All language subtitles for The.Proud.And.Damned.1972.DVDRip.Proper.XViD-COMBAT[fg].Subtitles.Portugues.Brasil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,364 AM�RICA DO SUL, 1870 2 00:00:10,938 --> 00:00:14,321 ORGULHO E MALDI��O ou ORGULHO E VINGAN�A 3 00:02:19,475 --> 00:02:23,104 Ei, eles desistiram. 4 00:02:24,914 --> 00:02:28,050 E parece que cruzamos uma fronteira. 5 00:02:28,050 --> 00:02:29,051 Aonde estamos, Will? 6 00:02:29,051 --> 00:02:31,747 -E quem liga? -� tudo parecido. 7 00:02:33,890 --> 00:02:36,415 Aquilo n�o � um pote de ouro. 8 00:02:38,194 --> 00:02:41,493 Voc�s n�o acertariam nem de perto. 9 00:02:42,532 --> 00:02:45,194 Mesmo assim, vamos em frente. 10 00:04:57,533 --> 00:04:58,801 Eu estava seco como um deserto. 11 00:04:58,801 --> 00:05:01,704 Dormimos aqui e continuamos de manh�. 12 00:05:01,704 --> 00:05:05,141 Droga, Will, este lugar seria bom por uns dois dias. 13 00:05:05,141 --> 00:05:07,710 E a cerveja � gelada. 14 00:05:07,710 --> 00:05:10,780 Um bichinho no meu ouvido me diz para irmos embora. 15 00:05:10,780 --> 00:05:13,482 N�o � um bichinho, Will, e s� uma comich�o... 16 00:05:13,482 --> 00:05:16,474 de uma de suas alegres senhoritas. 17 00:05:30,266 --> 00:05:32,996 Um pouco de cerveja nunca o incomodou, n�o �, Jeb? 18 00:05:47,416 --> 00:05:49,213 Temos companhia. 19 00:05:52,788 --> 00:05:53,948 Calma. 20 00:05:57,626 --> 00:06:00,463 Seus nomes, nacionalidades e neg�cios aqui. 21 00:06:00,463 --> 00:06:01,464 O que ele disse? 22 00:06:01,464 --> 00:06:03,699 Quer saber quem somos e de onde somos. 23 00:06:03,699 --> 00:06:05,690 Sua cerveja � famosa. 24 00:06:06,869 --> 00:06:08,496 Gringos. 25 00:06:13,242 --> 00:06:15,644 Se vamos ter um tiroteio, podemos escolher o local. 26 00:06:15,644 --> 00:06:18,340 Esta n�o � a hora nem o lugar. 27 00:06:19,382 --> 00:06:22,284 Estamos de passagem. Belo lugar. 28 00:06:22,284 --> 00:06:23,719 De onde s�o? 29 00:06:23,719 --> 00:06:25,121 Somos do Texas. 30 00:06:25,121 --> 00:06:26,355 Lanques? 31 00:06:26,355 --> 00:06:28,758 Cuidado com o que diz, amigo. 32 00:06:28,758 --> 00:06:30,426 Voc� fala pelo grupo? 33 00:06:30,426 --> 00:06:31,560 �s vezes. 34 00:06:31,560 --> 00:06:34,597 Ent�o venha comigo agora. 35 00:06:34,597 --> 00:06:38,829 Ele quer conversar. At� a vista. 36 00:06:40,069 --> 00:06:43,596 Se n�o voltar logo, iremos busc�-lo. 37 00:06:47,476 --> 00:06:48,534 Ande. 38 00:07:12,268 --> 00:07:13,536 Diga para que me chamou. 39 00:07:13,536 --> 00:07:14,904 S�o gringos, general. 40 00:07:14,904 --> 00:07:16,405 N�o sou cego, o que mais? 41 00:07:16,405 --> 00:07:19,074 Dizem que v�m de um lugar chamado Texas. 42 00:07:19,074 --> 00:07:21,201 Voc� � um g�nio, pode ir. 43 00:07:31,187 --> 00:07:32,455 Gosta de cavalos, senhor? 44 00:07:32,455 --> 00:07:33,979 Claro que gosto. 45 00:07:37,226 --> 00:07:39,495 Por que voc� e seus amigos est�o em meu pa�s? 46 00:07:39,495 --> 00:07:41,130 S� estamos de passagem. 47 00:07:41,130 --> 00:07:42,597 Entendo. 48 00:07:44,867 --> 00:07:46,732 Voc� � do Texas. 49 00:07:47,803 --> 00:07:51,173 Voc� e seus amigos lutaram na Guerra Civil? 50 00:07:51,173 --> 00:07:52,606 Pelos confederados. 51 00:07:53,709 --> 00:07:57,475 - E como se chama? - Will Hansen. 52 00:08:00,649 --> 00:08:03,743 - E sua patente? - Sargento. 53 00:08:13,462 --> 00:08:19,902 Bem, sargento, eu sou general. General Alejandro Martinez. 54 00:08:19,902 --> 00:08:24,206 N�s dois somos soldados, falemos francamente. 55 00:08:24,206 --> 00:08:26,208 Voc� e seus amigos s�o pistoleiros. 56 00:08:26,208 --> 00:08:27,343 Escute, general... 57 00:08:27,343 --> 00:08:28,878 Voc�s foram perseguidos at� este pa�s. 58 00:08:28,878 --> 00:08:32,615 V�m sendo vigiados desde que cruzaram nossa fronteira. 59 00:08:32,615 --> 00:08:35,417 Vou ser franco. Voc�s n�o s�o bem-vindos. 60 00:08:35,417 --> 00:08:37,920 Meu pr�prio pa�s est� � beira de uma guerra civil... 61 00:08:37,920 --> 00:08:41,390 e homens como voc�s s� complicam guerras. 62 00:08:41,390 --> 00:08:43,125 Al�m disso, seu patriotismo � comprado... 63 00:08:43,125 --> 00:08:44,493 pelo pre�o de suas balas. 64 00:08:44,493 --> 00:08:47,229 Se n�o nos quer aqui, tudo bem por n�s. 65 00:08:47,229 --> 00:08:49,632 Ao amanhecer partiremos de seu pa�s. 66 00:08:49,632 --> 00:08:53,302 Ora, sargento, e como faria isso? 67 00:08:53,302 --> 00:08:54,970 Sair como entrou? 68 00:08:54,970 --> 00:08:58,474 Estou certo de que n�o deseja cruzar a fronteira outra vez. 69 00:08:58,474 --> 00:08:59,575 A prop�sito... 70 00:08:59,575 --> 00:09:02,478 Qual o motivo de sua partida apressada? 71 00:09:02,478 --> 00:09:04,313 Dinheiro? 72 00:09:04,313 --> 00:09:06,315 Nossos homens perderam. 73 00:09:06,315 --> 00:09:10,452 A sorte da guerra. Por�m voc�... 74 00:09:10,452 --> 00:09:13,421 conhece a derrota, n�o? 75 00:09:18,494 --> 00:09:23,499 Ent�o voc� perdeu seu patr�o e seus servi�os est�o � venda. 76 00:09:23,499 --> 00:09:26,135 Sua esp�cie s� tem um destino. 77 00:09:26,135 --> 00:09:28,737 De pa�s em pa�s voc� s� encontrar� um homem... 78 00:09:28,737 --> 00:09:30,606 que pagar� por suas armas. 79 00:09:30,606 --> 00:09:33,336 Acho que � como diz, general. 80 00:09:34,476 --> 00:09:38,469 Excelente. Agora vamos tratar dos detalhes. 81 00:09:52,861 --> 00:09:55,798 A maioria do meu povo j� percebeu as vantagens... 82 00:09:55,798 --> 00:09:59,131 de deixar o futuro do pa�s em minhas m�os. 83 00:10:00,202 --> 00:10:02,432 Veja este mapa aqui. 84 00:10:03,472 --> 00:10:06,508 A cidade de San Carlos e o vale ao redor. 85 00:10:06,508 --> 00:10:08,677 Dentro de dez dias guiarei minhas tropas... 86 00:10:08,677 --> 00:10:12,414 em uma campanha de pacifica��o de San Carlos. 87 00:10:12,414 --> 00:10:14,883 Posso enfrentar resist�ncia. 88 00:10:14,883 --> 00:10:18,320 Preciso saber quantos homens e armas irei enfrentar. 89 00:10:18,320 --> 00:10:20,447 E quer que a gente descubra. 90 00:10:21,423 --> 00:10:22,424 Correto. 91 00:10:22,424 --> 00:10:25,227 Cavalgando por uma hora encontrar� meus homens... 92 00:10:25,227 --> 00:10:28,397 que os guiar�o pelas montanhas at� o vale. 93 00:10:28,397 --> 00:10:30,699 Voc� entrar� com seus homens em San Carlos. 94 00:10:30,699 --> 00:10:33,268 Uma vez l�, voc� dir� que est�... 95 00:10:33,268 --> 00:10:35,738 Como disse? De passagem. 96 00:10:35,738 --> 00:10:36,772 Depois de tr�s dias... 97 00:10:36,772 --> 00:10:37,940 voc� ir� se encontrar com meu guia... 98 00:10:37,940 --> 00:10:40,576 e dar� a ele todas as informa��es necess�rias. 99 00:10:40,576 --> 00:10:42,645 Ele voltar� para c�... 100 00:10:42,645 --> 00:10:45,214 e voc� estar� livre para continuar sua viagem. 101 00:10:45,214 --> 00:10:46,348 Sem tiroteios? 102 00:10:46,348 --> 00:10:49,918 Sim. Voc� receber� metade agora. 103 00:10:49,918 --> 00:10:53,354 O guia lhe pagar� o restante quando receber seu relat�rio. 104 00:10:54,657 --> 00:10:56,925 Parece bem simples. 105 00:10:56,925 --> 00:10:58,827 Ent�o estamos de acordo. 106 00:10:58,827 --> 00:11:00,796 Voc� ver� que n�o sou mesquinho. 107 00:11:00,796 --> 00:11:02,559 E quanto a esse guia? 108 00:11:03,632 --> 00:11:05,134 Ele o encontrar�. 109 00:11:05,134 --> 00:11:07,227 Ap�s cavalgar por uma hora, amanh� de manh�. 110 00:11:09,438 --> 00:11:11,407 Sim, general. 111 00:11:11,407 --> 00:11:15,144 Parece que dan�amos conforme sua m�sica. 112 00:11:15,144 --> 00:11:17,212 Espero que sim, sargento. 113 00:11:17,212 --> 00:11:21,016 Entenda, eu tamb�m sou um homem implac�vel. 114 00:11:21,016 --> 00:11:23,018 Se voc� falhar comigo... 115 00:11:23,018 --> 00:11:26,288 eu o seguirei at� o mar, se necess�rio. 116 00:11:26,288 --> 00:11:28,119 E o encontrarei. 117 00:11:30,659 --> 00:11:32,320 Entende? 118 00:11:33,696 --> 00:11:37,462 - Adeus. - Adeus. 119 00:11:55,149 --> 00:11:57,451 � melhor que levar um banho de alcatr�o e penas. 120 00:11:57,451 --> 00:11:58,953 N�o lhes d� nenhuma ideia. 121 00:11:58,953 --> 00:12:02,756 Sigam as ordens. Podem ir e n�o voltem. 122 00:12:02,756 --> 00:12:03,757 O que ele disse, Will? 123 00:12:03,757 --> 00:12:07,022 N�o nos querem. Vamos, rapazes. 124 00:12:11,699 --> 00:12:13,701 S� digo que esse seu amigo general... 125 00:12:13,701 --> 00:12:15,936 tem um jeito muito esquisito. 126 00:12:15,936 --> 00:12:17,538 � muito estranho, Will. 127 00:12:17,538 --> 00:12:19,740 Primeiro ele nos paga e depois nos expulsa da cidade... 