Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:19,338
Les yeux de la forêt
2
00:01:53,330 --> 00:01:57,673
Je suis certaine
que cette maison vous conviendra.
3
00:01:57,746 --> 00:02:02,984
C'est ce qu'elle a déjà dit hier,
et les maisons étaient nulles !
4
00:02:03,058 --> 00:02:05,480
Elle n'est pas un peu isolée ?
5
00:02:05,555 --> 00:02:08,817
Je préfère le terme "retirée".
6
00:02:55,669 --> 00:02:59,182
- C'est 1000 dollars la semaine ?
- Cela même.
7
00:02:59,253 --> 00:03:01,425
- Elle est meublée ?
- Tout à fait.
8
00:03:01,494 --> 00:03:04,877
- C'est quoi, l'arnaque ?
- "L'arnaque", monsieur Curtis ?
9
00:03:04,949 --> 00:03:08,081
Une telle affaire
ne tiendrait pas une minute en agence.
10
00:03:08,150 --> 00:03:10,539
Il y a peut-être un fantôme !
11
00:03:12,086 --> 00:03:15,534
Comme dans toute bonne vieille
maison anglaise qui se respecte.
12
00:03:15,606 --> 00:03:21,552
Mais non. C'est juste que Mme Aylwood,
la propriétaire, est un peu excentrique.
13
00:03:21,622 --> 00:03:24,372
Elle n'a plus de parents en vie,
et a besoin de la louer.
14
00:03:24,438 --> 00:03:27,406
Elle est très attachée à la maison
15
00:03:27,479 --> 00:03:30,828
et assez difficile
quant au choix des locataires.
16
00:03:32,023 --> 00:03:35,023
Promenez-vous un petit peu,
je vais chercher les clefs.
17
00:03:35,096 --> 00:03:38,162
- Cette maisonnette est habitée ?
- Par Mme Aylwood.
18
00:03:38,231 --> 00:03:44,243
Cela explique pourquoi
elle fait attention aux locataires.
19
00:03:54,136 --> 00:03:59,123
Si on habite ici, je monterai tout en haut,
et je partirai explorer les bois !
20
00:03:59,193 --> 00:04:04,244
Sème des graviers, pour que je te retrouve
avant que la sorcière te dévore !
21
00:04:04,312 --> 00:04:09,102
Je mangerai d'abord sa maison
en pain d'épices. J'ai trop faim !
22
00:04:28,186 --> 00:04:30,325
- Que voulez-vous ?
- Madame Aylwood.
23
00:04:30,394 --> 00:04:34,671
- Je fais visiter une charmante famille...
- Vous deviez m'avertir !
24
00:04:34,746 --> 00:04:37,113
J'ai tenté de vous téléphoner
plusieurs fois.
25
00:04:37,179 --> 00:04:39,732
Je n'ai pas bougé de la journée.
26
00:04:42,523 --> 00:04:45,392
Mme Curtis
écrit des contes pour enfants,
27
00:04:45,467 --> 00:04:49,242
et M. Curtis jouit d'une bonne réputation
au sein des clubs musicaux.
28
00:04:49,307 --> 00:04:51,315
Il est pianiste et compositeur.
29
00:04:51,387 --> 00:04:56,341
Il dirigera un de ses opéras
au festival de Blenheim.
30
00:04:57,467 --> 00:04:59,889
Vous allez bien ?
31
00:04:59,964 --> 00:05:02,615
Je vais chercher les clefs.
32
00:05:03,516 --> 00:05:06,812
Des maisons comme celle-ci,
on n'en fait plus.
33
00:05:07,708 --> 00:05:10,458
Je vais allumer.
34
00:05:13,244 --> 00:05:17,849
Une vaste salle à manger
et un office attenant à la cuisine.
35
00:05:17,917 --> 00:05:22,041
La salle de musique
ouvre sur le grand salon. Suivez-moi.
36
00:05:35,806 --> 00:05:38,653
C'est plus joyeux comme ça.
37
00:05:43,326 --> 00:05:46,196
On mange bientôt ?
38
00:05:46,269 --> 00:05:49,336
Mais tu as mangé
il y a seulement une heure !
39
00:05:54,974 --> 00:06:00,124
Quand vous m'avez parlé d'opéra,
je m'attendais à de la vraie musique !
40
00:06:01,471 --> 00:06:04,854
J'ai un très bon doigté,
la nuit tombée.
41
00:06:10,976 --> 00:06:13,529
Allons voir à l'étage, Jan.
42
00:06:33,409 --> 00:06:35,678
Je veux cette chambre.
Elle est classe !
43
00:06:35,744 --> 00:06:38,461
On voit le bois par la fenêtre !
44
00:06:55,330 --> 00:06:58,265
Vous vous êtes coupée ?
45
00:07:00,610 --> 00:07:02,999
Ce n'est rien.
46
00:07:03,938 --> 00:07:06,589
J'ai cru...
47
00:07:06,659 --> 00:07:09,823
J'ai cru voir quelque chose bouger
dans le bois.
48
00:07:12,034 --> 00:07:14,882
Quel genre de fille êtes-vous ?
49
00:07:14,947 --> 00:07:18,428
Ce n'est pas une question facile...
Une fille normale, je dirais.
50
00:07:18,498 --> 00:07:21,216
Êtes-vous aventurière ?
51
00:07:21,283 --> 00:07:23,039
Gentille ?
52
00:07:23,107 --> 00:07:25,147
Êtes-vous gentille ?
53
00:07:25,219 --> 00:07:27,772
J'essaie... Oui.
54
00:07:27,843 --> 00:07:29,752
Sensible ?
55
00:07:31,747 --> 00:07:34,497
Vous pressentez les choses ?
56
00:07:34,563 --> 00:07:39,550
Mon mari aimerait s'entretenir avec vous
des détails de la location.
57
00:07:39,620 --> 00:07:42,816
Enfin, si vous nous acceptez
dans votre maison.
58
00:07:44,420 --> 00:07:47,486
Je veux bien essayer.
59
00:07:53,637 --> 00:07:56,190
Elle est sympa, cette chambre.
60
00:07:57,573 --> 00:08:00,639
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je ne sais pas.
61
00:08:00,709 --> 00:08:03,164
Que t'est-il arrivé ?
62
00:08:03,237 --> 00:08:06,237
- Je me suis coupée avec la fenêtre.
- Laisse-moi voir.
63
00:08:09,125 --> 00:08:11,613
- Maman ?
- Oui, ma chérie ?
64
00:08:11,686 --> 00:08:14,174
- On va en voir d'autres ?
- Quoi ?
65
00:08:14,246 --> 00:08:18,719
Cette maison est parfaite,
et le prix très correct.
66
00:08:18,790 --> 00:08:21,408
- Qu'est-ce qui ne te plaît pas ?
- Je ne sais pas.
67
00:08:23,750 --> 00:08:26,882
L'atmosphère, je dirais.
68
00:08:28,518 --> 00:08:32,642
Tout à l'heure, dans le bois...
J'ai eu une drôle de sensation...
69
00:08:33,671 --> 00:08:36,289
comme si on m'observait.
70
00:08:38,215 --> 00:08:43,583
En plus Mme Aylwood
et cette maison...
71
00:08:43,655 --> 00:08:48,576
Tu sais, les vieilles personnes
sont parfois un peu étranges.
72
00:08:51,271 --> 00:08:54,271
Quelque chose d'horrible
est arrivé ici.
73
00:08:56,744 --> 00:08:59,810
Je le sens.
74
00:08:59,880 --> 00:09:01,887
Quelque chose d'horrible...
75
00:09:06,824 --> 00:09:10,021
Dis donc, elle fait peur,
cette Mme Aylwood.
76
00:09:18,345 --> 00:09:21,378
C'est réconfortant de savoir
que "nous convenons."
77
00:09:21,449 --> 00:09:25,224
Je crois que ton charme a fait fondre
ce vieil iceberg.
78
00:09:25,289 --> 00:09:28,289
- Je crois que c'est plutôt votre fille.
- Moi ?
79
00:09:28,361 --> 00:09:31,045
Non. Pas toi, ma chérie.
80
00:09:32,649 --> 00:09:37,057
- Elle avait une fille de votre âge.
- "Avait" ?
81
00:09:37,130 --> 00:09:39,847
Elle a disparu voilà des années.
82
00:09:40,906 --> 00:09:44,103
Peut-être lui ressemblez-vous un peu.
83
00:09:44,170 --> 00:09:47,585
- Comment a-t-elle disparu ?
- Je ne connais pas tous les détails...
