09:45,542 --> 00:09:47,534
Eu n�o posso.
96
00:09:48,542 --> 00:09:50,874
Voc� precisa vir.
97
00:09:50,875 --> 00:09:52,662
Preciso de voc�.
98
00:10:56,317 --> 00:10:58,269
Caros amigos!
99
00:10:59,375 --> 00:11:01,207
Por favor!
100
00:11:02,583 --> 00:11:07,082
Algumas palavras,
por favor!
101
00:11:07,083 --> 00:11:09,075
Fa�amos um brinde...
102
00:11:09,417 --> 00:11:11,454
ao nosso querido Paul.
103
00:11:19,208 --> 00:11:21,791
Para voc�, Paul,
todo o nosso incentivo,
104
00:11:23,208 --> 00:11:25,575
todo o nosso orgulho,
105
00:11:26,375 --> 00:11:27,741
toda a nossa amizade.
106
00:11:32,792 --> 00:11:36,490
Ela te seguir�, espero,
at� o fim do mundo,
107
00:11:36,875 --> 00:11:39,618
j� que decidiu partir.
108
00:11:43,542 --> 00:11:45,875
Voc� � um her�i para n�s,
Paul.
109
00:11:48,042 --> 00:11:50,876
E, no entanto,
110
00:11:52,125 --> 00:11:54,708
n�o fez nada al�m
do que devia aqui.
111
00:11:55,500 --> 00:11:58,666
N�o ser� nunca
como esses artistas,
112
00:11:58,667 --> 00:12:01,956
que, para sobreviver,
n�o saem do banal.
113
00:12:02,417 --> 00:12:05,660
Esses medrosos
que renunciaram,
114
00:12:06,833 --> 00:12:08,790
que abdicaram...
115
00:12:09,619 --> 00:12:11,041
diante
116
00:12:11,042 --> 00:12:13,580
de toda esp�cie de moral.
117
00:12:14,333 --> 00:12:16,871
A moral sexual,
118
00:12:19,375 --> 00:12:21,583
a moral da religi�o,
119
00:12:23,792 --> 00:12:26,332
a moral da p�tria,
120
00:12:26,333 --> 00:12:30,031
a moral do soldado
e da pol�cia!
121
00:12:34,208 --> 00:12:37,082
Voc� � um selvagem,
meu caro Gauguin,
122
00:12:37,083 --> 00:12:38,619
como todos n�s.
123
00:12:40,625 --> 00:12:42,161
Mas voc�...
124
00:12:44,417 --> 00:12:46,534
voc� decidiu
se lembrar disso.
125
00:15:59,000 --> 00:16:01,458
Gauguin,
aqui!
126
00:16:08,167 --> 00:16:09,954
� uma ordem de pagamento?
127
00:16:23,125 --> 00:16:26,118
Se veio dinheiro,
pague o que me deve.
128
00:16:26,708 --> 00:16:31,707
Paul, sei que vai me culpar
pelo que vou te dizer,
129
00:16:31,708 --> 00:16:34,582
que nunca ouvir�
meus argumentos,
130
00:16:34,583 --> 00:16:36,870
que s�o t�o distantes
dos seus.
131
00:16:37,917 --> 00:16:40,332
N�s n�o vamos te encontrar.
132
00:16:40,333 --> 00:16:42,825
N�o concordo com o que fez.
133
00:16:44,042 --> 00:16:46,666
De todas as obras
que deixou comigo,
134
00:16:46,667 --> 00:16:48,954
s� uma foi vendida.
135
00:16:49,500 --> 00:16:51,124
N�o temos dinheiro.
136
00:16:51,125 --> 00:16:54,368
100 francos
� tudo o que posso te dar.
137
00:16:55,250 --> 00:16:57,412
As crian�as
sentem a sua falta.
138
00:16:58,667 --> 00:17:00,704
Nossa casa
sente a sua falta.
139
00:17:05,083 --> 00:17:07,791
Minha fam�lia
tem cuidado de n�s.
140
00:17:09,333 --> 00:17:11,791
Eles querem que
eu pe�a o div�rcio,
141
00:17:12,250 --> 00:17:14,708
e eu vou fazer isso.
142
00:18:22,417 --> 00:18:24,875
Voc� teve um infarto,
Sr. Gauguin.
143
00:18:26,667 --> 00:18:28,784
Precisa de cuidados
e de repouso.
144
00:18:29,333 --> 00:18:30,744
Beba.