128 00:12:19,740 --> 00:12:21,609 como se estiv�ssemos fedendo. 129 00:12:21,609 --> 00:12:23,644 Venho querendo lhe falar sobre isso, Ike. 130 00:12:23,644 --> 00:12:26,881 Pode calar o bico, voc� n�o � nenhuma flor. 131 00:12:26,881 --> 00:12:27,882 � como eu disse... 132 00:12:27,882 --> 00:12:31,085 ele acha que assim ningu�m nos ligar� a ele. 133 00:12:31,085 --> 00:12:32,353 De qualquer modo, � o jeito dele. 134 00:12:32,353 --> 00:12:33,654 Eu n�o gosto. 135 00:12:33,654 --> 00:12:35,923 N�s n�o t�nhamos escolha. 136 00:12:35,923 --> 00:12:37,625 Em todo caso, manteremos nossos olhos abertos... 137 00:12:37,625 --> 00:12:38,993 e nossas bocas fechadas. 138 00:12:38,993 --> 00:12:42,429 Ningu�m se fere e ganhamos um dinheiro. 139 00:12:55,476 --> 00:12:57,611 Isso � algo para se pensar. 140 00:12:57,611 --> 00:13:00,580 Parece que o general � um homem muito duro. 141 00:13:03,117 --> 00:13:06,086 N�o � dif�cil entender isso. 142 00:13:28,475 --> 00:13:29,543 Bom dia, senhores. 143 00:13:29,543 --> 00:13:30,644 Bom dia. 144 00:13:30,644 --> 00:13:33,447 Sou Paco, estava esperando. 145 00:13:33,447 --> 00:13:36,143 Venham, eu os levo a San Carlos. 146 00:14:14,488 --> 00:14:16,490 Precisa de ajuda? 147 00:14:16,490 --> 00:14:19,660 - N�o. - Ramon, voc� � muito teimoso. 148 00:14:19,660 --> 00:14:21,562 O que aconteceria se nos perd�ssemos? 149 00:14:21,562 --> 00:14:23,393 Cale-se, mulher. 150 00:14:31,171 --> 00:14:32,832 Por favor, senhor. 151 00:14:33,874 --> 00:14:36,310 Podemos acompanh�-los? 152 00:14:36,310 --> 00:14:37,478 Eles est�o perdidos. 153 00:14:37,478 --> 00:14:39,207 Acho que sim. 154 00:14:41,248 --> 00:14:43,182 Acho que temos companhia. 155 00:15:10,744 --> 00:15:14,114 � aqui que eu os deixo. Este � o vale para San Carlos. 156 00:15:14,114 --> 00:15:19,119 Ficarei aqui por tr�s dias. Ent�o precisam voltar. 157 00:15:19,119 --> 00:15:21,455 N�o devem se atrasar. 158 00:15:21,455 --> 00:15:25,192 Entende? N�o posso me demorar mais. 159 00:15:25,192 --> 00:15:27,328 O general est� esperando. 160 00:15:27,328 --> 00:15:28,395 Eu sei. 161 00:15:28,395 --> 00:15:30,464 E eu terei o resto de seu dinheiro... 162 00:15:30,464 --> 00:15:32,166 quando voc� voltar. 163 00:15:32,166 --> 00:15:33,300 Adeus. 164 00:15:33,300 --> 00:15:35,302 Adeus, senhor. 165 00:15:35,302 --> 00:15:36,929 Vamos embora. 166 00:15:56,890 --> 00:15:58,659 Will, sabe de uma coisa? 167 00:15:58,659 --> 00:16:00,286 Eu sei. 168 00:16:02,196 --> 00:16:04,098 S� pensei em mencionar. 169 00:16:04,098 --> 00:16:06,033 Calma. 170 00:16:06,033 --> 00:16:09,036 Calma, sim... o que devemos fazer, assobiar? 171 00:16:09,036 --> 00:16:11,231 Vamos com calma. 172 00:16:40,567 --> 00:16:41,835 Quem s�o voc�s? 173 00:16:41,835 --> 00:16:44,772 Americanos. Estamos de passagem. 174 00:16:44,772 --> 00:16:46,797 Entreguem-nos suas armas. 175 00:16:48,142 --> 00:16:49,939 Entreguem as armas. 176 00:16:54,148 --> 00:16:56,275 Espero que saiba o que faz. 177 00:17:31,051 --> 00:17:32,286 Quem s�o essas pessoas? 178 00:17:32,286 --> 00:17:35,122 S�o gringos, capit�o, dizem que est�o de passagem. 179 00:17:35,122 --> 00:17:37,420 Os de tr�s s�o ciganos. 180 00:17:39,326 --> 00:17:41,929 Devem perdoar esta p�ssima hospitalidade, senhores... 181 00:17:41,929 --> 00:17:43,764 mas precisamos ter cuidado com estranhos. 182 00:17:43,764 --> 00:17:45,833 Disseram que voc�s est�o de passagem por este vale. 183 00:17:45,833 --> 00:17:46,834 Estamos. 184 00:17:46,834 --> 00:17:48,168 E os ciganos? 185 00:17:48,168 --> 00:17:51,271 S� acompanhando. N�s os encontramos pelas montanhas. 186 00:17:51,271 --> 00:17:55,075 Ent�o n�o h� problema. Sou Juan Hernandez... 187 00:17:55,075 --> 00:17:58,445 atualmente capit�o Juan Hernandez. 188 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 Will Hansen, capit�o. 189 00:18:00,314 --> 00:18:04,384 Estes s�o Ike, Billy, Hank e Jeb. 190 00:18:04,384 --> 00:18:06,286 Achamos que n�o �ramos bem-vindos. 191 00:18:06,286 --> 00:18:08,722 Primeiro vamos at� meu tio, Don Miguel... 192 00:18:08,722 --> 00:18:11,391 ele � o prefeito. 193 00:18:11,391 --> 00:18:12,993 V�o devolver nossas armas? 194 00:18:12,993 --> 00:18:14,255 Mais tarde. 195 00:18:22,035 --> 00:18:24,230 Agora sigam-me, por favor. 196 00:19:01,475 --> 00:19:03,500 Tio, temos visitas. 197 00:19:05,279 --> 00:19:08,415 Este homem e seus amigos s�o norte-americanos. 198 00:19:08,415 --> 00:19:11,475 Os da carro�a s�o ciganos. 199 00:19:13,020 --> 00:19:17,324 � muito interessante. Voc�s ciganos... 200 00:19:17,324 --> 00:19:20,460 podem ficar algum tempo, mas sem truques. 201 00:19:20,460 --> 00:19:23,463 Se houver problemas, dever�o partir. Entendem? 202 00:19:23,463 --> 00:19:25,566 Obrigado, patr�o, muito obrigado. 203 00:19:25,566 --> 00:19:27,434 Seus criados. 204 00:19:27,434 --> 00:19:28,765 Vamos. 205 00:19:34,942 --> 00:19:38,105 E agora, amigos, vamos entrar e conversar. 206 00:19:42,783 --> 00:19:45,919 Voc�s s�o americanos, est�o muito longe de casa. 207 00:19:45,919 --> 00:19:47,054 Tem raz�o. 208 00:19:47,054 --> 00:19:49,522 A viagem deve ter sido cansativa. 209 00:19:50,657 --> 00:19:53,226 E agora me dir�o por que est�o aqui? 210 00:19:53,226 --> 00:19:55,395 Como eu disse a um de seus homens... 211 00:19:55,395 --> 00:19:56,663 estamos de passagem. 212 00:19:56,663 --> 00:19:59,900 Sim, mas por que exatamente San Carlos? 213 00:19:59,900 --> 00:20:02,336 N�o tivemos muita escolha. 214 00:20:02,336 --> 00:20:04,204 Como assim? 215 00:20:04,204 --> 00:20:06,840 Parecia o caminho mais seguro. 216 00:20:06,840 --> 00:20:08,442 � mesmo? 217 00:20:08,442 --> 00:20:12,208 Depois que o general Martinez nos mandou sair de seu pa�s. 218 00:20:13,246 --> 00:20:15,916 General Alejandro Martinez? 219 00:20:15,916 --> 00:20:18,652 Como eu disse, ap�s nosso encontro com esse general... 220 00:20:18,652 --> 00:20:21,355 soubemos que pod�amos passar por San Carlos... 221 00:20:21,355 --> 00:20:22,889 e seguir nosso caminho. 222 00:20:22,889 --> 00:20:26,793 Ent�o foram deportados pelo general Martinez. 223 00:20:26,793 --> 00:20:28,662 Sim, foi exatamente o que ele disse. 224 00:20:28,662 --> 00:20:29,830 Voc�s trouxeram armas? 225 00:20:29,830 --> 00:20:32,966 Elas foram recolhidas. 226 00:20:32,966 --> 00:20:36,436 Acho que voc�s talvez sejam soldados da sua guerra civil... 227 00:20:36,436 --> 00:20:39,673 e talvez tenham visto outras guerras depois. 228 00:20:39,673 --> 00:20:41,908 Tem raz�o. Se for longe e durar muito... 229 00:20:41,908 --> 00:20:43,877 voc� se acostuma com o cheiro da p�lvora. 230 00:20:43,877 --> 00:20:46,046 Voc�s e suas armas s�o bem-vindos a San Carlos. 231 00:20:46,046 --> 00:20:47,781 Precisamos de soldados experientes. 232 00:20:47,781 --> 00:20:49,983 Voc�s podem ser �teis. 233 00:20:49,983 --> 00:20:52,285 Muito obrigado, senhor, mas, se n�o se importa... 234 00:20:52,285 --> 00:20:55,322 preferimos ir embora daqui a uns dois dias. 235 00:20:55,322 --> 00:20:57,958 Voc� n�o entende. 236 00:20:57,958 --> 00:21:00,227 O general Martinez � um tirano. 237 00:21:00,227 --> 00:21:03,697 A qualquer momento espero um ataque de seus soldados. 238 00:21:03,697 --> 00:21:06,299 Como homens de consci�ncia, precisamos det�-los. 239 00:21:06,299 --> 00:21:08,502 Sim, senhor, entendemos isso... 240 00:21:08,502 --> 00:21:11,071 mas s� queremos cuidar de nossas vidas. 241 00:21:11,071 --> 00:21:12,439 Com todo o respeito. 242 00:21:12,439 --> 00:21:14,408 Talvez se trate de dinheiro. 243 00:21:14,408 --> 00:21:16,343 N�o, senhor, n�o � isso. 244 00:21:16,343 --> 00:21:17,878 � s� que essa guerra n�o � nossa. 245 00:21:17,878 --> 00:21:18,879 � isso. 246 00:21:18,879 --> 00:21:21,982 Claro, este n�o � seu pa�s. 247 00:21:21,982 --> 00:21:25,018 Muito bem, s�o bem-vindos, ter�o suas armas de volta... 248 00:21:25,018 --> 00:21:28,388 e certamente encontraremos um lugar para ficarem. 249 00:21:28,388 --> 00:21:29,690 Que fiquem confort�veis... 250 00:21:29,690 --> 00:21:32,325 mas de maneira alguma possam ir embora. 251 00:21:32,325 --> 00:21:33,326 Sim, senhor. 252 00:21:33,326 --> 00:21:35,562 Amigos, se acompanharem meu sobrinho... 253 00:21:35,562 --> 00:21:38,498 ele providenciar� tudo para sua breve estada. 254 00:21:38,498 --> 00:21:40,432 Muito obrigado, senhor. 