84
00:09:47,658 --> 00:09:49,993
Je sais juste qu'elle a... disparu.
85
00:09:50,059 --> 00:09:53,637
Dans des circonstances
assez tragiques, je crois.
86
00:10:12,876 --> 00:10:16,171
Elle va rester.
87
00:10:17,836 --> 00:10:20,138
C'est bien ce que tu voulais ?
88
00:10:27,245 --> 00:10:32,002
Voyons voir... La lampe d'étude
avec le reste de mon bureau.
89
00:10:32,077 --> 00:10:34,727
Le miroir va dans le salon.
90
00:11:43,601 --> 00:11:47,343
- Oh non, Jan.
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
91
00:11:47,408 --> 00:11:49,929
Je ne l'ai même pas touché !
92
00:11:50,897 --> 00:11:55,436
Je ne me suis pas vue dans le miroir.
Je n'avais pas de reflet.
93
00:11:55,505 --> 00:12:00,524
- Quoi ?
- Je n'étais pas dans le miroir.
94
00:12:00,593 --> 00:12:03,343
Et puis, j'ai vu...
95
00:12:03,410 --> 00:12:08,266
J'ai vu le reflet
de quelqu'un d'autre.
96
00:12:09,202 --> 00:12:12,202
Tu connais l'âge de ce miroir ?
97
00:12:12,274 --> 00:12:15,241
Il y a toujours de la casse
dans les déménagements.
98
00:12:15,314 --> 00:12:17,453
Sept ans de malheur !
99
00:12:17,522 --> 00:12:21,199
C'est faux. J'ai cassé un miroir
le jour de notre rencontre.
100
00:12:21,266 --> 00:12:25,161
Alors je ne suis pas sûre
que ce soit si faux que ça !
101
00:12:27,443 --> 00:12:30,541
C'est bon, papa.
Je m'en occupe.
102
00:12:30,611 --> 00:12:32,520
Fais attention.
103
00:12:50,196 --> 00:12:53,164
- T'as peur d'un rien, toi !
- Sale gosse.
104
00:12:54,004 --> 00:12:57,168
Fais attention.
C'est le plus effrayant de mes masques !
105
00:12:57,236 --> 00:12:59,854
J'aimerais le remettre un de ces jours
pour te faire peur.
106
00:12:59,924 --> 00:13:03,186
- Dehors !
- Tu n'as pas de sens de l'humour.
107
00:13:03,252 --> 00:13:08,009
Qu'est ce qui se passe ici ?
Tu devrais être couchée.
108
00:13:08,085 --> 00:13:10,125
Cette chose m'a attaquée.
109
00:13:10,197 --> 00:13:15,053
Même les monstres doivent se reposer.
Fais-moi un bisou.
110
00:13:20,885 --> 00:13:23,220
Bonne nuit.
111
00:13:27,701 --> 00:13:30,157
Bonne nuit.
112
00:13:30,230 --> 00:13:32,848
- Fais de beaux rêves.
- Toi aussi.
113
00:13:34,998 --> 00:13:38,064
Tu peux éteindre ?
J'ai fini de lire.
114
00:14:45,498 --> 00:14:47,254
La porte.
115
00:14:50,011 --> 00:14:52,400
..Doit ouvrir... porte.
116
00:14:56,923 --> 00:14:59,770
..Doit ouvrir porte.
117
00:14:59,834 --> 00:15:02,552
Ellie, réveille-toi.
C'est fini.
118
00:15:02,619 --> 00:15:05,783
Réveille-toi.
C'était un rêve.
119
00:15:05,851 --> 00:15:09,528
Tu parlais dans ton sommeil.
C'est fini.
120
00:15:10,524 --> 00:15:13,109
Je n'ai pas parlé. C'est toi.
121
00:15:13,179 --> 00:15:15,089
Non. Je n'ai pas parlé.
122
00:15:19,835 --> 00:15:24,026
Tu es seule avec moi.
Qui d'autre aurait parlé ?
123
00:15:45,661 --> 00:15:48,246
Jan, je peux dormir avec toi ?
124
00:15:48,317 --> 00:15:53,817
Comme ça, si on parle toutes les deux,
on ne se réveillera pas. C'est logique ?
125
00:15:53,885 --> 00:15:56,733
Non, mais je viens quand même.
126
00:15:56,798 --> 00:16:00,573
J'emmène Oliver.
Il veillera sur nous.
127
00:16:00,638 --> 00:16:03,672
Un éléphant, ça ne dort jamais.
128
00:16:23,807 --> 00:16:26,490
Mike, tu avais raison.
129
00:16:26,559 --> 00:16:29,593
Elle est venue à moi...
Mieux vaut ne pas la rejeter.
130
00:16:29,663 --> 00:16:33,722
Elle est sortie du lot.
Elle est courageuse, pas vrai ?
131
00:16:33,792 --> 00:16:38,364
- Comment tu vas l'appeler ?
- Je ne sais pas encore. Je vais réfléchir.
132
00:16:38,432 --> 00:16:41,629
Elle est spéciale,
alors il faut un nom spécial.
133
00:17:03,553 --> 00:17:05,757
Tu connais bien Mme Aylwood ?
134
00:17:05,825 --> 00:17:10,397
Personne ne la connaît vraiment.
C'est une femme très fermée.
135
00:17:10,465 --> 00:17:14,622
La femme de l'agence
nous a dit qu'elle avait perdu sa fille.
136
00:17:17,282 --> 00:17:20,926
Vraiment ?
J'ignorais jusqu'à son existence !
137
00:17:39,651 --> 00:17:42,204
Qu'as-tu écrit ?
138
00:17:42,275 --> 00:17:47,196
- Le nom du chien: Nerak.
- Ça veut dire quoi ?
139
00:17:47,267 --> 00:17:50,366
Tu dois bien le savoir,
c'est toi qui me l'as soufflé.
140
00:17:50,436 --> 00:17:54,592
- Je parlais avec Mike.
- En tout cas, je ne l'ai pas inventé.
141
00:17:55,844 --> 00:17:58,561
C'est la première fois
que tu écris comme ça.
142
00:17:58,628 --> 00:18:02,490
- Mike vous dépannera en tout.
- C'est merveilleux.
143
00:18:02,564 --> 00:18:07,201
Quand je travaille, je n'arrive pas
à me décoller de ma machine.
144
00:18:07,269 --> 00:18:11,971
Il vous fera les courses aussi.
C'est un brave garçon, Mike.
145
00:18:12,036 --> 00:18:14,720
Un vrai soutien
depuis la mort de son père.
146
00:18:14,789 --> 00:18:17,636
J'aurais voulu qu'il continue la fac, mais...
147
00:18:19,461 --> 00:18:22,243
Madame Fleming ? Qu'y a-t-il ?
148
00:18:22,309 --> 00:18:26,816
Rien. Je viens de me rappeler
que j'ai un plat sur le feu.
149
00:18:26,885 --> 00:18:28,794
Excusez-moi.
150
00:18:29,798 --> 00:18:33,147
Regarde comme elle est mignonne !
151
00:18:33,222 --> 00:18:35,131
Elle s'appelle Nerak.
152
00:18:35,942 --> 00:18:38,363
On ne connaît pourtant aucune Karen.
153
00:18:38,438 --> 00:18:41,569
Ça ne me regarde pas, mais...
154
00:18:41,638 --> 00:18:45,631
- si tu veux en parler...
- C'est quand tu veux, Jan.
155
00:18:45,702 --> 00:18:48,637
Je ne peux pas.
Pas maintenant, en tout cas.
156
00:18:59,367 --> 00:19:01,123
Karen.
157
00:19:09,160 --> 00:19:11,232
Allez, viens, Nerak.
158
00:19:13,288 --> 00:19:15,197
Viens ici, Nerak.
159
00:19:55,626 --> 00:19:57,830
Au revoir.
160
00:21:50,096 --> 00:21:52,518
Ellie, tu m'entends ?
161
00:22:16,049 --> 00:22:18,056
Ellie, s'il te plaît.
162
00:22:33,074 --> 00:22:36,107
Ellie, pourquoi tu ne m'as pas répondu ?
163
00:22:36,178 --> 00:22:40,968
Je ne t'ai pas entendu. C'est pas gentil
de me faire peur comme ça !
164
00:22:41,042 --> 00:22:44,654
- Mais j'ai crié comme une folle.
- Je n'ai rien entendu !
165
00:22:44,723 --> 00:22:49,131
- J'avais dit: "Pas dans le bois."
- Je sais, mais Nerak s'est enfuie.
166
00:22:49,203 --> 00:22:52,519
Si je ne l'avais pas rattrapée,
elle se serait perdue.
