All language subtitles for jessica - 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,673 --> 00:00:46,993 A GREVE DOS SEXOS 2 00:02:31,920 --> 00:02:35,151 Ol� amigos! Pensaram que estava dormindo? N�o. 3 00:02:35,360 --> 00:02:37,749 Ningu�m dorme em Forza d'Agro durante o dia... 4 00:02:37,960 --> 00:02:40,918 exceto aos domingos para dar um cochilo na igreja. 5 00:02:41,120 --> 00:02:45,352 � um povoado como outro qualquer, a �nica diferen�a que existe... 6 00:02:45,560 --> 00:02:48,279 � que est� na Sic�lia. 7 00:02:48,480 --> 00:02:51,438 Meus bons paroquianos s�o pessoas muito simples. 8 00:02:51,800 --> 00:02:55,952 Trabalhadores que semeiam terra no devido tempo. 9 00:02:56,520 --> 00:02:58,988 E tamb�m no tempo, com a ajuda de Deus... 10 00:02:59,880 --> 00:03:03,395 cresce a semente e, portanto, quando � tempo... 11 00:03:03,600 --> 00:03:07,149 colher o que haviam semeado e pode criar seus filhos. 12 00:03:07,720 --> 00:03:12,077 Colheitas e pequeninos, s�o um povoado sem hist�ria. 13 00:03:12,800 --> 00:03:15,678 Embora seja melhor dizer que era um povoado sem hist�ria... 14 00:03:15,880 --> 00:03:18,599 porque um dia vieram as complica��es. 15 00:03:25,371 --> 00:03:27,352 Jessica, a nova parteira. 16 00:03:28,131 --> 00:03:30,552 A profus�o de cabelo, um sorriso r�pido... 17 00:03:30,552 --> 00:03:34,516 encantadora uma menina, um delicioso produto americano. 18 00:03:34,957 --> 00:03:37,520 Uma obra-prima da natureza. 19 00:03:37,520 --> 00:03:40,659 Sabe o que fez aos meus paroquianos? Pois! 20 00:03:57,320 --> 00:04:00,278 Ela alterou o bom funcionamento neg�cio. 21 00:04:08,400 --> 00:04:09,389 Bela e tranq�ila. 22 00:04:09,600 --> 00:04:13,479 Colocando dificuldades sobre os meios de transportes. 23 00:04:17,280 --> 00:04:19,874 Este � o melhor bul� da minha irm�. 24 00:04:21,320 --> 00:04:25,996 - Peppi, voc� viu o meu bul�? - N�o. 25 00:04:26,640 --> 00:04:28,076 Por sua causa, os propriet�rios... 26 00:04:28,076 --> 00:04:32,840 se v�em despossu�dos dos objetos que lhes pertencem. 27 00:04:43,320 --> 00:04:47,359 Por sua culpa cairam a curva de produ��o do trigo e de milho... 28 00:04:47,870 --> 00:04:52,470 e tamb�m � a respons�vel da voz e o dever se converteu em um fruto morto. 29 00:04:52,470 --> 00:04:56,837 De todos os maridos, o que pode ser citado como exemplo... 30 00:04:56,837 --> 00:04:58,198 � o prefeito... 31 00:04:58,198 --> 00:05:02,236 para os demais � como se ter sede e comer farinha. 32 00:05:05,498 --> 00:05:08,449 Com o agravante de que mais ou menos todos os maridos do povoado... 33 00:05:08,449 --> 00:05:11,649 tem seu interesse e n�o � exagero, pois pode se notar. 34 00:05:14,720 --> 00:05:16,915 Senhor, temos um grande problema. 35 00:05:18,720 --> 00:05:19,436 Bom dia, Padre. 36 00:05:21,080 --> 00:05:22,308 Ai est� o problema. 37 00:05:22,520 --> 00:05:23,794 Ol�, Jessica. 38 00:05:29,400 --> 00:05:30,150 Onde vai? 39 00:05:30,360 --> 00:05:33,272 A casa da Sra. Risino, o primeiro parto que vou assistir. 40 00:05:33,480 --> 00:05:35,118 Ah! Chegou o momento. 41 00:05:35,320 --> 00:05:39,199 Todas as mulheres do povoado est�o observando para ver como se sai. 42 00:05:39,480 --> 00:05:40,196 Est� preocupada? 43 00:05:40,400 --> 00:05:42,118 Sou uma boa enfermeira. 44 00:05:42,320 --> 00:05:45,756 Mas te julgar�o como parteira. 45 00:05:45,960 --> 00:05:50,715 Sim, eu sei. Jessica Brown Visconti, jovem parteira. 46 00:05:52,120 --> 00:05:54,190 A parteira incomum. 47 00:05:54,880 --> 00:05:56,393 Diz isso porque sou americana? 48 00:05:56,600 --> 00:06:01,196 N�o, e eu t�o pouco sou siciliano e me tratam como se fosse. 49 00:06:01,760 --> 00:06:05,912 Mas h� muitas coisas incomum em uma parteira de porto. 50 00:06:08,000 --> 00:06:10,719 Jessica, me permita uma pergunta. Por que veio para c�? 51 00:06:11,200 --> 00:06:13,191 N�o sei, padre. 52 00:06:13,600 --> 00:06:16,280 N�o que me dizer, n�o tem nenhuma obriga��o. 53 00:06:16,280 --> 00:06:18,748 N�o, n�o sei, realmente. 54 00:06:19,680 --> 00:06:22,956 Veja, passei a minha vida fazendo planos. 55 00:06:23,160 --> 00:06:25,754 Enquanto estudava, Eu queria ser enfermeira-chefe. 56 00:06:26,000 --> 00:06:30,676 Mas um dia, nos corredores do hospital Passavant de Chicago, Illinois... 57 00:06:31,440 --> 00:06:33,635 tropecei com um estudante de medicina, Carlo Visconti... 58 00:06:34,440 --> 00:06:36,192 e meus planos mudaram. 59 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 N�s nos casamos no pal�cio de sua fam�lia em Palermo. 60 00:06:39,200 --> 00:06:42,317 Meus sonhos foram cumpridas, casamento, recep��o... 61 00:06:42,520 --> 00:06:47,150 e a saida para a lua de mel, mas, fora do programado... 62 00:06:47,360 --> 00:06:52,876 surgiu uma �rvore atravessada na estrada e Carlo que estava indo r�pido demais. 63 00:06:53,200 --> 00:06:57,079 Resultado, ele morreu e eu me salvei. 64 00:06:58,440 --> 00:07:02,228 Desde ent�o, n�o tenho feito mais projetos. 65 00:07:04,600 --> 00:07:09,000 Assim no hospital, quando recebi a sua carta pedindo uma parteira... 66 00:07:09,000 --> 00:07:10,074 n�o hesitei um instante. 67 00:07:10,074 --> 00:07:14,117 Oh! Esta � Priscilla, me tem falado dela. 68 00:07:14,440 --> 00:07:19,600 " Priscilla, ao padre Antonio em agradecimento por sua ajuda... 69 00:07:19,600 --> 00:07:23,178 aos homens da Terceira Companhia, Quinto regimento". 70 00:07:23,920 --> 00:07:26,434 � isso ai! Os garotos americano... 71 00:07:26,640 --> 00:07:29,757 s�o t�o generosos e entusiasta... 72 00:07:30,320 --> 00:07:32,072 e as suas garotas t�o lindas. 73 00:07:32,400 --> 00:07:34,789 Bem, n�o falemos do passado. 74 00:07:35,000 --> 00:07:37,070 J� pensou em voltar a casar? 75 00:07:37,280 --> 00:07:40,909 � natural padre, mas tenho muito trabalho. 76 00:07:41,400 --> 00:07:44,597 Vamos ver quantos solteiros existe no povoado. 77 00:07:44,960 --> 00:07:49,192 S�o Peppi Torriello, o xerife... 78 00:07:49,400 --> 00:07:51,231 que tem uma loja de vinhos com sua irm�... 79 00:07:51,440 --> 00:07:53,078 Se refere ao cara com o bul�? 80 00:07:53,560 --> 00:07:54,595 Voc� o conhece? 81 00:07:55,560 --> 00:07:58,154 N�o, n�o. Tem raz�o. N�o conv�m. 82 00:07:58,360 --> 00:08:01,397 Depois, h� Edmondo Ramo... 83 00:08:01,600 --> 00:08:02,669 Quem? 84 00:08:02,880 --> 00:08:06,316 O Bar�o. N�o, n�o tampouco serve. 85 00:08:06,520 --> 00:08:08,351 N�o � como seu pai. Seria um erro. 86 00:08:08,560 --> 00:08:10,755 Ser�? E por que, padre? 87 00:08:12,120 --> 00:08:15,715 Ent�o h�... Gianni! 88 00:08:21,560 --> 00:08:22,879 Bom dia, Padre. 89 00:08:23,320 --> 00:08:24,150 Como est�? 90 00:08:24,360 --> 00:08:26,749 Bem, Gianni. Este � Gianni Cruppi. 91 00:08:26,960 --> 00:08:28,598 A Sra. Visconti. 92 00:08:29,320 --> 00:08:31,117 Voc� disse senhora? 93 00:08:31,320 --> 00:08:35,154 � isso a�. A Sra. Visconti. Nossa nova parteira. Americana. 94 00:08:35,640 --> 00:08:39,189 Parteira? Tr�s ao mundo os filhos dos outros. 95 00:08:39,960 --> 00:08:41,473 � curioso. 96 00:08:41,840 --> 00:08:44,877 Suponho que tenha aproveitado a viagem, Gianni. 97 00:08:45,600 --> 00:08:49,275 H� quanto tempo voc� esteve fora, 15 dias? � bastante tempo. 98 00:08:49,480 --> 00:08:50,708 Sim, demais. 99 00:08:53,000 --> 00:08:57,596 Gianni, tamb�m Nicolina pensar� assim, deve estar te esperando com impaci�ncia, correto? 100 00:08:58,160 --> 00:08:59,479 Nicolina. 101 00:08:59,800 --> 00:09:01,269 Gianni! Andando! 102 00:09:02,880 --> 00:09:05,394 A Sra. Risino me espera. Voc� me perdoe. At� breve. 103 00:09:05,600 --> 00:09:07,556 Ser� um menino muito sortudo. 104 00:09:07,760 --> 00:09:10,399 O primeiro rosto que vai ver ser� o seu. 105 00:09:10,600 --> 00:09:12,556 Se n�o me apressar, talvez n�o. 106 00:09:17,320 --> 00:09:19,959 Se for um menino, esperar�. 107 00:09:42,840 --> 00:09:45,877 Jessica, esqueci uma coisa. 108 00:09:46,480 --> 00:09:49,771 Gianni Cruppi � um rapaz de sorte... 109 00:09:49,771 --> 00:09:52,634 herdar� o esp�lio dos Lombardos algum dia... 110 00:09:52,840 --> 00:09:56,116 a velha Maria Lombardo o considera como um neto. 111 00:09:56,840 --> 00:10:00,594 De todas as formas o ser�, pois se casar� com sua neta Nicolina... 112 00:10:00,800 --> 00:10:02,028 - dentro de poucos dias. - Nicolina... 113 00:10:02,240 --> 00:10:04,117 ah sim, uma menina pequena e doce? 114 00:10:04,320 --> 00:10:06,914 Sim, com a av� severa e autorit�ria. 115 00:10:06,914 --> 00:10:11,272 N�o se preocupe, padre. N�o estou a procura de marido. N�o criarei dificuldade. 116 00:10:11,480 --> 00:10:13,471 - Minha filha, � voc� a dificuldade. - Minha m�e, est� precisando. 117 00:10:14,040 --> 00:10:15,996 Em seguida. Reze por mim. 118 00:10:16,200 --> 00:10:17,269 Vou fazer. 119 00:10:17,480 --> 00:10:21,917 Desde que est� aqui, n�o parei rezar por todos os meus paroquianos. 120 00:10:22,743 --> 00:10:24,028 Ol�, Nicolina! 121 00:10:38,520 --> 00:10:40,397 Ol�, Gianni. Bem-vindo 122 00:10:42,860 --> 00:10:45,037 Gianni, onde esteve? 123 00:10:45,240 --> 00:10:45,717 Me divertindo. 124 00:10:45,920 --> 00:10:48,878 Gianni Senti muito a sua falta. 125 00:11:08,880 --> 00:11:10,393 Por que demorou tanto tempo? 126 00:11:10,720 --> 00:11:15,191 Por que meu amor tive que lidar com o azeitoneiro muito teimoso de Mecina. 127 00:11:15,640 --> 00:11:16,470 Conseguiu convenc�-lo? 128 00:11:16,680 --> 00:11:20,536 No entanto sua av� que est� nesse entendimento ter� que me feliciar pelo �xito. 129 00:11:20,536 --> 00:11:21,715 Gianni. 130 00:11:26,240 --> 00:11:27,514 Gianni, n�o. 131 00:11:27,880 --> 00:11:28,915 Querida, por que n�o? 132 00:11:29,120 --> 00:11:30,109 V�o nos ver. 133 00:11:30,320 --> 00:11:32,356 O que importa que nos vejam? 134 00:11:39,960 --> 00:11:43,350 Gianni, por que parou pelo caminho? 135 00:11:43,560 --> 00:11:46,028 O vi falando com o padre Antonio e com Jessica. 136 00:11:46,240 --> 00:11:46,752 Quem? 137 00:11:46,960 --> 00:11:49,918 Sra. Visconti, a parteira americana. 138 00:11:50,120 --> 00:11:51,439 Ela � bonita, verdade? 139 00:11:51,640 --> 00:11:52,675 E eu que sei. 140 00:11:52,880 --> 00:11:53,232 At� parece. 141 00:11:53,440 --> 00:11:56,352 N�o percebi. Uma mulher com marido, o que importa? 142 00:11:56,560 --> 00:11:58,198 Ela n�o tem marido, � vi�va. 143 00:11:58,400 --> 00:12:01,790 Vi�va, verdade? E se chama Jessica... 144 00:12:02,600 --> 00:12:04,750 Gianni, me diga o que pensa. 145 00:12:05,920 --> 00:12:08,878 Estou pensando em como deve se sentir. 146 00:12:09,080 --> 00:12:09,751 Quem? 147 00:12:09,960 --> 00:12:11,518 Jessica, naturalmente. 148 00:12:11,720 --> 00:12:14,917 Primeiro conhece o amor, um homem que a aperta entre seus bra�os... 149 00:12:15,120 --> 00:12:19,193 l�bios que a beija e depois tudo se acabou. 