Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,364
AM�RICA DO SUL, 1870
2
00:00:10,938 --> 00:00:14,321
ORGULHO E MALDI��O ou
ORGULHO E VINGAN�A
3
00:02:19,475 --> 00:02:23,104
Ei, eles desistiram.
4
00:02:24,914 --> 00:02:28,050
E parece que cruzamos
uma fronteira.
5
00:02:28,050 --> 00:02:29,051
Aonde estamos, Will?
6
00:02:29,051 --> 00:02:31,747
-E quem liga?
-� tudo parecido.
7
00:02:33,890 --> 00:02:36,415
Aquilo n�o � um pote de ouro.
8
00:02:38,194 --> 00:02:41,493
Voc�s n�o acertariam
nem de perto.
9
00:02:42,532 --> 00:02:45,194
Mesmo assim, vamos em frente.
10
00:04:57,533 --> 00:04:58,801
Eu estava seco
como um deserto.
11
00:04:58,801 --> 00:05:01,704
Dormimos aqui e
continuamos de manh�.
12
00:05:01,704 --> 00:05:05,141
Droga, Will, este lugar seria
bom por uns dois dias.
13
00:05:05,141 --> 00:05:07,710
E a cerveja � gelada.
14
00:05:07,710 --> 00:05:10,780
Um bichinho no meu ouvido
me diz para irmos embora.
15
00:05:10,780 --> 00:05:13,482
N�o � um bichinho, Will,
e s� uma comich�o...
16
00:05:13,482 --> 00:05:16,474
de uma de suas
alegres senhoritas.
17
00:05:30,266 --> 00:05:32,996
Um pouco de cerveja nunca
o incomodou, n�o �, Jeb?
18
00:05:47,416 --> 00:05:49,213
Temos companhia.
19
00:05:52,788 --> 00:05:53,948
Calma.
20
00:05:57,626 --> 00:06:00,463
Seus nomes, nacionalidades
e neg�cios aqui.
21
00:06:00,463 --> 00:06:01,464
O que ele disse?
22
00:06:01,464 --> 00:06:03,699
Quer saber quem somos
e de onde somos.
23
00:06:03,699 --> 00:06:05,690
Sua cerveja � famosa.
24
00:06:06,869 --> 00:06:08,496
Gringos.
25
00:06:13,242 --> 00:06:15,644
Se vamos ter um tiroteio,
podemos escolher o local.
26
00:06:15,644 --> 00:06:18,340
Esta n�o � a hora nem o lugar.
27
00:06:19,382 --> 00:06:22,284
Estamos de passagem.
Belo lugar.
28
00:06:22,284 --> 00:06:23,719
De onde s�o?
29
00:06:23,719 --> 00:06:25,121
Somos do Texas.
30
00:06:25,121 --> 00:06:26,355
Lanques?
31
00:06:26,355 --> 00:06:28,758
Cuidado com o que diz, amigo.
32
00:06:28,758 --> 00:06:30,426
Voc� fala pelo grupo?
33
00:06:30,426 --> 00:06:31,560
�s vezes.
34
00:06:31,560 --> 00:06:34,597
Ent�o venha comigo agora.
35
00:06:34,597 --> 00:06:38,829
Ele quer conversar.
At� a vista.
36
00:06:40,069 --> 00:06:43,596
Se n�o voltar logo,
iremos busc�-lo.
37
00:06:47,476 --> 00:06:48,534
Ande.
38
00:07:12,268 --> 00:07:13,536
Diga para que me chamou.
39
00:07:13,536 --> 00:07:14,904
S�o gringos, general.
40
00:07:14,904 --> 00:07:16,405
N�o sou cego, o que mais?
41
00:07:16,405 --> 00:07:19,074
Dizem que v�m de um lugar
chamado Texas.
42
00:07:19,074 --> 00:07:21,201
Voc� � um g�nio, pode ir.
43
00:07:31,187 --> 00:07:32,455
Gosta de cavalos, senhor?
44
00:07:32,455 --> 00:07:33,979
Claro que gosto.
45
00:07:37,226 --> 00:07:39,495
Por que voc� e seus amigos
est�o em meu pa�s?
46
00:07:39,495 --> 00:07:41,130
S� estamos de passagem.
47
00:07:41,130 --> 00:07:42,597
Entendo.
48
00:07:44,867 --> 00:07:46,732
Voc� � do Texas.
49
00:07:47,803 --> 00:07:51,173
Voc� e seus amigos
lutaram na Guerra Civil?
50
00:07:51,173 --> 00:07:52,606
Pelos confederados.
51
00:07:53,709 --> 00:07:57,475
- E como se chama?
- Will Hansen.
52
00:08:00,649 --> 00:08:03,743
- E sua patente?
- Sargento.
53
00:08:13,462 --> 00:08:19,902
Bem, sargento, eu sou general.
General Alejandro Martinez.
54
00:08:19,902 --> 00:08:24,206
N�s dois somos soldados,
falemos francamente.
55
00:08:24,206 --> 00:08:26,208
Voc� e seus amigos
s�o pistoleiros.
56
00:08:26,208 --> 00:08:27,343
Escute, general...
57
00:08:27,343 --> 00:08:28,878
Voc�s foram perseguidos
at� este pa�s.
58
00:08:28,878 --> 00:08:32,615
V�m sendo vigiados desde que
cruzaram nossa fronteira.
59
00:08:32,615 --> 00:08:35,417
Vou ser franco.
Voc�s n�o s�o bem-vindos.
60
00:08:35,417 --> 00:08:37,920
Meu pr�prio pa�s est� � beira
de uma guerra civil...
61
00:08:37,920 --> 00:08:41,390
e homens como voc�s
s� complicam guerras.
62
00:08:41,390 --> 00:08:43,125
Al�m disso,
seu patriotismo � comprado...
63
00:08:43,125 --> 00:08:44,493
pelo pre�o de suas balas.
64
00:08:44,493 --> 00:08:47,229
Se n�o nos quer aqui,
tudo bem por n�s.
65
00:08:47,229 --> 00:08:49,632
Ao amanhecer
partiremos de seu pa�s.
66
00:08:49,632 --> 00:08:53,302
Ora, sargento,
e como faria isso?
67
00:08:53,302 --> 00:08:54,970
Sair como entrou?
68
00:08:54,970 --> 00:08:58,474
Estou certo de que n�o deseja
cruzar a fronteira outra vez.
69
00:08:58,474 --> 00:08:59,575
A prop�sito...
70
00:08:59,575 --> 00:09:02,478
Qual o motivo de sua
partida apressada?
71
00:09:02,478 --> 00:09:04,313
Dinheiro?
72
00:09:04,313 --> 00:09:06,315
Nossos homens perderam.
73
00:09:06,315 --> 00:09:10,452
A sorte da guerra.
Por�m voc�...
74
00:09:10,452 --> 00:09:13,421
conhece a derrota, n�o?
75
00:09:18,494 --> 00:09:23,499
Ent�o voc� perdeu seu patr�o
e seus servi�os est�o � venda.
76
00:09:23,499 --> 00:09:26,135
Sua esp�cie
s� tem um destino.
77
00:09:26,135 --> 00:09:28,737
De pa�s em pa�s voc� s�
encontrar� um homem...