167
00:23:01,011 --> 00:23:04,011
C'est mignon, comme endroit.
168
00:23:04,724 --> 00:23:06,633
Oui.
169
00:23:10,708 --> 00:23:12,617
Oui, c'est vrai.
170
00:23:16,757 --> 00:23:19,506
Quelle belle chanson !
171
00:23:19,572 --> 00:23:22,158
- Quelle chanson ?
- Celle que tu fredonnais.
172
00:23:24,756 --> 00:23:27,571
Je n'ai rien fredonné du tout.
173
00:23:28,245 --> 00:23:30,154
Nerak !
174
00:23:32,757 --> 00:23:34,862
- Tu as vu ça ?
- Vu quoi ?
175
00:23:34,933 --> 00:23:38,730
Tout ce que je vois,
c'est la langue de ce monstre !
176
00:23:49,142 --> 00:23:52,655
- Nous devons rentrer.
- Dis plutôt ça à Nerak.
177
00:23:52,726 --> 00:23:55,923
- Tout de suite !
- Reviens ici, petit nabot !
178
00:24:08,791 --> 00:24:11,093
- Arrêtez. Donnez-moi ça.
- Va-t'en !
179
00:24:11,159 --> 00:24:13,493
- Vous allez la noyer.
- Pousse-toi !
180
00:24:15,320 --> 00:24:17,840
- Arrêtez !
- Laisse-moi faire.
181
00:24:34,873 --> 00:24:36,978
Elle devait faire ça,
182
00:24:37,049 --> 00:24:40,562
te pousser vers le fond
pour te dégager des branches.
183
00:24:40,633 --> 00:24:43,186
Elle t'a sauvé la vie.
184
00:24:46,585 --> 00:24:50,066
J'ai cru qu'elle allait te noyer.
185
00:24:50,137 --> 00:24:54,196
Va chercher des vêtements secs
pour ta sur.
186
00:24:55,161 --> 00:24:58,510
Oui, madame.
Tu viens, Nerak ?
187
00:24:59,770 --> 00:25:02,770
Sèche tes cheveux,
ou tu vas attraper froid.
188
00:25:04,378 --> 00:25:07,891
Madame Aylwood,
je ne sais comment vous remercier.
189
00:25:07,962 --> 00:25:10,515
C'est quoi, ce nom ?
190
00:25:11,963 --> 00:25:13,042
Nerak ?
191
00:25:13,114 --> 00:25:15,700
Ellie l'a inventé.
192
00:25:15,770 --> 00:25:18,640
C'est "Karen" à l'envers.
193
00:25:23,067 --> 00:25:26,133
Qu'y a-t-il ?
Ça ne va pas ?
194
00:25:26,203 --> 00:25:28,756
C'était le nom de ma fille.
195
00:25:38,907 --> 00:25:43,447
Mme Thayer nous a raconté
pour votre fille. Je suis désolée.
196
00:25:45,276 --> 00:25:47,185
Bois cette tasse.
197
00:25:51,804 --> 00:25:55,033
Est-ce que Karen
avait un problème aux yeux ?
198
00:25:55,100 --> 00:25:57,468
Pourquoi cette question ?
199
00:25:57,533 --> 00:26:02,454
On lui avait bandé les yeux,
la nuit de sa disparition ?
200
00:26:05,469 --> 00:26:08,982
Comment es-tu au courant de ça ?
201
00:26:10,109 --> 00:26:12,957
Vous m'avez demandé
si je pressentais les choses ?
202
00:26:13,918 --> 00:26:15,958
J'ai senti quelque chose.
203
00:26:16,030 --> 00:26:18,419
Et Ellie a entendu des voix.
204
00:26:18,494 --> 00:26:21,560
C'est comme si on nous observait.
205
00:26:21,630 --> 00:26:25,274
Le jour de notre arrivée,
j'ai vu quelque chose.
206
00:26:25,342 --> 00:26:27,164
Quoi ?
207
00:26:27,230 --> 00:26:29,619
Un reflet dans un miroir.
208
00:26:30,943 --> 00:26:36,889
Une fille de mon âge,
avec de longs cheveux blonds.
209
00:26:38,495 --> 00:26:41,113
Elle avait un bandeau sur les yeux.
210
00:26:42,687 --> 00:26:44,661
Tu l'as vue ?
211
00:26:44,735 --> 00:26:46,645
Je n'en suis pas certaine.
212
00:26:49,695 --> 00:26:54,070
Vous voulez bien me raconter
ce qui est arrivé ?
213
00:26:54,143 --> 00:26:56,053
Comment a-t-elle disparu ?
214
00:26:59,584 --> 00:27:04,669
Mon mari est mort pendant la guerre.
215
00:27:06,304 --> 00:27:08,955
Karen était tout pour moi.
216
00:27:10,976 --> 00:27:13,529
Elle allait avoir 17 ans.
217
00:27:14,529 --> 00:27:19,614
J'ai veillé tard,
pour emballer ses cadeaux.
218
00:27:24,801 --> 00:27:26,973
Karen avait quitté sa chambre.
219
00:27:27,041 --> 00:27:29,758
Elle était si attentionnée,
220
00:27:29,825 --> 00:27:33,819
je ne pouvais pas croire
qu'elle soit sortie sans m'en avertir.
221
00:27:33,890 --> 00:27:36,989
Je me suis souvenu de l'éclipse
qui allait avoir lieu.
222
00:27:37,058 --> 00:27:40,091
Elle avait dû sortir l'observer
près de la mare.
223
00:27:40,162 --> 00:27:43,064
Karen.
224
00:27:43,138 --> 00:27:45,626
Où es-tu ?
225
00:28:02,403 --> 00:28:05,087
Mary. John.
226
00:28:06,275 --> 00:28:09,309
Tom Colley.
227
00:28:32,101 --> 00:28:37,884
Ils ont fouillé les ruines,
mais aucune trace de Karen.
228
00:28:38,821 --> 00:28:41,058
Pas l'ombre d'une trace.
229
00:28:41,125 --> 00:28:44,158
Et les autres
ne savent pas ce qui est arrivé ?
230
00:28:46,662 --> 00:28:49,477
Pourquoi avait-elle les yeux bandés ?
231
00:28:49,542 --> 00:28:53,885
Ça faisait partie du jeu, apparemment.
232
00:28:55,269 --> 00:28:58,052
Ils se donnaient rendez-vous
dans la chapelle.
233
00:29:05,638 --> 00:29:10,210
Il se passe des choses là-bas,
quelquefois.
234
00:29:11,590 --> 00:29:18,268
Parfois, j'entends une voix
qui murmure dans le vent.
235
00:29:19,495 --> 00:29:23,172
Madame Aylwood,
que lui est-il arrivé, d'après vous ?
236
00:29:27,655 --> 00:29:29,957
Je pense qu'elle est toujours là-bas.
237
00:29:31,432 --> 00:29:34,727
- C'est n'importe quoi.
- J'étais sûre, pour le fantôme !
238
00:29:34,792 --> 00:29:38,174
Tant qu'il n'entre pas dans cette maison,
il ne me dérange pas.
239
00:29:38,248 --> 00:29:43,431
Je savais qu'elle était bizarre,
mais ça devient ridicule.
240
00:29:43,496 --> 00:29:47,937
J'ai vraiment vu quelque chose
près de la mare, d'où ma chute.
241
00:29:48,009 --> 00:29:51,108
Nous lui sommes reconnaissants
de t'avoir secourue,
242
00:29:51,177 --> 00:29:55,999
mais je refuse qu'elle t'emplisse la tête
d'histoires à dormir debout.
243
00:29:57,993 --> 00:29:59,717
Excusez-moi.
244
00:30:08,618 --> 00:30:12,164
À tout à l'heure,
je vais regarder Mike.
245
00:30:12,234 --> 00:30:15,398
- Elle est un peu calmée.
- Elle avait besoin de ça.
246
00:30:15,466 --> 00:30:19,525
Ça va lui faire du bien:
Le chevalier blanc sur sa moto !
247
00:30:19,594 --> 00:30:23,936
- Combien de sandwiches par personne ?
- Quatre pour moi. Un pour toi.
248
00:30:39,819 --> 00:30:43,529
- Allez !
- Mike Fleming est quatrième.
249
00:30:43,595 --> 00:30:45,864
Allez, Mike !
250
00:30:53,836 --> 00:30:55,527
Salut, tout le monde.
251
00:30:55,596 --> 00:30:58,084
Mange avant que ta sur ne prenne tout.
252
00:30:58,156 --> 00:31:00,709
Ellie, rapprochons-nous.