150 00:12:19,840 --> 00:12:20,750 Tudo se acabou muito antes. 151 00:12:20,960 --> 00:12:23,235 Seu marido morreu no dia do casamento. 152 00:12:23,720 --> 00:12:27,190 Ent�o, � solteira. 153 00:12:37,520 --> 00:12:39,795 Se esqueceu da parteira, Sra. Lombardo. 154 00:12:40,000 --> 00:12:41,797 Nos disse que ir�amos vigiar... 155 00:12:42,000 --> 00:12:43,797 Quero dizer, que iriamos ajudar. 156 00:12:44,240 --> 00:12:46,959 Sra. Risino est� prestes a dar � luz. 157 00:13:13,920 --> 00:13:17,117 Sr. Risino, est� quase na hora, mas n�o deve se preocupar. 158 00:13:17,320 --> 00:13:18,833 Espero que n�o queira ver a sua esposa agora? 159 00:13:19,480 --> 00:13:22,438 Obrigada, n�o � o lugar adequado para um marido. 160 00:13:22,640 --> 00:13:26,997 Quando a crian�a nascer, sim. Agora, deixe a sua esposa e a mim. De acordo? 161 00:13:28,120 --> 00:13:29,838 Volte ao seu trabalho. 162 00:13:33,240 --> 00:13:33,752 Tenho fome. 163 00:13:34,680 --> 00:13:38,753 Mas homem acabou de comer, volte ao trabalho. 164 00:13:40,560 --> 00:13:41,754 Por que n�o? 165 00:13:45,680 --> 00:13:48,194 � apenas um arranh�o. V� embora. 166 00:13:51,760 --> 00:13:52,829 Quero ver minha esposa. 167 00:13:53,720 --> 00:13:55,517 Est� bem. V� em frente. 168 00:14:09,880 --> 00:14:12,553 Deus me valha. Que est� fazendo aqui? 169 00:14:13,160 --> 00:14:16,436 - Eu vim para ver... - Para ver o qu�? 170 00:14:17,440 --> 00:14:19,715 - Pois, a criatura. - Porqu�? 171 00:14:19,920 --> 00:14:22,275 N�o est� seguro que n�o sei como ter um filho? 172 00:14:22,480 --> 00:14:27,553 Quem teve os outros oito? Voc�? Sra.Visconti. 173 00:14:30,160 --> 00:14:31,513 Que ele saia daqui. 174 00:14:33,480 --> 00:14:34,754 Esta doendo? 175 00:14:36,240 --> 00:14:39,073 Se est� doendo? Tire-o agora. 176 00:14:39,280 --> 00:14:40,679 Vamos. 177 00:14:50,080 --> 00:14:54,358 Deixou o burro s� no campo, por qu�? Nunca fez isso, nunca. 178 00:14:55,080 --> 00:14:56,513 Por que ele fez desta vez? 179 00:14:56,720 --> 00:14:59,951 Senhora, posso falar com voc�? 180 00:15:08,120 --> 00:15:10,032 V� embora. Fora. 181 00:15:11,280 --> 00:15:13,149 Fora e n�o volte. 182 00:15:13,520 --> 00:15:16,054 Vou mandar um de seus filhos para o avisar. 183 00:15:16,532 --> 00:15:18,467 V� embora de uma vez. Suma! Suma! 184 00:15:23,200 --> 00:15:25,714 Bom, n�o est�o vendo. O tratou a empurr�es. 185 00:15:25,920 --> 00:15:26,989 Sim, mas teve que faz�-lo. 186 00:15:27,200 --> 00:15:30,033 N�o a devemos julgar pelo seus modos, mas pelo seu trabalho. 187 00:15:30,240 --> 00:15:31,878 Se dizem a verdade trabalha bem. 188 00:15:32,080 --> 00:15:34,355 Imposs�vel, lhes garanto. 189 00:15:34,560 --> 00:15:39,076 Trabalharia com seu marido, se fosse bonita como a parteira? Claro que n�o. 190 00:15:51,120 --> 00:15:51,950 J� lhe lavou o rosto? 191 00:15:52,160 --> 00:15:54,355 - S�o desconhecidos. - No ponto, Humm. 192 00:15:55,120 --> 00:15:56,394 Que cheiro bom. 193 00:16:32,720 --> 00:16:35,792 J� nasceu? Costuma levar um dia inteiro. 194 00:16:36,560 --> 00:16:38,835 Est�vamos aqui para ajudar. Foi dif�cil? 195 00:16:39,520 --> 00:16:40,350 N�o. 196 00:16:40,560 --> 00:16:42,994 Com a outra parteira, sempre teve dificuldade. 197 00:16:45,745 --> 00:16:49,837 E sempre a ter�. Filipella � estreita nos quadris. 198 00:16:49,837 --> 00:16:52,271 - Mas mulher... - Lembra o que dizia a outra parteira? 199 00:16:55,971 --> 00:16:57,277 � lindo 200 00:17:01,320 --> 00:17:03,276 Gosta de crian�as? 201 00:17:03,840 --> 00:17:05,796 Vou gostar muito quando vier meu neto. 202 00:17:06,920 --> 00:17:11,198 Vou colocar todo o meu amor ao filho de Nicolina e Gianni Cruppi. 203 00:17:11,680 --> 00:17:15,798 Amo todos eles. S�o t�o preparados. 204 00:17:16,000 --> 00:17:20,118 Basta virem ao mundo, que sabem onde est� o seu sustento e como obt�-lo. 205 00:17:23,720 --> 00:17:25,472 Obrigada por me ajudar. 206 00:17:27,800 --> 00:17:29,392 Agora, o que me dizem? 207 00:17:29,600 --> 00:17:30,350 Me enganei. 208 00:17:30,560 --> 00:17:31,629 Te parece boa? 209 00:17:31,840 --> 00:17:32,238 Muito. 210 00:17:32,440 --> 00:17:32,997 Muito? 211 00:17:33,240 --> 00:17:35,879 � honesta, boa e adora o seu trabalho. 212 00:17:37,160 --> 00:17:38,752 Nada que ocultar. 213 00:17:58,400 --> 00:17:59,230 Como voc� foi? 214 00:17:59,440 --> 00:17:59,758 Bem. 215 00:17:59,960 --> 00:18:00,756 Tudo est� tranquilo? 216 00:18:00,960 --> 00:18:03,679 - Tranquilo, Mamma Parigi. Tudo saiu muito bem. - Oh! Gra�as. 217 00:18:07,160 --> 00:18:10,436 H� tanta gente mal intencionada no povoado. 218 00:18:10,880 --> 00:18:14,668 D�-me sua bolsa. Deus, como pesa. 219 00:18:15,720 --> 00:18:17,597 Voc� deve estar cansada. 220 00:18:20,640 --> 00:18:23,916 Est� com sorte. Tinha muitas ofertas de casas para trabalhar. 221 00:18:24,440 --> 00:18:26,635 Por�m preferi voc�. 222 00:18:27,280 --> 00:18:30,670 Voc� deu uma li��o na Maria Lombardo e as outras intrometidas. 223 00:18:31,120 --> 00:18:33,031 Estou ciente de tudo. 224 00:18:33,240 --> 00:18:34,673 Como � que voc� sabe? 225 00:18:35,080 --> 00:18:38,789 Essas coisas s�o conhecidos imediatamente, voc� lhes deu uma boa li��o. 226 00:18:39,000 --> 00:18:43,835 Antes que me esque�a, o velho Cruppi est� com uma infec��o muito desagrad�vel. 227 00:18:44,520 --> 00:18:44,952 Quem? 228 00:18:45,160 --> 00:18:48,232 Cruppi, o jardineiro que trabalha no castelo. 229 00:18:48,440 --> 00:18:53,355 O tio de Gianni, este jovem que a Lombardo quer casar com sua neta. 230 00:18:53,960 --> 00:18:55,598 Voc� conhece Gianni, verdade? 231 00:18:56,920 --> 00:19:01,471 Que jovem este Gianni. Ah! Se tivesse 40 anos... 232 00:19:02,000 --> 00:19:02,957 O que acontece com seu tio? 233 00:19:03,160 --> 00:19:04,354 Fez um corte na m�o. 234 00:19:04,560 --> 00:19:08,394 Gianni quer que v� tratar dele, mas voc� n�o vai. 235 00:19:09,440 --> 00:19:10,350 Passe-me os copos. 236 00:19:13,440 --> 00:19:15,635 Com ou sem infec��o, Cruppi � como um urso. 237 00:19:15,840 --> 00:19:16,875 O caf� est� pronto. 238 00:19:17,080 --> 00:19:21,119 Ele odeia os m�dicos e, provavelmente, mais ainda as parteiras. 239 00:19:21,320 --> 00:19:23,880 N�o quer pagar-lhes, mas tamb�m n�o quer morrer. 240 00:19:23,880 --> 00:19:25,798 � um velho louco. 241 00:19:27,160 --> 00:19:28,149 Que bom. 242 00:19:28,360 --> 00:19:30,920 Resumindo; � melhor ir v�-lo no castelo. 243 00:19:31,280 --> 00:19:33,714 Te agradecer�, te mandando passear. 244 00:20:24,080 --> 00:20:24,796 O Sr. Cruppi? 245 00:20:25,000 --> 00:20:25,750 O que quer? 246 00:20:25,960 --> 00:20:27,712 Oi, eu sou Jessica Visconti. 247 00:20:27,920 --> 00:20:29,790 - Ah, sim? - A nova parteira. 248 00:20:30,120 --> 00:20:34,318 Senhorita se engana, n�o espero qualquer crian�a. 249 00:20:34,800 --> 00:20:37,997 Muito pena. N�o vim v�-lo como parteira. 250 00:20:38,720 --> 00:20:39,470 Me enviou seu sobrinho Gianni. 251 00:20:39,680 --> 00:20:41,352 Meu sobrinho Gianni � um idiota. 252 00:20:41,580 --> 00:20:45,477 Sim, � poss�vel, mas quero saber como est� a sua m�o. 253 00:20:46,040 --> 00:20:47,758 Basta que eu saiba como est�. 254 00:20:48,160 --> 00:20:49,913 N�o basta. Permita-me que a veja. 255 00:20:49,913 --> 00:20:52,992 N�o! N�o o permito. Ela passa bem. 256 00:20:53,200 --> 00:20:56,909 Tem medo que lhe cobre? � voc� t�o mesquinho? 257 00:20:57,280 --> 00:20:59,430 O sou, e eu acho que eu sou. 258 00:20:59,640 --> 00:21:00,709 Tem medo que o machuque? 259 00:21:00,920 --> 00:21:05,869 Claro que sim. Tamb�m tenho medo disso. Agora, deixe-me em paz. Adeus. 260 00:21:06,640 --> 00:21:08,676 Sinto muito. Desculpe t�-lo incomodado. 261 00:21:10,440 --> 00:21:15,355 Mr. Cruppi, � verdade que � o melhor jardineiro do povoado? 262 00:21:16,000 --> 00:21:17,911 Sou o melhor jardineiro do mundo. 263 00:21:18,120 --> 00:21:19,155 S�rio? 264 00:21:19,560 --> 00:21:20,470 Por qu�? 265 00:21:20,680 --> 00:21:25,037 N�o sei, vejo que em um mesmo canteiro colocar tulipas e vinha junto... 266 00:21:25,240 --> 00:21:27,708 e mistura todas as cores. 267 00:21:27,920 --> 00:21:28,909 Ent�o o qu�? 268 00:21:29,120 --> 00:21:30,269 Destoam. 269 00:21:31,160 --> 00:21:34,711 Venha voc�. Venha aqui. Olhe. Olhe isto. 270 00:21:34,920 --> 00:21:37,159 Quer saber o que eles dizem dos meus canteiros de flores? 271 00:21:37,360 --> 00:21:39,510 Elas s�o os mais bonitos de toda a Sic�lia. 272 00:21:39,720 --> 00:21:42,109 Meus canteiros t�m todas as cores do arco-�ris. 273 00:21:42,320 --> 00:21:45,597 Plantei tulipas mais vermelhas que o nariz de um b�bado... 274 00:21:45,597 --> 00:21:46,994 l�rios dourados como um raio de sol... 275 00:21:47,200 --> 00:21:51,716 e mesclado ger�nios vermelhos, brancos e azuis, tudo em um mesmo canteiro. 276 00:21:51,920 --> 00:21:56,471 Sr. Cruppi, n�o me fala de um jardim, isto � uma selva. 277 00:21:56,680 --> 00:21:59,672 Voc� n�o sabe nada de nada. � o jardim mais bonito que existe. 278 00:22:00,160 --> 00:22:01,991 Para os olhos e o cora��o. 279 00:22:02,200 --> 00:22:03,633 Al�m disso tem que pensar tamb�m nas abelhas. 280 00:22:03,840 --> 00:22:06,638 Elas se alimentam de flores e gostaria de mudar sabores... 281 00:22:06,840 --> 00:22:09,308 como n�s, como a todo mundo. 282 00:22:09,520 --> 00:22:13,399 Os bot�es de ouro como aperitivos. O primeiro prato, os rododendros... 283 00:22:13,600 --> 00:22:17,149 e para a sobremesa, as zinnias. Planto e cuido das minhas flores... 284 00:22:17,360 --> 00:22:19,715 mais para as abelhas que para as pessoas. 285 00:22:19,920 --> 00:22:21,876 Elas s�o menos ingratas que os homens... 286 00:22:22,080 --> 00:22:25,436 e muito mais inteligentes que eles, n�o acha? 287 00:22:26,720 --> 00:22:31,396 Ele est� um pouco infetado, n�o � grave, mas n�o use esta m�o por alguns dias. 288 00:22:31,760 --> 00:22:33,432 Me enganou. 289 00:22:33,760 --> 00:22:34,829 Sim. 290 00:22:36,000 --> 00:22:38,878 Veja, eu n�o sou m�dica, mas deixe-me dizer-lhe... 291 00:22:39,560 --> 00:22:41,232 que n�o est� com uma cara muito boa. 292 00:22:41,440 --> 00:22:43,032 Eu sei disso. 293 00:22:43,440 --> 00:22:44,793 N�o poderia chamar um m�dico? 294 00:22:45,000 --> 00:22:46,558 N�o, n�o posso. 295 00:22:47,520 --> 00:22:51,354 Suponho que agora pretender� que lhe pague pela consulta. 296 00:22:51,560 --> 00:22:53,836 - Claro. - Quanto? 297 00:22:54,040 --> 00:22:56,998 A permiss�o para voltar e ver seu jardim. 298 00:22:58,360 --> 00:22:59,873 Muito caro. 299 00:23:00,360 --> 00:23:02,555 Ent�o me considero paga. 300 00:23:06,000 --> 00:23:09,478 Ainda que, por casualidade, passar por aqui... 301 00:23:09,680 --> 00:23:12,752 pode vir a me ver, sempre estou com as minhas flores. 302 00:23:12,960 --> 00:23:15,030 Obrigada. Terei isso em conta. 