255 00:21:42,703 --> 00:21:45,171 Talvez mais tarde, senhor... 256 00:21:46,306 --> 00:21:47,941 Meu nome � Will Hansen. 257 00:21:47,941 --> 00:21:51,478 Sr. Hansen, conversemos a respeito. 258 00:21:51,478 --> 00:21:53,469 Quando quiser, senhor. 259 00:22:12,397 --> 00:22:14,456 Creio que achar�o o lugar confort�vel. 260 00:22:15,500 --> 00:22:18,336 O guarda cuidar� para que n�o sejam perturbados. 261 00:22:18,336 --> 00:22:21,373 O nome dele � Felipe. 262 00:22:21,373 --> 00:22:23,508 Infelizmente, ele n�o fala ingl�s. 263 00:22:23,508 --> 00:22:25,408 � muito hospitaleiro, capit�o. 264 00:22:26,444 --> 00:22:28,605 A liberdade de San Carlos � de voc�s. 265 00:22:29,648 --> 00:22:31,950 Considerem-se nossos h�spedes. 266 00:22:31,950 --> 00:22:33,318 Virei visit�-los mais tarde. 267 00:22:33,318 --> 00:22:34,478 Adeus. 268 00:22:39,290 --> 00:22:41,192 Ser� que 'considerem-se nossos h�spedes'... 269 00:22:41,192 --> 00:22:43,395 e 'San Carlos � sua' � para valer? 270 00:22:43,395 --> 00:22:45,130 Vou � cidade procurar uma mulher. 271 00:22:45,130 --> 00:22:47,432 N�o seja t�o impetuoso. 272 00:22:47,432 --> 00:22:49,868 Voc� ouviu o velho, ele disse que somos bem-vindos. 273 00:22:49,868 --> 00:22:51,903 Sim, mas tamb�m disse em espanhol... 274 00:22:51,903 --> 00:22:54,539 ao seu amigo capit�o, para n�o nos deixar ir embora. 275 00:22:54,539 --> 00:22:57,108 E agora temos um carcereiro. 276 00:22:57,108 --> 00:22:59,544 Ent�o procuramos nossas armas e vamos embora... 277 00:22:59,544 --> 00:23:00,812 antes que o tiroteio comece. 278 00:23:00,812 --> 00:23:02,714 Quer calar a boca, seu grande idiota? 279 00:23:02,714 --> 00:23:04,983 O que o faz pensar que ele n�o entende o que est� dizendo? 280 00:23:04,983 --> 00:23:06,712 Vamos descobrir. 281 00:23:09,254 --> 00:23:10,744 Ol�, amigo. 282 00:23:12,590 --> 00:23:17,962 Voc� tem os olhos mais esbugalhados que eu j� vi... 283 00:23:17,962 --> 00:23:19,531 acho que vou chutar seu traseiro... 284 00:23:19,531 --> 00:23:21,294 para fora desta montanha. 285 00:23:23,401 --> 00:23:25,036 Tudo bem? 286 00:23:25,036 --> 00:23:26,401 Sim, senhor. 287 00:23:27,672 --> 00:23:29,641 Mesmo assim, cuidado com o que dizem. 288 00:23:29,641 --> 00:23:31,910 Acreditem, o velho n�o � bobo. 289 00:23:31,910 --> 00:23:33,578 Ele est� planejando algo para n�s. 290 00:23:33,578 --> 00:23:37,082 Diabos, sargento Hansen, preocupe-se voc� com isso... 291 00:23:37,082 --> 00:23:41,119 porque eu vou me lavar, me enfeitar... 292 00:23:41,119 --> 00:23:44,456 e vou fazer uma visitinha amig�vel. 293 00:23:44,456 --> 00:23:46,224 E � melhor que eu encontre algo, meu filho... 294 00:23:46,224 --> 00:23:49,494 porque estou ficando muito ansioso... 295 00:23:49,494 --> 00:23:52,156 e voc� fica mais bonito a cada dia. 296 00:23:55,066 --> 00:23:57,368 Acho que vou andar por a�. 297 00:23:57,368 --> 00:23:58,892 Boa ideia. 298 00:25:11,009 --> 00:25:12,909 Em que posso ajud�-lo? 299 00:25:14,212 --> 00:25:16,646 Estou s� olhando. 300 00:25:17,749 --> 00:25:19,046 Desculpe. 301 00:25:48,646 --> 00:25:52,250 Desculpe, n�o quis assust�-la. 302 00:25:52,250 --> 00:25:53,451 Senhor? 303 00:25:53,451 --> 00:25:57,655 - Continue. - Eu n�o entendo. 304 00:25:57,655 --> 00:26:02,861 - Eu n�o sou daqui. - O qu�? 305 00:26:02,861 --> 00:26:08,633 Isto �, eu n�o falo espanhol. Desculpe. 306 00:26:08,633 --> 00:26:11,936 Entendo, voc� � ingl�s. 307 00:26:11,936 --> 00:26:13,204 Ingl�s? 308 00:26:13,204 --> 00:26:16,708 - N�o, senhora, americano. - Americano? 309 00:26:16,708 --> 00:26:18,977 Sim, do Texas. 310 00:26:18,977 --> 00:26:20,411 Texas? 311 00:26:20,411 --> 00:26:23,014 - Sim, meu nome � Ike. - Ike? 312 00:26:23,014 --> 00:26:27,585 Sim, Ike, entende? 313 00:26:27,585 --> 00:26:31,656 Entendo, seu nome � Ike. 314 00:26:31,656 --> 00:26:34,826 Sim, e voc� � a senhorita... 315 00:26:34,826 --> 00:26:36,794 Maria Vargas. 316 00:26:38,229 --> 00:26:42,567 Meu Deus, � um nome lindo. Maria Vargas. 317 00:26:42,567 --> 00:26:45,502 Desculpe, senhor, preciso ir. 318 00:26:46,938 --> 00:26:50,608 Espere um pouco, acabamos de nos conhecer. 319 00:26:50,608 --> 00:26:51,643 Desculpe, senhor Ike... 320 00:26:51,643 --> 00:26:53,478 mas n�o posso falar com o senhor aqui. 321 00:26:53,478 --> 00:26:54,879 Por favor. 322 00:26:54,879 --> 00:26:56,347 Isso n�o � educado. 323 00:26:56,347 --> 00:27:00,718 Eu n�o sou daqui, n�o pode falar um pouco comigo? 324 00:27:00,718 --> 00:27:02,982 D�-me um segundo para explicar. 325 00:27:05,556 --> 00:27:07,992 Ora, aconteceu algo? 326 00:27:07,992 --> 00:27:10,595 Por favor, padre, explique a este jovem... 327 00:27:10,595 --> 00:27:14,666 Padre, eu n�o quis ofender, s� estava conversando. 328 00:27:14,666 --> 00:27:16,267 Ele n�o entende. 329 00:27:16,267 --> 00:27:21,005 Paci�ncia, Maria Vargas. Eu falarei com ele. 330 00:27:21,005 --> 00:27:24,042 Parece que voc� n�o fala espanhol. 331 00:27:24,042 --> 00:27:25,376 Sim, senhor. 332 00:27:25,376 --> 00:27:27,003 � norte-americano? 333 00:27:28,046 --> 00:27:29,047 Muito bem. 334 00:27:29,047 --> 00:27:30,248 Ent�o, o que �, Maria? 335 00:27:30,248 --> 00:27:33,284 Padre, sei que este senhor n�o me far� mal. 336 00:27:33,284 --> 00:27:35,086 Conversamos no cemit�rio. 337 00:27:35,086 --> 00:27:38,089 Tentei explicar que n�o podia ficar l� com ele. 338 00:27:38,089 --> 00:27:41,693 Tem raz�o. Pode ir, eu falarei com ele. 339 00:27:41,693 --> 00:27:45,430 Desculpe, espero que entenda. 340 00:27:45,430 --> 00:27:46,624 Adeus. 341 00:27:47,350 --> 00:27:51,502 Ei, pra onde vai? Venha, meu amigo, calma. 342 00:27:51,502 --> 00:27:54,706 Vamos caminhar e eu explicarei a voc�. 343 00:27:54,706 --> 00:27:56,441 Primeiro, voc� deve saber... 344 00:27:56,441 --> 00:28:00,511 que aqui � diferente do seu pa�s. 345 00:28:00,511 --> 00:28:03,648 Uma mo�a de boa fam�lia � proibida... 346 00:28:03,648 --> 00:28:05,350 de ficar sozinha com um homem... 347 00:28:05,350 --> 00:28:06,818 especialmente um estranho. 348 00:28:06,818 --> 00:28:10,121 Espere, padre, n�o me leve a mal. 349 00:28:10,121 --> 00:28:14,023 � claro, fique tranquilo. 350 00:28:15,793 --> 00:28:19,063 Maria � filha �nica... 351 00:28:19,063 --> 00:28:22,266 de uma fam�lia antiga e respeitada. 352 00:28:22,266 --> 00:28:25,570 Seus pais morreram durante uma epidemia... 353 00:28:25,570 --> 00:28:32,043 h� dois anos. Desde ent�o, cuidamos dela. 354 00:28:32,043 --> 00:28:35,580 Temos freiras aqui que cuidam dela. 355 00:28:35,580 --> 00:28:37,571 Entendeu, at� agora? 356 00:28:39,183 --> 00:28:44,255 Sim, creio que sim. 357 00:28:44,255 --> 00:28:48,693 Isso basta para que voc� n�o fique a s�s com ela. 358 00:28:48,693 --> 00:28:54,232 E devo acrescentar que ela est� prometida a outro. 359 00:28:54,232 --> 00:28:55,933 Outro homem? 360 00:28:55,933 --> 00:28:58,636 Receio que sim. 361 00:28:58,636 --> 00:29:03,708 Ent�o � isso. Eu fiz papel de bobo mesmo. 362 00:29:03,708 --> 00:29:07,610 Absolutamente n�o, voc� n�o podia saber. 363 00:29:16,921 --> 00:29:19,157 Pode dizer algo a ela por mim? 364 00:29:19,157 --> 00:29:20,625 Claro. 365 00:29:20,625 --> 00:29:24,929 O outro sujeito tem muita sorte. 366 00:29:24,929 --> 00:29:29,367 Escute, meu jovem americano. Voc� ainda tem muito tempo... 367 00:29:29,367 --> 00:29:32,403 para descobrir e conhecer o amor. 368 00:29:32,403 --> 00:29:35,773 � muito diferente de conhecer uma mo�a bonita... 369 00:29:35,773 --> 00:29:38,476 no cemit�rio de uma igreja. 370 00:29:38,476 --> 00:29:42,810 Algum dia voc� conhecer� a mo�a certa para voc�. 371 00:29:43,948 --> 00:29:49,682 Eu sei. Acabei de conhecer. Obrigado assim mesmo, padre. 372 00:30:04,734 --> 00:30:08,572 Venha, vamos embora. N�o podemos nos atrasar. 373 00:30:08,572 --> 00:30:11,007 Droga, venha, Ike. 374 00:30:11,007 --> 00:30:13,243 O que h�? Est� doente? 375 00:30:13,243 --> 00:30:16,413 N�o se preocupe comigo. At� logo. 376 00:30:16,413 --> 00:30:19,382 � bom se mexer ou vai ficar com as sobras. 377 00:30:19,382 --> 00:30:21,145 Venha, homem. 378 00:30:22,719 --> 00:30:28,021 � isso a�! Quero pegar uma carne fresca! 379 00:30:31,661 --> 00:30:33,151 At� logo, Ike. 380 00:30:34,231 --> 00:30:36,665 Claro, at� logo, Billy. 381 00:30:45,075 --> 00:30:46,406 Tudo bem? 382 00:30:47,444 --> 00:30:50,247 Eu o conhe�o h� muito tempo e sei quando algo o incomoda. 