145
00:18:31,917 --> 00:18:33,328
Lentamente.
146
00:18:46,625 --> 00:18:49,459
Est� com graves
sintomas de diabetes.
147
00:18:51,875 --> 00:18:54,913
Se n�o mudar sua alimenta��o,
s� vai piorar.
148
00:18:57,292 --> 00:18:59,625
Foi seu vizinho
que trouxe voc�.
149
00:19:13,458 --> 00:19:15,700
Gostaria de te internar
em Papeete.
150
00:19:17,917 --> 00:19:20,284
Precisa de alguma coisa?
151
00:19:26,167 --> 00:19:27,954
Ent�o, descanse.
152
00:19:32,333 --> 00:19:34,074
Jotepha,
153
00:19:34,667 --> 00:19:36,704
minhas tintas, por favor.
154
00:22:01,417 --> 00:22:03,033
O que faz aqui?
155
00:22:06,042 --> 00:22:08,329
Aonde acha que vai assim?
156
00:22:12,417 --> 00:22:14,204
Tomar um ar,
s� isso.
157
00:22:16,250 --> 00:22:18,733
N�o quero morrer
sem ver o Planalto de Taravao.
158
00:22:20,042 --> 00:22:22,624
Pedi sua remo��o
para Papeete.
159
00:22:22,625 --> 00:22:23,925
Eu n�o vou.
160
00:22:31,167 --> 00:22:32,533
Entendeu?
161
00:22:32,917 --> 00:22:35,534
N�o entende?
At� aqui querem nos envenenar!
162
00:22:36,333 --> 00:22:38,199
Vou sumir na floresta.
163
00:22:44,833 --> 00:22:47,075
Isso � uma irresponsabilidade.
164
00:22:48,500 --> 00:22:51,006
E voc� � respons�vel?
165
00:22:55,167 --> 00:22:56,533
Tome...
166
00:23:02,167 --> 00:23:05,865
Vou te deixar esta carta.
Por favor, coloque-a no correio.
167
00:23:17,708 --> 00:23:19,791
Cuide-se.
168
00:23:19,792 --> 00:23:23,416
Os fantasmas vivem
no alto da montanha.
169
00:23:23,417 --> 00:23:25,329
Est�o em todos os lugares.
170
00:23:25,708 --> 00:23:28,499
No vento,
171
00:23:28,500 --> 00:23:30,832
nas �rvores,
172
00:23:30,833 --> 00:23:33,166
na �gua que corre pelo vale,
saindo da rocha.
173
00:23:34,042 --> 00:23:35,832
Cuidado!
174
00:23:35,833 --> 00:23:40,248
N�o deve acord�-la.
175
00:23:42,958 --> 00:23:44,665
At� logo!
176
00:24:20,750 --> 00:24:22,332
Mette...
177
00:24:23,750 --> 00:24:25,742
Sou uma crian�a,
178
00:24:26,375 --> 00:24:27,957
sou um selvagem.
179
00:24:30,042 --> 00:24:33,865
N�o posso ser rid�culo,
sou duas coisas que nunca s�o.
180
00:24:36,417 --> 00:24:40,331
Os que me reprovam,
sobretudo sua fam�lia,
181
00:24:40,750 --> 00:24:44,039
n�o sabem qual �
a natureza de um artista.
182
00:25:06,000 --> 00:25:08,743
Me d� um pouco de tempo
para viver tamb�m.
183
00:25:13,083 --> 00:25:15,075
Vou seguir meu caminho.
184
00:25:16,458 --> 00:25:18,245
Tenho um objetivo.
185
00:25:28,667 --> 00:25:31,266
Vou te provar
que tenho raz�o.
186
00:25:31,625 --> 00:25:34,493
Sou um grande artista
e sei disso.
187
00:25:39,583 --> 00:25:43,122
E � por isso que resolvi encarar
tanto sofrimento.
188
00:25:45,917 --> 00:25:48,955
Caso contr�rio,
eu seria uma farsa.
189
00:26:01,750 --> 00:26:03,416
Chegar� o dia
190
00:26:03,417 --> 00:26:07,787
em que nossos filhos
se apresentar�o a qualquer um
191
00:26:08,833 --> 00:26:12,406
usando o nome do pai deles
e com muita honra.
192
00:30:42,208 --> 00:30:43,619
N�o...
193
00:30:44,042 --> 00:30:45,874
As minhas tintas n�o!
194
00:30:52,025 --> 00:30:53,425
Me devolvam isso!