303 00:23:18,000 --> 00:23:19,956 - At� breve, Sr. Cruppi. - Adeus. 304 00:23:32,000 --> 00:23:36,710 - Ei Rosano, o que lhe parece? - N�o faltar�o luzes? 305 00:23:37,040 --> 00:23:40,555 N�o, se a noiva nos v� muito bem, pode mudar de ideia. 306 00:23:41,760 --> 00:23:43,079 O trabalho que est� dando. 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,319 E para o que serve se Gianni como meu marido, tirar� o vestido como uma passa. 308 00:23:47,800 --> 00:23:48,755 Por qu�? 309 00:23:48,960 --> 00:23:51,315 Dizem que os homens s�o muito nervosos, Virginia. 310 00:23:51,520 --> 00:23:53,431 Por qu� raz�o? 311 00:23:54,840 --> 00:23:58,913 Ei, Jessica, venha aqui um momento, por favor. Venha ver isso. 312 00:23:59,120 --> 00:24:01,953 - Queremos saber sua opini�o. - Agora n�o. 313 00:24:02,680 --> 00:24:04,272 Nicolina, est� em casa? 314 00:24:04,960 --> 00:24:07,952 No meu quarto, suba as escadas Jessica. 315 00:24:09,400 --> 00:24:10,628 - N�o fique a�. - Ol� Nicolina. 316 00:24:11,120 --> 00:24:12,189 Estamos todas aqui. 317 00:24:14,120 --> 00:24:16,056 N�o posso ficar. Queria te dar isso. 318 00:24:16,056 --> 00:24:17,760 - Obrigada. - Bom dia. 319 00:24:17,760 --> 00:24:19,955 � um lindo vestido. � seu, verdade? 320 00:24:20,160 --> 00:24:21,195 Sim. 321 00:24:21,400 --> 00:24:24,198 � uma maravilha, esta muito bem ajustado. 322 00:24:24,760 --> 00:24:25,715 Jessica. 323 00:24:25,960 --> 00:24:30,431 Esperava que gostasse. Me presenteou meu marido no meu casamento. 324 00:24:30,840 --> 00:24:34,310 Vou ficar feliz de levar no meu. Obrigada, Jessica. 325 00:24:34,840 --> 00:24:38,958 N�o deve sofrer muita recorda��o de seu marido se se desprende t�o facilmente de seus presentes? 326 00:24:39,160 --> 00:24:42,279 Que diz! A recorda��o est� viva no cora��o, n�o nas coisas. 327 00:24:42,279 --> 00:24:43,752 Certo. 328 00:24:43,960 --> 00:24:47,270 Por�m n�o podemos aceitar. N�o � costume aceitar presentes de estranhos. 329 00:24:47,640 --> 00:24:48,709 Nicolina devolva-o. 330 00:24:48,920 --> 00:24:50,751 Mas Jessica � minha amiga. 331 00:24:51,160 --> 00:24:53,720 Sim, sou uma amiga de verdade, mas tamb�m sou uma estranha. 332 00:24:53,720 --> 00:24:56,753 De toda a forma sua av� sabe que n�o procurava um pretexto... 333 00:24:56,960 --> 00:24:59,554 e sei tamb�m que ela n�o queria me ofender. 334 00:25:03,760 --> 00:25:05,239 Pode ficar com ele. 335 00:25:05,840 --> 00:25:06,590 Adeus a todas. 336 00:25:06,800 --> 00:25:08,153 Adeus e obrigada. 337 00:25:10,000 --> 00:25:10,955 Rapidamente a convenceu? 338 00:25:11,160 --> 00:25:11,990 Mudei de id�ia. 339 00:25:12,200 --> 00:25:13,110 Come�a a gostar dela? 340 00:25:13,320 --> 00:25:14,389 Estou come�ando a odi�-la. 341 00:25:14,600 --> 00:25:16,397 - Porque demonstra ser boa? - O qu�? 342 00:25:17,440 --> 00:25:20,557 Vamos! N�o h� tempo a perder. Me passe os alfinetes. 343 00:25:20,760 --> 00:25:21,875 Aqui est� ela novamente. 344 00:25:22,080 --> 00:25:23,069 Que n�o lhe escape. 345 00:25:23,280 --> 00:25:26,350 - Me sirva um copo de vinho. - Tem que brindar com o noivo. 346 00:25:26,350 --> 00:25:27,045 Vamos depressa. 347 00:25:28,800 --> 00:25:31,473 Um brinde ao noivo. 348 00:25:31,760 --> 00:25:33,318 E um beijo para o noivo. 349 00:25:34,360 --> 00:25:35,793 Do que tem medo? De uma mordida. 350 00:25:36,000 --> 00:25:38,878 Ms. Lombardo, n�o perca o espet�culo. 351 00:25:41,760 --> 00:25:45,036 Pense como se fosse um beb�, apenas um pouco maiorzinho. 352 00:25:45,240 --> 00:25:47,356 Tinha medo e com raz�o. 353 00:25:47,680 --> 00:25:50,240 Jovens, est�o indo com muita pressa, n�o lhes parece? 354 00:25:50,800 --> 00:25:52,472 O casamento ainda n�o foi realizada. 355 00:25:52,880 --> 00:25:53,915 Jessica! 356 00:25:54,520 --> 00:25:57,876 Estava s� felicitando o noivo, padre. Seus amigos insistiram. 357 00:25:58,080 --> 00:26:01,550 Pague voc� o pecado padre, estou prestes a perder minha liberdade para sempre. 358 00:26:01,760 --> 00:26:03,716 Voc� vai tomar um copo de vinho com a gente? 359 00:26:03,920 --> 00:26:05,111 N�o, n�o. Agora n�o posso. 360 00:26:05,111 --> 00:26:08,800 Vim falar com a Sra. Lombardo alguns detalhes sobre o casamento. 361 00:26:08,800 --> 00:26:13,077 Al�m disso, o bar�o me espera no castelo e devo ir. Outro dia poderemos. 362 00:26:13,280 --> 00:26:16,670 Desculpem. Enquanto isso, alegria... 363 00:26:16,880 --> 00:26:18,518 por�m n�o em demasia. 364 00:26:18,800 --> 00:26:19,915 - Entendido, padre. - Adeus, padre. 365 00:26:20,120 --> 00:26:21,030 - At� breve, padre. - Adeus. 366 00:26:21,240 --> 00:26:24,073 Jessica, lembre-se que ir� comigo ao casamento. 367 00:26:24,520 --> 00:26:25,999 Certo. O esperarei. 368 00:26:27,440 --> 00:26:29,193 - At� breve. - Adeus. 369 00:26:46,400 --> 00:26:47,276 Ol�, Anna Maria. 370 00:26:47,480 --> 00:26:48,390 Bom dia, Padre. 371 00:26:48,600 --> 00:26:49,510 Bar�o est�? 372 00:26:49,720 --> 00:26:51,438 No bosque, passeando por suas terras. 373 00:26:51,640 --> 00:26:53,790 Vou dar uma volta por ai, talvez o encontre pelo caminho. 374 00:26:54,000 --> 00:26:56,912 Olhe padre, lhe aconselho que hoje n�o lhe pe�a nenhum favor. 375 00:26:57,120 --> 00:26:58,951 Est� simplesmente insuport�vel. 376 00:26:59,160 --> 00:27:02,675 - Quem lhe disse? - Senhorzinho, por onde entrou? 377 00:27:02,920 --> 00:27:05,434 - Pela porta de servi�o... - Voc� me perdoa, s� tentei... 378 00:27:05,640 --> 00:27:08,598 Tudo bem, tudo bem. V� embora. V� para dentro. 379 00:27:11,000 --> 00:27:15,232 Bom, padre, vamos dar um passeio. Perdi algo no bosque. 380 00:27:15,440 --> 00:27:16,475 Certo. 381 00:27:17,480 --> 00:27:20,517 A que devo a honra? Precisa de dinheiro para seus paroquianos? 382 00:27:20,720 --> 00:27:21,755 De fato. 383 00:27:21,960 --> 00:27:24,758 Quanto pede desta vez? Ou estou sendo muito franco? 384 00:27:24,960 --> 00:27:28,236 N�o de modo algum, lhe trouxe uma pequena lista que queria ler-lhe. 385 00:27:28,800 --> 00:27:33,510 A eterna lista. Se n�o me engano, sempre digo n�o a sua lista. 386 00:27:34,120 --> 00:27:36,759 Certo. Sempre me disse. 387 00:27:37,640 --> 00:27:41,359 Primeiro caso, Bugianni morreu h� um m�s. 388 00:27:41,700 --> 00:27:44,798 Sua vi�va est� triste, por n�o ter dinheiro para uma l�pide. 389 00:27:45,000 --> 00:27:49,869 O que importa uma l�pide a um morto? N�o, que h� mais. 390 00:27:50,800 --> 00:27:54,349 Voc� deve assistir ao casamento de Nicolina Lombardo e Gianni Cruppi. 391 00:27:54,560 --> 00:27:57,950 Voc� sabe que nunca vou � igreja. A resposta � n�o. 392 00:27:58,160 --> 00:28:01,470 N�o vou ao casamento. O que tem mais nesta sua lista? 393 00:28:01,680 --> 00:28:04,752 A hipoteca que tem da fazenda de Giuzzeppe di Pasco�. 394 00:28:05,120 --> 00:28:06,553 Sim. 395 00:28:07,920 --> 00:28:09,672 A perna de pau para o velho Tur. 396 00:28:09,880 --> 00:28:11,279 Sim. 397 00:28:13,360 --> 00:28:17,036 Maria Lombardo � a pessoa mais importante do povoado e voc� deveria... 398 00:28:17,036 --> 00:28:17,800 N�o! 399 00:28:18,001 --> 00:28:21,633 A quem esta dedicando seu "n�o" desta vez, padre? 400 00:28:22,080 --> 00:28:25,436 N�o quer assistir ao casamento do seu sobrinho com Nicolina Lombardo. 401 00:28:25,640 --> 00:28:30,430 N�o estranho, o que mais teme na vida � agradar algu�m. 402 00:28:30,430 --> 00:28:34,529 E me d� raiva, porque seu aspecto � igualzinho ao seu pai. 403 00:28:34,820 --> 00:28:36,109 N�o sou o meu pai! 404 00:28:37,840 --> 00:28:39,353 N�o faz muito tempo, voc� era como ele. 405 00:28:39,560 --> 00:28:41,835 Talvez, n�o me lembro. 406 00:28:42,520 --> 00:28:45,273 Bem, vou andando. Veja se consegue convenc�-lo. 407 00:28:45,480 --> 00:28:46,674 Eu? Por que eu? 408 00:28:47,040 --> 00:28:50,555 Porque � um velho rabugento e teimoso, estou notando que ele se envolve como voc�. 409 00:28:50,760 --> 00:28:54,196 Tem raz�o e um como eu, basta e sobra. 410 00:29:07,160 --> 00:29:12,631 J� n�o tenho for�as nem para levantar uma pedra. O tempo n�o passou em v�o. 411 00:29:18,120 --> 00:29:19,235 Meu filho... 412 00:29:20,040 --> 00:29:24,989 Te vi nascer. Somos bons amigos fazem muitos anos... 413 00:29:26,200 --> 00:29:28,316 e eu nunca me permiti dar-lhes conselhos,... 414 00:29:29,120 --> 00:29:32,749 mas deixe-me dizer-lhe abre as janelas e deixe entrar a luz... 415 00:29:33,120 --> 00:29:35,680 abre a porta e viva com os outros. 416 00:29:36,120 --> 00:29:38,554 Pelo jeito acredita que as pessoas s�o maravilhosas... 417 00:29:38,760 --> 00:29:42,878 e que n�o deveria viver separado, t�o s�, por que os canalhas, para vigar-se de mim... 418 00:29:44,040 --> 00:29:47,032 assaltaram minha casa e mataram minha esposa a sangue frio. 419 00:29:47,800 --> 00:29:52,237 Sim, eu sei, foi um golpe terr�vel, mas deve esquec�-lo. 420 00:29:52,800 --> 00:29:55,155 N�o, n�o vou esquecer. Al�m disso devo lembrar-me. 421 00:29:57,440 --> 00:30:00,716 - Posso fazer algo mais por voc�? - J� acredito que pode. 422 00:30:00,920 --> 00:30:05,118 - Ir a esse maldito casamento, hein? - Est� bem, irei. 423 00:30:07,400 --> 00:30:10,676 Com uma condi��o Que voc� v� tamb�m. 424 00:30:11,000 --> 00:30:13,389 - Eu? - Os dois. 425 00:30:25,520 --> 00:30:27,875 - Jessica. - Jessica. 426 00:30:41,800 --> 00:30:44,872 Al�m disso, como ela dirige a Vespa.(Scooter) Que vulgaridade. 427 00:30:45,080 --> 00:30:48,675 - E sempre vai sorrindo. - E tem uma voz carinhosa. 428 00:30:48,880 --> 00:30:50,916 - E como ela anda. - E seu corpo. 429 00:30:52,880 --> 00:30:56,793 Me perdoe, padre. Me referi a sua linha. 430 00:30:57,760 --> 00:31:00,833 - Suas pernas j� s�o um pecado. - Voc� que peca ao falar assim. 431 00:31:01,040 --> 00:31:06,318 - Est� com ci�mes. Todas est�o com ci�mes. - Com ci�mes eu? Como pode dizer isso? 432 00:31:06,880 --> 00:31:08,711 J� est� bom, basta. 433 00:31:08,920 --> 00:31:10,114 Me perdoe, padre. 434 00:31:10,320 --> 00:31:13,232 Minha filhas, chegou o momento de falar. 435 00:31:13,640 --> 00:31:15,790 Voc�s est�o chateadas por causa de Jessica. 436 00:31:16,000 --> 00:31:18,719 Que rouba de todas a tranquilidade. 437 00:31:18,960 --> 00:31:21,918 Querem se livrar dela, n�o? O compreendo. 438 00:31:22,440 --> 00:31:24,271 Com certeza deve ser uma p�ssima parteira. 439 00:31:24,480 --> 00:31:26,232 N�o, � magn�fica. 440 00:31:26,760 --> 00:31:28,318 Bom, � a verdade. 441 00:31:28,520 --> 00:31:31,512 Mas, talvez, aquele tenha sido um caso de sorte. 442 00:31:31,720 --> 00:31:35,554 Logo nasceram outras criaturas, com certeza n�o deve ter ido t�o bem... 443 00:31:35,760 --> 00:31:38,399 N�o, pelo contr�rio, � muito habilidosa. 444 00:31:39,120 --> 00:31:43,056 Sim! Ent�o, querem se livrar dela porque... 