383 00:30:50,247 --> 00:30:52,749 Que droga, um sujeito n�o pode descansar... 384 00:30:52,749 --> 00:30:54,784 sem que fiquem amolando? 385 00:30:54,784 --> 00:30:57,921 Calma, rapaz, eu s� estava perguntando. 386 00:30:57,921 --> 00:31:03,727 Estou bem. S� estou muito cansado. 387 00:31:03,727 --> 00:31:05,862 � o que todos dever�amos fazer... 388 00:31:05,862 --> 00:31:08,198 descansar antes de seguir em frente. 389 00:31:08,198 --> 00:31:10,233 At� onde, Will? 390 00:31:10,233 --> 00:31:11,701 At� onde precisamos ir? 391 00:31:11,701 --> 00:31:14,137 N�o depende s� de mim, voc� bem sabe. 392 00:31:14,137 --> 00:31:16,673 N�s paramos quando voc� e os rapazes quiserem. 393 00:31:16,673 --> 00:31:18,508 Estou com medo, Will. 394 00:31:18,508 --> 00:31:22,112 Com medo de continuar e com medo de voltar. 395 00:31:22,112 --> 00:31:24,881 �s vezes eu n�o sei para onde estamos correndo... 396 00:31:24,881 --> 00:31:26,550 ou do que estamos fugindo. 397 00:31:26,550 --> 00:31:28,318 Todo aquele lixo ianque no Texas... 398 00:31:28,318 --> 00:31:31,154 foi isso que deixamos para tr�s, voc� sabe. 399 00:31:31,154 --> 00:31:36,293 Essa foi a guerra de ontem, e ela acabou e estou farto. 400 00:31:36,293 --> 00:31:38,995 Farto de lutar as guerras dos outros. 401 00:31:38,995 --> 00:31:40,895 Talvez tenha raz�o. 402 00:31:42,699 --> 00:31:47,037 A viagem de volta pode ser longa demais. 403 00:31:47,037 --> 00:31:48,834 Entendo seu argumento. 404 00:34:13,384 --> 00:34:15,648 Sabia que estava esperando. 405 00:35:11,642 --> 00:35:16,341 At� agora n�o falamos, mas dissemos muito. 406 00:35:17,381 --> 00:35:22,375 N�o, espere, eu suplico, por favor. 407 00:35:31,695 --> 00:35:33,287 Eu sou cigana. 408 00:35:34,431 --> 00:35:41,539 J� dancei com homens que entendem de amor. 409 00:35:41,539 --> 00:35:44,940 Mas esta dan�a, eu nunca dancei. 410 00:35:49,713 --> 00:35:52,910 Eu ofere�o a voc�. 411 00:36:02,993 --> 00:36:06,664 - O que foi? - Nada. 412 00:36:06,664 --> 00:36:11,936 - Por que est� chorando? - Eu n�o sei. 413 00:36:11,936 --> 00:36:14,234 Felicidade demais. 414 00:36:40,030 --> 00:36:42,999 - Bom dia. - Bom dia. 415 00:36:53,077 --> 00:36:55,773 Bebi muito ontem. 416 00:36:56,647 --> 00:36:57,982 Voc� parece meio zonzo. 417 00:36:57,982 --> 00:37:00,651 Que noite a de ontem. 418 00:37:00,651 --> 00:37:02,286 E voc�, o que fez? 419 00:37:02,286 --> 00:37:03,844 Deixei o tempo correr. 420 00:37:04,955 --> 00:37:10,995 Devia ter ficado conosco. Precisava ver as pequenas. 421 00:37:10,995 --> 00:37:12,826 Ent�o voc� conseguiu? 422 00:37:15,399 --> 00:37:18,335 O que � isso no seu pesco�o? 423 00:37:18,335 --> 00:37:23,107 - Isso no seu pesco�o... - Nada, s� uns arranh�es. 424 00:37:23,107 --> 00:37:27,601 - Como fez isso? - Ca� do cavalo. 425 00:37:28,646 --> 00:37:30,714 Quem pensa que engana? 426 00:37:30,714 --> 00:37:33,217 N�o sei o que voc� estava montando quando caiu... 427 00:37:33,217 --> 00:37:36,754 mas n�o era um cavalo. Esse tinha garras de le�o. 428 00:37:36,754 --> 00:37:40,824 Conte para o Hank com que gatinha andou se deitando. 429 00:37:40,824 --> 00:37:43,816 Acredite no que quiser. 430 00:37:46,864 --> 00:37:50,701 O que � esse barulho? Voc� ainda est� b�bado? 431 00:37:50,701 --> 00:37:52,036 N�o mesmo. 432 00:37:52,036 --> 00:37:54,338 Macacos me mordam se o velho sargento... 433 00:37:54,338 --> 00:37:56,874 n�o est� em forma. 434 00:37:56,874 --> 00:37:58,709 O que foi isso? 435 00:37:58,709 --> 00:38:05,581 Nada. � melhor chamar Billy e Jeb, h� muito a fazer. 436 00:38:14,258 --> 00:38:17,227 Vamos nos separar. Sejam naturais. 437 00:38:17,227 --> 00:38:18,862 Contem os homens com armas. 438 00:38:18,862 --> 00:38:21,699 E se perguntarem o que estamos fazendo? 439 00:38:21,699 --> 00:38:25,102 Seja vago. Diga que est� admirando a natureza... 440 00:38:25,102 --> 00:38:26,837 ou algo assim. 441 00:38:26,837 --> 00:38:30,040 Acho que vou na dire��o do mosteiro. 442 00:38:30,040 --> 00:38:32,376 Mudou de religi�o, Ike? 443 00:38:32,376 --> 00:38:34,611 Tudo bem, assim cobrimos todo o vale. 444 00:38:34,611 --> 00:38:37,448 E amanh� encontramos Paco, contamos o que sabemos... 445 00:38:37,448 --> 00:38:40,940 pegamos nosso dinheiro e partimos. 446 00:38:42,786 --> 00:38:44,521 � o que queremos, n�o �? 447 00:38:44,521 --> 00:38:46,490 N�o queremos esperar pelos fogos de artif�cio. 448 00:38:46,490 --> 00:38:47,992 Com certeza n�o. 449 00:38:47,992 --> 00:38:50,661 Certo. Hank, Jeb... 450 00:38:50,661 --> 00:38:52,686 Billy, Ike... 451 00:40:11,742 --> 00:40:14,870 Meu Deus, voc� outra vez. 452 00:40:17,581 --> 00:40:20,184 Aqui estou. 453 00:40:20,184 --> 00:40:22,553 Como chegou aqui? 454 00:40:22,553 --> 00:40:25,589 Voc� est� louco, completamente louco. 455 00:40:25,589 --> 00:40:28,826 Eu n�o podia ficar longe, precisava v�-la. 456 00:40:28,826 --> 00:40:31,795 Voc� n�o pode ficar aqui, entende? 457 00:40:31,795 --> 00:40:35,499 Voc� � a mo�a mais bonita que j� vi. 458 00:40:35,499 --> 00:40:42,139 Por favor, ou�a, voc� deve ir embora j�, depressa. 459 00:40:42,139 --> 00:40:44,908 Acho que entendo. Voc� quer que eu v�. 460 00:40:44,908 --> 00:40:48,745 Sim, v� agora, antes que o padre o encontre. 461 00:40:48,745 --> 00:40:53,450 O padre. Certo, mas antes precisa me prometer... 462 00:40:53,450 --> 00:40:59,056 que vai me encontrar no cemit�rio. Entende? 463 00:40:59,056 --> 00:41:01,158 L� fora do cemit�rio. 464 00:41:01,158 --> 00:41:05,288 Sim, no cemit�rio, mas saia imediatamente. 465 00:41:35,992 --> 00:41:37,926 Voc� est� louco. 466 00:41:40,363 --> 00:41:42,265 Voc� est� zangada, n�o est�? 467 00:41:42,265 --> 00:41:45,768 Meu Deus, voc� � mais bonita quando est� irritada. 468 00:41:45,768 --> 00:41:51,007 Senhor, � imposs�vel, entende? 469 00:41:51,007 --> 00:41:53,509 N�o, nada � imposs�vel. 470 00:41:53,509 --> 00:41:56,512 Meu Deus, o que posso fazer para explicar a esse tolo? 471 00:41:56,512 --> 00:42:01,950 Escute. Um momento, por favor, entende? 472 00:42:03,185 --> 00:42:08,213 Senhorita Maria, eu a amo. 473 00:42:09,458 --> 00:42:11,323 Voc� me entende? 474 00:42:12,695 --> 00:42:14,930 Sabe o que estou dizendo? 475 00:42:14,930 --> 00:42:21,037 - Sim, entendo. - Est� irritada? Zangada? 476 00:42:21,037 --> 00:42:25,808 N�o, Sr. Ike, sinto pelo senhor. 477 00:42:25,808 --> 00:42:29,945 Eu n�o a entendo, mas n�o importa. 478 00:42:29,945 --> 00:42:32,782 Acho que n�o vou mais v�-la mesmo. 479 00:42:32,782 --> 00:42:42,158 N�o importa. Amanh� vamos embora. 480 00:42:42,158 --> 00:42:45,061 Entendi, voc� partir� amanh�. 481 00:42:45,061 --> 00:42:51,167 Sim, amanh�. Mas n�o tenho vontade. 482 00:42:51,167 --> 00:42:56,036 Nunca vou esquec�-la. Por Deus, juro que n�o vou. 483 00:42:57,106 --> 00:43:02,476 Posso pegar uma mecha do seu cabelo? 484 00:43:24,333 --> 00:43:26,164 Eu a guardarei para sempre. 485 00:43:30,940 --> 00:43:35,309 Meu pobre americano. S� tenho isto para lhe dar. 486 00:43:37,546 --> 00:43:39,514 Que Deus o acompanhe. 487 00:43:51,527 --> 00:43:53,362 O senhor deve ir j�. 488 00:43:53,362 --> 00:43:55,464 Eu o conhe�o, � o capit�o. 489 00:43:55,464 --> 00:43:57,666 O senhor n�o entende. 490 00:43:57,666 --> 00:44:00,803 Ol�, capit�o. Que surpresa encontr�-lo aqui. 491 00:44:00,803 --> 00:44:03,305 Senhor, Dona Maria. 492 00:44:03,305 --> 00:44:06,208 Est� muito bonita, como sempre. 493 00:44:06,208 --> 00:44:08,110 Obrigada. 494 00:44:08,110 --> 00:44:10,479 Este senhor veio visitar o mosteiro... 495 00:44:10,479 --> 00:44:12,882 nos conhecemos por acaso. 496 00:44:12,882 --> 00:44:15,680 Claro, um acaso. 497 00:44:17,019 --> 00:44:19,188 Gostou do mosteiro, senhor? 498 00:44:19,188 --> 00:44:20,990 � muito bonito. 499 00:44:20,990 --> 00:44:24,093 Estranho, senhor. N�o pensei que fosse... 500 00:44:24,093 --> 00:44:25,394 um homem religioso. 501 00:44:25,394 --> 00:44:27,763 Eu me interesso por muitas coisas, capit�o... 502 00:44:27,763 --> 00:44:29,231 o senhor ficaria surpreso. 503 00:44:29,231 --> 00:44:33,031 Ora, ora, bom dia, Juan. 504 00:44:34,537 --> 00:44:36,972 E ao senhor, meu caro americano. 505 00:44:36,972 --> 00:44:39,008 Conhece este homem, padre? 506 00:44:39,008 --> 00:44:42,244 Claro, ele � bem-vindo aqui. 507 00:44:42,244 --> 00:44:45,948 Por que n�o entramos? Voc�s podem se refrescar. 