195
00:30:56,333 --> 00:30:57,633
Me d� isso!
196
00:30:59,125 --> 00:31:01,082
As tintas n�o!
197
00:31:04,625 --> 00:31:06,366
Vamos, vamos...
198
00:31:07,625 --> 00:31:09,082
Devolvam as tintas.
199
00:31:23,400 --> 00:31:24,800
Qual o seu nome?
200
00:31:26,375 --> 00:31:27,675
Paul Gauguin.
201
00:31:28,208 --> 00:31:29,508
Kokan?
202
00:31:29,992 --> 00:31:31,328
Gauguin.
203
00:31:33,283 --> 00:31:34,583
Pol Kokan.
204
00:31:35,333 --> 00:31:36,633
Pol Kokan.
205
00:31:39,125 --> 00:31:41,207
Eu, Onati.
206
00:31:41,208 --> 00:31:43,120
Onati.
207
00:31:43,583 --> 00:31:46,791
Minha mulher, Ruita.
208
00:31:46,792 --> 00:31:48,704
Coma, coma...
209
00:31:50,333 --> 00:31:52,950
- De onde voc� veio?
- Mateiea.
210
00:31:55,417 --> 00:31:56,828
E para onde vai?
211
00:31:59,833 --> 00:32:01,415
Taravao.
212
00:32:22,292 --> 00:32:23,874
Obrigado.
213
00:32:30,542 --> 00:32:32,750
Est� procurando uma mulher?
214
00:32:35,625 --> 00:32:37,708
Est� procurando uma mulher?
215
00:32:42,333 --> 00:32:44,165
N�o quer a Tehura?
216
00:32:44,917 --> 00:32:46,453
Tehura?
217
00:32:47,667 --> 00:32:50,660
Tehura, venha.
Sente aqui.
218
00:33:02,458 --> 00:33:05,201
Tehura, voc� gostou dele?
219
00:33:09,375 --> 00:33:11,287
Sim, gostei.
220
00:33:19,583 --> 00:33:22,872
Quer viver comigo em Mateiea?
221
00:33:24,958 --> 00:33:26,258
Quero.
222
00:34:04,458 --> 00:34:05,758
Kokan...
223
00:34:08,701 --> 00:34:11,534
Me diga,
voc� � um bom homem?
224
00:34:17,333 --> 00:34:18,790
Sou.
225
00:34:26,500 --> 00:34:31,166
Se Tehura n�o estiver contente,
ap�s um ciclo lunar,
226
00:34:31,167 --> 00:34:33,033
ela vai te deixar.
227
00:34:36,583 --> 00:34:37,949
Certo.
228
00:36:48,583 --> 00:36:49,957
Matari'i.
229
00:36:49,958 --> 00:36:51,790
Matari'i...
230
00:36:52,583 --> 00:36:54,620
Para n�s �
uma "constela��o".
231
00:36:56,875 --> 00:36:58,867
O que significa "Matari'i"?
232
00:36:59,792 --> 00:37:03,082
Olhos, "Mata"...
Pequenos, "ri'i u".
233
00:37:03,083 --> 00:37:06,872
- "Pequenos olhos"?
- Pequenos olhos.
234
00:37:12,375 --> 00:37:16,619
Sabe quem criou isso tudo?
235
00:37:17,167 --> 00:37:18,829
O c�u...
236
00:37:20,583 --> 00:37:22,370
e a Terra?
237
00:37:24,875 --> 00:37:26,582
Voc� sabe?
238
00:37:26,583 --> 00:37:28,166
Sei.
239
00:37:28,167 --> 00:37:30,749
Ele se chamava Ta'aroa.
240
00:37:30,750 --> 00:37:33,948
Ele estava no vazio...
241
00:37:36,583 --> 00:37:38,957
antes que houvesse
os homens,
242
00:37:38,958 --> 00:37:40,957
antes que houvesse a terra,
243
00:37:40,958 --> 00:37:42,824
antes que houvesse o c�u.
244
00:37:45,125 --> 00:37:47,538
As rochas s�o Ta'aroa.
245
00:37:48,875 --> 00:37:52,664
A areia � Ta'aroa.
246
00:37:55,875 --> 00:37:59,957
Ta'aroa dormiu com a mulher,
247
00:37:59,958 --> 00:38:03,406
cujo nome � "deusa do mundo
exterior" ou "o mar".