78
00:09:28,737 --> 00:09:30,606
que pagar� por suas armas.
79
00:09:30,606 --> 00:09:33,336
Acho que � como diz, general.
80
00:09:34,476 --> 00:09:38,469
Excelente. Agora vamos
tratar dos detalhes.
81
00:09:52,861 --> 00:09:55,798
A maioria do meu povo
j� percebeu as vantagens...
82
00:09:55,798 --> 00:09:59,131
de deixar o futuro do pa�s
em minhas m�os.
83
00:10:00,202 --> 00:10:02,432
Veja este mapa aqui.
84
00:10:03,472 --> 00:10:06,508
A cidade de San Carlos
e o vale ao redor.
85
00:10:06,508 --> 00:10:08,677
Dentro de dez dias
guiarei minhas tropas...
86
00:10:08,677 --> 00:10:12,414
em uma campanha de
pacifica��o de San Carlos.
87
00:10:12,414 --> 00:10:14,883
Posso enfrentar resist�ncia.
88
00:10:14,883 --> 00:10:18,320
Preciso saber quantos homens
e armas irei enfrentar.
89
00:10:18,320 --> 00:10:20,447
E quer que a gente descubra.
90
00:10:21,423 --> 00:10:22,424
Correto.
91
00:10:22,424 --> 00:10:25,227
Cavalgando por uma hora
encontrar� meus homens...
92
00:10:25,227 --> 00:10:28,397
que os guiar�o pelas
montanhas at� o vale.
93
00:10:28,397 --> 00:10:30,699
Voc� entrar� com seus homens
em San Carlos.
94
00:10:30,699 --> 00:10:33,268
Uma vez l�,
voc� dir� que est�...
95
00:10:33,268 --> 00:10:35,738
Como disse? De passagem.
96
00:10:35,738 --> 00:10:36,772
Depois de tr�s dias...
97
00:10:36,772 --> 00:10:37,940
voc� ir� se encontrar
com meu guia...
98
00:10:37,940 --> 00:10:40,576
e dar� a ele todas
as informa��es necess�rias.
99
00:10:40,576 --> 00:10:42,645
Ele voltar� para c�...
100
00:10:42,645 --> 00:10:45,214
e voc� estar� livre para
continuar sua viagem.
101
00:10:45,214 --> 00:10:46,348
Sem tiroteios?
102
00:10:46,348 --> 00:10:49,918
Sim.
Voc� receber� metade agora.
103
00:10:49,918 --> 00:10:53,354
O guia lhe pagar� o restante
quando receber seu relat�rio.
104
00:10:54,657 --> 00:10:56,925
Parece bem simples.
105
00:10:56,925 --> 00:10:58,827
Ent�o estamos de acordo.
106
00:10:58,827 --> 00:11:00,796
Voc� ver�
que n�o sou mesquinho.
107
00:11:00,796 --> 00:11:02,559
E quanto a esse guia?
108
00:11:03,632 --> 00:11:05,134
Ele o encontrar�.
109
00:11:05,134 --> 00:11:07,227
Ap�s cavalgar por uma hora,
amanh� de manh�.
110
00:11:09,438 --> 00:11:11,407
Sim, general.
111
00:11:11,407 --> 00:11:15,144
Parece que dan�amos
conforme sua m�sica.
112
00:11:15,144 --> 00:11:17,212
Espero que sim, sargento.
113
00:11:17,212 --> 00:11:21,016
Entenda, eu tamb�m sou
um homem implac�vel.
114
00:11:21,016 --> 00:11:23,018
Se voc� falhar comigo...
115
00:11:23,018 --> 00:11:26,288
eu o seguirei at� o mar,
se necess�rio.
116
00:11:26,288 --> 00:11:28,119
E o encontrarei.
117
00:11:30,659 --> 00:11:32,320
Entende?
118
00:11:33,696 --> 00:11:37,462
- Adeus.
- Adeus.
119
00:11:55,149 --> 00:11:57,451
� melhor que levar um banho
de alcatr�o e penas.
120
00:11:57,451 --> 00:11:58,953
N�o lhes d� nenhuma ideia.
121
00:11:58,953 --> 00:12:02,756
Sigam as ordens.
Podem ir e n�o voltem.
122
00:12:02,756 --> 00:12:03,757
O que ele disse, Will?
123
00:12:03,757 --> 00:12:07,022
N�o nos querem.
Vamos, rapazes.
124
00:12:11,699 --> 00:12:13,701
S� digo que
esse seu amigo general...
125
00:12:13,701 --> 00:12:15,936
tem um jeito muito esquisito.
126
00:12:15,936 --> 00:12:17,538
� muito estranho, Will.
127
00:12:17,538 --> 00:12:19,740
Primeiro ele nos paga e
depois nos expulsa da cidade...
128
00:12:19,740 --> 00:12:21,609
como se estiv�ssemos fedendo.
129
00:12:21,609 --> 00:12:23,644
Venho querendo
lhe falar sobre isso, Ike.
130
00:12:23,644 --> 00:12:26,881
Pode calar o bico,
voc� n�o � nenhuma flor.
131
00:12:26,881 --> 00:12:27,882
� como eu disse...
132
00:12:27,882 --> 00:12:31,085
ele acha que assim
ningu�m nos ligar� a ele.
133
00:12:31,085 --> 00:12:32,353
De qualquer modo,
� o jeito dele.
134
00:12:32,353 --> 00:12:33,654
Eu n�o gosto.
135
00:12:33,654 --> 00:12:35,923
N�s n�o t�nhamos escolha.
136
00:12:35,923 --> 00:12:37,625
Em todo caso, manteremos
nossos olhos abertos...
137
00:12:37,625 --> 00:12:38,993
e nossas bocas fechadas.
138
00:12:38,993 --> 00:12:42,429
Ningu�m se fere
e ganhamos um dinheiro.
139
00:12:55,476 --> 00:12:57,611
Isso � algo para se pensar.
140
00:12:57,611 --> 00:13:00,580
Parece que o general
� um homem muito duro.
141
00:13:03,117 --> 00:13:06,086
N�o � dif�cil entender isso.
142
00:13:28,475 --> 00:13:29,543
Bom dia, senhores.
143
00:13:29,543 --> 00:13:30,644
Bom dia.
144
00:13:30,644 --> 00:13:33,447
Sou Paco, estava esperando.
145
00:13:33,447 --> 00:13:36,143
Venham,
eu os levo a San Carlos.
146
00:14:14,488 --> 00:14:16,490
Precisa de ajuda?
147
00:14:16,490 --> 00:14:19,660
- N�o.
- Ramon, voc� � muito teimoso.
148
00:14:19,660 --> 00:14:21,562
O que aconteceria
se nos perd�ssemos?
149
00:14:21,562 --> 00:14:23,393
Cale-se, mulher.
150
00:14:31,171 --> 00:14:32,832
Por favor, senhor.
151
00:14:33,874 --> 00:14:36,310
Podemos acompanh�-los?
152
00:14:36,310 --> 00:14:37,478
Eles est�o perdidos.
153
00:14:37,478 --> 00:14:39,207
Acho que sim.
154
00:14:41,248 --> 00:14:43,182
Acho que temos companhia.
155
00:15:10,744 --> 00:15:14,114
� aqui que eu os deixo.