508 00:44:45,948 --> 00:44:48,217 Creio que n�o, padre. 509 00:44:48,217 --> 00:44:51,687 Acho que nosso amigo j� viu o suficiente. 510 00:44:51,687 --> 00:44:53,022 Estou certo de que h� muitas outras coisas... 511 00:44:53,022 --> 00:44:55,858 que ele quer ver em San Carlos. 512 00:44:55,858 --> 00:44:57,092 N�o � assim? 513 00:44:57,092 --> 00:45:00,062 Isso parece um convite para ir embora, capit�o. 514 00:45:00,062 --> 00:45:03,265 - Como quiser, senhor. - Aceito sua oferta, capit�o. 515 00:45:03,265 --> 00:45:06,598 Certamente vai me mostrar essas coisas interessantes. 516 00:45:07,636 --> 00:45:12,875 Claro. H� muitos outros dias e muito tempo... 517 00:45:12,875 --> 00:45:15,639 para apreciar a beleza do mosteiro. 518 00:45:17,480 --> 00:45:19,311 At� amanh�, Dona Maria. 519 00:45:21,217 --> 00:45:22,251 Adeus, padre. 520 00:45:22,251 --> 00:45:24,242 At� amanh�, Juan. 521 00:45:25,754 --> 00:45:29,588 At� logo, senhor, espero que fa�a uma boa viagem. 522 00:45:34,029 --> 00:45:37,692 Obrigado, padre. At� a vista. 523 00:45:56,352 --> 00:45:59,719 N�o acha que isto pode ser um problema mais tarde? 524 00:46:00,956 --> 00:46:02,685 Pense, Maria. 525 00:46:05,494 --> 00:46:07,229 O padre lhe contou sobre nossos costumes? 526 00:46:07,229 --> 00:46:08,355 Alguns. 527 00:46:09,431 --> 00:46:12,535 Ent�o deve entender. N�o toleramos interfer�ncias... 528 00:46:12,535 --> 00:46:14,069 em nosso modo de vida. 529 00:46:14,069 --> 00:46:17,806 Est� fazendo rodeios, capit�o. V� direto ao ponto. 530 00:46:17,806 --> 00:46:19,108 �timo. 531 00:46:19,108 --> 00:46:22,011 Antes dos pais de Dona Maria morrerem... 532 00:46:22,011 --> 00:46:24,413 estava combinado que no tempo certo... 533 00:46:24,413 --> 00:46:26,115 eu me casaria com sua filha. 534 00:46:26,115 --> 00:46:28,684 Maria pensava assim? 535 00:46:28,684 --> 00:46:31,587 O senhor � tolo. Se entendesse nossos costumes... 536 00:46:31,587 --> 00:46:34,723 saberia que uma filha obedece aos desejos da sua fam�lia. 537 00:46:34,723 --> 00:46:38,160 De onde eu venho � a mo�a que decide com quem se casa. 538 00:46:38,160 --> 00:46:42,965 Escute, meu amigo. Em poucos dias voc� partir�. 539 00:46:42,965 --> 00:46:45,501 Voc� n�o voltar�, este vale ser� s� uma lembran�a. 540 00:46:45,501 --> 00:46:49,505 Eu nasci aqui. Maria nasceu aqui. 541 00:46:49,505 --> 00:46:52,341 N�s nos conhecemos desde que nascemos. 542 00:46:52,341 --> 00:46:54,643 Voc� acha que com esses seus olhos de bezerro doente... 543 00:46:54,643 --> 00:46:58,340 eu deixaria um gringo satisfazer sua paix�o? 544 00:47:00,215 --> 00:47:04,420 Desculpe minhas palavras. Mas diga-me... 545 00:47:04,420 --> 00:47:07,590 o que voc� faria se fosse eu? 546 00:47:07,590 --> 00:47:09,658 O senhor foi claro, capit�o. 547 00:47:09,658 --> 00:47:11,493 Espero que sim. 548 00:47:11,493 --> 00:47:14,797 Nada na vida vale mais que a honra. 549 00:47:14,797 --> 00:47:19,700 Pela honra de Dona Maria eu o matarei, se necess�rio. 550 00:47:26,609 --> 00:47:29,878 N�s achamos que n�o h� mais de 500 homens... 551 00:47:29,878 --> 00:47:31,647 na cidade e em torno do vale. 552 00:47:31,647 --> 00:47:33,582 Sim, e quase todos lavradores. 553 00:47:33,582 --> 00:47:38,887 Eu n�o apostaria neles contra 50 soldados de verdade. 554 00:47:38,887 --> 00:47:42,891 Imagino que o general ter� muito mais que isso, n�o? 555 00:47:42,891 --> 00:47:44,426 Isso n�o � problema nosso. 556 00:47:44,426 --> 00:47:46,328 Se eles s�o duros, tudo que temos a fazer... 557 00:47:46,328 --> 00:47:49,565 � ir embora daqui e cuidar de nossas vidas. 558 00:47:49,565 --> 00:47:52,659 � pena que precisemos partir t�o cedo... 559 00:47:53,736 --> 00:47:56,839 porque comecei a gostar deste lugar. 560 00:47:56,839 --> 00:47:58,173 �, eu tamb�m. 561 00:47:58,173 --> 00:48:02,041 Talvez dev�ssemos decidir agora para onde vamos. 562 00:48:04,880 --> 00:48:08,851 Bem, decidam. Querem voltar para casa? 563 00:48:08,851 --> 00:48:11,687 Se pergunta se quero estar l�, quero... 564 00:48:11,687 --> 00:48:13,489 � a viagem que me preocupa. 565 00:48:13,489 --> 00:48:15,524 Poder�amos ir para a costa e tomar um barco. 566 00:48:15,524 --> 00:48:18,494 Desista, Will, sem dinheiro nunca vamos conseguir. 567 00:48:18,494 --> 00:48:21,230 Ent�o, por enquanto, n�o podemos voltar. 568 00:48:21,230 --> 00:48:23,499 E com certeza n�o podemos ficar aqui. 569 00:48:23,499 --> 00:48:26,535 Ent�o continuamos e cruzamos a montanha. 570 00:48:26,535 --> 00:48:28,070 O que espera achar l�, Will? 571 00:48:28,070 --> 00:48:30,973 Provavelmente s� outra montanha. 572 00:48:30,973 --> 00:48:34,910 Partiremos ao amanhecer, ent�o vamos dormir cedo. 573 00:48:34,910 --> 00:48:38,614 Est� certo, ainda estou com a ressaca de ontem. 574 00:48:38,614 --> 00:48:41,549 Eu tamb�m. Dormir me far� bem. 575 00:48:45,788 --> 00:48:48,188 Eu voltarei cedo. 576 00:48:51,493 --> 00:48:52,858 Escute, Will. 577 00:48:54,430 --> 00:48:57,466 Sabe de algo sobre as pessoas daqui? 578 00:48:57,466 --> 00:48:59,401 Sim. 579 00:48:59,401 --> 00:49:04,873 Uma mo�a de boa fam�lia, uma boa mo�a. 580 00:49:04,873 --> 00:49:06,942 E da�? Uma boa mo�a � uma boa mo�a... 581 00:49:06,942 --> 00:49:08,610 em qualquer lugar, eu acho. 582 00:49:08,610 --> 00:49:13,741 N�o, � diferente. Eles t�m uma por��o de regras. 583 00:49:14,783 --> 00:49:16,185 Acho que t�m mesmo. 584 00:49:16,185 --> 00:49:20,556 Ent�o como se faz para impressionar uma delas? 585 00:49:20,556 --> 00:49:23,125 Faz�-la entender que voc� gosta dela. 586 00:49:23,125 --> 00:49:25,494 Eu imaginei que fosse algo assim. 587 00:49:25,494 --> 00:49:27,196 Com essa cara redonda... 588 00:49:27,196 --> 00:49:29,064 e cacarejando como uma galinha doente... 589 00:49:29,064 --> 00:49:31,828 Droga, Will, n�o comece a ca�oar de mim. 590 00:49:33,001 --> 00:49:37,773 N�o estou ca�oando, garoto. Acho que sei como �. 591 00:49:37,773 --> 00:49:41,677 Acho que a melhor maneira de dar boa impress�o... 592 00:49:41,677 --> 00:49:43,145 � com os pais da garota. 593 00:49:43,145 --> 00:49:46,181 - Seguindo todas as regras. - O que mais? 594 00:49:46,181 --> 00:49:49,718 Como � que eu vou saber? Tente uma serenata. 595 00:49:49,718 --> 00:49:50,753 Serenata? 596 00:49:50,753 --> 00:49:55,224 Sim. Parece que gostam muito por aqui. 597 00:49:55,224 --> 00:49:57,351 Obrigado, Will. 598 00:49:58,961 --> 00:50:00,519 At� logo, garoto. 599 00:50:04,566 --> 00:50:08,003 Billy! Billy! 600 00:50:08,003 --> 00:50:09,095 O que h�? 601 00:50:10,572 --> 00:50:14,042 Esta noite voc� precisa cantar como um p�ssaro. 602 00:50:14,042 --> 00:50:15,544 Estou cansado, Hank, de verdade. 603 00:50:15,544 --> 00:50:18,714 Escute, voc� vai ter a honra de fazer uma serenata... 604 00:50:18,714 --> 00:50:21,383 para a garota mais bonita que j� viu. 605 00:50:21,383 --> 00:50:25,287 Eu precisava ser o �nico que toca viol�o aqui? 606 00:50:25,287 --> 00:50:26,311 Venha. 607 00:50:32,926 --> 00:50:38,065 - Onde estamos, Hank? - Fique calmo. 608 00:50:38,065 --> 00:50:40,501 S� precisamos descobrir qual � a janela. 609 00:50:40,501 --> 00:50:42,269 Ainda gostaria de saber onde estamos. 610 00:50:42,269 --> 00:50:45,906 Estamos num convento ao lado do mosteiro. 611 00:50:45,906 --> 00:50:47,441 Ao menos acho que estamos. 612 00:50:47,441 --> 00:50:50,978 - Ela � freira? - Claro que n�o. 613 00:50:50,978 --> 00:50:52,138 Venha. 614 00:50:55,215 --> 00:50:56,950 Venha, venha. 615 00:50:56,950 --> 00:50:58,986 N�o estou gostando nada. 616 00:50:58,986 --> 00:51:03,257 Voc� � ignorante. Will entende dessas coisas. 617 00:51:03,257 --> 00:51:07,494 Voc� precisa impressionar bem. � do que esses latinos gostam. 618 00:51:07,494 --> 00:51:08,896 Voc� n�o vai dar uma boa impress�o... 619 00:51:08,896 --> 00:51:11,398 jogando pedras na janela de um convento. 620 00:51:11,398 --> 00:51:12,797 Voc� ver�. 621 00:51:16,570 --> 00:51:18,868 Quem est� a�? Quem �? 622 00:51:22,242 --> 00:51:23,644 Estou cansado, vou voltar. 623 00:51:23,644 --> 00:51:27,171 N�o, ser� a pr�xima, voc� vai ver. 624 00:51:40,794 --> 00:51:43,627 L�, est� vendo? Eu disse. 625 00:51:55,042 --> 00:51:56,942 Cante, droga. 626 00:52:07,521 --> 00:52:10,422 Meu Deus, eu n�o acredito. 627 00:52:12,259 --> 00:52:14,955 Boa noite, senhorita. 628 00:52:22,836 --> 00:52:25,304 V� embora, depressa. 