248
00:38:06,250 --> 00:38:08,457
Dessa liga��o
249
00:38:08,458 --> 00:38:10,957
vieram as nuvens negras,
250
00:38:10,958 --> 00:38:15,578
as nuvens brancas
e a chuva.
251
00:38:19,333 --> 00:38:21,624
E, depois,
252
00:38:21,625 --> 00:38:25,666
Ta'aroa dormiu
com outra mulher,
253
00:38:25,667 --> 00:38:28,284
cujo nome � "deusa do mundo
interior" ou "a Terra".
254
00:38:30,083 --> 00:38:34,157
Dessa liga��o nasceram
as primeiras sementes.
255
00:38:38,875 --> 00:38:43,415
Ta'aroa dormiu
com uma mulher chamada Hina,
256
00:38:46,667 --> 00:38:49,666
a deusa do ar,
257
00:38:49,667 --> 00:38:52,499
do arco-�ris
258
00:38:52,500 --> 00:38:56,619
e do luar...
259
00:38:57,625 --> 00:39:00,333
O maxilar que sobe aqui...
260
00:39:01,375 --> 00:39:02,866
Comece.
261
00:39:10,125 --> 00:39:13,291
Sen�o vamos fazer assim:
voc� pega isso...
262
00:39:13,292 --> 00:39:15,625
Coloca assim...
263
00:39:21,125 --> 00:39:22,957
Ah, sim!
264
00:39:30,953 --> 00:39:32,253
Muito bem.
265
00:40:20,208 --> 00:40:24,202
Fique numa posi��o
que eu...
266
00:40:26,208 --> 00:40:29,622
Sim, cruze as pernas...
267
00:40:31,250 --> 00:40:33,242
Levante um pouco seu bra�o.
268
00:40:33,792 --> 00:40:35,784
Fique assim.
269
00:40:39,750 --> 00:40:41,161
Assim.
270
00:42:18,917 --> 00:42:20,874
Ol�!
271
00:43:43,875 --> 00:43:45,416
Pare...
272
00:43:45,417 --> 00:43:46,783
Tehura...
273
00:44:02,667 --> 00:44:04,124
Ei...
274
00:44:27,792 --> 00:44:29,916
N�o se mexa.
275
00:44:29,917 --> 00:44:32,125
N�o, por favor... Tehura.
276
00:44:34,958 --> 00:44:36,449
Tehura!
277
00:44:43,958 --> 00:44:45,258
N�o...
278
00:44:46,833 --> 00:44:50,624
O corpo tem que ficar
na dire��o dos seus p�s.
279
00:44:50,625 --> 00:44:54,244
E os cabelos
jogados para tr�s.
280
00:44:55,083 --> 00:44:57,746
N�o se mexa,
est� bom assim.
281
00:45:06,792 --> 00:45:08,874
- Boa tarde.
- Boa tarde.
282
00:45:08,875 --> 00:45:10,411
Boa tarde!
283
00:45:11,083 --> 00:45:13,166
Me desculpe por incomodar.
284
00:45:15,083 --> 00:45:17,746
- N�o sabia que tinha voltado.
- E da�?
285
00:45:18,417 --> 00:45:20,534
Veio me vigiar?
286
00:45:21,292 --> 00:45:25,662
Veio da enfermaria,
mas n�o deve te fazer mal.
287
00:45:54,583 --> 00:45:57,075
- Como se sente?
- Nunca me senti melhor.
288
00:45:57,458 --> 00:45:59,472
Estou pintando,
desenhando o dia todo.
289
00:45:59,473 --> 00:46:01,718
Estou vivendo
do que me cerca.
290
00:46:05,208 --> 00:46:08,451
Posso dizer que nunca
me senti...
291
00:46:11,333 --> 00:46:13,245
t�o inspirado.
292
00:46:27,125 --> 00:46:28,866
� uma V�nus taitiana.
293
00:46:33,083 --> 00:46:34,665
� muito bonito.
294
00:46:44,167 --> 00:46:46,124
� a primeira Eva.
295
00:46:47,500 --> 00:46:49,116
Ela � selvagem...
296
00:46:50,833 --> 00:46:52,369
e casta.
297
00:46:54,750 --> 00:46:56,332
� muito bonita.
298
00:47:16,708 --> 00:47:21,123
Depois que ela chegou,
eu revivi.
299
00:47:21,958 --> 00:47:24,416
- Eu entendo...
- N�o, mas n�o � s� isso.
300
00:47:24,417 --> 00:47:26,204
N�o � s� isso.