Este � o vale para San Carlos.
156
00:15:14,114 --> 00:15:19,119
Ficarei aqui por tr�s dias.
Ent�o precisam voltar.
157
00:15:19,119 --> 00:15:21,455
N�o devem se atrasar.
158
00:15:21,455 --> 00:15:25,192
Entende? N�o posso
me demorar mais.
159
00:15:25,192 --> 00:15:27,328
O general est� esperando.
160
00:15:27,328 --> 00:15:28,395
Eu sei.
161
00:15:28,395 --> 00:15:30,464
E eu terei o resto
de seu dinheiro...
162
00:15:30,464 --> 00:15:32,166
quando voc� voltar.
163
00:15:32,166 --> 00:15:33,300
Adeus.
164
00:15:33,300 --> 00:15:35,302
Adeus, senhor.
165
00:15:35,302 --> 00:15:36,929
Vamos embora.
166
00:15:56,890 --> 00:15:58,659
Will, sabe de uma coisa?
167
00:15:58,659 --> 00:16:00,286
Eu sei.
168
00:16:02,196 --> 00:16:04,098
S� pensei em mencionar.
169
00:16:04,098 --> 00:16:06,033
Calma.
170
00:16:06,033 --> 00:16:09,036
Calma, sim... o que
devemos fazer, assobiar?
171
00:16:09,036 --> 00:16:11,231
Vamos com calma.
172
00:16:40,567 --> 00:16:41,835
Quem s�o voc�s?
173
00:16:41,835 --> 00:16:44,772
Americanos.
Estamos de passagem.
174
00:16:44,772 --> 00:16:46,797
Entreguem-nos suas armas.
175
00:16:48,142 --> 00:16:49,939
Entreguem as armas.
176
00:16:54,148 --> 00:16:56,275
Espero que saiba o que faz.
177
00:17:31,051 --> 00:17:32,286
Quem s�o essas pessoas?
178
00:17:32,286 --> 00:17:35,122
S�o gringos, capit�o, dizem
que est�o de passagem.
179
00:17:35,122 --> 00:17:37,420
Os de tr�s s�o ciganos.
180
00:17:39,326 --> 00:17:41,929
Devem perdoar esta p�ssima
hospitalidade, senhores...
181
00:17:41,929 --> 00:17:43,764
mas precisamos ter
cuidado com estranhos.
182
00:17:43,764 --> 00:17:45,833
Disseram que voc�s est�o
de passagem por este vale.
183
00:17:45,833 --> 00:17:46,834
Estamos.
184
00:17:46,834 --> 00:17:48,168
E os ciganos?
185
00:17:48,168 --> 00:17:51,271
S� acompanhando. N�s
os encontramos pelas montanhas.
186
00:17:51,271 --> 00:17:55,075
Ent�o n�o h� problema.
Sou Juan Hernandez...
187
00:17:55,075 --> 00:17:58,445
atualmente
capit�o Juan Hernandez.
188
00:17:58,445 --> 00:18:00,314
Will Hansen, capit�o.
189
00:18:00,314 --> 00:18:04,384
Estes s�o Ike, Billy,
Hank e Jeb.
190
00:18:04,384 --> 00:18:06,286
Achamos que n�o �ramos
bem-vindos.
191
00:18:06,286 --> 00:18:08,722
Primeiro vamos at� meu tio,
Don Miguel...
192
00:18:08,722 --> 00:18:11,391
ele � o prefeito.
193
00:18:11,391 --> 00:18:12,993
V�o devolver nossas armas?
194
00:18:12,993 --> 00:18:14,255
Mais tarde.
195
00:18:22,035 --> 00:18:24,230
Agora sigam-me, por favor.
196
00:19:01,475 --> 00:19:03,500
Tio, temos visitas.
197
00:19:05,279 --> 00:19:08,415
Este homem e seus amigos
s�o norte-americanos.
198
00:19:08,415 --> 00:19:11,475
Os da carro�a s�o ciganos.
199
00:19:13,020 --> 00:19:17,324
� muito interessante.
Voc�s ciganos...
200
00:19:17,324 --> 00:19:20,460
podem ficar algum tempo,
mas sem truques.
201
00:19:20,460 --> 00:19:23,463
Se houver problemas,
dever�o partir. Entendem?
202
00:19:23,463 --> 00:19:25,566
Obrigado, patr�o,
muito obrigado.
203
00:19:25,566 --> 00:19:27,434
Seus criados.
204
00:19:27,434 --> 00:19:28,765
Vamos.
205
00:19:34,942 --> 00:19:38,105
E agora, amigos, vamos
entrar e conversar.
206
00:19:42,783 --> 00:19:45,919
Voc�s s�o americanos,
est�o muito longe de casa.
207
00:19:45,919 --> 00:19:47,054
Tem raz�o.
208
00:19:47,054 --> 00:19:49,522
A viagem deve ter sido
cansativa.
209
00:19:50,657 --> 00:19:53,226
E agora me dir�o por que
est�o aqui?
210
00:19:53,226 --> 00:19:55,395
Como eu disse
a um de seus homens...
211
00:19:55,395 --> 00:19:56,663
estamos de passagem.
212
00:19:56,663 --> 00:19:59,900
Sim, mas por que
exatamente San Carlos?
213
00:19:59,900 --> 00:20:02,336
N�o tivemos muita escolha.
214
00:20:02,336 --> 00:20:04,204
Como assim?
215
00:20:04,204 --> 00:20:06,840
Parecia o caminho mais seguro.
216
00:20:06,840 --> 00:20:08,442
� mesmo?
217
00:20:08,442 --> 00:20:12,208
Depois que o general Martinez
nos mandou sair de seu pa�s.
218
00:20:13,246 --> 00:20:15,916
General Alejandro Martinez?
219
00:20:15,916 --> 00:20:18,652
Como eu disse, ap�s nosso
encontro com esse general...
220
00:20:18,652 --> 00:20:21,355
soubemos que pod�amos
passar por San Carlos...
221
00:20:21,355 --> 00:20:22,889
e seguir nosso caminho.
222
00:20:22,889 --> 00:20:26,793
Ent�o foram deportados
pelo general Martinez.
223
00:20:26,793 --> 00:20:28,662
Sim, foi exatamente
o que ele disse.
224
00:20:28,662 --> 00:20:29,830
Voc�s trouxeram armas?
225
00:20:29,830 --> 00:20:32,966
Elas foram recolhidas.
226
00:20:32,966 --> 00:20:36,436
Acho que voc�s talvez sejam
soldados da sua guerra civil...
227
00:20:36,436 --> 00:20:39,673
e talvez tenham visto
outras guerras depois.
228
00:20:39,673 --> 00:20:41,908
Tem raz�o.
Se for longe e durar muito...
229
00:20:41,908 --> 00:20:43,877
voc� se acostuma com
o cheiro da p�lvora.
230
00:20:43,877 --> 00:20:46,046
Voc�s e suas armas s�o
bem-vindos a San Carlos.
231
00:20:46,046 --> 00:20:47,781
Precisamos
de soldados experientes.
232
00:20:47,781 --> 00:20:49,983
Voc�s podem ser �teis.
233
00:20:49,983 --> 00:20:52,285
Muito obrigado, senhor,
mas, se n�o se importa...