253
00:31:04,557 --> 00:31:07,143
Faites attention, les filles.
254
00:31:21,037 --> 00:31:23,590
- Le voilà.
- C'est Mike !
255
00:31:56,399 --> 00:31:58,439
Jan. Viens vite !
256
00:31:58,511 --> 00:32:00,421
Qu'y a-t-il ?
257
00:32:03,312 --> 00:32:04,741
Vite !
258
00:32:07,152 --> 00:32:09,574
Jan, vite !
259
00:32:18,385 --> 00:32:21,102
Tu as vu ça ?
260
00:32:23,473 --> 00:32:27,564
- Tu voulais quoi ?
- Moi ? Rien. C'est Nerak.
261
00:32:38,065 --> 00:32:41,862
- C'est une chance que tu aies bougé.
- Ce n'est pas de la chance.
262
00:32:41,937 --> 00:32:45,450
- Comment ça ?
- Rien. Laisse tomber.
263
00:32:45,521 --> 00:32:48,205
Ça a été une semaine
assez mouvementée.
264
00:32:48,274 --> 00:32:51,143
Tu veux en parler ?
265
00:32:51,986 --> 00:32:57,289
Mme Aylwood m'a parlé de sa fille,
Karen, disparue il y a des années.
266
00:32:57,362 --> 00:33:01,039
Elle avait à peu près mon âge,
et on ne l'a jamais revue.
267
00:33:01,106 --> 00:33:07,501
S'il s'agit d'un meurtre,
ça expliquerait pourquoi elle hante le bois.
268
00:33:07,571 --> 00:33:11,826
Mme Aylwood a dit qu'il y avait
trois autres jeunes, lors de sa disparition.
269
00:33:11,891 --> 00:33:16,398
John Keller, et un certain Tom...
Collier, peut-être ?
270
00:33:16,467 --> 00:33:21,705
Tom Colley. C'est une espèce d'hermite.
Il vit dans une cabane, dans le bois.
271
00:33:21,780 --> 00:33:24,049
Il y avait une fille aussi.
272
00:33:24,116 --> 00:33:27,116
Mary Pierce.
273
00:33:31,796 --> 00:33:35,571
C'était le nom de jeune fille
de ma mère !
274
00:33:36,949 --> 00:33:40,811
C'était il y a bien longtemps.
Mieux vaut oublier ça.
275
00:33:40,885 --> 00:33:45,674
- Pourquoi ne m'en as-tu jamais parlé ?
- C'était bien avant ta naissance.
276
00:33:45,749 --> 00:33:51,281
Ton père disait: "Vis le présent.
Oublie le passé."
277
00:33:51,349 --> 00:33:54,579
Ce bois t'a toujours perturbée.
278
00:33:54,645 --> 00:33:59,533
Tu ne t'en approches jamais,
même pour arriver plus vite au village.
279
00:33:59,605 --> 00:34:03,828
Et passer sur ce pont tout branlant ?
Non merci.
280
00:34:03,893 --> 00:34:08,050
Maman, qu'est-il vraiment arrivé
à Karen Aylwood ?
281
00:34:11,222 --> 00:34:14,222
Je pense qu'elle a fugué.
282
00:34:15,511 --> 00:34:19,984
Je ne sais pas pourquoi,
mais c'est la seule explication plausible.
283
00:34:23,767 --> 00:34:26,484
Vous faisiez quoi, tous les quatre ?
284
00:34:29,271 --> 00:34:33,526
On faisait juste les fous.
285
00:34:35,927 --> 00:34:38,480
C'était l'idée de John Keller.
286
00:34:39,608 --> 00:34:42,161
Ce n'était qu'un jeu.
287
00:34:44,792 --> 00:34:48,753
Un orage d'été a éclaté tout à coup.
288
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Un éclair a frappé le clocher,
289
00:34:54,072 --> 00:34:57,269
et la chapelle s'est embrasée.
290
00:35:01,177 --> 00:35:03,086
On s'est précipités dehors.
291
00:35:04,089 --> 00:35:07,471
Enfin, trois d'entre nous.
292
00:35:12,250 --> 00:35:14,999
Je n'y suis jamais retournée.
293
00:35:20,441 --> 00:35:24,086
Papa m'a fabriqué ça
pour l'éclipse de samedi.
294
00:35:24,154 --> 00:35:28,464
- Je sais comment les faire.
- Plus tard. Mike ne va pas tarder.
295
00:35:28,538 --> 00:35:30,927
Super. Je vais me préparer.
296
00:35:37,819 --> 00:35:42,424
- Maman est prête dans une minute.
- Ça veut dire dix minutes !
297
00:35:42,491 --> 00:35:45,142
- J'aimerais que tu restes.
- Moi aussi.
298
00:35:45,211 --> 00:35:50,000
Mais je mettrais sur la touche
mes chanteurs, danseurs et musiciens.
299
00:35:50,075 --> 00:35:52,792
Jan, je serai rentrée pour le dîner.
300
00:35:53,884 --> 00:35:56,273
Tu peux ramener
du beurre de cacahuètes ?
301
00:35:56,348 --> 00:35:57,908
- Avec des morceaux ou sans ?
- Sans.
302
00:35:57,980 --> 00:36:00,119
- Avec !
- Les deux.
303
00:36:00,188 --> 00:36:03,188
Je m'en occupe. Amusez-vous bien.
304
00:36:03,260 --> 00:36:05,169
À plus tard.
305
00:36:43,422 --> 00:36:47,830
Pas mal. Pourquoi tu ne partirais pas
en éclaireuse effrayer les Indiens ?
306
00:36:47,903 --> 00:36:51,448
Tu veux que je parte
pour vous laisser seuls, pas vrai ?
307
00:36:51,518 --> 00:36:53,690
À plus.
308
00:36:53,759 --> 00:36:56,890
En avant, Boule de Neige.
309
00:36:58,687 --> 00:37:02,200
J'ai essayé de parler de Karen
à ma mère.
310
00:37:02,271 --> 00:37:06,843
Elle a été très évasive.
Elle n'a pas voulu en discuter.
311
00:37:14,912 --> 00:37:17,726
Allez, on se dépêche !
312
00:37:20,768 --> 00:37:23,386
Passons par le bois.
313
00:37:23,488 --> 00:37:26,652
- Non, Mike. Je ne préférerais pas.
- Allez.
314
00:37:37,409 --> 00:37:40,092
Mike, au secours.
315
00:37:50,465 --> 00:37:52,953
À l'aide.
316
00:38:11,490 --> 00:38:14,043
- Arrête-toi, Boule de Neige.
- Accroche-toi !
317
00:38:20,323 --> 00:38:23,258
Stop, Cacao. Au secours.
318
00:38:23,331 --> 00:38:25,600
Aidez-moi.
319
00:38:27,075 --> 00:38:28,985
Arrête-toi, Cacao.
320
00:38:34,979 --> 00:38:37,052
Cacao !
321
00:38:57,157 --> 00:38:59,067
Il y a quelqu'un ?
322
00:39:02,053 --> 00:39:04,607
Il n'y a personne ?
323
00:40:22,473 --> 00:40:24,448
- Ça va ?
- Cet homme...
324
00:40:24,522 --> 00:40:27,205
C'était Tom Colley.
Il t'a fait mal ?
325
00:40:27,273 --> 00:40:30,088
Je viens de revoir le visage de Karen.
326
00:40:30,154 --> 00:40:32,739
Dans un cercueil de la chapelle.
327
00:40:42,826 --> 00:40:45,281
C'était ton reflet.
328
00:40:45,354 --> 00:40:50,722
C'est impossible.
Je me tenais là-bas.
329
00:40:50,795 --> 00:40:53,577
C'était Karen. Son image.
330
00:40:53,643 --> 00:40:56,992
Elle était allongée dans ce cercueil,
comme morte.
331
00:40:58,219 --> 00:41:02,410
- Ce n'est pas un hasard.
- Ton cheval s'est emballé.
332
00:41:02,475 --> 00:41:04,963
Il aurait pu partir n'importe où.
333
00:41:05,036 --> 00:41:09,062
Il s'est emballé parce que quelque chose
l'a effrayé dans le bois.
334
00:41:09,132 --> 00:41:11,652
Ce n'est pas la peine de t'imaginer...
335
00:41:35,885 --> 00:41:38,438
Pourquoi les vitraux sont cassés ?
336
00:41:38,509 --> 00:41:40,451
C'est à cause du vent.
337
00:41:40,525 --> 00:41:43,176
Il s'est engouffré dans la chapelle.