445 00:31:43,056 --> 00:31:45,832 porque flerta com todo o povoado, hein? 446 00:31:46,680 --> 00:31:49,148 Se mostra sempre sorrindo. 447 00:31:49,920 --> 00:31:51,876 Permite que ou�am sua voz doce... 448 00:31:52,080 --> 00:31:55,629 e sua linha...sua linha a exp�e de forma pecaminosa. 449 00:31:55,840 --> 00:31:58,798 N�o, n�o faz nada disso. 450 00:31:59,240 --> 00:31:59,672 N�o? 451 00:31:59,880 --> 00:32:01,029 N�o. 452 00:32:01,520 --> 00:32:05,149 Ah! Ent�o, s�o os homens,...os homens que correrem atr�s dela. 453 00:32:05,360 --> 00:32:06,156 Sim. 454 00:32:06,360 --> 00:32:09,989 E com isso seus maridos descuidaram um pouco de suas esposas. 455 00:32:10,200 --> 00:32:12,839 Oh, n�o, que seja. Sei l� do marido das outras, ... 456 00:32:13,040 --> 00:32:15,156 mas o meu, me d� mais aten��o que nunca. 457 00:32:16,320 --> 00:32:17,958 Ent�o, qual � o problema? 458 00:32:18,560 --> 00:32:20,596 - Estou cansada. - E n�o s� isso. 459 00:32:20,800 --> 00:32:23,678 E quanto ao meu marido toda vez que chega perto de mim, sei que pensa nela. 460 00:32:23,960 --> 00:32:27,350 - Como sabe? - Porque fecham os olhos, Virginia. 461 00:32:27,560 --> 00:32:28,709 Ai, caramba. 462 00:32:28,920 --> 00:32:32,435 Se as coisas v�o mal, voc�s devem tomar uma decis�o... 463 00:32:32,640 --> 00:32:34,471 e dizer a Jessica que v� embora,... 464 00:32:34,680 --> 00:32:38,719 mas explicando os motivos, a ela e aos seus maridos. 465 00:32:39,240 --> 00:32:41,629 Ent�o, n�o falemos mais. 466 00:32:51,880 --> 00:32:56,190 Me isentem. Estava relembrando uma hist�ria que me contou meu marido. 467 00:32:57,160 --> 00:33:00,631 Se trata de uma com�dia intitulada "Lisistrata" 468 00:33:00,960 --> 00:33:03,758 que fala de umas mulheres que existiram h� muitos anos. 469 00:33:04,400 --> 00:33:07,312 Seus maridos passaram suas vidas na guerra... 470 00:33:07,520 --> 00:33:09,431 e elas j� estavam fartas. 471 00:33:09,640 --> 00:33:13,853 Assim, um dia, decidiram dispensar inteiramente a seus maridos. 472 00:33:14,400 --> 00:33:17,872 Ao cabo de um tempo, eles deixaram de ir � guerra. 473 00:33:18,400 --> 00:33:21,631 Se as mulheres os dispensaram, isso n�o pode ter acontecido aqui. 474 00:33:21,840 --> 00:33:25,310 - Na Sic�lia, imagine! - Ao que parece foi na Gr�cia. 475 00:33:25,520 --> 00:33:29,559 E se dispuseram como uma esp�cie de resist�ncia passiva. 476 00:33:29,760 --> 00:33:32,877 � uma ideia magnifica! N�o se d�o conta. 477 00:33:33,080 --> 00:33:37,756 Sem os homens, se acabaram as crian�as e se acabaram as parteiras. 478 00:33:37,960 --> 00:33:40,349 Assunto resolvido. � perfeito, n�o? 479 00:33:40,560 --> 00:33:41,595 N�s devemos ficar juntas. 480 00:33:41,800 --> 00:33:45,076 - Vamos votar - Certo, vamos votar. 481 00:33:45,980 --> 00:33:48,089 Intervenha voc�, obrigue-as a refletir. 482 00:33:48,800 --> 00:33:51,678 Mas se eu penso como elas. 483 00:33:52,240 --> 00:33:56,438 Voc�? T�o pouca confian�a tem em Gianni Cruppi? 484 00:33:56,880 --> 00:34:00,919 Essa menina, Jessica, � como um novelo... 485 00:34:01,320 --> 00:34:03,675 que se enrosca no cora��o de todos os homens. 486 00:34:03,880 --> 00:34:06,599 Mas n�o � culpa dela. Por que deve ser punida? 487 00:34:06,800 --> 00:34:11,157 Por que � o mais prudente. O fogo pode nos queimar a casa. 488 00:34:11,480 --> 00:34:12,913 Tem que a manter arejada. 489 00:34:13,120 --> 00:34:14,951 Est� indo contra a natureza. 490 00:34:15,160 --> 00:34:16,149 Natureza resistir. 491 00:34:16,360 --> 00:34:18,920 � um pecado de negar assim a vida. 492 00:34:19,360 --> 00:34:23,035 N�o a vida, se negam elas em pessoa. 493 00:34:23,240 --> 00:34:25,390 No fundo, � uma virtude, padre. 494 00:34:25,600 --> 00:34:29,149 Maria, estas s�o apenas palavras. Voc� sabe disso. 495 00:34:29,760 --> 00:34:32,991 E saiba tamb�m, como elas, que uma esposa... 496 00:34:33,200 --> 00:34:36,112 tem obriga��es que n�o pode renegar. 497 00:34:36,320 --> 00:34:40,598 N�o posso dizer mais nada, minhas filhas...pensem bem. 498 00:34:47,400 --> 00:34:51,996 Sou a mais velha e sinto imensamente deix�-las nessa confus�o, mas... 499 00:34:52,800 --> 00:34:56,076 Como vou gostar de ver meu marido ficando carrancudo. 500 00:34:56,280 --> 00:34:59,272 Se n�o estou enganada, querem dizer como estranhos? 501 00:34:59,560 --> 00:35:02,597 - Exatamente, o mesmo que estranho. - E nada mais? 502 00:35:02,960 --> 00:35:05,679 - N�o. Nada mais. - Mas se enfesaram .... 503 00:35:05,960 --> 00:35:08,520 - Lucia... - Lucia voto sim. 504 00:35:08,920 --> 00:35:10,592 E Nicolina estar� conosco? 505 00:35:11,040 --> 00:35:15,795 Sim. Eu voto sim e ela ter� qeu dizer sim. 506 00:35:16,160 --> 00:35:16,956 Em frente! 507 00:35:40,320 --> 00:35:42,754 Todas as mulheres est�o em greve hoje. 508 00:35:42,960 --> 00:35:47,112 Greve? Que interessante. E contra o que? 509 00:35:47,520 --> 00:35:50,239 - Contra o amor. - O que? 510 00:35:51,960 --> 00:35:53,518 N�o importa. 511 00:35:54,500 --> 00:35:56,870 Devo viver com Gianni, como se fosse um forasteiro. 512 00:35:57,080 --> 00:35:59,389 S� por agora. S� por agora. 513 00:35:59,960 --> 00:36:02,918 Depois n�o far� falta. V�o fazer muitas coisas juntos. 514 00:36:03,120 --> 00:36:06,237 H� muitas outras coisas em um casamento, sabe? 515 00:36:06,440 --> 00:36:09,591 A vida � longa e, felizmente, voc� ainda � muito jovem. 516 00:36:09,800 --> 00:36:12,678 Tem muitos anos pela frente, Nicolina. 517 00:36:12,880 --> 00:36:15,394 Assim saber� se Gianni realmente te ama. 518 00:36:15,600 --> 00:36:16,589 Posso faz�-lo, por�m... 519 00:36:16,800 --> 00:36:19,758 Por isso te pe�o a voc�, minha filha. 520 00:36:20,200 --> 00:36:22,589 Ser� muito mais dif�cil para Gianni. 521 00:36:22,800 --> 00:36:27,430 Para um homem jovem, lhe conv�m um pouco de paci�ncia. Lhe far� bem. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,359 Ent�o, voc� me promete, Nicolina? 523 00:36:34,280 --> 00:36:36,350 Farei todo o poss�vel, vov�. 524 00:36:36,560 --> 00:36:40,872 Os prop�sitos de um Lombardo alcan�am melhores resultados que dos outros. 525 00:36:41,480 --> 00:36:45,792 Tenho certeza de que, enquanto estiver sob o meu teto, vai cumprir a promessa. 526 00:36:46,280 --> 00:36:48,555 E confirmar� que sei mais que voc�. 527 00:36:49,440 --> 00:36:52,830 N�o se esque�a que, enquanto Gianni estiver preocupado em te conquistar... 528 00:36:53,040 --> 00:36:55,474 n�o ter� tempo para pensar em outra mulher. 529 00:36:55,680 --> 00:36:58,194 Muitas mulheres descobriram isso. 530 00:36:58,400 --> 00:37:00,072 Mas em quem ir� se por a pensar. 531 00:37:00,280 --> 00:37:02,032 N�o tenha tanta certeza. 532 00:37:02,520 --> 00:37:04,829 Esta � outra descoberta das esposas. 533 00:37:05,040 --> 00:37:06,029 Av�. 534 00:37:06,240 --> 00:37:10,153 Se refere a Jessica, talvez? Sim, sei que � muito bonita,... 535 00:37:10,640 --> 00:37:12,551 mas para Gianni n�o lhe importa quer apenas a mim. 536 00:37:12,760 --> 00:37:16,070 Querer! Eles as querem de seu jeito. 537 00:37:17,240 --> 00:37:20,312 Lembre-se bem, por mais apaixonado que possa estar um homem... 538 00:37:20,520 --> 00:37:23,318 se lhe apresenta uma boa oportunidade, pica. 539 00:37:23,520 --> 00:37:26,478 Voc� tem muito a aprender e tempo de sobra para isso. 540 00:37:26,680 --> 00:37:29,990 Mas, por agora, por agora me prometa. 541 00:37:32,320 --> 00:37:34,038 Sim, eu tentarei. 542 00:37:34,240 --> 00:37:37,277 Bravo, bom para a minha neta. 543 00:37:40,480 --> 00:37:43,552 Abra a porta, te pe�o. Onde quer que v� dormir? 544 00:37:43,960 --> 00:37:47,475 Durma onde quiser, n�o me importo, vai com sua tosse dormir no forno. 545 00:37:59,760 --> 00:38:03,878 Eis que me incomoda muito seus ronquinhos. Como n�o me dei conta antes. 546 00:38:07,680 --> 00:38:09,750 N�o a primeira vez que acontece, sabe Filippo. 547 00:38:10,320 --> 00:38:13,232 N�o acredita, mas foi o que aconteceu h� muitos anos na Gr�cia. 548 00:38:13,440 --> 00:38:16,796 - � a hist�ria da Lis�strata. - Venha deitar-se. 549 00:38:17,000 --> 00:38:20,037 Eram mulheres de verdade. Seus maridos estavam sempre na guerra ... 550 00:38:20,240 --> 00:38:23,596 At� que um dia decidiram declarar uma greve e assim conseguiram ... 551 00:38:24,320 --> 00:38:25,958 Filippo! 552 00:40:03,600 --> 00:40:04,874 Amados filhos. 553 00:40:16,160 --> 00:40:17,957 N�o. Este lugar � reservado ao Bar�o. 554 00:40:18,160 --> 00:40:18,512 Quem? 555 00:40:18,720 --> 00:40:22,349 N�o pode sentar ai. � o local do Bar�o. Venha aqui. 556 00:40:28,920 --> 00:40:30,797 Dou conta do compromisso matrimonial... 557 00:40:31,000 --> 00:40:34,072 entre Gianni Cruppi e Nicolina Lombardo... 558 00:40:34,280 --> 00:40:38,353 ambos participantes desta par�quia, e a boda se celebrar� no pr�ximo s�bado... 559 00:40:38,880 --> 00:40:42,031 Este � o segundo aviso. 560 00:40:47,040 --> 00:40:50,749 Meu serm�o de hoje est� baseado na epistola ... 561 00:40:50,960 --> 00:40:54,791 de S�o Paulo aos Ef�sios. Cap�tulo Quinto. 562 00:40:57,000 --> 00:41:01,391 As esposas est�o sujeitos a vossos maridos, como ao Senhor. 563 00:41:01,391 --> 00:41:05,949 Por que o marido � a cabe�a da mulher, como Cristo � a cabe�a da Igreja... 564 00:41:06,200 --> 00:41:10,193 e como a Igreja est� sujeita � Cristo, assim as mulheres a seus maridos... 565 00:41:11,440 --> 00:41:14,591 em todas as coisas. 566 00:41:16,760 --> 00:41:19,558 Padre Antonio foi muito eloquente. 567 00:41:25,000 --> 00:41:27,958 - Eu tentei e veja. - Se empenhe mais. 568 00:41:28,160 --> 00:41:31,994 Deve imaginar, por exemplo, que sou eu que estou vivendo a seu lado e n�o ele. 569 00:41:33,640 --> 00:41:35,915 N�o fez mais al�m de falar de voc�. 570 00:41:36,640 --> 00:41:38,919 Confesso que � a primeira vez, em 30 anos... 571 00:41:38,919 --> 00:41:43,075 Que ou�o meu tio falar bem de algu�m. Deve estar chateada. 572 00:41:43,280 --> 00:41:45,589 Oh n�o, ele esta na maturidade. 573 00:41:46,040 --> 00:41:46,950 Bom dia. 574 00:41:52,720 --> 00:41:54,790 Como est�o minhas crian�as? 575 00:41:55,280 --> 00:41:57,635 Vamos j�, crian�as. Vamos. 576 00:42:00,920 --> 00:42:01,318 Antonio! 577 00:42:13,080 --> 00:42:17,756 Como est�, Sra. Lombardo? Est� preocupada? 578 00:42:17,960 --> 00:42:20,155 Nada, nada. 579 00:42:20,640 --> 00:42:23,552 E voc�, querida? Parece uma garotinha de 18 anos. 580 00:42:23,840 --> 00:42:25,353 Verdade? 581 00:42:27,800 --> 00:42:31,952 Nicolina, seu casamento est� chegando. Estou feliz por voc�. 582 00:42:32,160 --> 00:42:33,036 Obrigada, Jessica. 583 00:42:33,360 --> 00:42:35,590 Nicolina! Gianni! Vamos! 584 00:42:36,640 --> 00:42:38,039 Adeus, Jessica. Gianni. 585 00:42:38,240 --> 00:42:39,719 At� breve. 586 00:44:01,600 --> 00:44:05,479 - Toma, bebe. - N�o, beber tanto � perigoso. 