234
00:20:52,285 --> 00:20:55,322
preferimos ir embora
daqui a uns dois dias.
235
00:20:55,322 --> 00:20:57,958
Voc� n�o entende.
236
00:20:57,958 --> 00:21:00,227
O general Martinez
� um tirano.
237
00:21:00,227 --> 00:21:03,697
A qualquer momento espero
um ataque de seus soldados.
238
00:21:03,697 --> 00:21:06,299
Como homens de consci�ncia,
precisamos det�-los.
239
00:21:06,299 --> 00:21:08,502
Sim, senhor, entendemos isso...
240
00:21:08,502 --> 00:21:11,071
mas s� queremos
cuidar de nossas vidas.
241
00:21:11,071 --> 00:21:12,439
Com todo o respeito.
242
00:21:12,439 --> 00:21:14,408
Talvez se trate de dinheiro.
243
00:21:14,408 --> 00:21:16,343
N�o, senhor, n�o � isso.
244
00:21:16,343 --> 00:21:17,878
� s� que
essa guerra n�o � nossa.
245
00:21:17,878 --> 00:21:18,879
� isso.
246
00:21:18,879 --> 00:21:21,982
Claro, este n�o � seu pa�s.
247
00:21:21,982 --> 00:21:25,018
Muito bem, s�o bem-vindos,
ter�o suas armas de volta...
248
00:21:25,018 --> 00:21:28,388
e certamente encontraremos
um lugar para ficarem.
249
00:21:28,388 --> 00:21:29,690
Que fiquem confort�veis...
250
00:21:29,690 --> 00:21:32,325
mas de maneira alguma
possam ir embora.
251
00:21:32,325 --> 00:21:33,326
Sim, senhor.
252
00:21:33,326 --> 00:21:35,562
Amigos, se acompanharem
meu sobrinho...
253
00:21:35,562 --> 00:21:38,498
ele providenciar� tudo
para sua breve estada.
254
00:21:38,498 --> 00:21:40,432
Muito obrigado, senhor.
255
00:21:42,703 --> 00:21:45,171
Talvez mais tarde, senhor...
256
00:21:46,306 --> 00:21:47,941
Meu nome � Will Hansen.
257
00:21:47,941 --> 00:21:51,478
Sr. Hansen, conversemos
a respeito.
258
00:21:51,478 --> 00:21:53,469
Quando quiser, senhor.
259
00:22:12,397 --> 00:22:14,456
Creio que achar�o o lugar
confort�vel.
260
00:22:15,500 --> 00:22:18,336
O guarda cuidar� para que
n�o sejam perturbados.
261
00:22:18,336 --> 00:22:21,373
O nome dele � Felipe.
262
00:22:21,373 --> 00:22:23,508
Infelizmente,
ele n�o fala ingl�s.
263
00:22:23,508 --> 00:22:25,408
� muito hospitaleiro, capit�o.
264
00:22:26,444 --> 00:22:28,605
A liberdade de San Carlos
� de voc�s.
265
00:22:29,648 --> 00:22:31,950
Considerem-se
nossos h�spedes.
266
00:22:31,950 --> 00:22:33,318
Virei visit�-los mais tarde.
267
00:22:33,318 --> 00:22:34,478
Adeus.
268
00:22:39,290 --> 00:22:41,192
Ser� que 'considerem-se
nossos h�spedes'...
269
00:22:41,192 --> 00:22:43,395
e 'San Carlos � sua'
� para valer?
270
00:22:43,395 --> 00:22:45,130
Vou � cidade
procurar uma mulher.
271
00:22:45,130 --> 00:22:47,432
N�o seja t�o impetuoso.
272
00:22:47,432 --> 00:22:49,868
Voc� ouviu o velho, ele disse
que somos bem-vindos.
273
00:22:49,868 --> 00:22:51,903
Sim, mas tamb�m disse
em espanhol...
274
00:22:51,903 --> 00:22:54,539
ao seu amigo capit�o, para
n�o nos deixar ir embora.
275
00:22:54,539 --> 00:22:57,108
E agora temos um carcereiro.
276
00:22:57,108 --> 00:22:59,544
Ent�o procuramos nossas armas
e vamos embora...
277
00:22:59,544 --> 00:23:00,812
antes que o tiroteio comece.
278
00:23:00,812 --> 00:23:02,714
Quer calar a boca,
seu grande idiota?
279
00:23:02,714 --> 00:23:04,983
O que o faz pensar que ele
n�o entende o que est� dizendo?
280
00:23:04,983 --> 00:23:06,712
Vamos descobrir.
281
00:23:09,254 --> 00:23:10,744
Ol�, amigo.
282
00:23:12,590 --> 00:23:17,962
Voc� tem os olhos mais
esbugalhados que eu j� vi...
283
00:23:17,962 --> 00:23:19,531
acho que vou
chutar seu traseiro...
284
00:23:19,531 --> 00:23:21,294
para fora desta montanha.
285
00:23:23,401 --> 00:23:25,036
Tudo bem?
286
00:23:25,036 --> 00:23:26,401
Sim, senhor.
287
00:23:27,672 --> 00:23:29,641
Mesmo assim, cuidado
com o que dizem.
288
00:23:29,641 --> 00:23:31,910
Acreditem, o velho n�o � bobo.
289
00:23:31,910 --> 00:23:33,578
Ele est� planejando
algo para n�s.
290
00:23:33,578 --> 00:23:37,082
Diabos, sargento Hansen,
preocupe-se voc� com isso...
291
00:23:37,082 --> 00:23:41,119
porque eu vou me lavar,
me enfeitar...
292
00:23:41,119 --> 00:23:44,456
e vou fazer
uma visitinha amig�vel.
293
00:23:44,456 --> 00:23:46,224
E � melhor que eu
encontre algo, meu filho...
294
00:23:46,224 --> 00:23:49,494
porque estou ficando
muito ansioso...
295
00:23:49,494 --> 00:23:52,156
e voc� fica mais bonito
a cada dia.
296
00:23:55,066 --> 00:23:57,368
Acho que vou andar por a�.
297
00:23:57,368 --> 00:23:58,892
Boa ideia.
298
00:25:11,009 --> 00:25:12,909
Em que posso ajud�-lo?
299
00:25:14,212 --> 00:25:16,646
Estou s� olhando.
300
00:25:17,749 --> 00:25:19,046
Desculpe.
301
00:25:48,646 --> 00:25:52,250
Desculpe,
n�o quis assust�-la.
302
00:25:52,250 --> 00:25:53,451
Senhor?
303
00:25:53,451 --> 00:25:57,655
- Continue.
- Eu n�o entendo.
304
00:25:57,655 --> 00:26:02,861
- Eu n�o sou daqui.
- O qu�?
305
00:26:02,861 --> 00:26:08,633
Isto �, eu n�o falo espanhol.
Desculpe.
306
00:26:08,633 --> 00:26:11,936
Entendo, voc� � ingl�s.
307
00:26:11,936 --> 00:26:13,204
Ingl�s?
308
00:26:13,204 --> 00:26:16,708
- N�o, senhora, americano.
- Americano?
309
00:26:16,708 --> 00:26:18,977
Sim, do Texas.
310
00:26:18,977 --> 00:26:20,411
Texas?