301
00:47:26,583 --> 00:47:29,621
Quando quer fazer diferente,
tem que voltar �s origens.
302
00:47:31,292 --> 00:47:33,579
� inf�ncia da humanidade.
303
00:47:37,167 --> 00:47:40,535
A Eva que eu escolhi
� um animal.
304
00:47:42,250 --> 00:47:45,041
Em todo caso,
no ritmo em que est�,
305
00:47:45,042 --> 00:47:47,955
n�o ter� mais telas
dispon�veis na ilha.
306
00:47:50,000 --> 00:47:52,834
Se soubesse tudo que traria,
se pudesse!
307
00:47:56,125 --> 00:47:58,291
Isso � o pior da mis�ria:
308
00:47:58,292 --> 00:48:00,534
n�o poder trabalhar.
309
00:48:02,625 --> 00:48:05,618
N�o recebo mais nada
de Paris...
310
00:48:07,125 --> 00:48:08,707
h� v�rias semanas.
311
00:48:09,958 --> 00:48:12,041
Mas, bem...
Estou morto?
312
00:48:12,042 --> 00:48:14,125
N�o, ainda n�o.
313
00:48:15,750 --> 00:48:18,624
Mas, se n�o se cuidar,
acabar� voltando � enfermaria.
314
00:48:18,625 --> 00:48:21,697
- Ou a um caix�o.
- N�o creio nisso.
315
00:48:22,833 --> 00:48:26,577
Sabe, o cora��o
pode estar ferrado,
316
00:48:27,125 --> 00:48:28,707
mas o c�rebro funciona.
317
00:48:32,250 --> 00:48:33,957
Acredito nisso.
318
00:48:35,708 --> 00:48:37,324
Acredito nisso.
319
00:48:39,500 --> 00:48:43,949
Felizmente! Sen�o j� teria
estourado os miolos.
320
00:48:55,833 --> 00:48:58,496
Ele balan�a a cauda
como todos n�s
321
00:49:00,208 --> 00:49:02,543
e solta
um grito estonteante.
322
00:49:03,324 --> 00:49:04,624
N�o!
323
00:49:07,167 --> 00:49:08,908
Isso!
324
00:49:57,875 --> 00:49:59,867
Sabe muito bem que...
325
00:50:02,375 --> 00:50:04,708
estou pondo minha vida
em suas m�os.
326
00:50:05,042 --> 00:50:08,740
N�o se preocupe.
Amanh� estar�o num barco.
327
00:50:33,911 --> 00:50:35,374
O que est� fazendo?
328
00:50:35,375 --> 00:50:38,207
Preciso de uma tela.
Tem algo que sirva?
329
00:50:38,208 --> 00:50:40,291
Pare de bagun�ar
as minhas coisas!
330
00:51:28,583 --> 00:51:29,915
Tehura!
331
00:51:30,500 --> 00:51:32,457
Coloque os dois bra�os
para tr�s.
332
00:51:32,458 --> 00:51:33,915
Assim?
333
00:51:36,042 --> 00:51:37,453
N�o.
334
00:51:37,792 --> 00:51:42,332
Tente dobrar as pernas.
335
00:51:42,333 --> 00:51:44,457
- Assim?
- N�o.
336
00:51:44,458 --> 00:51:46,575
Eu diria que voc� est�...
337
00:51:47,583 --> 00:51:51,166
quase fazendo uma pose,
s� que n�o.
338
00:51:51,167 --> 00:51:53,454
Algo que se faz
naturalmente.
339
00:51:58,000 --> 00:51:59,662
Levante a perna.
340
00:52:01,292 --> 00:52:03,625
Assim...
N�o.
341
00:52:04,042 --> 00:52:06,500
Voc� consegue
deixar o p� assim?
342
00:52:07,583 --> 00:52:09,791
Assim, como um p�ssaro.
343
00:52:09,792 --> 00:52:12,455
Um p�ssaro sem o galho.
344
00:52:12,833 --> 00:52:14,624
E olhando para l�...
345
00:52:14,625 --> 00:52:16,249
L�...
346
00:52:16,250 --> 00:52:19,493
Com um olhar displicente.
347
00:52:21,750 --> 00:52:23,050
Ficou �timo assim.
348
00:52:23,917 --> 00:52:25,416
Pronto!
349
00:52:25,417 --> 00:52:28,330
Ficou bom.
Com a cabe�a olhando para baixo.