587 00:44:07,040 --> 00:44:09,270 Logo, logo faremos ... 588 00:44:31,520 --> 00:44:34,159 O que belo dia, padre. 589 00:44:35,120 --> 00:44:37,953 S� lamento que falte meu pobre Roberto. 590 00:44:38,160 --> 00:44:40,628 Sua pobre Roberto poderia ter a todos. 591 00:44:40,840 --> 00:44:44,594 Sim, eles ganharam para beber, para dan�ar e amar. 592 00:45:00,600 --> 00:45:02,477 Vem, vamos dan�ar. 593 00:45:29,000 --> 00:45:30,718 N�o est�o casados, compreende? 594 00:45:35,080 --> 00:45:36,718 O Bar�o. 595 00:45:38,520 --> 00:45:38,918 Ol�. 596 00:45:39,120 --> 00:45:40,155 Estou feliz que voc� veio. 597 00:45:40,360 --> 00:45:40,837 Boa tarde. 598 00:45:41,040 --> 00:45:42,996 Que surpresa agrad�vel. 599 00:45:43,200 --> 00:45:47,398 Oh n�o! N�o poderia faltar ao casamento da minha afilhada... 600 00:45:47,600 --> 00:45:50,398 com o sobrinho do meu velho amigo, Cruppi. 601 00:45:50,840 --> 00:45:52,751 A prop�sito, onde est� Cruppi? 602 00:45:53,280 --> 00:45:55,919 Ele tinha algo para fazer, mas logo vir�. 603 00:45:56,120 --> 00:45:57,189 Obrigado. 604 00:45:57,880 --> 00:45:58,835 Senhora... 605 00:45:59,040 --> 00:46:00,439 me daria a honrar de tomar uma bebida comigo? 606 00:46:00,640 --> 00:46:01,709 Naturalmente. 607 00:46:14,600 --> 00:46:16,955 Estava olhando a minha esposa, padre. 608 00:46:17,520 --> 00:46:19,078 Est� com ci�mes, Luigi? 609 00:46:19,360 --> 00:46:20,873 Ci�mes? Nada disso. 610 00:46:23,020 --> 00:46:27,151 Unicamente pensava que se estivesse aqui a parteira americana... 611 00:46:27,360 --> 00:46:29,749 Nada em absoluto ofuscaria minha mulher. 612 00:46:30,054 --> 00:46:33,493 Assim se mudam em dan�ar, e ela encanta. 613 00:46:33,493 --> 00:46:36,077 Deixei Jessica se vestindo para vir... 614 00:46:36,320 --> 00:46:37,548 esperava esse. 615 00:46:39,040 --> 00:46:41,156 Olhem como est� colhendo. 616 00:46:55,480 --> 00:46:59,837 Sr. Cruppi, mas eu... E o Rosano? 617 00:47:00,040 --> 00:47:02,349 B�bado! B�bado como uma Cuba. 618 00:47:05,360 --> 00:47:07,634 - Est� pronta? - Entre. 619 00:47:13,160 --> 00:47:14,149 � para mim? 620 00:47:15,560 --> 00:47:17,152 Claro, para voc�. 621 00:47:20,000 --> 00:47:23,037 - Ent�o, pegue isso para voc�. - Obrigada. 622 00:47:29,040 --> 00:47:30,598 Estou bem? 623 00:47:33,680 --> 00:47:35,557 Vai pegar um resfriado. Vamos. 624 00:47:37,120 --> 00:47:38,394 Um momento. 625 00:47:40,400 --> 00:47:41,594 Para voc�. 626 00:47:50,720 --> 00:47:54,190 E com isso, n�o vou ficar com frio. 627 00:47:56,300 --> 00:47:58,631 Assim, de bra�os dados. 628 00:48:01,200 --> 00:48:02,349 Vamos. 629 00:48:13,440 --> 00:48:18,150 Meus filhos, n�o tenho que dar nenhum serm�o, em seguida tenho ... 630 00:48:18,520 --> 00:48:22,069 um presente de casamento que oferecer, s� o melhor da felicidade. 631 00:50:37,320 --> 00:50:39,311 Padre, o meu velho amigo Cruppi. 632 00:51:02,560 --> 00:51:05,551 E ai velho, cansado? Venha. 633 00:51:07,130 --> 00:51:07,906 Tome uma bebida. 634 00:51:14,560 --> 00:51:16,471 Dissemos a Rosano para n�o traz�-la. 635 00:51:16,680 --> 00:51:18,557 Eu sei, Rosano me contou. 636 00:51:18,760 --> 00:51:20,432 E Cruppi como sabia? 637 00:51:20,640 --> 00:51:23,916 A vila � muito pequena e as pessoas murmurram. Conhece isso? 638 00:51:24,600 --> 00:51:28,559 Nunca a havia visto. � daqui? 639 00:51:29,040 --> 00:51:32,476 Vive aqui. Mas n�o sei se durar� muito. 640 00:53:21,920 --> 00:53:26,277 Meu pobre Roberto sempre dizia que se n�o tem bom casamento se n�o h� briga... 641 00:53:26,480 --> 00:53:28,198 mas eu n�o gosto. 642 00:53:29,040 --> 00:53:33,238 O que voc� espera de um povoado erguido em cima de um vulc�o? 643 00:53:55,409 --> 00:53:56,240 Tome. 644 00:54:02,813 --> 00:54:03,345 Venha 645 00:54:16,687 --> 00:54:19,692 - Nossa! - O que disse? 646 00:54:20,515 --> 00:54:23,105 Veja... Nada. 647 00:54:26,240 --> 00:54:27,719 Um pouco mais de vinho, Jessica? 648 00:54:27,920 --> 00:54:28,750 Devo aceitar? 649 00:54:28,960 --> 00:54:30,029 Como desejar. 650 00:54:30,240 --> 00:54:33,277 Ent�o n�o. Como sabe o meu nome? 651 00:54:33,720 --> 00:54:36,473 Padre Antonio me falou de voc�. 652 00:54:36,880 --> 00:54:40,429 Bem, um pouco mais. E o que ele disse? 653 00:54:41,280 --> 00:54:42,918 Que deixa louco todos os homens da aldeia. 654 00:54:43,120 --> 00:54:44,075 Vamos. 655 00:54:44,280 --> 00:54:46,555 Mas n�o me disse quem a faz ficar louca. 656 00:54:46,760 --> 00:54:49,479 Nenhum deles eu gosto. 657 00:54:49,680 --> 00:54:53,259 Quer me fazer crer que nenhum destes bronzeado... 658 00:54:53,259 --> 00:54:55,876 e musculosos jovens a atrai? 659 00:54:56,080 --> 00:54:59,868 Ser jovem n�o � suficiente. Melhor n�o ser tanto. 660 00:55:00,080 --> 00:55:00,717 Sim. 661 00:55:00,920 --> 00:55:03,229 Quando se � jovem, n�o se aprecia as coisas. 662 00:55:03,440 --> 00:55:06,238 Com o avan�o da idade, se melhora, ou deve melhorar. 663 00:55:06,440 --> 00:55:08,237 Os sentimentos s�o mais profundos. 664 00:55:09,160 --> 00:55:14,075 Ent�o, lhe sou conveniente, correto? Sen�o por que me atraiu ao jardim. 665 00:55:25,000 --> 00:55:28,629 - A qualquer hora, querida... - Est� cansado? 666 00:55:28,840 --> 00:55:31,035 Um pouco, mas se quiser ficar... 667 00:55:31,240 --> 00:55:34,789 Apenas matando o tempo enquanto lhe esperava. 668 00:55:35,000 --> 00:55:36,877 - Obrigada, Pascoal. - Antonio. 669 00:55:37,080 --> 00:55:39,196 Sim, � verdade. 670 00:56:09,720 --> 00:56:12,712 Eu gosto deste vinho. 671 00:56:20,560 --> 00:56:23,791 Voc� disse que se chama Giusseppe... 672 00:56:25,000 --> 00:56:27,275 que vai de barco de pesca at� Taormina... 673 00:56:27,760 --> 00:56:32,675 que amanh� estar� no mar em seu barco... 674 00:56:33,240 --> 00:56:35,879 e retorna dentro de umas semanas. 675 00:56:37,320 --> 00:56:38,958 Conte-me algo mais. 676 00:56:39,400 --> 00:56:43,439 Nada mais, mas sou um homem de sorte. 677 00:56:44,800 --> 00:56:46,518 Ent�o por que que sair amanh�. 678 00:56:48,760 --> 00:56:51,320 Porque a encontrei esta noite. 679 00:56:55,480 --> 00:56:57,471 Tem certeza que � um pescador? 680 00:56:57,680 --> 00:56:59,193 Sim, por que n�o? 681 00:57:00,200 --> 00:57:02,794 N�o o sei, � uma coisa... 682 00:57:08,000 --> 00:57:10,629 � algo t�o aborrecido. 683 00:57:10,840 --> 00:57:14,799 N�o sei, Eu n�o sei como lhe explicar. 684 00:57:15,320 --> 00:57:18,039 Segundo voc�. A pesca � algo aborrecido? 685 00:57:18,960 --> 00:57:21,349 Voc� a acha interessante? 686 00:57:21,560 --> 00:57:24,996 Sim, se o advers�rio � que vale a pena, se voc� sabe lutar... 687 00:57:25,200 --> 00:57:29,671 se � um peixe lutador... Ent�o, � interessante. 688 00:57:32,880 --> 00:57:35,713 Nenhum homem no mundo, rico ou pobre... 689 00:57:35,960 --> 00:57:40,715 que n�o consiga a presa, se n�o souber esperar o momento oportuno. 690 00:57:42,000 --> 00:57:45,276 Isso � cruel. 691 00:57:45,480 --> 00:57:48,950 Cruel? � a presa que conduz � isca. 692 00:57:49,160 --> 00:57:52,038 e n�o a isca que conduz a presa. 693 00:57:52,240 --> 00:57:54,754 O fato � que n�o tem sa�da. 694 00:57:55,400 --> 00:57:58,153 Conseguir o peixe, � a ilus�o de ter. 695 00:57:58,640 --> 00:58:01,950 Se eu n�o foi uma ilus�o qeu conseguiu, que sentido teria a vida? 696 00:58:03,560 --> 00:58:05,198 Pobre peixinho. 697 00:58:05,400 --> 00:58:06,389 Como? 698 00:58:09,000 --> 00:58:10,638 N�o importa. 699 00:58:13,760 --> 00:58:16,433 Oh, um momento... 700 00:58:18,760 --> 00:58:20,159 Est� comprometido? 701 00:58:20,680 --> 00:58:21,669 N�o. 702 00:58:23,120 --> 00:58:24,758 Tem uma namorada? 703 00:58:24,960 --> 00:58:26,188 N�o. 704 00:58:29,680 --> 00:58:31,033 Est� apaixonado? 705 00:58:31,720 --> 00:58:32,994 N�o. 706 00:58:35,160 --> 00:58:37,628 Ent�o, ningu�m sofrer�. 707 00:58:52,080 --> 00:58:55,072 Luigi, j� � tarde, feche a varanda e venha para a cama. 708 00:59:00,060 --> 00:59:04,235 Esta � a raz�o por que as mulheres deixam que seus maridos se embebedem. 709 00:59:04,440 --> 00:59:08,831 - Para quem n�o pode... - Claro. 710 00:59:09,040 --> 00:59:13,079 Fazem muito bem que os embebedem todas as noites durante meses. 711 00:59:13,280 --> 00:59:15,669 - Voc� tamb�m, querida? - Eu tamb�m o qu�? 712 00:59:15,880 --> 00:59:17,950 Tamb�m faz parte dessa conspira��o? 713 00:59:18,160 --> 00:59:22,472 - Claro que sim, sou uma mulher, n�o? - Isto salta � vista, querida. 714 00:59:25,040 --> 00:59:27,315 - O que voc� est� olhando? - A uma mulher. 715 00:59:27,760 --> 00:59:31,116 - A uma mulher das mais desej�veis. - Quem? 716 00:59:31,640 --> 00:59:32,436 Voc�, Nunzia. 717 00:59:35,400 --> 00:59:36,355 Que est� dizendo! 718 00:59:39,360 --> 00:59:44,150 Para mim, voc� � t�o apetitosa como um fruto proibido, Nunzia. 719 00:59:45,000 --> 00:59:49,073 - Mas est� ficando louco. - Tenho atravessado o Rubic�o... 720 00:59:49,280 --> 00:59:53,078 atravessei a ponte, devo confessar que, neste momento... 721 00:59:53,078 --> 00:59:55,113 te encontro completamente irresist�vel. 722 00:59:55,320 --> 00:59:59,996 N�o sei se � pela luz da lua, por�m algo aconteceu. 723 01:00:01,080 --> 01:00:04,550 Tenho que enfrentar esse desafio como um homem. 724 01:00:05,800 --> 01:00:08,997 - Est� pronta. - N�o h� falta de coisa alguma. 725 01:00:21,960 --> 01:00:23,393 Nicolina... 726 01:00:23,600 --> 01:00:25,318 Minha av� pode nos ouvir. 727 01:00:25,520 --> 01:00:27,715 N�o h� nada que n�o imagine j�. 728 01:00:27,920 --> 01:00:30,798 V�o nos ouvir. V�o nos ouvir. 729 01:00:31,520 --> 01:00:33,511 Gianni, n�o agora. 730 01:00:33,760 --> 01:00:34,909 Por que n�o? 731 01:00:37,680 --> 01:00:38,795 Tenho um sonho. 732 01:00:39,000 --> 01:00:41,673 N�o tem estado mais acordada em toda tua vida. 733 01:00:41,880 --> 01:00:45,000 Temos que falar, antes temos que falar de... 734 01:00:46,001 --> 01:00:48,470 como pessoas civilizadas... 735 01:00:48,680 --> 01:00:51,753 e decidir o que... Oh! Gianni... 736 01:00:58,200 --> 01:01:00,060 N�o, p�ra. 737 01:01:00,760 --> 01:01:03,474 Mas Nicolina, eu te quero. 738 01:01:03,680 --> 01:01:08,390 Sim, eu sei e eu tamb�m te quero, mas n�o sei... 739 01:01:08,600 --> 01:01:12,388 Nicolina, deixe-me te dizer uma coisa... 740 01:01:12,880 --> 01:01:17,032 Todas as garotas no princ�pio tem medo, mas depois, gostam. 741 01:01:17,440 --> 01:01:19,271 Confie em mim, n�o tenha medo. 742 01:01:19,480 --> 01:01:21,630 Medo eu, quem tem Medo? 743 01:01:24,920 --> 01:01:28,799 Gianni, tenho uma id�ia. Vamos ao campo. 744 01:01:30,160 --> 01:01:33,436 Ao campo? Agora? Ao campo!!! 745 01:01:34,120 --> 01:01:37,999 Quer abandonemos a casa e vamos apanhar ar fresco? 746 01:01:38,200 --> 01:01:41,397 Sim, por favor, Gianni, te pe�o. 747 01:01:41,600 --> 01:01:44,478 Eu quero passar as primeiras horas de casados... 