311
00:26:20,411 --> 00:26:23,014
- Sim, meu nome � Ike.
- Ike?
312
00:26:23,014 --> 00:26:27,585
Sim, Ike, entende?
313
00:26:27,585 --> 00:26:31,656
Entendo, seu nome � Ike.
314
00:26:31,656 --> 00:26:34,826
Sim, e voc� � a senhorita...
315
00:26:34,826 --> 00:26:36,794
Maria Vargas.
316
00:26:38,229 --> 00:26:42,567
Meu Deus, � um nome lindo.
Maria Vargas.
317
00:26:42,567 --> 00:26:45,502
Desculpe, senhor, preciso ir.
318
00:26:46,938 --> 00:26:50,608
Espere um pouco,
acabamos de nos conhecer.
319
00:26:50,608 --> 00:26:51,643
Desculpe, senhor Ike...
320
00:26:51,643 --> 00:26:53,478
mas n�o posso
falar com o senhor aqui.
321
00:26:53,478 --> 00:26:54,879
Por favor.
322
00:26:54,879 --> 00:26:56,347
Isso n�o � educado.
323
00:26:56,347 --> 00:27:00,718
Eu n�o sou daqui, n�o pode
falar um pouco comigo?
324
00:27:00,718 --> 00:27:02,982
D�-me um segundo
para explicar.
325
00:27:05,556 --> 00:27:07,992
Ora, aconteceu algo?
326
00:27:07,992 --> 00:27:10,595
Por favor, padre,
explique a este jovem...
327
00:27:10,595 --> 00:27:14,666
Padre, eu n�o quis ofender,
s� estava conversando.
328
00:27:14,666 --> 00:27:16,267
Ele n�o entende.
329
00:27:16,267 --> 00:27:21,005
Paci�ncia, Maria Vargas.
Eu falarei com ele.
330
00:27:21,005 --> 00:27:24,042
Parece que voc�
n�o fala espanhol.
331
00:27:24,042 --> 00:27:25,376
Sim, senhor.
332
00:27:25,376 --> 00:27:27,003
� norte-americano?
333
00:27:28,046 --> 00:27:29,047
Muito bem.
334
00:27:29,047 --> 00:27:30,248
Ent�o, o que �, Maria?
335
00:27:30,248 --> 00:27:33,284
Padre, sei que este senhor
n�o me far� mal.
336
00:27:33,284 --> 00:27:35,086
Conversamos no cemit�rio.
337
00:27:35,086 --> 00:27:38,089
Tentei explicar que n�o podia
ficar l� com ele.
338
00:27:38,089 --> 00:27:41,693
Tem raz�o. Pode ir,
eu falarei com ele.
339
00:27:41,693 --> 00:27:45,430
Desculpe,
espero que entenda.
340
00:27:45,430 --> 00:27:46,624
Adeus.
341
00:27:47,350 --> 00:27:51,502
Ei, pra onde vai?
Venha, meu amigo, calma.
342
00:27:51,502 --> 00:27:54,706
Vamos caminhar
e eu explicarei a voc�.
343
00:27:54,706 --> 00:27:56,441
Primeiro, voc� deve saber...
344
00:27:56,441 --> 00:28:00,511
que aqui � diferente
do seu pa�s.
345
00:28:00,511 --> 00:28:03,648
Uma mo�a de boa fam�lia
� proibida...
346
00:28:03,648 --> 00:28:05,350
de ficar sozinha
com um homem...
347
00:28:05,350 --> 00:28:06,818
especialmente um estranho.
348
00:28:06,818 --> 00:28:10,121
Espere, padre,
n�o me leve a mal.
349
00:28:10,121 --> 00:28:14,023
� claro, fique tranquilo.
350
00:28:15,793 --> 00:28:19,063
Maria � filha �nica...
351
00:28:19,063 --> 00:28:22,266
de uma fam�lia antiga
e respeitada.
352
00:28:22,266 --> 00:28:25,570
Seus pais morreram
durante uma epidemia...
353
00:28:25,570 --> 00:28:32,043
h� dois anos. Desde ent�o,
cuidamos dela.
354
00:28:32,043 --> 00:28:35,580
Temos freiras aqui
que cuidam dela.
355
00:28:35,580 --> 00:28:37,571
Entendeu, at� agora?
356
00:28:39,183 --> 00:28:44,255
Sim, creio que sim.
357
00:28:44,255 --> 00:28:48,693
Isso basta para que voc�
n�o fique a s�s com ela.
358
00:28:48,693 --> 00:28:54,232
E devo acrescentar que ela
est� prometida a outro.
359
00:28:54,232 --> 00:28:55,933
Outro homem?
360
00:28:55,933 --> 00:28:58,636
Receio que sim.
361
00:28:58,636 --> 00:29:03,708
Ent�o � isso.
Eu fiz papel de bobo mesmo.
362
00:29:03,708 --> 00:29:07,610
Absolutamente n�o,
voc� n�o podia saber.
363
00:29:16,921 --> 00:29:19,157
Pode dizer algo a ela por mim?
364
00:29:19,157 --> 00:29:20,625
Claro.
365
00:29:20,625 --> 00:29:24,929
O outro sujeito
tem muita sorte.
366
00:29:24,929 --> 00:29:29,367
Escute, meu jovem americano.
Voc� ainda tem muito tempo...
367
00:29:29,367 --> 00:29:32,403
para descobrir
e conhecer o amor.
368
00:29:32,403 --> 00:29:35,773
� muito diferente de conhecer
uma mo�a bonita...
369
00:29:35,773 --> 00:29:38,476
no cemit�rio de uma igreja.
370
00:29:38,476 --> 00:29:42,810
Algum dia voc� conhecer�
a mo�a certa para voc�.
371
00:29:43,948 --> 00:29:49,682
Eu sei. Acabei de conhecer.
Obrigado assim mesmo, padre.
372
00:30:04,734 --> 00:30:08,572
Venha, vamos embora.
N�o podemos nos atrasar.
373
00:30:08,572 --> 00:30:11,007
Droga, venha, Ike.
374
00:30:11,007 --> 00:30:13,243
O que h�? Est� doente?
375
00:30:13,243 --> 00:30:16,413
N�o se preocupe comigo.
At� logo.
376
00:30:16,413 --> 00:30:19,382
� bom se mexer
ou vai ficar com as sobras.
377
00:30:19,382 --> 00:30:21,145
Venha, homem.
378
00:30:22,719 --> 00:30:28,021
� isso a�!
Quero pegar uma carne fresca!
379
00:30:31,661 --> 00:30:33,151
At� logo, Ike.
380
00:30:34,231 --> 00:30:36,665
Claro, at� logo, Billy.
381
00:30:45,075 --> 00:30:46,406
Tudo bem?
382
00:30:47,444 --> 00:30:50,247
Eu o conhe�o h� muito tempo
e sei quando algo o incomoda.
383
00:30:50,247 --> 00:30:52,749
Que droga, um sujeito
n�o pode descansar...
384
00:30:52,749 --> 00:30:54,784
sem que fiquem amolando?
385
00:30:54,784 --> 00:30:57,921
Calma, rapaz,
eu s� estava perguntando.
386
00:30:57,921 --> 00:31:03,727
Estou bem.
S� estou muito cansado.