338
00:41:43,246 --> 00:41:45,864
Mais il n'y a pas de vent dehors !
339
00:41:51,694 --> 00:41:54,247
Deux disques qui se chevauchent...
340
00:41:54,318 --> 00:41:56,871
Qu'est-ce que cela signifie ?
341
00:42:01,679 --> 00:42:04,712
- On peut s'en aller, Jan ?
- Bien sûr.
342
00:42:04,782 --> 00:42:06,692
Viens, Jan.
343
00:42:08,143 --> 00:42:11,689
J'ai vu une espèce de triangle
sur le cercueil.
344
00:42:11,791 --> 00:42:15,239
C'est le même triangle
que celui de ma fenêtre.
345
00:42:16,175 --> 00:42:20,583
Ces disques...
Ils doivent avoir une signification.
346
00:42:21,903 --> 00:42:25,515
Il y avait un cercle
près de la mare, aussi.
347
00:42:26,511 --> 00:42:28,748
C'était bizarre.
348
00:42:36,145 --> 00:42:40,007
Je l'ai vue, monsieur Keller.
Dieu m'en soit témoin, c'était bien elle.
349
00:42:41,649 --> 00:42:44,748
- Elle était dans la chapelle...
- Vous étiez saoul.
350
00:42:44,817 --> 00:42:47,402
Pas du tout.
351
00:42:47,472 --> 00:42:49,414
C'était elle, je vous dis.
352
00:42:49,489 --> 00:42:54,672
Elle s'est dirigée directement
vers le cercueil et a regardé à l'intérieur.
353
00:42:54,737 --> 00:42:56,974
C'est impossible.
354
00:42:57,041 --> 00:42:58,602
Écoutez...
355
00:42:59,409 --> 00:43:02,093
Le tonnerre...
356
00:43:02,162 --> 00:43:06,439
Il y avait un orage aussi,
le soir où...
357
00:43:06,514 --> 00:43:10,573
Je vous ai demandé
de ne jamais reparler de ça.
358
00:43:10,674 --> 00:43:13,129
C'était il y a longtemps,
359
00:43:13,170 --> 00:43:16,847
mais quand on la voit,
on dirait que c'était hier.
360
00:43:16,914 --> 00:43:21,672
- Comment est-ce possible ?
- Reprenez-vous.
361
00:43:23,091 --> 00:43:26,768
Ça fait presque 30 ans.
362
00:43:26,834 --> 00:43:32,399
Nous avons tous vieilli.
Nous ne sommes plus les mêmes.
363
00:43:46,932 --> 00:43:50,129
Alors qui ai-je vu ?
364
00:43:50,196 --> 00:43:54,669
Est-elle revenue des morts
pour se venger de nous ?
365
00:43:55,636 --> 00:43:58,319
Était-ce le fantôme de Karen ?
366
00:44:03,668 --> 00:44:06,254
Ça marche à chaque fois.
367
00:44:24,662 --> 00:44:27,978
On aurait dû venir avec Ellie,
ça aurait peut-être calmé son estomac !
368
00:45:26,745 --> 00:45:29,843
- Tu en as mis, du temps !
- Mike, je l'ai encore vue.
369
00:45:29,914 --> 00:45:32,597
- De quoi tu parles ?
- Dans les glaces déformantes !
370
00:45:32,665 --> 00:45:34,869
Elle essayait de s'enfuir.
371
00:45:34,937 --> 00:45:37,523
Elle m'a suppliée de l'aider.
372
00:45:37,594 --> 00:45:40,245
Elle est prisonnière
et a besoin de mon aide.
373
00:45:40,314 --> 00:45:44,111
- Arrête, Jan.
- Tout ça a un sens. J'en suis persuadée.
374
00:45:44,186 --> 00:45:48,376
- Tu es folle !
- Je dois faire quelque chose pour elle,
375
00:45:48,442 --> 00:45:51,759
comprendre ce qui s'est passé
la nuit de sa disparition.
376
00:45:51,834 --> 00:45:54,769
- Oui, c'est ça.
- Mais comment ?
377
00:45:54,842 --> 00:45:58,585
Je ne sais pas encore, mais je dois essayer
de savoir ce qui s'est passé.
378
00:46:46,909 --> 00:46:48,732
Arrête !
379
00:46:49,342 --> 00:46:52,724
Vous ne savez pas lire ?
C'est une propriété privée.
380
00:46:53,950 --> 00:46:57,212
Monsieur Keller, je voulais vous parler.
381
00:46:57,278 --> 00:47:00,093
C'est à propos de Karen Aylwood.
382
00:47:00,158 --> 00:47:04,087
- Quoi, Karen Aylwood ?
- Elle a besoin d'aide.
383
00:47:05,823 --> 00:47:08,506
- Comment le savez-vous ?
- Je l'ai vue.
384
00:47:10,046 --> 00:47:12,021
- Où ça ?
- Dans des miroirs.
385
00:47:15,903 --> 00:47:17,691
Des miroirs...
386
00:47:17,758 --> 00:47:20,246
Vous vous prenez pour Karen ?
387
00:47:20,319 --> 00:47:21,846
Non.
388
00:47:21,919 --> 00:47:24,439
C'était son reflet.
389
00:47:25,376 --> 00:47:27,710
Pourquoi lui avait-on bandé les yeux ?
390
00:47:27,775 --> 00:47:30,939
Je dois comprendre ce qui est arrivé.
C'est important.
391
00:47:31,007 --> 00:47:36,703
Et pourquoi ça ? Vous êtes une étrangère.
Cela ne vous regarde pas.
392
00:47:36,768 --> 00:47:40,412
Vous ne comprenez pas...
Elle a besoin de mon aide.
393
00:47:40,480 --> 00:47:43,033
- Elle est emprisonnée...
- C'est assez !
394
00:47:43,104 --> 00:47:46,901
Je n'ai pas de temps à perdre
à écouter vos divagations fantastiques.
395
00:47:46,976 --> 00:47:52,378
Cette tragédie nous a tous perturbés,
nous a tous changés.
396
00:47:52,449 --> 00:47:55,580
- Il vaut mieux tout oublier.
- Et vous y êtes arrivé ?
397
00:47:55,648 --> 00:47:59,031
- Partez !
- Monsieur Keller, s'il vous plaît.
398
00:47:59,105 --> 00:48:02,334
J'ai dit: "Partez !"
399
00:49:52,774 --> 00:49:55,076
Tom Colley ?
400
00:50:58,538 --> 00:51:02,368
S'il vous plaît, ne vous énervez pas.
Je ne voulais pas entrer comme ça.
401
00:51:02,443 --> 00:51:04,864
J'ai appelé, mais personne n'a répondu.
402
00:51:12,747 --> 00:51:17,701
- Tu n'es pas un fantôme.
- Je suis la fille de la chapelle.
403
00:51:19,307 --> 00:51:22,656
Tu n'es pas Karen,
revenue pour se venger.
404
00:51:26,124 --> 00:51:28,677
Pourquoi ferait-elle ça ?
405
00:51:30,316 --> 00:51:32,836
Je ne peux rien dire.
406
00:51:32,908 --> 00:51:36,105
M. Keller...
Il a dit de ne pas en parler.
407
00:51:41,676 --> 00:51:46,248
Une saleté de braconnier l'a blessé
à la patte, mais je vais arranger ça.
408
00:51:47,853 --> 00:51:50,274
Comme pour toi.
409
00:51:51,181 --> 00:51:53,450
Tu vas mieux, maintenant.
410
00:51:56,653 --> 00:51:59,523
Eux ont eu moins de chance...
411
00:51:59,598 --> 00:52:04,202
Quand je les retrouve morts,
je les enterre.
412
00:52:05,230 --> 00:52:06,659
Tom.
413
00:52:07,662 --> 00:52:10,891
Karen était morte
quand vous l'avez retrouvée ?
414
00:52:10,958 --> 00:52:14,603
Je ne l'ai jamais retrouvée.
J'ai eu beau chercher...
415
00:52:16,494 --> 00:52:17,956
Tiens.
416
00:52:18,031 --> 00:52:19,656
Prends-le.
417
00:52:20,622 --> 00:52:24,616
Il ne te fera pas de mal.
Ils sentent quand on veut les aider.
418
00:52:30,927 --> 00:52:33,415
Karen a besoin de votre aide, Tom.
419
00:52:33,487 --> 00:52:35,429
De moi ?
420
00:52:35,503 --> 00:52:37,925
Oui, de vous.
421
00:52:38,000 --> 00:52:39,909
Mais elle a disparu.
422
00:52:41,424 --> 00:52:43,879
Si vous la saviez piégée quelque part...