748 01:01:44,680 --> 01:01:47,069 sob a lua e as estrelas. 749 01:01:48,720 --> 01:01:51,154 Quer dormir no campo? 750 01:01:54,640 --> 01:01:56,392 Ent�o, vamos l�. 751 01:01:57,720 --> 01:01:59,711 Gianni, os sapatos. 752 01:02:04,440 --> 01:02:08,069 Vamos, louca, depressa. Depressa. 753 01:02:57,760 --> 01:02:59,079 Gianni. 754 01:03:00,920 --> 01:03:03,514 Minhas m�os n�o parecem ter mudado. 755 01:03:03,800 --> 01:03:05,279 Voc� espera que elas mudassem? 756 01:03:05,480 --> 01:03:07,038 As �rvores est�o iguais. 757 01:03:07,240 --> 01:03:11,294 O sol brilha como sempre. Nada mudou. S� eu. 758 01:03:11,294 --> 01:03:15,113 Oh Gianni! N�o se pode querer mais a um homem. 759 01:03:58,760 --> 01:04:01,991 E, por isso o marido e a mulher partiram. 760 01:04:02,280 --> 01:04:06,831 O marido tem olhos de fogo escondido. 761 01:04:07,520 --> 01:04:09,409 Tem sorte esta menina. 762 01:04:09,920 --> 01:04:12,793 Sabe muito bem o que faz. 763 01:04:13,880 --> 01:04:17,919 Jessica! Precisa fazer tanto barulho? 764 01:04:18,640 --> 01:04:21,837 Por que est� dando tantas pancadas? 765 01:04:24,400 --> 01:04:28,471 Voc� passou muito melhor � noite. Vinho e amor. 766 01:04:29,640 --> 01:04:31,198 Eu s� tive vinho... 767 01:04:31,400 --> 01:04:34,119 mas quando te vi sair com o Bar�o... 768 01:04:34,560 --> 01:04:35,879 Se refere a Giusseppe? 769 01:04:36,680 --> 01:04:38,272 Giusseppe? Quem � Giusseppe? 770 01:04:38,480 --> 01:04:42,792 O mais alto e belo com uns olhos... 771 01:04:43,120 --> 01:04:45,111 e um sorriso enganador... 772 01:04:45,480 --> 01:04:47,994 Um homem muito interessante. 773 01:04:48,200 --> 01:04:52,671 Eu sei. Eu que o diga. O homem que te acompanhou at� o jardim. 774 01:04:52,880 --> 01:04:56,190 Bar�o Edmondo, o senhor do castelo, ai de cima. 775 01:04:56,640 --> 01:04:58,392 Giuseppe � o bar�o? 776 01:04:59,480 --> 01:05:03,189 Faz anos que lhe assediam as mulheres de toda Sic�lia. 777 01:05:03,800 --> 01:05:07,395 Por�m ele, nada. At� hoje, nenhuma veio aqui e fez o menor caso 778 01:05:08,080 --> 01:05:12,517 Com voc� deve ter feito uma exce��o, porque voc� � estrangeira. 779 01:05:13,080 --> 01:05:16,197 Parigi Mamma, tem certeza que o homem que... 780 01:05:16,400 --> 01:05:17,833 que o homem que me viu ontem � noite era...? 781 01:05:17,833 --> 01:05:21,157 Era o Bar�o. Com certeza, eu lhe digo. 782 01:05:21,360 --> 01:05:24,909 Para os homens, tenho olho de lince. 783 01:05:26,280 --> 01:05:29,909 A prop�sito, a noite passada, algo raro. 784 01:05:30,120 --> 01:05:33,874 Todos os maridos estavam b�bados e todas as mulheres estavam felizes. 785 01:05:35,160 --> 01:05:38,835 Algo devem estar tramando e deve ser contra voc�. 786 01:05:39,840 --> 01:05:42,149 Estar�o prontos para explodir. 787 01:05:43,360 --> 01:05:45,032 Como vou rir. 788 01:05:45,240 --> 01:05:47,037 N�o haver� nada para rir. 789 01:05:48,520 --> 01:05:52,149 Por que n�o me disse que tudo que est� passando � por mim? 790 01:05:52,360 --> 01:05:53,190 Teria se revoltado. 791 01:05:53,400 --> 01:05:55,231 Por que n�o as deteve, padre? 792 01:05:55,440 --> 01:05:58,512 Lutam pelas coisas mais importante de suas vidas... 793 01:05:58,720 --> 01:06:01,632 seu marido e sua casa. N�o consegui nada. 794 01:06:02,400 --> 01:06:04,914 Cr� voc� ent�o, que tem raz�o para fazer uma coisa semelhante. 795 01:06:05,120 --> 01:06:07,793 Elas t�m o direito de defender a fam�lia. 796 01:06:08,280 --> 01:06:11,795 Mas por que? Que mal lhes fiz a elas se posso perguntar? 797 01:06:12,000 --> 01:06:16,915 Estar aqui. Minha filha � o que se chama a oportunidade, sim... 798 01:06:17,480 --> 01:06:20,950 uma tenta��o para os maridos e um tormento para as mulheres. 799 01:06:21,320 --> 01:06:22,833 N�o tenho nada a me reprovar. 800 01:06:23,040 --> 01:06:25,315 N�o, mas elas cr�em que os homens pensam em voc�. 801 01:06:25,520 --> 01:06:28,592 E isso, as mulheres n�o podem perdoar. 802 01:06:29,280 --> 01:06:31,396 E se eu quiser ficar, padre? 803 01:06:32,000 --> 01:06:33,672 Est� no seu direito, minha filha. 804 01:06:33,880 --> 01:06:35,598 Ent�o o que devo fazer? 805 01:06:36,040 --> 01:06:40,113 N�o posso dizer nada, Jessica. Deve decidir-se sozinha. 806 01:06:40,680 --> 01:06:42,079 Sim, � claro. 807 01:06:43,240 --> 01:06:44,639 Obrigada, padre. 808 01:06:45,880 --> 01:06:47,472 Por que voc� n�o me dizer que foi uma greve? 809 01:06:47,680 --> 01:06:50,513 Qual � a diferen�a? Manteve a sua palavra, n�o? 810 01:06:50,720 --> 01:06:51,630 Sim. 811 01:06:51,840 --> 01:06:53,876 E n�o ficou chateada, certo? 812 01:06:54,320 --> 01:06:54,832 Naturalmente. 813 01:06:55,040 --> 01:06:58,749 Deve retirar essas ervas do cabelo. 814 01:07:20,880 --> 01:07:21,596 O que mais quer? 815 01:07:21,800 --> 01:07:23,791 L� marrom. 816 01:07:24,100 --> 01:07:26,397 As suas meias est�o cheia de buracos. 817 01:07:26,600 --> 01:07:27,794 Ela come�a bem. 818 01:07:28,000 --> 01:07:30,673 Parece cansada. N�o dormiu bem? 819 01:07:30,920 --> 01:07:34,595 Dormi muito bem, mas pouco, como voc�s. 820 01:07:34,800 --> 01:07:36,313 Como todos n�s. 821 01:07:36,520 --> 01:07:41,275 Quem voc� conta? Oh! Se vissem a ele... 822 01:07:44,380 --> 01:07:46,359 Eu n�o consigo ver a gra�a. 823 01:07:46,560 --> 01:07:49,111 Diga-me senhora Casabianca tem ideia do que fez? 824 01:07:49,400 --> 01:07:51,228 Que foi que fiz? Realmente achar engra�ado... 825 01:07:51,440 --> 01:07:55,638 que nos traiu, humilhou e sabotou? 826 01:07:56,000 --> 01:07:56,910 N�o fomos? 827 01:07:57,120 --> 01:07:58,348 Sim, para todas n�s. 828 01:07:58,880 --> 01:08:02,429 Falo por mim e n�o tenho por que fechar meu quarto. 829 01:08:04,280 --> 01:08:08,068 Voc� pode rir, mas se n�o tivesse sido por mim... 830 01:08:08,440 --> 01:08:10,670 Talvez algumas estariam chorando agora. 831 01:08:10,880 --> 01:08:15,795 fui a �nica que vi percebi o perigo de esta Jezebel, esta americana. 832 01:08:16,120 --> 01:08:18,793 Fui a primeira a adivinhar seus planos. 833 01:08:19,320 --> 01:08:23,518 A �nica em ver que ia usar sua diab�lica beleza ... 834 01:08:23,720 --> 01:08:25,676 para enfeiti�ar todos os homens do povoado. 835 01:08:25,880 --> 01:08:26,869 Bom dia, senhoras. 836 01:08:32,640 --> 01:08:35,313 O padre Antonio me contou sobre a greve... 837 01:08:35,520 --> 01:08:39,513 e vim anunciar que irei, mas isso foi antes de ouvi-las. 838 01:08:40,800 --> 01:08:44,793 Minha beleza diab�lica. Que palavras t�o envenenadas se utilizam... 839 01:08:45,000 --> 01:08:48,549 voc�s para encobrir seus maus pensamentos. Enfeiti�ar aos homens? 840 01:08:49,080 --> 01:08:50,991 Voc�s sabem que n�o est�o certas. 841 01:08:52,160 --> 01:08:55,516 Querem se livrar de mim pelo medo das confus�es. 842 01:08:58,320 --> 01:09:02,518 Senhoras, agora saber�o o que s�o confus�es. 843 01:09:07,560 --> 01:09:09,437 Que insolente. 844 01:10:22,680 --> 01:10:26,229 Senhor, tenho que confessar... 845 01:10:27,320 --> 01:10:30,596 Tenho medo que fiz uma bagun�a... 846 01:10:31,760 --> 01:10:34,672 n�o pode ser culpa sua. 847 01:10:35,600 --> 01:10:39,354 Por isso, deve ser minha culpa. 848 01:10:40,840 --> 01:10:43,115 As mulheres da aldeia tem raz�o... 849 01:10:44,520 --> 01:10:48,433 e os cavaleiros tamb�m t�m muita raz�o. 850 01:10:49,160 --> 01:10:51,993 E Jessica tamb�m tem raz�o. 851 01:10:52,800 --> 01:10:55,439 Mas tudo est� errado. 852 01:10:56,720 --> 01:11:00,554 Meu pequeno povoado est� de cabe�a para baixo... 853 01:11:00,760 --> 01:11:03,194 Meu pacato povoado... 854 01:11:04,520 --> 01:11:07,432 Meu pequeno povoado pacato est� de cabe�a para baixo... 855 01:11:07,760 --> 01:11:10,672 com Jessica aqui. 856 01:11:13,520 --> 01:11:16,751 As mulheres da aldeia tem raz�o... 857 01:11:16,960 --> 01:11:19,793 e os cavaleiros tamb�m t�m muita raz�o. 858 01:11:20,600 --> 01:11:24,115 E Jessica tamb�m tem raz�o. 859 01:11:24,760 --> 01:11:27,115 Mas tudo est� errado. 860 01:11:28,280 --> 01:11:30,589 Eu n�o posso culpar os homens. 861 01:11:31,880 --> 01:11:34,474 Eu n�o posso culpar os homens. 862 01:11:35,080 --> 01:11:37,071 Homens. 863 01:12:21,720 --> 01:12:24,837 Perfeito. Um exemplar perfeito. 864 01:12:25,640 --> 01:12:30,792 Propor��es requintadas. Membros longos. 865 01:12:31,520 --> 01:12:33,990 E figura esbelta. 866 01:12:38,600 --> 01:12:42,991 � a grande ocasi�o que tanto esperava. Oh! Boa tarde Jessica. 867 01:12:43,640 --> 01:12:47,349 Nunca vi nada t�o perfeito e sem obst�culo � a primeira vez. 868 01:12:48,840 --> 01:12:49,909 Bem, o que quer voc� dizer? 869 01:12:50,560 --> 01:12:53,913 N�o � f�cil de distinguir o macho da f�mea, sabe,... 870 01:12:53,913 --> 01:12:56,860 mas desta vez n�o tenho nenhuma d�vida. 871 01:12:56,860 --> 01:12:59,195 Sei que � um verdadeiro exemplar masculino. 872 01:12:59,440 --> 01:12:59,713 O qu�? 873 01:13:00,280 --> 01:13:01,074 Uma aranha. 874 01:13:01,074 --> 01:13:02,112 Onde est�? 875 01:13:02,320 --> 01:13:03,833 N�o, n�o, j� escapou. 876 01:13:04,160 --> 01:13:06,196 Voc� se interessa pelas aranhas, por acaso? 877 01:13:07,760 --> 01:13:12,231 N�o, n�o a mim, mas congratulo-me que lhe interessam. 878 01:13:13,320 --> 01:13:16,198 � o meu hobby, Eu estou escrevendo um livro. 879 01:13:16,720 --> 01:13:17,869 Sobre as aranhas? 880 01:13:18,480 --> 01:13:22,075 que ordem, que paci�ncia, que teimosia... 881 01:13:22,280 --> 01:13:25,670 delicadeza infinita que adverte em suas obras de arte. 882 01:13:25,880 --> 01:13:29,610 Pense por um momento senhora que em uma teia de aranha. 883 01:13:29,610 --> 01:13:33,177 � uma armadilha perigosa cheio de gra�a e beleza. 884 01:13:33,177 --> 01:13:36,077 Posso dedicar a vida descrev�-las. 885 01:13:56,160 --> 01:13:58,879 - A� vem ele. - Bom dia. 886 01:13:59,520 --> 01:14:02,397 N�o, n�o querida, n�o quero que ningu�m me distraia agora... 887 01:14:02,600 --> 01:14:05,513 Preciso ficar sozinho revivendo a experi�ncia de hoje. 888 01:14:05,720 --> 01:14:09,315 Foi uma experi�ncia �nica maravilhosa. 889 01:14:11,920 --> 01:14:12,830 Bom? 890 01:14:19,840 --> 01:14:21,671 - Pobrezinha - Que pena. 891 01:14:21,880 --> 01:14:24,792 - A americana. - Sim, nadando. 892 01:14:29,480 --> 01:14:30,993 � uma aranha. 893 01:14:33,120 --> 01:14:37,159 Luigi, quanto te quero. 894 01:14:37,520 --> 01:14:40,876 Agora, querido, tenho uma noticia para voc�. 895 01:14:41,080 --> 01:14:44,436 Logo ser� o pai Vamos, o que diz? 896 01:14:45,840 --> 01:14:46,590 - Pai... - Sim 897 01:14:47,120 --> 01:14:51,432 - Pai. - Luigi. 898 01:15:01,920 --> 01:15:03,072 Bravo, Tuffi. 899 01:15:04,280 --> 01:15:06,999 � um verdadeiro siciliano. 900 01:15:07,720 --> 01:15:10,280 Veja, n�o costumo perder tempo. 901 01:15:10,280 --> 01:15:12,198 - Vamos tome um trago. - Trago! 