387
00:31:03,727 --> 00:31:05,862
� o que todos
dever�amos fazer...
388
00:31:05,862 --> 00:31:08,198
descansar
antes de seguir em frente.
389
00:31:08,198 --> 00:31:10,233
At� onde, Will?
390
00:31:10,233 --> 00:31:11,701
At� onde precisamos ir?
391
00:31:11,701 --> 00:31:14,137
N�o depende s� de mim,
voc� bem sabe.
392
00:31:14,137 --> 00:31:16,673
N�s paramos quando voc�
e os rapazes quiserem.
393
00:31:16,673 --> 00:31:18,508
Estou com medo, Will.
394
00:31:18,508 --> 00:31:22,112
Com medo de continuar
e com medo de voltar.
395
00:31:22,112 --> 00:31:24,881
�s vezes eu n�o sei
para onde estamos correndo...
396
00:31:24,881 --> 00:31:26,550
ou do que estamos fugindo.
397
00:31:26,550 --> 00:31:28,318
Todo aquele
lixo ianque no Texas...
398
00:31:28,318 --> 00:31:31,154
foi isso que deixamos
para tr�s, voc� sabe.
399
00:31:31,154 --> 00:31:36,293
Essa foi a guerra de ontem,
e ela acabou e estou farto.
400
00:31:36,293 --> 00:31:38,995
Farto de lutar
as guerras dos outros.
401
00:31:38,995 --> 00:31:40,895
Talvez tenha raz�o.
402
00:31:42,699 --> 00:31:47,037
A viagem de volta
pode ser longa demais.
403
00:31:47,037 --> 00:31:48,834
Entendo seu argumento.
404
00:34:13,384 --> 00:34:15,648
Sabia que estava esperando.
405
00:35:11,642 --> 00:35:16,341
At� agora n�o falamos,
mas dissemos muito.
406
00:35:17,381 --> 00:35:22,375
N�o, espere, eu suplico,
por favor.
407
00:35:31,695 --> 00:35:33,287
Eu sou cigana.
408
00:35:34,431 --> 00:35:41,539
J� dancei com homens
que entendem de amor.
409
00:35:41,539 --> 00:35:44,940
Mas esta dan�a,
eu nunca dancei.
410
00:35:49,713 --> 00:35:52,910
Eu ofere�o a voc�.
411
00:36:02,993 --> 00:36:06,664
- O que foi?
- Nada.
412
00:36:06,664 --> 00:36:11,936
- Por que est� chorando?
- Eu n�o sei.
413
00:36:11,936 --> 00:36:14,234
Felicidade demais.
414
00:36:40,030 --> 00:36:42,999
- Bom dia.
- Bom dia.
415
00:36:53,077 --> 00:36:55,773
Bebi muito ontem.
416
00:36:56,647 --> 00:36:57,982
Voc� parece meio zonzo.
417
00:36:57,982 --> 00:37:00,651
Que noite a de ontem.
418
00:37:00,651 --> 00:37:02,286
E voc�, o que fez?
419
00:37:02,286 --> 00:37:03,844
Deixei o tempo correr.
420
00:37:04,955 --> 00:37:10,995
Devia ter ficado conosco.
Precisava ver as pequenas.
421
00:37:10,995 --> 00:37:12,826
Ent�o voc� conseguiu?
422
00:37:15,399 --> 00:37:18,335
O que � isso no seu pesco�o?
423
00:37:18,335 --> 00:37:23,107
- Isso no seu pesco�o...
- Nada, s� uns arranh�es.
424
00:37:23,107 --> 00:37:27,601
- Como fez isso?
- Ca� do cavalo.
425
00:37:28,646 --> 00:37:30,714
Quem pensa que engana?
426
00:37:30,714 --> 00:37:33,217
N�o sei o que voc� estava
montando quando caiu...
427
00:37:33,217 --> 00:37:36,754
mas n�o era um cavalo.
Esse tinha garras de le�o.
428
00:37:36,754 --> 00:37:40,824
Conte para o Hank com que
gatinha andou se deitando.
429
00:37:40,824 --> 00:37:43,816
Acredite no que quiser.
430
00:37:46,864 --> 00:37:50,701
O que � esse barulho?
Voc� ainda est� b�bado?
431
00:37:50,701 --> 00:37:52,036
N�o mesmo.
432
00:37:52,036 --> 00:37:54,338
Macacos me mordam
se o velho sargento...
433
00:37:54,338 --> 00:37:56,874
n�o est� em forma.
434
00:37:56,874 --> 00:37:58,709
O que foi isso?
435
00:37:58,709 --> 00:38:05,581
Nada. � melhor chamar Billy
e Jeb, h� muito a fazer.
436
00:38:14,258 --> 00:38:17,227
Vamos nos separar.
Sejam naturais.
437
00:38:17,227 --> 00:38:18,862
Contem os homens com armas.
438
00:38:18,862 --> 00:38:21,699
E se perguntarem
o que estamos fazendo?
439
00:38:21,699 --> 00:38:25,102
Seja vago. Diga que est�
admirando a natureza...
440
00:38:25,102 --> 00:38:26,837
ou algo assim.
441
00:38:26,837 --> 00:38:30,040
Acho que vou
na dire��o do mosteiro.
442
00:38:30,040 --> 00:38:32,376
Mudou de religi�o, Ike?
443
00:38:32,376 --> 00:38:34,611
Tudo bem, assim cobrimos
todo o vale.
444
00:38:34,611 --> 00:38:37,448
E amanh� encontramos Paco,
contamos o que sabemos...
445
00:38:37,448 --> 00:38:40,940
pegamos nosso dinheiro
e partimos.
446
00:38:42,786 --> 00:38:44,521
� o que queremos, n�o �?
447
00:38:44,521 --> 00:38:46,490
N�o queremos esperar
pelos fogos de artif�cio.
448
00:38:46,490 --> 00:38:47,992
Com certeza n�o.
449
00:38:47,992 --> 00:38:50,661
Certo. Hank, Jeb...
450
00:38:50,661 --> 00:38:52,686
Billy, Ike...
451
00:40:11,742 --> 00:40:14,870
Meu Deus, voc� outra vez.
452
00:40:17,581 --> 00:40:20,184
Aqui estou.
453
00:40:20,184 --> 00:40:22,553
Como chegou aqui?
454
00:40:22,553 --> 00:40:25,589
Voc� est� louco,
completamente louco.
455
00:40:25,589 --> 00:40:28,826
Eu n�o podia ficar longe,
precisava v�-la.
456
00:40:28,826 --> 00:40:31,795
Voc� n�o pode ficar aqui,
entende?
457
00:40:31,795 --> 00:40:35,499
Voc� � a mo�a
mais bonita que j� vi.
458
00:40:35,499 --> 00:40:42,139
Por favor, ou�a, voc� deve
ir embora j�, depressa.
459
00:40:42,139 --> 00:40:44,908
Acho que entendo.
Voc� quer que eu v�.
460
00:40:44,908 --> 00:40:48,745
Sim, v� agora, antes que
o padre o encontre.
461
00:40:48,745 --> 00:40:53,450
O padre. Certo, mas antes
precisa me prometer...
462
00:40:53,450 --> 00:40:59,056
que vai me encontrar
no cemit�rio. Entende?