350
00:52:30,000 --> 00:52:31,832
E est� bonito assim.
351
00:52:33,333 --> 00:52:35,040
Vai dar um quadro.
352
00:53:29,958 --> 00:53:32,120
Todo mundo em linha!
353
00:53:32,500 --> 00:53:34,617
Alinhados! Sem roubar!
354
00:53:39,167 --> 00:53:40,749
Um...
355
00:53:40,750 --> 00:53:43,083
dois...
tr�s!
356
00:53:46,125 --> 00:53:48,208
Ele ganhou!
357
00:54:16,625 --> 00:54:19,374
Senhoras e senhores,
quero apresentar
358
00:54:19,375 --> 00:54:22,038
a Srta. Tehura
de Mont�limar de Montesquieu!
359
00:54:22,417 --> 00:54:23,753
Aplausos, por favor!
360
00:54:24,417 --> 00:54:26,707
Oh, como ela � bela!
361
00:54:26,708 --> 00:54:32,582
Jeanneton pegou sua foice
362
00:54:32,583 --> 00:54:37,328
Jeanneton pegou sua foice
E foi cortar o junco
363
00:54:38,125 --> 00:54:40,749
E foi cortar o junco
364
00:54:40,750 --> 00:54:46,082
No caminho ela encontrou
365
00:54:46,083 --> 00:54:48,749
No caminho ela encontrou
366
00:54:48,750 --> 00:54:53,996
Tr�s jovens e belos rapazes
367
00:55:30,667 --> 00:55:32,249
Ei, Paul...
368
00:56:27,583 --> 00:56:29,245
Kokan?
369
00:56:31,208 --> 00:56:33,200
Eu quero um vestido branco.
370
00:56:34,958 --> 00:56:36,745
Para qu�?
Voc� est� �tima assim!
371
00:56:41,083 --> 00:56:43,166
Queria um vestido branco
para ir � igreja.
372
00:56:45,208 --> 00:56:47,582
N�o tenho um tost�o,
n�o posso fazer nada.
373
00:56:47,583 --> 00:56:49,666
E que hist�ria � essa
de ir � igreja?
374
00:56:49,667 --> 00:56:51,832
N�o tem nada a ver
com voc�.
375
00:56:51,833 --> 00:56:53,825
N�o est� esperando
uma carta?
376
00:56:55,875 --> 00:56:57,332
Sim.
377
00:56:59,417 --> 00:57:02,785
N�o sei quando vai chegar
e pode demorar.
378
00:57:04,042 --> 00:57:06,375
E quando a carta chegar?
379
00:57:09,125 --> 00:57:11,287
N�o me irrite! V�!
380
00:59:32,082 --> 00:59:33,382
Jotepha!
381
01:00:58,583 --> 01:01:01,542
Pare de me imitar.
N�o � assim que se faz.
382
01:01:02,125 --> 01:01:05,084
Ouse! Crie voc� mesmo!
383
01:01:05,458 --> 01:01:08,506
N�o importa o que fazem,
mas o que voc� quer fazer.
384
01:01:08,507 --> 01:01:09,807
Entendeu?
385
01:01:10,292 --> 01:01:11,749
Voc�!
386
01:01:40,167 --> 01:01:43,416
Olhe para mim, Tehura.
Por favor.
387
01:01:43,417 --> 01:01:46,034
Estou com fome, Kokan.
388
01:01:51,708 --> 01:01:54,780
Eu sei.
Olhe um pouco para mim.
389
01:05:10,208 --> 01:05:12,120
Quanto custa a est�tua?
390
01:05:12,792 --> 01:05:14,579
30 francos.
391
01:05:26,250 --> 01:05:28,617
Eu levo por dez.
392
01:06:04,750 --> 01:06:08,323
Beba alguma coisa!
Beba, beba!
393
01:06:15,083 --> 01:06:17,996
N�o v� embora!
Volte aqui!
394
01:07:25,625 --> 01:07:27,332
Tehura?
395
01:07:35,625 --> 01:07:37,207
Tehura?
396
01:07:47,750 --> 01:07:51,164
N�o havia mais velas
397
01:07:51,542 --> 01:07:53,408
na cabana.
398
01:07:56,875 --> 01:07:59,947
Os esp�ritos entraram.
399
01:08:01,708 --> 01:08:05,201
Os esp�ritos entraram.
400
01:08:37,417 --> 01:08:39,204
O que foi?
401
01:08:42,708 --> 01:08:44,324
Ent�o, Wei...