902 01:15:15,960 --> 01:15:17,871 N�o, idiota. Cavou muito. 903 01:15:18,080 --> 01:15:21,516 Dois dedos de profundidade, como me disse. 904 01:15:21,720 --> 01:15:24,029 Tem mais de dois dedos. Vai afoga-las. 905 01:15:24,240 --> 01:15:25,719 Vamos, deixe-o. 906 01:15:25,920 --> 01:15:28,992 Vai matar todas as flores. 907 01:15:29,200 --> 01:15:33,034 Sim, � uma pena, mas n�o deve se levantar. 908 01:15:33,240 --> 01:15:36,915 Eu repiti a ele todos os dias por quatro semanas... 909 01:15:37,400 --> 01:15:38,958 mas n�o quer obedecer-me. 910 01:15:41,900 --> 01:15:43,276 Deveria... 911 01:15:43,840 --> 01:15:45,876 Deveria voc� deixar o trabalho.. 912 01:15:46,080 --> 01:15:46,830 Est� bem. 913 01:15:47,360 --> 01:15:49,999 Voc� � a �nica pessoa que me d� aten��o. 914 01:15:50,560 --> 01:15:53,154 S� voc�, a �nica. 915 01:15:53,360 --> 01:15:57,831 Essas orgulhosas pernas tamb�m n�o querem me obedecer. 916 01:15:57,831 --> 01:16:02,117 Nem sequer querem me manter em p�. 917 01:16:02,320 --> 01:16:06,313 Tanta coisa para fazer ainda e tenho t�o pouco tempo. 918 01:16:07,920 --> 01:16:12,357 Jessica, percebe o quanto eu me perco com os seus cuidados? 919 01:16:12,720 --> 01:16:14,012 Por que fez isso? 920 01:16:14,240 --> 01:16:17,718 Por que tem um mau g�nio, ningu�m se atreveria. 921 01:16:18,040 --> 01:16:20,713 Como no fundo, tenho madeira de Santo... 922 01:16:20,920 --> 01:16:23,957 o que ocorre � que dissimulo, para que n�o abusem. 923 01:16:25,040 --> 01:16:29,513 Bem, ande v� ver esse garoto antes que me estrague todas as flores. 924 01:16:29,720 --> 01:16:32,951 Ande, ande, quero dormir. 925 01:16:34,360 --> 01:16:35,930 E n�o tenho vontade de ver ningu�m, compreende,... 926 01:16:36,140 --> 01:16:40,918 mas se por casualidade amanh� tiver que passar por estes lugares... 927 01:16:42,640 --> 01:16:44,631 Me parece que teri que passar. 928 01:17:08,460 --> 01:17:10,756 Bem, o que voc� acha? 929 01:17:10,960 --> 01:17:15,511 Horr�vel, se tivesse feito de prop�sito n�o haveria resultado pior, do que resultou. 930 01:17:15,720 --> 01:17:18,953 - Me leve para casa na Vespa? - N�o. 931 01:17:19,240 --> 01:17:20,229 Por qu�? 932 01:17:20,440 --> 01:17:24,069 Pelos olhos do povo, como dizem os italianos. 933 01:17:24,720 --> 01:17:27,870 Retornando ao plantio, voc� faz deliberadamente. 934 01:17:28,640 --> 01:17:32,395 Seu tio e eu lhe explicamos muitas vezes como se faz. 935 01:17:33,080 --> 01:17:37,050 N�o se deve colocar o rosa ao lado do azul. O amarelo junto ao verde. 936 01:17:37,050 --> 01:17:38,716 Sen�o, veja... 937 01:17:41,560 --> 01:17:44,233 Uau, Gianni. Vejo que avan�a muito? 938 01:17:45,040 --> 01:17:49,830 Estarei fora uma ou duas semanas. Cuide do seu tio. Cuide dele. 939 01:17:50,560 --> 01:17:52,676 Quando voltar, o arranjarei... 940 01:17:52,880 --> 01:17:55,394 mas n�o lhe diga, � teimoso. 941 01:17:56,000 --> 01:17:58,594 Deve estar no hospital fazem dias, se houvesse ido... 942 01:17:58,800 --> 01:18:00,153 Se houvesse ido ao hospital, j� estaria morto. 943 01:18:01,560 --> 01:18:03,039 Especialista em rufi�es? 944 01:18:03,240 --> 01:18:05,993 Oh n�o, digamos melhor, em barcos a motor. 945 01:18:06,400 --> 01:18:10,393 Que surpresa para mim. Pensei que disso sabia pouco. 946 01:18:10,600 --> 01:18:13,034 Veja, aprendo r�pido. 947 01:18:13,240 --> 01:18:15,959 Traz sorte para os seus amigos. 948 01:18:16,240 --> 01:18:19,755 Gianni vamos, venha depressa se quiser vir comigo na Vespa. 949 01:18:20,160 --> 01:18:22,628 Gianni, de lembran�as para sua esposa. 950 01:19:52,680 --> 01:19:53,999 Nos vemos amanh�? 951 01:19:54,200 --> 01:19:55,053 Por que n�o? 952 01:19:55,460 --> 01:19:56,839 Gianni � tarde. 953 01:19:56,839 --> 01:19:59,472 Padre ant�nio e vov� terminaram de jantar. 954 01:19:59,472 --> 01:20:01,876 Estou te esperando. 955 01:20:02,080 --> 01:20:03,308 Ol�, Nicolina. 956 01:20:03,520 --> 01:20:05,954 J� te disse que n�o quero que esta mulher entre em minha casa. 957 01:20:06,160 --> 01:20:06,797 Nicolina! 958 01:20:07,000 --> 01:20:08,638 J� sabe. Diga que se v�. 959 01:20:09,720 --> 01:20:11,039 Fica com a gente para o jantar? 960 01:20:11,240 --> 01:20:13,470 N�o, nos veremos amanh�. 961 01:20:14,360 --> 01:20:17,796 Sempre que lhe deixem sair de casa. 962 01:20:19,960 --> 01:20:21,678 At� breve, Gianni. 963 01:20:23,770 --> 01:20:25,162 Que bombom, hein? 964 01:20:27,080 --> 01:20:28,638 Gianni, venha aqui. 965 01:20:28,840 --> 01:20:31,593 Voc� velha, se meta com sua vida. Nicolina! 966 01:20:32,520 --> 01:20:34,397 Gianni, quero falar com voc�. 967 01:20:35,280 --> 01:20:37,111 � cedo para serm�o, padre. 968 01:20:37,360 --> 01:20:38,634 Nicolina! 969 01:20:40,840 --> 01:20:41,670 Onde est� o meu jantar? 970 01:20:41,880 --> 01:20:44,553 Gianni, por favor, n�o me trate assim. 971 01:20:45,400 --> 01:20:46,913 Avise-me quando estiver posta Esperarei no celeiro. 972 01:20:47,120 --> 01:20:47,950 Gianni... 973 01:20:48,160 --> 01:20:51,277 E me fa�a a cama na sala pequena. 974 01:20:52,920 --> 01:20:55,639 E agora o que fa�o, n�o sei o que fazer, pobre de mim. 975 01:20:56,960 --> 01:21:00,430 Nem eu tampouco, mais confus�o. 976 01:21:08,560 --> 01:21:12,235 N�o tenho certeza que esta v� embora. 977 01:21:13,000 --> 01:21:15,514 Por um lado, tenho o Edmondo. 978 01:21:15,920 --> 01:21:17,797 Por outro lado, a garota. 979 01:21:18,600 --> 01:21:22,388 E o que me parece que Edmondo poderia consertar tudo... 980 01:21:22,600 --> 01:21:26,673 e ela salvar-se. Tenho que tentar. 981 01:21:27,720 --> 01:21:30,473 Ainda que seja arriscado. 982 01:21:30,680 --> 01:21:33,672 Bom, bom, senhoras, n�o � arriscado, � uma loucura. 983 01:21:47,280 --> 01:21:48,508 Bonito, n�o �? 984 01:21:48,960 --> 01:21:50,075 Lindo. 985 01:21:51,080 --> 01:21:52,559 Ent�o, far� Edmondo? 986 01:21:53,060 --> 01:21:55,079 Eu n�o sei. 987 01:21:56,400 --> 01:22:00,075 Pelo que disse de bom da garota n�o fez mais do que o bem. 988 01:22:00,920 --> 01:22:03,957 Levou ao povoado otimismo e alegria. 989 01:22:04,160 --> 01:22:07,391 Na verdade, deu mais recrea��o e anima��o. 990 01:22:08,440 --> 01:22:10,078 E voc� quer que lhe diga que se v�? 991 01:22:11,560 --> 01:22:12,788 Sim, quero. 992 01:22:15,040 --> 01:22:16,519 N�o pode me explicar o motivo? 993 01:22:19,080 --> 01:22:19,637 N�o. 994 01:22:19,840 --> 01:22:20,875 Est� bem. 995 01:22:21,480 --> 01:22:24,392 Quando voltarmos, vou lhe agradar. 996 01:22:27,080 --> 01:22:30,117 Olhe, diga-me algo mais sobre ela. 997 01:22:37,520 --> 01:22:40,557 N�o se preocupe, vou cuidar para que chegue bem o seu filho. 998 01:22:40,760 --> 01:22:43,228 Obrigada, me tranquilizou. 999 01:22:43,520 --> 01:22:45,397 Adeus, Sra. Tuffi. 1000 01:22:49,000 --> 01:22:51,592 Quantas crian�as est�o a caminho agora? 1001 01:22:51,800 --> 01:22:55,395 Com este da Sra. Tuffi, tr�s certos e quatro prov�veis. 1002 01:22:55,900 --> 01:23:00,791 Sete, sete caras que vieram em segredo e com presentes. 1003 01:23:10,080 --> 01:23:12,799 E outro est� a caminho. 1004 01:23:13,240 --> 01:23:14,309 Quem �? 1005 01:23:15,160 --> 01:23:17,674 N�o vieram para ver-me! 1006 01:23:23,160 --> 01:23:24,434 Estou indo. 1007 01:23:31,280 --> 01:23:33,589 Sra. Visconti, uma surpresa para voc�. 1008 01:23:33,800 --> 01:23:35,836 Vamos ao assunto. Este homem quem �? 1009 01:23:36,200 --> 01:23:38,430 - Meu irm�o Peppi - Seu irm�o! 1010 01:23:38,640 --> 01:23:42,918 Meu irm�o Peppi, em sua qualidade de xerife Municipal de Forza d' Argo. 1011 01:23:44,160 --> 01:23:45,479 Sra. Visconti. 1012 01:23:46,680 --> 01:23:48,875 Como xerife municipal deste povoado... 1013 01:23:49,080 --> 01:23:52,789 Recebi o dever de ler-lhe o seguinte. 1014 01:23:53,520 --> 01:23:56,876 Jessica, se quiser se opor, a ajudo. 1015 01:23:57,080 --> 01:24:01,073 " O Bar�o Edmondo Ramos disp�e... 1016 01:24:01,280 --> 01:24:03,316 que a Sra. Jessica Brown Visconti... 1017 01:24:03,520 --> 01:24:06,751 desocupe sua casa dentro de 15 dias... 1018 01:24:06,960 --> 01:24:11,590 contando a partir de hoje. Assinado, Edmondo Ramos. 1019 01:24:12,120 --> 01:24:15,317 Legalmente, pode faz�-lo, mas procuro um caminho... 1020 01:24:15,520 --> 01:24:16,748 Te mantenho muito bem. 1021 01:24:16,960 --> 01:24:19,155 Por voc�, Jessica, farei o qeu for precisar. 1022 01:24:19,360 --> 01:24:22,033 A este ponto temos chegado. Uma coquete, ... 1023 01:24:22,360 --> 01:24:26,956 uma qualquer, n�o se deve falar. Estou dizendo a voc�. 1024 01:24:27,520 --> 01:24:31,035 - Onde est� indo agora? - Eu estou indo ao bar. 1025 01:24:31,760 --> 01:24:34,513 E voc�, por que n�o vai para o inferno? 1026 01:24:55,760 --> 01:24:58,399 O que deseja? 1027 01:25:01,320 --> 01:25:02,719 Quero falar com voc�. 1028 01:25:06,760 --> 01:25:08,034 Do que se trata? 1029 01:25:13,200 --> 01:25:14,679 Bem, vamos l� para dentro. 1030 01:25:16,800 --> 01:25:21,555 N�o tem por que temer, estou com boas rela��es com os elementos, se recorda. 1031 01:25:25,680 --> 01:25:26,829 Entre. 1032 01:25:32,280 --> 01:25:33,190 Sente-se. 1033 01:25:33,400 --> 01:25:34,549 N�o estou cansada. 1034 01:25:34,760 --> 01:25:38,070 Bem, vejamos... 1035 01:25:39,800 --> 01:25:41,472 Ah! J� sei. 1036 01:25:41,680 --> 01:25:43,875 Quero saber por que me ordena que desocupe a casa? 1037 01:25:44,520 --> 01:25:45,050 � minha. 1038 01:25:45,050 --> 01:25:47,039 - Te pago aluguel. - Certo. 1039 01:25:47,240 --> 01:25:48,719 Ent�o, por qu� devo sair? 1040 01:25:49,400 --> 01:25:50,389 N�o h� uma raz�o concreta. 1041 01:25:51,000 --> 01:25:52,433 Pois eu n�o quero sair. 1042 01:25:53,040 --> 01:25:54,439 N�o se v�. 1043 01:25:57,840 --> 01:26:02,470 Pediram-me para fazer algo. E fiz. Assunto resolvido. 1044 01:26:03,720 --> 01:26:05,191 - Quer que bebamos algo? - N�o. 1045 01:26:05,400 --> 01:26:06,515 Est� com medo? 1046 01:26:07,880 --> 01:26:08,471 Sim. 1047 01:26:08,680 --> 01:26:10,079 Est� bem, pode sair. 1048 01:26:12,600 --> 01:26:15,068 Ainda est� aqui? Muito am�vel. 1049 01:26:15,560 --> 01:26:16,879 Beba. 1050 01:26:18,200 --> 01:26:21,590 Giuseppe, Edmondo ou como voc� se chame. 1051 01:26:22,240 --> 01:26:23,992 Por que mentiu? 1052 01:26:24,720 --> 01:26:28,315 Eu n�o sei. Por costume. 1053 01:26:29,360 --> 01:26:32,193 Se falo a verdade e querem mentiras, se minto e querem a verdade. 1054 01:26:32,400 --> 01:26:35,392 N�o me desgosto de a terem advertido. 1055 01:26:35,600 --> 01:26:38,717 Tamb�m me dei conta das suas mentiras. 1056 01:26:38,920 --> 01:26:41,559 Mentiras? N�o lhe disse nenhuma. 1057 01:26:42,160 --> 01:26:46,278 Dava a impress�o que gostava de viver em minhas terras se dedicado �s crian�as. 1058 01:26:47,160 --> 01:26:49,754 Mas na verdade, se dedica aos pais. 1059 01:26:49,960 --> 01:26:53,999 Por favor, isso s� ocorreu depois, nunca fiz com seriedade 1060 01:26:55,200 --> 01:26:56,519 Assim virou uma piada? 