629 00:52:26,340 --> 00:52:31,300 Est�o cantando fora do convento. 630 00:52:32,679 --> 00:52:34,977 - Vamos! - Adeus, Maria. 631 00:52:38,619 --> 00:52:40,754 Voc� tinha raz�o numa coisa. 632 00:52:40,754 --> 00:52:42,984 Voc� deu mesmo uma boa impress�o. 633 00:53:09,683 --> 00:53:12,516 Largue-me, largue-me. 634 00:53:30,871 --> 00:53:32,205 Bom dia. 635 00:53:32,205 --> 00:53:33,774 Bom dia. 636 00:53:33,774 --> 00:53:36,710 Hoje � o grande dia. 637 00:53:36,710 --> 00:53:38,871 Vamos comer depressa e ir embora. 638 00:53:40,414 --> 00:53:42,115 Precisa ser hoje? 639 00:53:42,115 --> 00:53:44,818 Parece que voc� ainda n�o se despediu. 640 00:53:44,818 --> 00:53:46,787 Algo assim. 641 00:53:46,787 --> 00:53:48,221 Eu o entendo. 642 00:53:48,221 --> 00:53:50,857 Vou me despedir agora. 643 00:53:50,857 --> 00:53:53,226 � a cigana, n�o? 644 00:53:53,226 --> 00:53:55,592 Eu tinha imaginado. 645 00:53:56,697 --> 00:53:58,392 N�o vou demorar. 646 00:54:23,590 --> 00:54:25,854 Quero falar com Mila. 647 00:54:29,162 --> 00:54:30,493 Mila! 648 00:54:43,410 --> 00:54:46,573 O que �? O que aconteceu? 649 00:54:49,950 --> 00:54:51,752 O que aconteceu, diga. 650 00:54:51,752 --> 00:54:54,321 Talvez ela n�o ou�a muito bem, gringo. 651 00:54:54,321 --> 00:54:56,289 V�, Will, v�. 652 00:55:00,794 --> 00:55:03,530 Voc� entende muito bem, n�o? 653 00:55:03,530 --> 00:55:05,732 Tudo bem, quanto? 654 00:55:05,732 --> 00:55:07,734 Como? 655 00:55:07,734 --> 00:55:11,938 Voc� sabe, cigano. Quanto quer por ela? 656 00:55:11,938 --> 00:55:14,040 Quer compr�-la para voc�. 657 00:55:14,040 --> 00:55:16,243 Quanto quer para deix�-la livre? 658 00:55:16,243 --> 00:55:18,311 Ela n�o est� � venda. 659 00:55:18,311 --> 00:55:21,448 Eu disse quanto? 660 00:55:21,448 --> 00:55:26,453 N�o, senhor, eu lhe dou um presente. 661 00:55:26,453 --> 00:55:29,479 Algo para se lembrar de Mila. 662 00:55:59,045 --> 00:56:01,070 Voc� est� morto. 663 00:56:03,516 --> 00:56:05,177 Entende? 664 00:56:15,728 --> 00:56:18,498 N�o tenho uma arma. Voc� n�o vai me matar. 665 00:56:18,498 --> 00:56:21,601 Vou sim, n�o me importo. 666 00:56:21,601 --> 00:56:23,432 N�o lutarei. 667 00:56:33,446 --> 00:56:36,415 N�o � preciso uma faca para cortar uma orelha. 668 00:56:42,989 --> 00:56:46,720 C�o! Mate-me, mate-me! 669 00:57:18,558 --> 00:57:23,655 Sabe de uma coisa? Voc� acabou de ser comprada. 670 00:57:32,305 --> 00:57:34,933 N�o entende que isso � assassinato? 671 00:57:36,309 --> 00:57:39,379 Desculpe-me por faz�-lo ficar em p�, deve estar fraco. 672 00:57:39,379 --> 00:57:41,279 D�-lhe uma cadeira. 673 00:57:42,682 --> 00:57:44,217 Obrigado. 674 00:57:44,217 --> 00:57:45,351 � terr�vel... 675 00:57:45,351 --> 00:57:48,121 que o cigano tenha cortado a orelha da pobre mo�a... 676 00:57:48,121 --> 00:57:51,758 mas deve entender, senhor, � um crime grave. 677 00:57:51,758 --> 00:57:53,526 O que o senhor teria feito? 678 00:57:53,526 --> 00:57:55,662 Ele era um c�o, claro que o teria matado. 679 00:57:55,662 --> 00:57:59,198 Se pensa assim, por que n�o nos deixa ir embora? 680 00:57:59,198 --> 00:58:01,167 N�o queremos problemas. 681 00:58:01,167 --> 00:58:03,431 � um pouco tarde para isso. 682 00:58:04,604 --> 00:58:07,340 J� se tornou um esc�ndalo em San Carlos. 683 00:58:07,340 --> 00:58:08,875 Temos leis. 684 00:58:08,875 --> 00:58:11,878 Precisamos verificar os fatos e prometo justi�a. 685 00:58:11,878 --> 00:58:13,880 Quanto tempo acha que levar�? 686 00:58:13,880 --> 00:58:16,178 Alguns dias. 687 00:58:17,383 --> 00:58:19,986 Est�vamos de partida, por que n�o pode... 688 00:58:19,986 --> 00:58:21,554 Sinto muito. Voc� e seus amigos... 689 00:58:21,554 --> 00:58:25,491 devem ficar na cabana mas est�o todos presos... 690 00:58:25,491 --> 00:58:28,294 e sob guarda at� que o assunto seja resolvido. 691 00:58:28,294 --> 00:58:33,466 Seja paciente, meu amigo. Logo estar�o a caminho. 692 00:58:33,466 --> 00:58:36,469 Enquanto isso, trataremos de seu ferimento. 693 00:58:36,469 --> 00:58:38,338 E a cigana? 694 00:58:38,338 --> 00:58:40,006 Uma fam�lia est� cuidando de sua mulher. 695 00:58:40,006 --> 00:58:41,607 Ela precisa descansar. 696 00:58:41,607 --> 00:58:44,077 Eu n�o disse que ela era minha mulher. 697 00:58:44,077 --> 00:58:45,912 Entendo. 698 00:58:45,912 --> 00:58:48,403 Mas ela n�o � exatamente uma desconhecida sua. 699 00:58:49,449 --> 00:58:53,086 Um descanso tamb�m far� bem a voc�. 700 00:58:53,086 --> 00:58:54,451 Acompanhe-o. 701 00:59:02,562 --> 00:59:06,432 Espero que entendam. Devem ficar aqui. 702 00:59:06,432 --> 00:59:08,935 Tenho certeza de que logo suas armas ser�o devolvidas... 703 00:59:08,935 --> 00:59:10,403 e voc�s estar�o livres para partir. 704 00:59:10,403 --> 00:59:13,072 J� ouvimos esse discurso antes. 705 00:59:13,072 --> 00:59:14,807 Faremos com que fiquem confort�veis... 706 00:59:14,807 --> 00:59:17,610 mas se tentarem partir os guardas t�m ordens... 707 00:59:17,610 --> 00:59:18,878 para atirar. 708 00:59:18,878 --> 00:59:20,175 Muito amig�vel. 709 00:59:21,214 --> 00:59:22,681 Adeus, senhores. 710 00:59:35,628 --> 00:59:40,833 Will, precisava mat�-lo? N�o podia t�-lo chicoteado? 711 00:59:40,833 --> 00:59:42,130 At� amanh�. 712 00:59:44,937 --> 00:59:47,106 Desculpe, n�o pude evitar. 713 00:59:47,106 --> 00:59:49,675 Ele n�o precisava de uma li��o, precisava morrer. 714 00:59:49,675 --> 00:59:51,310 O que acontece com Paco? 715 00:59:51,310 --> 00:59:57,417 Ele esperar� o dia todo e voltar� para o general. 716 00:59:57,417 --> 01:00:00,086 E o general n�o ficar� muito feliz. 717 01:00:00,086 --> 01:00:01,654 Acho que n�o. 718 01:00:01,654 --> 01:00:03,689 Pelo menos recebemos metade do pagamento. 719 01:00:03,689 --> 01:00:06,692 Sim, e ele n�o recebeu nada em troca. 720 01:00:06,692 --> 01:00:08,561 Se n�o cumprirmos nossa parte do acordo... 721 01:00:08,561 --> 01:00:10,997 ele pensar� que o abandonamos. 722 01:00:10,997 --> 01:00:12,988 E o que vamos fazer? 723 01:00:14,367 --> 01:00:16,733 N�o h� muito que possamos fazer. 724 01:01:45,290 --> 01:01:47,059 N�o preciso dizer o que isso significa. 725 01:01:47,059 --> 01:01:49,394 Com certeza n�o � o 4 de julho. 726 01:01:49,394 --> 01:01:51,191 O que fazemos agora, Will? 727 01:01:52,464 --> 01:01:54,694 Acho que logo vamos descobrir. 728 01:02:01,206 --> 01:02:02,574 O general Martinez e seus soldados... 729 01:02:02,574 --> 01:02:06,578 podem chegar amanh�. � claro que isso muda tudo. 730 01:02:06,578 --> 01:02:08,146 Foi o que imaginei. 731 01:02:08,146 --> 01:02:10,916 Precisamos de todos os homens para defender San Carlos. 732 01:02:10,916 --> 01:02:12,751 Acho que sim. 733 01:02:12,751 --> 01:02:17,022 Voc� e seus amigos s�o soldados treinados, experientes. 734 01:02:17,022 --> 01:02:19,424 O que deseja de n�s? 735 01:02:19,424 --> 01:02:23,161 H� um problema. Sua quest�o com os ciganos... 736 01:02:23,161 --> 01:02:25,530 provoca falat�rio entre meu povo. 737 01:02:25,530 --> 01:02:26,565 E ent�o? 738 01:02:26,565 --> 01:02:28,600 Ent�o estou pronto para libert�-lo... 739 01:02:28,600 --> 01:02:32,137 digamos que eu o deixarei escapar sob uma condi��o. 740 01:02:32,137 --> 01:02:33,138 E qual �? 741 01:02:33,138 --> 01:02:34,573 Que seus quatro amigos fiquem aqui... 742 01:02:34,573 --> 01:02:36,200 e nos ajudem a defender a cidade. 743 01:02:37,242 --> 01:02:41,079 - Suponha que recusemos. - N�o descarte minha oferta. 744 01:02:41,079 --> 01:02:43,615 Sou um homem desesperado, em uma situa��o desesperadora. 745 01:02:43,615 --> 01:02:46,151 N�o hesitarei em executar todos voc�s. 746 01:02:46,151 --> 01:02:47,719 Afinal, isto � uma guerra. 747 01:02:47,719 --> 01:02:49,788 Suponho que eu deva lhe dizer, senhor... 748 01:02:49,788 --> 01:02:51,523 eu e meus rapazes n�o damos a m�nima... 749 01:02:51,523 --> 01:02:53,291 para a sua guerra. 750 01:02:53,291 --> 01:02:57,095 N�o que isso importe muito, j� que planejou tudo. 751 01:02:57,095 --> 01:02:59,631 O senhor n�o nos d� escolha. 752 01:02:59,631 --> 01:03:01,533 Estou feliz que entenda. 753 01:03:01,533 --> 01:03:03,535 S� h� uma coisa. 754 01:03:03,535 --> 01:03:06,738 Se meus amigos ficam, eu tamb�m fico. 755 01:03:06,738 --> 01:03:08,974 Sinto muito, mas � imposs�vel. 756 01:03:08,974 --> 01:03:10,876 Se eu permitir que fique e lute ao lado de meu povo... 757 01:03:10,876 --> 01:03:12,978 o assassinato do cigano cair� sobre minha cabe�a. 758 01:03:12,978 --> 01:03:14,379 Acredita mesmo que tem uma chance... 