423
00:52:43,983 --> 00:52:46,504
C'est horrible, les pièges.
424
00:52:46,543 --> 00:52:48,965
Ça fait mal.
425
00:52:49,040 --> 00:52:51,342
Vous la délivreriez, n'est-ce pas ?
426
00:52:51,408 --> 00:52:56,143
- Si j'arrivais à la retrouver.
- Pas besoin, Tom.
427
00:52:56,208 --> 00:53:00,431
Dites-moi juste
ce qui s'est passé dans cette chapelle.
428
00:53:02,576 --> 00:53:05,130
Pourquoi lui avoir bandé les yeux ?
429
00:53:08,272 --> 00:53:14,383
Qu'avez-vous fait exactement
avec Mary Pierce et John Keller ?
430
00:53:14,449 --> 00:53:19,151
M. Keller
a dit de ne pas en parler.
431
00:53:22,994 --> 00:53:25,198
Mary Pierce a parlé d'un jeu...
432
00:53:25,266 --> 00:53:28,364
- Elle a dit ça ?
- Oui, Tom.
433
00:53:28,434 --> 00:53:30,768
Quel genre de jeu ?
434
00:53:43,698 --> 00:53:45,935
On formait une ronde,
en se donnant la main.
435
00:53:48,787 --> 00:53:51,308
Ça ne devait pas faire de mal à Karen.
436
00:53:52,276 --> 00:53:54,512
J'aimais Karen.
437
00:53:54,579 --> 00:53:56,718
Je ne lui aurais jamais fait de mal.
438
00:53:56,787 --> 00:53:57,867
Nous étions trois.
439
00:53:58,867 --> 00:54:05,327
Mary et moi étions arrivés à notre lieu
de rendez-vous secret: La chapelle.
440
00:54:05,396 --> 00:54:07,949
On avait bandé les yeux de Karen,
441
00:54:08,020 --> 00:54:11,598
comme nous l'avait demandé John Keller.
442
00:54:11,668 --> 00:54:13,708
C'est parce que c'était la nouvelle.
443
00:54:13,780 --> 00:54:16,628
John Keller nous attendait à l'intérieur.
444
00:54:23,637 --> 00:54:29,551
Nous allons voir si tu es digne
d'appartenir à notre société secrète.
445
00:54:29,621 --> 00:54:31,661
Nous ne sommes que trois.
446
00:54:31,733 --> 00:54:34,101
Trois à avoir réussi
cette épreuve de courage.
447
00:54:34,325 --> 00:54:36,747
Nombreux sont ceux qui ont échoué.
448
00:54:38,261 --> 00:54:43,444
Une fois nos mains réunies,
plus aucune peur, aucune parole.
449
00:54:43,510 --> 00:54:46,194
Tu ne dois pas retirer le bandeau.
450
00:54:46,262 --> 00:54:48,564
Tu ne dois pas bouger d'un pouce.
451
00:54:48,630 --> 00:54:53,747
Ne brise pas cette chaîne de l'amitié
que nous allons former autour de toi.
452
00:54:53,815 --> 00:54:58,452
Qu'importe ce qui arrivera,
ce que tu entendras, tu suivras notre code
453
00:54:58,519 --> 00:55:00,941
et évacueras toute pensée
de ton esprit.
454
00:55:01,015 --> 00:55:03,829
Tu as bien compris ?
Formons une ronde.
455
00:55:07,607 --> 00:55:09,517
Concentrons-nous.
456
00:55:12,631 --> 00:55:17,966
Mary Pierce, Tom Colley,
et moi: John Keller,
457
00:55:18,039 --> 00:55:23,474
te considérons, Karen Aylwood,
comme ne faisant plus qu'une avec nous.
458
00:55:23,544 --> 00:55:27,537
Nous posons maintenant la question:
En es-tu digne ?
459
00:56:00,666 --> 00:56:03,121
Elle avait disparu.
460
00:56:04,218 --> 00:56:08,560
Quand la cloche est tombée,
elle n'était plus là.
461
00:56:08,634 --> 00:56:11,733
- Vous êtes sûr ?
- Je l'ai vu de mes yeux.
462
00:56:11,802 --> 00:56:16,439
"Où est-elle passée ?", on s'est demandé,
mais il n'y avait pas d'autre issue.
463
00:56:16,506 --> 00:56:22,136
On l'a cherchée dans tous les coins,
mais sans jamais la retrouver.
464
00:56:25,051 --> 00:56:28,280
Elle était gentille avec moi.
465
00:56:28,347 --> 00:56:30,257
Si gentille.
466
00:56:31,451 --> 00:56:33,840
Elle était mon amie.
467
00:56:47,068 --> 00:56:50,963
- Où as-tu appris cette chanson ?
- C'est Jan.
468
00:56:51,037 --> 00:56:54,485
Elle la fredonnait
le jour où elle est tombée dans la mare.
469
00:56:55,868 --> 00:56:57,974
Suis-moi, mon enfant.
470
00:56:58,045 --> 00:57:01,689
Je voudrais te montrer quelque chose.
Je pense que ça te plaira.
471
00:57:01,757 --> 00:57:05,587
- Maman ne veut pas que je vous ennuie.
- Tu ne m'ennuies pas.
472
00:57:05,661 --> 00:57:10,363
J'allais me préparer un thé
et des biscuits.
473
00:57:37,951 --> 00:57:41,748
Ceci appartenait à ma fille.
474
00:57:42,559 --> 00:57:47,066
Le cadeau de son cinquième anniversaire.
Elle l'adorait.
475
00:57:47,136 --> 00:57:51,675
Elle l'écoutait chaque soir,
avant de s'endormir.
476
00:57:51,743 --> 00:57:56,021
C'est la même chanson
que celle que tu fredonnais.
477
00:57:57,728 --> 00:57:59,484
Écoute.
478
00:58:05,473 --> 00:58:10,623
Ta sur m'a dit
que tu entendais d'autres voix,
479
00:58:10,688 --> 00:58:14,365
qui te commandent de faire des choses.
480
00:58:15,329 --> 00:58:17,304
C'étaient des rêves.
481
00:58:17,377 --> 00:58:20,060
Pas pour le nom de Nerak.
482
00:58:20,129 --> 00:58:22,039
C'est elle qui m'a dit son nom.
483
00:58:23,105 --> 00:58:25,527
Mon enfant,
écoute bien cette musique.
484
00:58:27,169 --> 00:58:29,536
Peut-être vas-tu entendre cette voix...
485
00:58:32,898 --> 00:58:37,088
Hé, Jan. Regarde comme elle est jolie,
cette boîte à musique.
486
00:58:37,154 --> 00:58:41,049
Une minute, Ellie. Je dois d'abord
parler à Mme Aylwood.
487
00:58:41,122 --> 00:58:43,032
Je viens de voir Tom Colley.
488
00:58:51,107 --> 00:58:54,336
Il a parlé d'une sorte de rite d'initiation
489
00:58:54,402 --> 00:58:58,429
et d'un éclair aveuglant,
comme celui que vous avez décrit.
490
00:58:58,499 --> 00:59:02,111
Mais quand la cloche est tombée,
Karen avait déjà disparu.
491
00:59:02,179 --> 00:59:06,074
- Il n'y avait aucune autre issue.
- C'est ce que Tom a dit aussi.
492
00:59:06,148 --> 00:59:09,017
La cloche est tombée,
mais elle avait déjà disparu.
493
00:59:12,228 --> 00:59:14,846
..Doit aider Karen.
494
00:59:16,612 --> 00:59:18,717
Doit aider.
495
00:59:18,788 --> 00:59:20,577
Non.
496
00:59:20,644 --> 00:59:22,554
Nous devons l'écouter.
497
00:59:28,837 --> 00:59:31,258
Comment aider Karen ?
498
00:59:31,332 --> 00:59:32,380
Porte.
499
00:59:34,181 --> 00:59:37,629
- Doit ouvrir porte.
- Quelle porte ? Où ça ?
500
00:59:38,245 --> 00:59:41,759
La chapelle. Bientôt.
Très bientôt.
501
00:59:42,213 --> 00:59:44,482
Aider Karen très vite.
502
00:59:44,549 --> 00:59:47,397
Karen, ma chérie, dis-nous comment.
503
00:59:47,461 --> 00:59:51,204
Non ! Pas Karen. Mais doit aider.
504
00:59:51,270 --> 00:59:53,277
Si vous n'êtes pas Karen,
qui êtes-vous ?
505
00:59:53,350 --> 00:59:56,285
Dis-moi comment t'aider, Karen.