463
00:40:59,056 --> 00:41:01,158
L� fora do cemit�rio.
464
00:41:01,158 --> 00:41:05,288
Sim, no cemit�rio,
mas saia imediatamente.
465
00:41:35,992 --> 00:41:37,926
Voc� est� louco.
466
00:41:40,363 --> 00:41:42,265
Voc� est� zangada, n�o est�?
467
00:41:42,265 --> 00:41:45,768
Meu Deus, voc� � mais bonita
quando est� irritada.
468
00:41:45,768 --> 00:41:51,007
Senhor, � imposs�vel,
entende?
469
00:41:51,007 --> 00:41:53,509
N�o, nada � imposs�vel.
470
00:41:53,509 --> 00:41:56,512
Meu Deus, o que posso fazer
para explicar a esse tolo?
471
00:41:56,512 --> 00:42:01,950
Escute. Um momento,
por favor, entende?
472
00:42:03,185 --> 00:42:08,213
Senhorita Maria, eu a amo.
473
00:42:09,458 --> 00:42:11,323
Voc� me entende?
474
00:42:12,695 --> 00:42:14,930
Sabe o que estou dizendo?
475
00:42:14,930 --> 00:42:21,037
- Sim, entendo.
- Est� irritada? Zangada?
476
00:42:21,037 --> 00:42:25,808
N�o, Sr. Ike,
sinto pelo senhor.
477
00:42:25,808 --> 00:42:29,945
Eu n�o a entendo,
mas n�o importa.
478
00:42:29,945 --> 00:42:32,782
Acho que n�o vou mais
v�-la mesmo.
479
00:42:32,782 --> 00:42:42,158
N�o importa.
Amanh� vamos embora.
480
00:42:42,158 --> 00:42:45,061
Entendi, voc� partir� amanh�.
481
00:42:45,061 --> 00:42:51,167
Sim, amanh�.
Mas n�o tenho vontade.
482
00:42:51,167 --> 00:42:56,036
Nunca vou esquec�-la.
Por Deus, juro que n�o vou.
483
00:42:57,106 --> 00:43:02,476
Posso pegar uma mecha
do seu cabelo?
484
00:43:24,333 --> 00:43:26,164
Eu a guardarei para sempre.
485
00:43:30,940 --> 00:43:35,309
Meu pobre americano.
S� tenho isto para lhe dar.
486
00:43:37,546 --> 00:43:39,514
Que Deus o acompanhe.
487
00:43:51,527 --> 00:43:53,362
O senhor deve ir j�.
488
00:43:53,362 --> 00:43:55,464
Eu o conhe�o, � o capit�o.
489
00:43:55,464 --> 00:43:57,666
O senhor n�o entende.
490
00:43:57,666 --> 00:44:00,803
Ol�, capit�o. Que surpresa
encontr�-lo aqui.
491
00:44:00,803 --> 00:44:03,305
Senhor, Dona Maria.
492
00:44:03,305 --> 00:44:06,208
Est� muito bonita,
como sempre.
493
00:44:06,208 --> 00:44:08,110
Obrigada.
494
00:44:08,110 --> 00:44:10,479
Este senhor
veio visitar o mosteiro...
495
00:44:10,479 --> 00:44:12,882
nos conhecemos por acaso.
496
00:44:12,882 --> 00:44:15,680
Claro, um acaso.
497
00:44:17,019 --> 00:44:19,188
Gostou do mosteiro, senhor?
498
00:44:19,188 --> 00:44:20,990
� muito bonito.
499
00:44:20,990 --> 00:44:24,093
Estranho, senhor.
N�o pensei que fosse...
500
00:44:24,093 --> 00:44:25,394
um homem religioso.
501
00:44:25,394 --> 00:44:27,763
Eu me interesso por
muitas coisas, capit�o...
502
00:44:27,763 --> 00:44:29,231
o senhor ficaria surpreso.
503
00:44:29,231 --> 00:44:33,031
Ora, ora, bom dia, Juan.
504
00:44:34,537 --> 00:44:36,972
E ao senhor,
meu caro americano.
505
00:44:36,972 --> 00:44:39,008
Conhece este homem, padre?
506
00:44:39,008 --> 00:44:42,244
Claro, ele � bem-vindo aqui.
507
00:44:42,244 --> 00:44:45,948
Por que n�o entramos?
Voc�s podem se refrescar.
508
00:44:45,948 --> 00:44:48,217
Creio que n�o, padre.
509
00:44:48,217 --> 00:44:51,687
Acho que nosso amigo
j� viu o suficiente.
510
00:44:51,687 --> 00:44:53,022
Estou certo de que h�
muitas outras coisas...
511
00:44:53,022 --> 00:44:55,858
que ele quer ver
em San Carlos.
512
00:44:55,858 --> 00:44:57,092
N�o � assim?
513
00:44:57,092 --> 00:45:00,062
Isso parece um convite
para ir embora, capit�o.
514
00:45:00,062 --> 00:45:03,265
- Como quiser, senhor.
- Aceito sua oferta, capit�o.
515
00:45:03,265 --> 00:45:06,598
Certamente vai me mostrar
essas coisas interessantes.
516
00:45:07,636 --> 00:45:12,875
Claro. H� muitos outros dias
e muito tempo...
517
00:45:12,875 --> 00:45:15,639
para apreciar a beleza
do mosteiro.
518
00:45:17,480 --> 00:45:19,311
At� amanh�, Dona Maria.
519
00:45:21,217 --> 00:45:22,251
Adeus, padre.
520
00:45:22,251 --> 00:45:24,242
At� amanh�, Juan.
521
00:45:25,754 --> 00:45:29,588
At� logo, senhor, espero que
fa�a uma boa viagem.
522
00:45:34,029 --> 00:45:37,692
Obrigado, padre.
At� a vista.
523
00:45:56,352 --> 00:45:59,719
N�o acha que isto pode ser
um problema mais tarde?
524
00:46:00,956 --> 00:46:02,685
Pense, Maria.
525
00:46:05,494 --> 00:46:07,229
O padre lhe contou
sobre nossos costumes?
526
00:46:07,229 --> 00:46:08,355
Alguns.
527
00:46:09,431 --> 00:46:12,535
Ent�o deve entender.
N�o toleramos interfer�ncias...
528
00:46:12,535 --> 00:46:14,069
em nosso modo de vida.
529
00:46:14,069 --> 00:46:17,806
Est� fazendo rodeios, capit�o.
V� direto ao ponto.
530
00:46:17,806 --> 00:46:19,108
�timo.
531
00:46:19,108 --> 00:46:22,011
Antes dos pais de
Dona Maria morrerem...
532
00:46:22,011 --> 00:46:24,413
estava combinado que
no tempo certo...
533
00:46:24,413 --> 00:46:26,115
eu me casaria com sua filha.
534
00:46:26,115 --> 00:46:28,684
Maria pensava assim?
535
00:46:28,684 --> 00:46:31,587
O senhor � tolo. Se entendesse
nossos costumes...
536
00:46:31,587 --> 00:46:34,723
saberia que uma filha obedece
aos desejos da sua fam�lia.
537
00:46:34,723 --> 00:46:38,160
De onde eu venho � a mo�a
que decide com quem se casa.
538
00:46:38,160 --> 00:46:42,965
Escute, meu amigo.