1061 01:26:57,120 --> 01:27:01,272 Eu tamb�m gosto de piadas, mas n�o com meu povo... 1062 01:27:01,480 --> 01:27:03,038 ainda que... 1063 01:27:04,600 --> 01:27:06,955 talvez se trate de uma confus�o. 1064 01:27:07,600 --> 01:27:11,798 Talvez esteja realmente apaixonada por Gianni Cruppi... 1065 01:27:12,120 --> 01:27:15,192 ou de Antonio Risino, Pietro Musodino... 1066 01:27:15,400 --> 01:27:17,675 Peppi Torriello, Filippo Casabranca... 1067 01:27:17,880 --> 01:27:20,030 N�o se esque�a na lista do jardineiro? 1068 01:27:20,960 --> 01:27:23,110 Tamb�m o velho Cruppi? 1069 01:27:23,520 --> 01:27:27,069 Pensei que usava como artimanha para se insinuar ao seu sobrinho. 1070 01:27:27,400 --> 01:27:29,595 Sup�e que sou muito h�bil, pelo visto. 1071 01:27:29,800 --> 01:27:33,031 N�o nada disso. Aprecio o talento quando o descobro. 1072 01:27:33,240 --> 01:27:34,878 Bem, muito obrigada. 1073 01:27:35,520 --> 01:27:38,796 E agora disse quanto queria vamos ver se nos colocamos de acordo. 1074 01:27:39,000 --> 01:27:42,276 Estou farta que todos estejam me observando... 1075 01:27:42,760 --> 01:27:44,591 na espera de que se decidam se lhes convenho ou n�o. 1076 01:27:45,160 --> 01:27:49,756 Creio que j� � hora de dizer se voc�s me conv�m. 1077 01:27:50,680 --> 01:27:55,037 N�o me conv�m, come�ando por voc�. 1078 01:28:23,040 --> 01:28:24,393 Jessica. 1079 01:28:31,520 --> 01:28:33,795 Pensava que Gianni estava aqui. 1080 01:28:34,000 --> 01:28:34,955 N�o. 1081 01:28:35,160 --> 01:28:39,517 Ele n�o voltou para casa e eu pensei que talvez estivesse aqui. 1082 01:28:40,120 --> 01:28:41,678 N�o. 1083 01:28:42,560 --> 01:28:46,519 Jessica, n�o tome meu marido. 1084 01:28:47,760 --> 01:28:51,639 Seria f�cil se quizesse e eu n�o podia fazer nada... 1085 01:28:53,320 --> 01:28:55,072 mas n�o o fa�a. 1086 01:28:56,480 --> 01:29:00,029 A que vem tudo isso de, "n�o o leve"? N�o o quero. 1087 01:29:00,400 --> 01:29:01,913 N�o quero qualquer um. 1088 01:29:02,680 --> 01:29:04,750 Quando v�o meter na cabe�a que n�o � de mim... 1089 01:29:04,960 --> 01:29:06,871 que devem ter medo? 1090 01:29:07,080 --> 01:29:11,198 Mas sim de voc�s. E n�o medo, mas vergonha. 1091 01:29:12,360 --> 01:29:15,318 N�o � poss�vel que voc�s duvidem de seus maridos t�o facilmente? 1092 01:29:15,880 --> 01:29:17,632 Voc�s n�o tem confian�a neles? 1093 01:29:19,680 --> 01:29:20,669 N�o importa. 1094 01:29:20,880 --> 01:29:24,873 Nicolina, fa�a o favor de n�o se preocupar por Gianni, 1095 01:29:25,440 --> 01:29:28,955 N�o h� motivo para isso. Venha. Vou lev�-la para casa. 1096 01:29:35,120 --> 01:29:38,556 Jessica, meu tio est� morrendo, quer v�-la. 1097 01:29:38,760 --> 01:29:39,510 Gianni. 1098 01:29:39,720 --> 01:29:40,311 Nicolina. 1099 01:29:40,520 --> 01:29:41,635 Deixe-me ir tamb�m. 1100 01:29:55,500 --> 01:30:00,398 Onde diabos ela se meteu? 1101 01:30:00,600 --> 01:30:02,511 N�o entendo. O que diz? 1102 01:30:02,720 --> 01:30:04,790 Eu disse: Onde diabos ela se meteu? 1103 01:30:05,000 --> 01:30:07,560 Mas n�o se mova, ela vir�. 1104 01:30:21,400 --> 01:30:23,829 - Sofre, padre? - N�o. 1105 01:30:24,040 --> 01:30:25,678 O que voc� sabe? 1106 01:30:29,960 --> 01:30:32,554 Eles acham que estou morrendo. 1107 01:30:33,800 --> 01:30:38,430 Que n�o me fa�a enraivecer! Ou aqui desbasto. 1108 01:30:39,000 --> 01:30:41,639 Bem, mas agora deve descansar. 1109 01:30:43,800 --> 01:30:45,711 Eu quero ver o meu jardim. 1110 01:30:46,720 --> 01:30:49,439 Sim, logo. Agora n�o deve se cansar. 1111 01:30:49,640 --> 01:30:53,235 Logo n�o vai ter mais tempo. Ajude-me a levantar 1112 01:30:57,920 --> 01:30:58,955 O que � isso? 1113 01:31:02,080 --> 01:31:04,514 Meu jardim... Jessica. 1114 01:31:05,560 --> 01:31:07,437 Sim, existe uma tempestade. 1115 01:31:08,640 --> 01:31:12,349 Eu quero ver. Eu quero ver. 1116 01:31:12,560 --> 01:31:14,949 Deixem que o veja. 1117 01:31:24,840 --> 01:31:27,070 60 anos de trabalho. 1118 01:31:27,720 --> 01:31:31,633 Toda a minha vida dedicada a este jardim e acabou. 1119 01:31:31,840 --> 01:31:34,558 Vamos ter que plantar de novo. 1120 01:31:40,240 --> 01:31:41,309 N�s faremos isso por voc�. 1121 01:31:43,560 --> 01:31:44,117 Verdade? 1122 01:31:47,200 --> 01:31:48,872 O far� de verdade, Jessica? 1123 01:31:49,760 --> 01:31:52,911 Sim, e exatamente o mesmo. Flor por flor. 1124 01:31:53,400 --> 01:31:57,996 N�o me jugue, lembre-se que aguardarei todos l� em cima. 1125 01:31:59,880 --> 01:32:03,316 Padre, se orar por mim, acha que poderei subir? 1126 01:32:03,520 --> 01:32:04,873 Te asseguro que vai. 1127 01:32:06,040 --> 01:32:09,112 Ent�o, � melhor que comece... 1128 01:32:09,600 --> 01:32:10,749 imediatamente. 1129 01:32:11,060 --> 01:32:14,555 - Edmondo. - Diga-me. 1130 01:32:17,240 --> 01:32:22,869 Eu estou morrendo, certo? N�o me engane. 1131 01:32:24,640 --> 01:32:27,313 - Sim, � verdade. - Bravo. 1132 01:32:28,200 --> 01:32:32,557 N�o se esque�a que mesmo quando estou meio morto, estou mais vivo do que voc�. 1133 01:32:33,040 --> 01:32:35,998 - Seja esperto, filho. Seja esperto. - Sim. 1134 01:32:38,920 --> 01:32:39,591 Jessica. 1135 01:32:40,760 --> 01:32:42,239 Eu estou aqui, Cruppi. 1136 01:32:43,720 --> 01:32:46,553 Cale-se, n�o fale. 1137 01:32:46,800 --> 01:32:48,756 O que � isso de n�o falar? 1138 01:32:50,160 --> 01:32:53,357 Sabe muito bem que nada pode me impedir de... 1139 01:33:18,600 --> 01:33:22,673 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 1140 01:34:10,040 --> 01:34:13,316 � triste, estarmos indo para Roma esquecer tudo isso... 1141 01:34:13,520 --> 01:34:17,638 embora Maria Lombardo e as outras nos enviou suas desculpas... 1142 01:34:17,840 --> 01:34:21,355 nos seguimos feridas profundamente. 1143 01:34:22,360 --> 01:34:24,635 Aperte um pouco esta cinta, padre. 1144 01:34:25,600 --> 01:34:29,195 � isso, obrigada. Voc� j� fez a mala, querida? 1145 01:34:29,560 --> 01:34:31,516 Ent�o, pe�a ao padre Antonio que o feche. 1146 01:34:33,240 --> 01:34:36,357 Jessica, n�o sei o que poderia te dizer. 1147 01:34:36,560 --> 01:34:39,279 Jessica, espere um momento, esquecemos a fotografia... 1148 01:34:39,480 --> 01:34:41,630 do nosso pobre marido morto. 1149 01:34:41,840 --> 01:34:45,594 Perdoe, padre, o que dizia? O interrompi? 1150 01:34:51,360 --> 01:34:53,190 N�o v� para Roma. 1151 01:34:53,400 --> 01:34:55,197 Por que? Por que n�o devemos de ir? 1152 01:34:56,760 --> 01:35:00,309 Jessica, eu cometi um erro. 1153 01:35:01,240 --> 01:35:04,949 Falei com Edmondo para dizer-lhe que se fosse. 1154 01:35:05,520 --> 01:35:07,112 Eu s� queria coloc�-lo cara a cara... 1155 01:35:07,320 --> 01:35:11,915 Eu tinha certeza... ou esperava... 1156 01:35:12,520 --> 01:35:15,957 acreditava... enfim... 1157 01:35:16,160 --> 01:35:17,912 Eu estava errado. 1158 01:35:18,120 --> 01:35:21,271 S� os grandes cora��es reconhecem seus erros, padre. 1159 01:35:21,480 --> 01:35:23,232 N�s te perdoamos. 1160 01:35:23,440 --> 01:35:26,989 Bem, n�s fechamos o bau e nos pomos em marcha? 1161 01:35:28,280 --> 01:35:29,508 - N�o vai ficar por isso? - N�o. 1162 01:35:30,520 --> 01:35:31,236 Por minha culpa. 1163 01:35:31,720 --> 01:35:34,280 N�o, padre, n�o por voc�. 1164 01:35:34,800 --> 01:35:35,915 Pelas mulheres? 1165 01:35:36,120 --> 01:35:37,348 N�o, tampouco. 1166 01:35:37,348 --> 01:35:40,198 Ent�o, por quem? 1167 01:35:42,000 --> 01:35:43,233 Eu n�o sei. 1168 01:35:44,760 --> 01:35:46,159 Creio que eu sei. 1169 01:35:46,640 --> 01:35:47,709 O Bar�o. 1170 01:35:47,920 --> 01:35:49,433 Certo, estava por dizer-lhe. 1171 01:35:49,640 --> 01:35:50,516 O Bar�o! 1172 01:35:50,720 --> 01:35:51,357 Como? 1173 01:35:54,960 --> 01:35:57,713 - Temia que j� havia ido. - Estavamos a ponto de sair. 1174 01:35:57,920 --> 01:36:00,832 - Vamos, Jessica. - Por favor, espere. 1175 01:36:01,640 --> 01:36:05,394 Sinto muito apresentar-me assim. Lamento tamb�m muitas outras coisas. 1176 01:36:08,400 --> 01:36:13,155 Em resumo o que voc� sente pelas crian�as eu sinto pelas promessas. 1177 01:36:13,440 --> 01:36:15,317 E queria que fossem cumpridas. 1178 01:36:15,520 --> 01:36:18,398 Que promessa est� falando, o Sr. Bar�o? 1179 01:36:18,600 --> 01:36:20,716 Vamos, Mamma Parigi. Vamos, para fora. 1180 01:36:20,920 --> 01:36:21,989 Por qu�? 1181 01:36:34,040 --> 01:36:37,999 Voc� prometeu planta jardim novamente meu amigo. 1182 01:36:39,960 --> 01:36:41,871 Como pretende faz�-lo? 1183 01:36:42,640 --> 01:36:47,856 Pois deve fazer como fazia Cruppi misturando todas as cores. Para voc� � uma selva. 1184 01:36:48,215 --> 01:36:51,066 Assim � como ele gostaria, e eu creio que a selva... 1185 01:36:51,066 --> 01:36:52,778 � o mais belo jardim do mundo. 1186 01:36:53,536 --> 01:36:56,491 Tem visto as flores silvestres nos bosques. 1187 01:36:56,901 --> 01:37:05,051 Que louca fui quando lhe reprovei ao plantar os cravos de cor rosa, com os de cor vermelha 1188 01:38:02,731 --> 01:38:03,741 Var�es. 1189 01:38:07,160 --> 01:38:09,799 Anuncio o nascimento do filho... 1190 01:38:10,000 --> 01:38:13,276 Sr. e Sra. Tuffi. 1191 01:38:14,240 --> 01:38:15,389 Parab�ns. 1192 01:38:18,560 --> 01:38:20,471 Dois var�es. 1193 01:38:21,000 --> 01:38:22,479 Dois filhos! Dois! 1194 01:38:22,720 --> 01:38:26,429 Os tiveram Sr. e a Sra. Tuffi. 1195 01:38:27,000 --> 01:38:28,353 Peppi, dois meninos. 1196 01:38:34,280 --> 01:38:36,717 � a supresa, � a supresa. 1197 01:38:38,800 --> 01:38:41,712 A m�e e as crian�as... 1198 01:38:42,800 --> 01:38:43,676 e o pai... 1199 01:38:45,560 --> 01:38:49,155 est�o todos bem. 1200 01:38:53,320 --> 01:38:57,598 O tema da minha palestra hoje ser�... 1201 01:38:57,840 --> 01:38:59,751 "Quando a fruta est� maduro... 1202 01:39:00,520 --> 01:39:02,158 � tempo de colheita." 1203 01:39:04,600 --> 01:39:08,639 Os exorto a se juntar a mim, em a��o de gra�as. 1204 01:39:16,440 --> 01:39:18,635 Agradecemos, Santo Padre... 1205 01:39:19,360 --> 01:39:23,831 por ter indicado o caminho da verdade e da concordia... 1206 01:39:24,880 --> 01:39:29,829 o caminho do amor e da compress�o... 1207 01:39:30,360 --> 01:39:34,432 S� assim � poss�vel a n�s pobres humanos ... 1208 01:39:34,640 --> 01:39:38,860 colher o fruto do nosso trabalho, da nossa vida... 1209 01:39:38,860 --> 01:39:41,715 em concordia e irmandade. 1210 01:39:41,960 --> 01:39:46,195 E te pedimos para continuar assistindo para n�s... 1211 01:39:46,840 --> 01:39:51,550 e que nos guie pelo caminho da paz... 1212 01:39:51,840 --> 01:39:57,155 porque sem a sua ajuda, podemos errar. 1213 01:39:58,240 --> 01:40:01,232 Senhor, quanto podemos errar.94813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.