506
00:59:56,358 --> 00:59:58,911
Non ! Pas Karen.
507
00:59:58,982 --> 01:00:01,087
Idiote !
508
01:00:01,158 --> 01:00:05,381
- Qui êtes-vous ?
- Ellie. Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
509
01:00:05,446 --> 01:00:07,454
Ce n'est pas nous.
510
01:00:07,526 --> 01:00:10,210
Je ne voulais pas lui faire de mal.
Je l'aime.
511
01:00:10,279 --> 01:00:11,905
Maman...
512
01:00:16,135 --> 01:00:19,747
C'est fini, mon bébé.
Ça va aller, maintenant.
513
01:00:19,815 --> 01:00:24,671
Je vous emmène loin d'ici,
toutes les deux. Ce soir.
514
01:00:24,776 --> 01:00:27,525
Non ! Lmpossible.
515
01:00:27,560 --> 01:00:29,862
Pas maintenant, maman.
516
01:00:29,928 --> 01:00:33,190
Il ne s'agit pas de Karen.
Tu comprends ?
517
01:00:33,256 --> 01:00:35,165
C'est quelqu'un d'autre !
518
01:00:35,240 --> 01:00:38,721
Prépare tes affaires.
Nous partons sur-le-champ.
519
01:01:08,234 --> 01:01:12,773
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas. Plus de batterie.
520
01:01:12,841 --> 01:01:16,671
- Elle veut nous arrêter !
- Personne ne veut nous arrêter.
521
01:01:23,402 --> 01:01:26,533
- Nous devons faire demi-tour.
- Ne sois pas ridicule.
522
01:01:49,996 --> 01:01:52,167
Si on y retourne,
ça va recommencer.
523
01:01:52,236 --> 01:01:54,603
Jan, arrête.
524
01:02:00,972 --> 01:02:05,097
- Mais qu'est-ce que tu fais ?
- Nous devons quitter ce pont !
525
01:02:05,165 --> 01:02:07,783
Allez, sortez !
526
01:02:13,901 --> 01:02:16,651
On arrête de paniquer.
Rends-moi les clefs.
527
01:02:16,717 --> 01:02:18,789
Non.
528
01:02:50,767 --> 01:02:53,068
Désolée de vous avoir énervé.
529
01:02:54,287 --> 01:02:57,222
Vous n'êtes pas Karen. Je le sais.
530
01:02:59,152 --> 01:03:05,710
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais épargnez ma petite sur !
531
01:03:05,775 --> 01:03:08,231
- Arrête, maintenant.
- Maman, je ne peux pas.
532
01:03:08,303 --> 01:03:11,021
Je ne peux pas m'arrêter.
Je dois faire quelque chose.
533
01:03:11,088 --> 01:03:14,187
Si je ne le fais pas,
Ellie et moi serons possédées à jamais.
534
01:03:14,257 --> 01:03:17,257
Cette chose refuse de me dire
ce qu'elle veut.
535
01:03:17,360 --> 01:03:20,557
Ça suffit, maintenant !
536
01:03:20,592 --> 01:03:21,869
Maman, j'ai peur.
537
01:03:21,937 --> 01:03:27,022
Quelle que soit cette chose,
je refuse qu'elle vous utilise.
538
01:04:43,765 --> 01:04:46,285
Pas Karen.
539
01:04:46,357 --> 01:04:48,746
Dépêchons-nous !
540
01:05:20,279 --> 01:05:24,949
FAIRE ENCORE DEMAIN
541
01:05:28,055 --> 01:05:30,477
C'est presque trop tard.
542
01:05:31,351 --> 01:05:35,061
- C'est très rare.
- Qu'est-ce qui est très rare ?
543
01:05:39,448 --> 01:05:43,310
Ellie, qu'est-ce que tu as voulu dire ?
544
01:05:49,016 --> 01:05:51,537
Je ne sais pas, Jan.
545
01:05:51,609 --> 01:05:53,616
Je ne me souviens pas.
546
01:05:57,976 --> 01:06:00,365
"Faire encore demain."
547
01:06:00,441 --> 01:06:02,351
Faire quoi ?
548
01:06:05,273 --> 01:06:07,183
Je ne sais pas.
549
01:06:10,650 --> 01:06:12,821
J'ai peur.
550
01:06:12,889 --> 01:06:14,799
Viens.
551
01:06:28,634 --> 01:06:33,457
Maman m'a dit de ne pas te réveiller.
Tu as vu mes lunettes pour l'éclipse ?
552
01:06:33,531 --> 01:06:34,960
Non.
553
01:06:40,347 --> 01:06:44,275
Papa dit qu'il ne faut pas regarder
directement, ou on devient aveugle.
554
01:06:44,347 --> 01:06:46,835
J'espère qu'il reviendra à temps
pour l'éclipse.
555
01:06:46,907 --> 01:06:49,777
- Papa va venir ?
- Maman l'a appelé.
556
01:06:51,003 --> 01:06:53,556
Aide-moi à les retrouver.
C'est presque trop tard.
557
01:06:53,627 --> 01:06:55,286
Presque trop tard.
558
01:06:55,356 --> 01:06:57,974
Ah, les voilà.
559
01:06:58,619 --> 01:07:01,489
C'est bizarre,
j'avais déjà regardé là-dedans.
560
01:07:03,740 --> 01:07:07,669
Je te les prêterai.
C'est très rare, tu sais.
561
01:07:07,740 --> 01:07:09,595
C'est très rare.
562
01:07:11,452 --> 01:07:15,097
- Qu'est-ce qui est très rare ?
- Je te l'ai dit: L'éclipse.
563
01:07:15,165 --> 01:07:17,467
Les éclipses de lune
sont assez communes
564
01:07:17,533 --> 01:07:19,388
mais pas les éclipses de soleil.
565
01:07:25,629 --> 01:07:28,444
- À quelle heure commence-t-elle ?
- 12h30.
566
01:07:29,278 --> 01:07:34,395
Mike a réussi à faire des éléphants,
et moi, une simple ronde !
567
01:07:35,742 --> 01:07:39,037
On formait une ronde,
en se donnant la main.
568
01:07:39,741 --> 01:07:41,651
Qu'y a-t-il ?
569
01:07:42,654 --> 01:07:45,950
Rien. Dis à maman
que je retourne me coucher.
570
01:07:52,734 --> 01:07:55,964
- Mike, tu dois m'aider.
- Jan ! Que se passe-t-il ?
571
01:07:56,031 --> 01:07:58,933
J'ai compris la signification
des disques.
572
01:07:59,007 --> 01:08:01,428
Ils se chevauchent,
comme dans une éclipse.
573
01:08:01,503 --> 01:08:04,318
- Et il y a une éclipse du soleil prévue.
- Exactement.
574
01:08:04,415 --> 01:08:09,467
Le cercle sur la mare, c'est une ronde.
Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
575
01:08:09,503 --> 01:08:15,199
M. Keller, Tom Colley et ta mère doivent
se rendre à la chapelle, maintenant !
576
01:08:15,263 --> 01:08:17,980
Tu dois m'aider.
Prétexte n'importe quoi.
577
01:08:18,048 --> 01:08:20,666
Dis-lui que c'est une question
de vie ou de mort.
578
01:08:29,536 --> 01:08:31,740
Où vas-tu ?
579
01:08:31,809 --> 01:08:37,046
À la chapelle, avec John Keller,
Tom Colley et Mary Fleming.
580
01:08:37,761 --> 01:08:41,339
Je veux qu'ils reprennent leur cérémonie,
et qu'ils forment une ronde,
581
01:08:41,409 --> 01:08:44,443
comme dans une séance de spiritisme,
quand les objets bougent.
582
01:08:44,514 --> 01:08:48,856
Je crois que c'est ce qui est arrivé.
Si on reprend la séance...
583
01:08:48,929 --> 01:08:54,713
Surtout pas !
Ce qui lui est arrivé pourrait t'arriver.
584
01:08:56,130 --> 01:08:59,447
Madame Aylwood, je dois le faire.
585
01:08:59,522 --> 01:09:04,345
Sinon, cette chose qui nous poursuit,
Ellie et moi, ne nous laissera pas en paix.
586
01:09:16,323 --> 01:09:18,712
Que Dieu t'accompagne, mon enfant.
587
01:09:22,691 --> 01:09:26,040
- Karen Aylwood est morte !
- Comment pouvez-vous dire ça ?
588
01:09:26,115 --> 01:09:29,792
Je la connaissais. Elle n'aurait pas
fait souffrir sa mère ainsi.
589
01:09:29,859 --> 01:09:33,405
La souffrance, c'est l'ignorance.