759 01:03:14,379 --> 01:03:17,082 contra esse general Martinez e seu ex�rcito? 760 01:03:17,082 --> 01:03:19,951 Eles s�o muitos, tudo que tem � um bando de lavradores. 761 01:03:19,951 --> 01:03:22,287 Sou um homem pr�tico. 762 01:03:22,287 --> 01:03:23,789 Se detivermos seu ex�rcito por algum tempo... 763 01:03:23,789 --> 01:03:25,624 talvez ele entre em acordo. 764 01:03:25,624 --> 01:03:27,959 Tudo o que queremos � que nos deixem em paz... 765 01:03:27,959 --> 01:03:29,961 para vivermos nossas vidas. 766 01:03:29,961 --> 01:03:33,863 Sim, sabemos exatamente como se sente. 767 01:03:37,903 --> 01:03:39,538 Providenciaremos para que voc� e a cigana... 768 01:03:39,538 --> 01:03:41,907 partam esta noite. 769 01:03:41,907 --> 01:03:44,242 Espere a�. O que a cigana tem com isso? 770 01:03:44,242 --> 01:03:45,811 Ela precisa ir com voc�. 771 01:03:45,811 --> 01:03:48,113 Quanto antes forem, mais cedo meu povo esquecer�. 772 01:03:48,113 --> 01:03:50,315 Por que ela n�o pode ficar com os outros ciganos? 773 01:03:50,315 --> 01:03:52,317 Porque eles partiram ontem. 774 01:03:52,317 --> 01:03:54,920 Problemas entre eles e sua mulher. 775 01:03:54,920 --> 01:03:58,287 O cigano Ramon era irm�o deles. 776 01:04:04,196 --> 01:04:07,461 Deixe-me ir falar com meus amigos. 777 01:04:17,342 --> 01:04:19,644 Escutem bem. 778 01:04:19,644 --> 01:04:22,047 Vou atravessar esta montanha. 779 01:04:22,047 --> 01:04:26,218 Passando um riacho h� uma vila, Santo Tomas. 780 01:04:26,218 --> 01:04:28,987 Parece que n�o � muito longe, uns 50 quil�metros. 781 01:04:28,987 --> 01:04:30,614 N�s os encontraremos l�. 782 01:04:31,756 --> 01:04:33,625 De manh� bem cedo... 783 01:04:33,625 --> 01:04:35,327 escaparemos daqui e iremos encontr�-lo. 784 01:04:35,327 --> 01:04:37,729 Calma, Jeb, n�o apresse o homem... 785 01:04:37,729 --> 01:04:43,235 afinal ele tem companhia, est� em lua-de-mel. 786 01:04:43,235 --> 01:04:44,669 Quer levar meu viol�o? 787 01:04:44,669 --> 01:04:47,506 E dedicar uma can��o � Sra. Will Hansen? 788 01:04:47,506 --> 01:04:49,241 Esperem a�. 789 01:04:49,241 --> 01:04:52,878 Ningu�m vai p�r uma marca em mim. 790 01:04:52,878 --> 01:04:54,312 S� estou fazendo um favor a uma garota. 791 01:04:54,312 --> 01:04:56,581 J� ouviu maior besteira em sua vida? 792 01:04:56,581 --> 01:04:57,883 � melhor cuidar daquela cigana... 793 01:04:57,883 --> 01:05:01,011 antes que ela fa�a c�cegas em suas costas outra vez. 794 01:05:02,587 --> 01:05:05,056 Cuidado com o general. 795 01:05:05,056 --> 01:05:07,292 Acho que ele n�o gosta muito de n�s. 796 01:05:07,292 --> 01:05:09,123 Tomarei cuidado. 797 01:05:22,006 --> 01:05:24,308 Eu n�o concordo com meu tio. 798 01:05:24,308 --> 01:05:27,879 Esta n�o � sua guerra, ele est� errado. 799 01:05:27,879 --> 01:05:29,981 Mas devo obedecer suas ordens. 800 01:05:29,981 --> 01:05:31,115 Eu entendo. 801 01:05:31,115 --> 01:05:34,418 Pelo menos quando a batalha tiver terminado... 802 01:05:34,418 --> 01:05:37,353 seus homens sair�o de San Carlos como homens livres. 803 01:05:38,823 --> 01:05:41,826 Juro por minha honra. 804 01:05:41,826 --> 01:05:45,421 Isso � suficiente, capit�o. Obrigado. 805 01:05:59,544 --> 01:06:01,068 At� a vista. 806 01:06:32,109 --> 01:06:34,145 - � isso? - Boa sorte, senhor. 807 01:06:34,145 --> 01:06:35,479 A voc� tamb�m, vai precisar. 808 01:06:35,479 --> 01:06:37,114 Eles s�o bons rapazes. 809 01:06:37,114 --> 01:06:39,817 D�-lhes a liberdade, entende? 810 01:06:39,817 --> 01:06:42,420 �s vezes eles s�o como potros selvagens... 811 01:06:42,420 --> 01:06:46,049 mas quando acuados, s�o valentes. 812 01:07:11,148 --> 01:07:13,551 - Est� feito? - Sim, senhor. 813 01:07:13,551 --> 01:07:17,388 Certamente entende meus motivos. 814 01:07:17,388 --> 01:07:19,151 Boa noite, tio. 815 01:07:31,702 --> 01:07:33,363 Est� bem agasalhada? 816 01:07:37,341 --> 01:07:38,968 O que h�? 817 01:07:41,712 --> 01:07:44,348 - Acabou, n�o? - Do que est� falando? 818 01:07:44,348 --> 01:07:46,884 Tudo bem, eu entendo, agora sou feia. 819 01:07:46,884 --> 01:07:48,386 N�o diga bobagens. 820 01:07:48,386 --> 01:07:51,489 N�o, voc� tem pena de mim, eu sei. 821 01:07:51,489 --> 01:07:54,125 Mas voc� n�o pode esquecer isto. 822 01:07:54,125 --> 01:07:57,895 Voc� sabe e eu sei, mas ningu�m perceber�... 823 01:07:57,895 --> 01:08:00,698 com todo esse cabelo escuro. 824 01:08:00,698 --> 01:08:03,067 Seu gringo louco. 825 01:08:03,067 --> 01:08:04,932 Mas eu o amo. 826 01:08:06,604 --> 01:08:08,272 N�o se comporte como uma gata selvagem... 827 01:08:08,272 --> 01:08:11,799 ou vou precisar proteger minhas costas. 828 01:08:14,078 --> 01:08:18,242 Boa noite. Nos encontramos outra vez. 829 01:08:29,360 --> 01:08:31,624 Ent�o � o senhor, sargento. 830 01:08:35,633 --> 01:08:40,037 Mandei meus homens em patrulha e eles o apanharam. 831 01:08:40,037 --> 01:08:42,606 Creio que n�o me deixar� explicar o que aconteceu. 832 01:08:42,606 --> 01:08:45,009 Isto �, por que n�o fomos ao encontro de Paco. 833 01:08:45,009 --> 01:08:47,311 Como eu lhe disse, n�o tolero fracassos... 834 01:08:47,311 --> 01:08:48,679 por nenhum motivo. 835 01:08:48,679 --> 01:08:51,382 Eu imaginava isso. 836 01:08:51,382 --> 01:08:53,884 O que ele quer conosco? 837 01:08:53,884 --> 01:08:56,954 Eu tenho neg�cios com o general. 838 01:08:56,954 --> 01:08:58,556 Corre��o... 839 01:08:58,556 --> 01:09:02,860 n�s t�nhamos neg�cios, mas agora terminaram. 840 01:09:02,860 --> 01:09:04,161 Escute, general... 841 01:09:04,161 --> 01:09:06,130 ainda h� coisas que o senhor deveria saber. 842 01:09:06,130 --> 01:09:07,698 O senhor falhou, sargento. 843 01:09:07,698 --> 01:09:10,901 Eu lhe disse que era um homem implac�vel. 844 01:09:10,901 --> 01:09:12,630 Sinto muito. 845 01:09:15,606 --> 01:09:18,275 Deixem a mulher ir. 846 01:09:18,275 --> 01:09:21,479 Quanto a ele, levem-no e enforquem-no. 847 01:09:21,479 --> 01:09:29,784 N�o! Por favor! Imploro ao senhor, n�o! 848 01:09:44,802 --> 01:09:45,962 Sargento. 849 01:09:51,609 --> 01:09:54,203 Que tipo de homem � voc�? 850 01:10:01,752 --> 01:10:03,754 Voc� sabe que � in�til. 851 01:10:03,754 --> 01:10:05,289 Um general. 852 01:10:05,289 --> 01:10:08,986 Seu porco, voc� � um soldadinho de chumbo. 853 01:10:11,996 --> 01:10:13,463 Adeus, sargento. 854 01:10:18,368 --> 01:10:26,209 N�o, por favor, Meu Deus, por favor. 855 01:10:26,209 --> 01:10:28,912 Mila, voc� n�o quer ficar aqui... 856 01:10:28,912 --> 01:10:33,110 e me ver pendurado. V� embora. 857 01:10:34,084 --> 01:10:35,085 V� embora. 858 01:10:35,085 --> 01:10:39,056 N�o, posso morrer mas n�o vou embora. 859 01:10:39,056 --> 01:10:42,526 N�o fa�a isso. Eu n�o gostaria. 860 01:10:42,526 --> 01:10:44,391 Est� pronto, senhor? 861 01:10:48,799 --> 01:10:54,533 Diga aos rapazes que partam e v�o para casa, ouviu? 862 01:10:55,906 --> 01:11:04,712 Eu nunca lhe disse, mas acho que a amo mesmo, cigana. 863 01:11:06,216 --> 01:11:08,318 Certo, seu filho da m�e. 864 01:11:08,318 --> 01:11:11,344 V� em frente, agora. 865 01:11:20,163 --> 01:11:22,222 Meu amor! 866 01:12:06,476 --> 01:12:08,512 Voc�s entendem? 867 01:12:08,512 --> 01:12:11,047 Seu amigo, sargento Hansen, est� morto... 868 01:12:11,047 --> 01:12:13,216 enforcado pelo general Martinez. 869 01:12:13,216 --> 01:12:14,751 Eu n�o acredito. 870 01:12:14,751 --> 01:12:18,188 Diabos, eu tamb�m n�o. Ele � muito valente. 871 01:12:18,188 --> 01:12:20,390 Nunca o enforcariam. 872 01:12:20,390 --> 01:12:23,188 Essa garota � doida varrida. 873 01:12:24,561 --> 01:12:26,222 Eu n�o sei. 874 01:12:27,764 --> 01:12:29,766 - Vamos. - Voc�s n�o podem. 875 01:12:29,766 --> 01:12:33,737 N�o tenho a autoridade e tamb�m � perigoso demais. 876 01:12:33,737 --> 01:12:37,307 Acha que vamos deix�-lo pendurado l�? 877 01:12:37,307 --> 01:12:38,308 N�o. 878 01:12:38,308 --> 01:12:39,776 Ent�o � melhor entregar nossas armas... 879 01:12:39,776 --> 01:12:41,676 e dar passagem, capit�o. 880 01:12:43,613 --> 01:12:45,274 Traga as armas deles. 881 01:12:48,218 --> 01:12:51,949 Vou com voc�s, mas precisamos ter cuidado. 882 01:14:09,966 --> 01:14:14,062 Maldi��o, Will, ent�o � verdade mesmo. 883 01:14:20,043 --> 01:14:21,878 Por que precisou ser ele? 884 01:14:21,878 --> 01:14:22,846 Por qu�? 