402
01:08:45,208 --> 01:08:48,064
Preciso que me ajude
a alimentar minha mulher.
403
01:08:48,065 --> 01:08:49,565
J� te ajudei demais.
404
01:08:50,271 --> 01:08:52,838
Tamb�m tenho mulher
e filhos para alimentar.
405
01:08:54,750 --> 01:08:56,491
Trabalho duro
para fazer isso.
406
01:09:25,125 --> 01:09:26,616
Obrigado.
407
01:11:14,375 --> 01:11:15,991
Gostou?
408
01:11:16,875 --> 01:11:18,211
Sim.
409
01:11:24,292 --> 01:11:26,454
Peguei tr�s.
410
01:11:28,042 --> 01:11:29,829
E com os tr�s
411
01:11:30,292 --> 01:11:34,866
o anzol ficou preso
embaixo da boca.
412
01:11:37,292 --> 01:11:39,624
Tiraram sarro de mim
e disseram
413
01:11:39,625 --> 01:11:41,787
que isso significa
414
01:11:42,208 --> 01:11:44,325
que minha mulher
est� me traindo.
415
01:11:56,542 --> 01:11:58,078
Kokan,
416
01:11:58,500 --> 01:12:00,992
se acha que isso � verdade
417
01:12:01,333 --> 01:12:03,575
tem que bater
muito forte em mim.
418
01:12:04,500 --> 01:12:05,832
Forte.
419
01:12:09,625 --> 01:12:11,708
Me bata.
420
01:12:12,083 --> 01:12:14,666
Sen�o, a raiva vai sempre
te acompanhar.
421
01:12:15,167 --> 01:12:17,659
Nunca vai te deixar sozinho.
422
01:12:20,958 --> 01:12:22,415
Nunca mais.
423
01:12:24,208 --> 01:12:25,949
Jamais.
424
01:12:44,625 --> 01:12:46,161
At� mais!
425
01:13:29,833 --> 01:13:33,290
- Nada mal o que fez.
- Sim, est� bom.
426
01:13:35,750 --> 01:13:37,707
E o que � isso?
427
01:13:44,625 --> 01:13:46,082
O que � isso?
428
01:13:47,250 --> 01:13:49,707
� para os brancos.
429
01:13:49,708 --> 01:13:51,574
Eles querem comprar
algo assim.
430
01:13:57,500 --> 01:13:58,911
Foi isso que eu te ensinei?
431
01:14:00,917 --> 01:14:04,160
Foi isso que eu te ensinei?
Voc� n�o entendeu nada!
432
01:14:04,917 --> 01:14:07,791
Foi isso que aprendeu?
Me devolva a ferramenta!
433
01:14:07,792 --> 01:14:09,092
N�o.
434
01:14:09,093 --> 01:14:10,666
- Me d�!
- N�o.
435
01:14:10,667 --> 01:14:12,329
Devolva!
436
01:15:16,167 --> 01:15:18,079
Ela perdeu o beb�.
437
01:15:21,125 --> 01:15:23,916
Ela vai se recuperar,
ela � jovem.
438
01:15:23,917 --> 01:15:25,745
N�o se preocupe.
439
01:15:27,292 --> 01:15:28,783
E voc�?
440
01:15:30,250 --> 01:15:32,242
Olhe para voc�.
441
01:15:38,583 --> 01:15:40,791
O que faz aqui ainda?
442
01:15:42,375 --> 01:15:43,675
Tehura...
443
01:15:45,833 --> 01:15:47,199
Tehura...
444
01:15:49,625 --> 01:15:51,662
Tehura, sou eu.
445
01:15:53,667 --> 01:15:55,249
Sou eu.
446
01:15:55,250 --> 01:15:56,786
Estou aqui.
447
01:15:57,833 --> 01:15:59,620
Vai ficar tudo bem.
448
01:16:02,542 --> 01:16:04,909
- Kokan...
- O qu�?
449
01:16:06,917 --> 01:16:09,250
Quero voltar para casa.
450
01:16:11,833 --> 01:16:14,457
Como? Voc� n�o pode...
451
01:16:14,458 --> 01:16:17,082
Nesse estado...
� longe demais.
452
01:16:17,083 --> 01:16:18,870
� muito perigoso.
453
01:16:20,250 --> 01:16:23,207
Preciso ver minha m�e.
454
01:16:23,208 --> 01:16:25,040
Minha av�.
455
01:16:32,583 --> 01:16:34,996
Voc� n�o pode ir.