590
01:09:33,476 --> 01:09:36,291
Nous avons une chance
de savoir ce qui s'est passé,
591
01:09:36,356 --> 01:09:39,106
comment elle a disparu
sous la cloche,
592
01:09:39,172 --> 01:09:41,955
ou comment elle est morte,
si c'est le cas.
593
01:09:42,469 --> 01:09:45,884
Je vous l'ai déjà dit:
Cela ne vous regarde pas !
594
01:09:45,957 --> 01:09:49,121
Monsieur Keller,
c'était votre idée, n'est-ce pas ?
595
01:09:49,989 --> 01:09:53,764
La société secrète ?
Le rite d'initiation ?
596
01:09:53,829 --> 01:09:57,342
Vous ne voulez pas connaître la vérité ?
597
01:09:57,413 --> 01:10:02,302
Pourquoi bouleverser nos vies
et rouvrir nos blessures ?
598
01:10:02,405 --> 01:10:05,089
Elles n'ont jamais cicatrisé,
n'est-ce pas ?
599
01:10:05,125 --> 01:10:08,835
Et c'est pour cette raison
que vous êtes resté reclus ici !
600
01:10:08,902 --> 01:10:11,324
Prisonnier de votre culpabilité !
601
01:10:11,398 --> 01:10:14,714
Monsieur Keller,
je manque de temps.
602
01:10:14,790 --> 01:10:21,381
Mais vous le devez à Karen
et à vous-même. Ça peut marcher !
603
01:10:29,991 --> 01:10:33,471
- Ils devraient être là.
- Ils ne viendront pas.
604
01:10:33,543 --> 01:10:36,577
Ils ne remettront pas les pieds ici.
605
01:10:42,151 --> 01:10:44,868
Mais si.
Ils sont là !
606
01:11:07,081 --> 01:11:08,990
Nerak, regarde.
607
01:11:13,897 --> 01:11:16,286
Nerak, reviens ici.
608
01:11:20,617 --> 01:11:22,527
Reviens !
609
01:11:28,458 --> 01:11:31,175
- Je ne peux pas.
- Vous devez le faire.
610
01:11:31,242 --> 01:11:34,788
On n'a pas de temps à perdre à discuter.
611
01:11:34,858 --> 01:11:38,273
Peut-être que ça ne marchera pas,
mais nous devons essayer.
612
01:11:38,346 --> 01:11:40,899
Vous devez refaire la cérémonie.
613
01:11:43,947 --> 01:11:48,202
Karen a disparu pendant une éclipse
il y a 30 ans.
614
01:11:48,267 --> 01:11:52,544
Comme aujourd'hui. C'est peut-être
notre chance de la ramener.
615
01:11:55,468 --> 01:11:57,061
Nerak.
616
01:12:35,790 --> 01:12:39,816
Jan, non.
Quand Karen l'a fait, ça n'a pas marché,
617
01:12:39,885 --> 01:12:42,187
et elle a disparu à jamais.
618
01:12:42,254 --> 01:12:45,101
La chaîne ne sera pas brisée, cette fois.
619
01:12:45,966 --> 01:12:50,788
On s'est déjà enfui une fois,
et on le regrette encore aujourd'hui.
620
01:12:50,862 --> 01:12:54,091
- On ne doit pas fuir.
- Le bandeau. Vite !
621
01:13:08,527 --> 01:13:12,718
Monsieur Keller, je dois savoir
ce que vous avez dit et fait cette nuit-là.
622
01:13:12,783 --> 01:13:16,045
J'ai dit à Karen...
623
01:13:16,112 --> 01:13:18,251
Adressez-vous à moi.
Je suis Karen.
624
01:13:18,320 --> 01:13:21,287
- À moi.
- Très bien.
625
01:13:22,543 --> 01:13:27,148
Une fois nos mains réunies,
plus aucune peur, aucune parole.
626
01:13:28,272 --> 01:13:32,844
Tu ne dois pas retirer le bandeau.
Tu ne dois pas bouger d'un pouce.
627
01:13:32,912 --> 01:13:37,320
Ne brise pas cette chaîne de l'amitié
que nous allons former autour de toi.
628
01:13:37,392 --> 01:13:43,306
- Sauf s'il lui arrive quelque chose.
- Ça suffit. Recule !
629
01:13:43,377 --> 01:13:49,487
Nous te considérons, Karen Aylwood,
comme ne faisant plus qu'une avec nous.
630
01:13:49,553 --> 01:13:52,620
Nous posons maintenant la question:
En es-tu digne ?
631
01:13:54,258 --> 01:13:58,055
Écoutez tous. Prêt à repartir.
632
01:13:58,130 --> 01:14:02,832
Je suis piégé sur votre planète.
Karen est dans ma dimension.
633
01:14:04,369 --> 01:14:08,264
Nous avons échangé nos places,
par erreur.
634
01:14:08,338 --> 01:14:12,877
Le champ magnétique de l'éclipse
a fait basculer nos positions.
635
01:14:13,586 --> 01:14:16,336
Allons échanger à nouveau.
636
01:14:19,699 --> 01:14:22,066
C'est presque l'heure.
637
01:14:22,131 --> 01:14:23,505
Ellie.
638
01:14:23,570 --> 01:14:26,287
Je dois rentrer chez moi.
639
01:14:26,355 --> 01:14:28,689
Où ça, chez vous ?
640
01:14:30,036 --> 01:14:32,076
Où est Karen ?
641
01:14:32,148 --> 01:14:35,279
Continuez...
642
01:14:35,347 --> 01:14:38,064
Mon pouvoir émane de vous.
643
01:14:38,131 --> 01:14:43,795
Les trois réunis,
quand la nuit devient jour.
644
01:14:45,076 --> 01:14:49,451
- L'éclipse.
- Il est l'heure. Vite.
645
01:14:49,524 --> 01:14:52,721
Reprenez la cérémonie, monsieur Keller.
646
01:14:52,788 --> 01:14:55,636
Nous devons être en phase
avec l'éclipse.
647
01:14:55,701 --> 01:14:57,523
Allez !
648
01:14:59,573 --> 01:15:03,599
Ne brise pas cette chaîne
que nous allons former autour de toi,
649
01:15:03,669 --> 01:15:06,571
notre chaîne de l'amitié.
650
01:15:06,645 --> 01:15:09,645
Nos mains sont réunies.
651
01:15:09,717 --> 01:15:15,795
Nous en appelons aux grands pouvoirs
de l'Univers, qu'il nous donne...
652
01:15:33,366 --> 01:15:36,530
C'est notre seule chance,
ne brisez pas la chaîne.
653
01:15:38,295 --> 01:15:41,329
Ta main, donne-la-moi !
654
01:15:43,671 --> 01:15:45,810
Dois rentrer chez moi.
655
01:15:46,775 --> 01:15:49,394
Temps écoulé.
656
01:15:49,464 --> 01:15:52,147
Vite.
657
01:15:52,215 --> 01:15:54,517
Où est Karen ?
658
01:15:55,928 --> 01:15:58,350
Karen était sur mon passage.
659
01:15:59,768 --> 01:16:02,103
Erreur.
660
01:16:02,168 --> 01:16:04,786
Échange par erreur.
661
01:16:04,856 --> 01:16:08,653
Erreur.
Nous avons échangé nos places.
662
01:16:08,728 --> 01:16:11,663
Karen est dans ma dimension.
663
01:16:11,737 --> 01:16:14,388
Piégée et en attente.
664
01:16:14,457 --> 01:16:17,937
Processus doit être inversé.
665
01:16:18,009 --> 01:16:20,343
Concentration.
666
01:16:20,409 --> 01:16:23,224
Échanger nos places à nouveau.
667
01:16:23,289 --> 01:16:25,428
Doit revenir.
668
01:16:25,497 --> 01:16:27,122
Maintenant.
669
01:16:27,193 --> 01:16:29,103
Après, trop tard.
670
01:16:31,577 --> 01:16:33,847
Maintenant.
671
01:16:37,625 --> 01:16:41,935
- Elle reprend sa place !
- Jan, saute ! Tu es sur son passage !
672
01:16:42,010 --> 01:16:43,537
Je ne peux pas !
673
01:16:43,610 --> 01:16:45,650
Saute !
674
01:16:50,299 --> 01:16:53,266
Brisez la chaîne !
675
01:17:42,589 --> 01:17:44,695
C'est Karen.
676
01:17:45,982 --> 01:17:48,535
On l'a ramenée.
677
01:18:38,464 --> 01:18:40,668
Tu es revenue.
52180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.