885 01:14:22,846 --> 01:14:24,714 Eu ainda n�o acredito. 886 01:14:24,714 --> 01:14:26,978 O que faremos agora? 887 01:14:28,285 --> 01:14:29,980 Will se foi. 888 01:14:31,054 --> 01:14:33,420 Droga, ele era o �nico que sabia o que fazer. 889 01:14:34,891 --> 01:14:39,062 Ele disse: 'Diga para os rapazes irem para casa'. 890 01:14:39,062 --> 01:14:42,766 Sim, ele diria isso. 891 01:14:42,766 --> 01:14:44,868 Mas ele n�o conseguiu. 892 01:14:44,868 --> 01:14:47,530 N�o, voc� est� errado. 893 01:14:50,140 --> 01:14:53,667 Will est� em casa. Will foi para casa. 894 01:15:01,018 --> 01:15:03,286 Eu entendo como isso � triste para voc�s. 895 01:15:03,286 --> 01:15:04,988 Mas n�o podemos ficar aqui. 896 01:15:04,988 --> 01:15:06,523 Vamos levar seu corpo para San Carlos... 897 01:15:06,523 --> 01:15:08,291 e ele ser� enterrado com honra. 898 01:15:08,291 --> 01:15:10,394 Honra? Sabe o que penso... 899 01:15:10,394 --> 01:15:14,160 de sua honra, de sua cidade e de sua guerra? 900 01:15:16,299 --> 01:15:20,337 N�o, n�o ser� em outro lugar, ser� aqui. 901 01:15:20,337 --> 01:15:22,737 Foi aqui que morreu. 902 01:16:18,061 --> 01:16:19,892 Povo de San Carlos. 903 01:16:20,931 --> 01:16:23,233 O tirano Martinez... 904 01:16:23,233 --> 01:16:27,504 mandou que nos rend�ssemos Eu disse que n�o o far�amos... 905 01:16:27,504 --> 01:16:31,575 e que se fosse necess�rio lutar�amos at� a morte. 906 01:16:31,575 --> 01:16:33,577 O que ele disse, Ike? 907 01:16:33,577 --> 01:16:35,846 N�o � dif�cil imaginar. 908 01:16:35,846 --> 01:16:40,550 Provavelmente conversa fiada para lhes dar coragem. 909 01:16:40,550 --> 01:16:45,288 Agora lhes pe�o que sigam seus oficiais... 910 01:16:45,288 --> 01:16:49,054 com lealdade e coragem. 911 01:17:55,692 --> 01:17:56,993 � um massacre. 912 01:17:56,993 --> 01:18:00,230 Aqueles pobres diabos n�o podem fazer mais. 913 01:18:00,230 --> 01:18:02,858 Deve ser divertido para o general. 914 01:18:07,904 --> 01:18:10,340 N�o est� sendo divertido para eles. 915 01:18:10,340 --> 01:18:13,743 Talvez dev�ssemos ver se podemos ajud�-los mais. 916 01:18:13,743 --> 01:18:15,472 Protejam-se. 917 01:18:43,006 --> 01:18:45,175 Acho que sabe que est�o levando uma surra. 918 01:18:45,175 --> 01:18:50,113 Se quer dizer que estamos perdendo, sim. 919 01:18:50,113 --> 01:18:51,648 Acho que n�o temos nenhuma chance. 920 01:18:51,648 --> 01:18:54,150 Creio que tem raz�o. Talvez possamos fazer algo... 921 01:18:54,150 --> 01:18:55,585 para igualar as coisas um pouco. 922 01:18:55,585 --> 01:18:58,588 - Do que precisa? - P�lvora e panelas de barro. 923 01:18:58,588 --> 01:19:01,491 Bombas. J� est�o prontas. 924 01:19:01,491 --> 01:19:03,391 D�-lhe as bombas. 925 01:19:07,397 --> 01:19:09,126 � isso que quer? 926 01:19:10,700 --> 01:19:13,066 Uma bomba de verdade. 927 01:19:14,304 --> 01:19:15,906 Vamos levar todas. 928 01:19:15,906 --> 01:19:17,066 Todas. 929 01:19:26,483 --> 01:19:28,144 Adeus, capit�o. 930 01:19:49,238 --> 01:19:50,637 Ol�. 931 01:19:53,676 --> 01:19:55,837 Ol�, amigo. 932 01:19:59,081 --> 01:20:05,680 N�s, amigos. Precisamos de sua carro�a, entende? 933 01:20:06,989 --> 01:20:10,925 Tamb�m precisamos de seus chap�us... 934 01:20:12,194 --> 01:20:16,399 Voc� � um mestre do idioma, n�o pare agora. 935 01:20:16,399 --> 01:20:18,434 Droga, n�o tenho tempo para ser educado. 936 01:20:18,434 --> 01:20:20,368 Vamos, passe para c�. 937 01:20:22,471 --> 01:20:24,371 Ele n�o � jeitoso? 938 01:20:31,547 --> 01:20:32,782 Mande-os avan�ar. 939 01:20:32,782 --> 01:20:34,647 Avancem. 940 01:20:37,753 --> 01:20:39,311 Esperem. 941 01:20:51,901 --> 01:20:56,031 Esperem at� que estejam mais perto. 942 01:21:01,777 --> 01:21:03,472 Fogo! 943 01:21:15,091 --> 01:21:17,184 C�es covardes! 944 01:23:15,044 --> 01:23:16,875 Olhe s� para isso. 945 01:23:25,321 --> 01:23:29,781 Idiotas! Protejam os pai�is, depressa! 946 01:23:35,397 --> 01:23:38,628 Os gringos conseguiram! 947 01:24:07,329 --> 01:24:09,058 Isso n�o � lindo? 948 01:24:13,302 --> 01:24:15,167 Queria que Will tivesse visto. 949 01:24:17,339 --> 01:24:19,141 Estamos sem muni��o. 950 01:24:19,141 --> 01:24:22,011 Quanto tempo os canh�es ainda resistir�o? 951 01:24:22,011 --> 01:24:24,571 Talvez uma hora, n�o mais. 952 01:24:25,648 --> 01:24:28,378 Tenho um ex�rcito de imbecis e idiotas. 953 01:24:29,618 --> 01:24:32,054 Ordene o cessar-fogo. 954 01:24:32,054 --> 01:24:33,817 Cessar-fogo. 955 01:25:05,120 --> 01:25:07,456 � rid�culo derramar mais sangue. 956 01:25:07,456 --> 01:25:10,789 Talvez esteja lamentando a perda de muni��es. 957 01:25:11,861 --> 01:25:14,496 N�s s� queremos a paz. 958 01:25:14,496 --> 01:25:17,566 Seus soldados devem sair de San Carlos. 959 01:25:17,566 --> 01:25:18,667 De acordo. 960 01:25:18,667 --> 01:25:20,135 Ent�o partir�o? 961 01:25:20,135 --> 01:25:24,206 Sim, por�m tenho condi��es. 962 01:25:24,206 --> 01:25:27,843 Eu governarei meu pa�s sem a sua interfer�ncia. 963 01:25:27,843 --> 01:25:29,478 O que mais? 964 01:25:29,478 --> 01:25:34,750 Meus traidores est�o aqui. Em sua cidade. 965 01:25:34,750 --> 01:25:35,818 Quem s�o? 966 01:25:35,818 --> 01:25:40,152 Os jovens gringos. Eu os quero. 967 01:26:32,041 --> 01:26:33,531 Meu povo. 968 01:26:34,643 --> 01:26:38,747 O ex�rcito do general Martinez est� partindo. 969 01:26:38,747 --> 01:26:42,376 A luta terminou. Temos paz. 970 01:26:54,563 --> 01:26:56,394 Temos paz. 971 01:26:58,801 --> 01:27:00,894 A luta terminou. 972 01:27:03,138 --> 01:27:05,106 Somos muito gratos a voc�s. 973 01:27:08,277 --> 01:27:12,043 Capit�o, voc� � legal. 974 01:27:22,524 --> 01:27:24,393 Creio que devemos agradecer-lhes... 975 01:27:24,393 --> 01:27:27,329 mas acabei de saber que estavam a servi�o de Martinez. 976 01:27:27,329 --> 01:27:28,797 Ele lhes pagou para nos espionar. 977 01:27:28,797 --> 01:27:30,399 - Tio. - Sil�ncio. 978 01:27:30,399 --> 01:27:32,868 Voc�s n�o t�m lealdade nem causa. 979 01:27:32,868 --> 01:27:35,098 Voc�s o tra�ram, s�o traidores. 980 01:27:39,775 --> 01:27:41,877 Acho que somos mesmo. 981 01:27:41,877 --> 01:27:44,346 O senhor esquece o que fizeram ao sargento Hansen. 982 01:27:44,346 --> 01:27:46,482 Esta n�o � sua jurisdi��o. 983 01:27:46,482 --> 01:27:49,051 Fiz um acordo com sua excel�ncia... 984 01:27:49,051 --> 01:27:51,053 o general Martinez. 985 01:27:51,053 --> 01:27:54,623 Eu lhe dei minha palavra de que como s�o criminosos... 986 01:27:54,623 --> 01:27:56,682 voc�s ser�o entregues a ele. 987 01:27:57,860 --> 01:27:59,695 � uma quest�o de honra. 988 01:27:59,695 --> 01:28:04,299 J� ouviram tanta bobagem na vida? 989 01:28:04,299 --> 01:28:06,335 Ou�a-me, velho idiota. 990 01:28:06,335 --> 01:28:08,537 O senhor n�o sabe o que � honra? 991 01:28:08,537 --> 01:28:11,073 Calma, capit�o. 992 01:28:11,073 --> 01:28:12,608 N�o importa mesmo. 993 01:28:12,608 --> 01:28:14,209 Talvez o senhor tenha acabado sua guerra... 994 01:28:14,209 --> 01:28:17,279 mas n�s n�o terminamos nosso assunto com o general. 995 01:28:17,279 --> 01:28:18,914 Acho que n�o. 996 01:28:18,914 --> 01:28:22,251 Na verdade estamos indo visit�-lo. 997 01:28:22,251 --> 01:28:25,921 Assim, nada de conversa pretensiosa sobre... 998 01:28:25,921 --> 01:28:27,990 O que foi que ele disse, rapazes? 999 01:28:27,990 --> 01:28:31,627 Ele disse uma palavra bonita. Ele disse honra. 1000 01:28:31,627 --> 01:28:37,588 Sim, foi isso. N�o foi? 1001 01:28:39,134 --> 01:28:41,068 Eu vou com voc�s. 1002 01:28:42,571 --> 01:28:44,766 N�o � mais a sua guerra, capit�o. 1003 01:28:45,707 --> 01:28:47,810 Eu fiz com que fosse. 1004 01:28:47,810 --> 01:28:50,779 � melhor n�o. Acho que n�o sabe o que o espera. 1005 01:28:50,779 --> 01:28:52,610 Sei o que voc�s precisam fazer. 1006 01:28:53,682 --> 01:28:57,186 Para voc� e eu, deve ser desta maneira. 1007 01:28:57,186 --> 01:28:59,347 Juan, seja prudente. 1008 01:29:02,758 --> 01:29:04,658 Voc� � legal, capit�o. 1009 01:29:05,794 --> 01:29:10,866 Adeus, sua excel�ncia, e se servir de consolo... 1010 01:29:10,866 --> 01:29:14,563 o senhor n�o � pior do que aquela cobra do Martinez. 1011 01:29:18,851 --> 01:29:21,997 Espere, espere! 1012 01:33:11,374 --> 01:33:13,894 Ike! Ike! 1013 01:33:42,793 --> 01:33:50,365 Ike! Ike! N�o me abandone, ouviu? 1014 01:34:25,172 --> 01:34:32,172 Sincronia | tetrao 74186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.