456
01:16:36,625 --> 01:16:38,787
N�o quero que voc� v�.
457
01:16:42,375 --> 01:16:43,832
Tehura...
458
01:16:46,125 --> 01:16:48,333
Vou cuidar de voc�.
459
01:18:54,667 --> 01:18:56,249
O que foi?
460
01:18:58,375 --> 01:19:00,458
Seu filho est� em casa?
461
01:19:02,417 --> 01:19:03,717
N�o.
462
01:19:05,167 --> 01:19:08,831
E voc� sabe
onde Tehura est�?
463
01:19:11,250 --> 01:19:13,082
N�o sei de nada.
464
01:19:15,750 --> 01:19:17,867
Agora v�.
465
01:19:20,417 --> 01:19:21,828
V�.
466
01:19:26,667 --> 01:19:28,454
Tehura!
467
01:19:34,750 --> 01:19:36,491
Tehura!
468
01:21:46,208 --> 01:21:48,370
Vamos!
469
01:23:28,833 --> 01:23:30,244
Obrigado.
470
01:23:36,875 --> 01:23:38,175
Obrigado.
471
01:23:49,833 --> 01:23:54,666
- Me repatriar como indigente?
- Me preocupo com sua sa�de.
472
01:23:54,667 --> 01:23:57,082
Deveria voltar
para a Fran�a.
473
01:23:57,083 --> 01:24:00,622
Se voc� se tratar direito,
poder� voltar.
474
01:24:06,375 --> 01:24:08,207
N�o posso ir.
475
01:24:08,917 --> 01:24:10,453
Vou ficar aqui.
476
01:24:12,375 --> 01:24:14,749
Trabalhando no cais?
477
01:24:14,750 --> 01:24:16,912
D� para pagar o aluguel,
ent�o tudo bem.
478
01:24:18,542 --> 01:24:20,784
Nem est� pintando mais,
Paul.
479
01:24:29,208 --> 01:24:30,699
Tome...
480
01:24:31,333 --> 01:24:34,781
Deixo com voc�.
N�o precisa assinar agora.
481
01:25:11,492 --> 01:25:12,823
O que foi?
482
01:25:12,824 --> 01:25:14,332
Onde conseguiu isso?
483
01:25:14,333 --> 01:25:15,949
Custa 30 francos.
484
01:25:18,875 --> 01:25:21,117
- 30 francos.
- 30...
485
01:25:54,542 --> 01:25:58,536
Ave Maria
486
01:26:00,333 --> 01:26:02,791
cheia de gra�a,
487
01:26:04,208 --> 01:26:07,397
o Senhor � convosco,
488
01:26:09,667 --> 01:26:13,490
bendita sois v�s
entre as mulheres...
489
01:26:15,792 --> 01:26:18,125
bendito � o fruto
do vosso ventre...
490
01:27:07,917 --> 01:27:10,707
Prefiro que n�o saia hoje.
Tudo bem?
491
01:27:10,708 --> 01:27:12,370
Tudo bem?
492
01:33:13,333 --> 01:33:14,915
O que faz aqui?
493
01:33:16,750 --> 01:33:18,787
Estava te esperando.
494
01:33:24,375 --> 01:33:26,537
Vou voltar para a Fran�a.
495
01:33:29,292 --> 01:33:30,874
Eu sei.
496
01:36:25,583 --> 01:36:29,922
EM 1893, GAUGUIN FOI REPATRIADO
COMO ARTISTA EM PERIGO.
497
01:36:29,923 --> 01:36:32,791
ELE EXP�S 41 DE SUAS TELAS
NA GALERIA DURAND RUEL,
498
01:36:32,792 --> 01:36:35,782
TENDO UMA RECEP��O MORNA.
499
01:36:38,167 --> 01:36:40,749
AP�S UMA VIAGEM � BRETANHA
E OUTRA A COPENHAGUE,
500
01:36:40,750 --> 01:36:43,207
GAUGUIN VOLTOU AO TAITI
E �S ILHAS MARQUESAS.
501
01:36:43,208 --> 01:36:45,791
ALI, ELE PINTOU
OBRAS-PRIMAS DA ARTE MODERNA.
502
01:36:45,792 --> 01:36:49,147
ELE MORREU SOLIT�RIO
E INDIGENTE EM 08/05/1903.
503
01:36:51,042 --> 01:36:55,491
ELE NUNCA MAIS REVIU TEHURA.
33447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.