Em poucos dias voc� partir�.
539
00:46:42,965 --> 00:46:45,501
Voc� n�o voltar�, este vale
ser� s� uma lembran�a.
540
00:46:45,501 --> 00:46:49,505
Eu nasci aqui.
Maria nasceu aqui.
541
00:46:49,505 --> 00:46:52,341
N�s nos conhecemos
desde que nascemos.
542
00:46:52,341 --> 00:46:54,643
Voc� acha que com esses
seus olhos de bezerro doente...
543
00:46:54,643 --> 00:46:58,340
eu deixaria um gringo
satisfazer sua paix�o?
544
00:47:00,215 --> 00:47:04,420
Desculpe minhas palavras.
Mas diga-me...
545
00:47:04,420 --> 00:47:07,590
o que voc� faria se fosse eu?
546
00:47:07,590 --> 00:47:09,658
O senhor foi claro, capit�o.
547
00:47:09,658 --> 00:47:11,493
Espero que sim.
548
00:47:11,493 --> 00:47:14,797
Nada na vida vale mais
que a honra.
549
00:47:14,797 --> 00:47:19,700
Pela honra de Dona Maria
eu o matarei, se necess�rio.
550
00:47:26,609 --> 00:47:29,878
N�s achamos que n�o h�
mais de 500 homens...
551
00:47:29,878 --> 00:47:31,647
na cidade e em torno do vale.
552
00:47:31,647 --> 00:47:33,582
Sim, e quase todos lavradores.
553
00:47:33,582 --> 00:47:38,887
Eu n�o apostaria neles
contra 50 soldados de verdade.
554
00:47:38,887 --> 00:47:42,891
Imagino que o general ter�
muito mais que isso, n�o?
555
00:47:42,891 --> 00:47:44,426
Isso n�o � problema nosso.
556
00:47:44,426 --> 00:47:46,328
Se eles s�o duros,
tudo que temos a fazer...
557
00:47:46,328 --> 00:47:49,565
� ir embora daqui
e cuidar de nossas vidas.
558
00:47:49,565 --> 00:47:52,659
� pena que precisemos
partir t�o cedo...
559
00:47:53,736 --> 00:47:56,839
porque comecei
a gostar deste lugar.
560
00:47:56,839 --> 00:47:58,173
�, eu tamb�m.
561
00:47:58,173 --> 00:48:02,041
Talvez dev�ssemos decidir agora
para onde vamos.
562
00:48:04,880 --> 00:48:08,851
Bem, decidam.
Querem voltar para casa?
563
00:48:08,851 --> 00:48:11,687
Se pergunta se quero
estar l�, quero...
564
00:48:11,687 --> 00:48:13,489
� a viagem que me preocupa.
565
00:48:13,489 --> 00:48:15,524
Poder�amos ir para a costa
e tomar um barco.
566
00:48:15,524 --> 00:48:18,494
Desista, Will, sem dinheiro
nunca vamos conseguir.
567
00:48:18,494 --> 00:48:21,230
Ent�o, por enquanto,
n�o podemos voltar.
568
00:48:21,230 --> 00:48:23,499
E com certeza
n�o podemos ficar aqui.
569
00:48:23,499 --> 00:48:26,535
Ent�o continuamos
e cruzamos a montanha.
570
00:48:26,535 --> 00:48:28,070
O que espera achar l�, Will?
571
00:48:28,070 --> 00:48:30,973
Provavelmente
s� outra montanha.
572
00:48:30,973 --> 00:48:34,910
Partiremos ao amanhecer,
ent�o vamos dormir cedo.
573
00:48:34,910 --> 00:48:38,614
Est� certo, ainda estou
com a ressaca de ontem.
574
00:48:38,614 --> 00:48:41,549
Eu tamb�m.
Dormir me far� bem.
575
00:48:45,788 --> 00:48:48,188
Eu voltarei cedo.
576
00:48:51,493 --> 00:48:52,858
Escute, Will.
577
00:48:54,430 --> 00:48:57,466
Sabe de algo sobre
as pessoas daqui?
578
00:48:57,466 --> 00:48:59,401
Sim.
579
00:48:59,401 --> 00:49:04,873
Uma mo�a de boa fam�lia,
uma boa mo�a.
580
00:49:04,873 --> 00:49:06,942
E da�? Uma boa mo�a
� uma boa mo�a...
581
00:49:06,942 --> 00:49:08,610
em qualquer lugar, eu acho.
582
00:49:08,610 --> 00:49:13,741
N�o, � diferente.
Eles t�m uma por��o de regras.
583
00:49:14,783 --> 00:49:16,185
Acho que t�m mesmo.
584
00:49:16,185 --> 00:49:20,556
Ent�o como se faz para
impressionar uma delas?
585
00:49:20,556 --> 00:49:23,125
Faz�-la entender que
voc� gosta dela.
586
00:49:23,125 --> 00:49:25,494
Eu imaginei que fosse
algo assim.
587
00:49:25,494 --> 00:49:27,196
Com essa cara redonda...
588
00:49:27,196 --> 00:49:29,064
e cacarejando
como uma galinha doente...
589
00:49:29,064 --> 00:49:31,828
Droga, Will, n�o comece
a ca�oar de mim.
590
00:49:33,001 --> 00:49:37,773
N�o estou ca�oando, garoto.
Acho que sei como �.
591
00:49:37,773 --> 00:49:41,677
Acho que a melhor maneira
de dar boa impress�o...
592
00:49:41,677 --> 00:49:43,145
� com os pais da garota.
593
00:49:43,145 --> 00:49:46,181
- Seguindo todas as regras.
- O que mais?
594
00:49:46,181 --> 00:49:49,718
Como � que eu vou saber?
Tente uma serenata.
595
00:49:49,718 --> 00:49:50,753
Serenata?
596
00:49:50,753 --> 00:49:55,224
Sim. Parece que
gostam muito por aqui.
597
00:49:55,224 --> 00:49:57,351
Obrigado, Will.
598
00:49:58,961 --> 00:50:00,519
At� logo, garoto.
599
00:50:04,566 --> 00:50:08,003
Billy! Billy!
600
00:50:08,003 --> 00:50:09,095
O que h�?
601
00:50:10,572 --> 00:50:14,042
Esta noite voc� precisa
cantar como um p�ssaro.
602
00:50:14,042 --> 00:50:15,544
Estou cansado, Hank,
de verdade.
603
00:50:15,544 --> 00:50:18,714
Escute, voc� vai ter a honra
de fazer uma serenata...
604
00:50:18,714 --> 00:50:21,383
para a garota mais bonita
que j� viu.
605
00:50:21,383 --> 00:50:25,287
Eu precisava ser o �nico
que toca viol�o aqui?
606
00:50:25,287 --> 00:50:26,311
Venha.
607
00:50:32,926 --> 00:50:38,065
- Onde estamos, Hank?
- Fique calmo.
608
00:50:38,065 --> 00:50:40,501
S� precisamos descobrir
qual � a janela.
609
00:50:40,501 --> 00:50:42,269
Ainda gostaria de saber
onde estamos.
610
00:50:42,269 --> 00:50:45,906
Estamos num convento
ao lado do mosteiro.
611
00:50:45,906 --> 00:50:47,441
Ao menos acho que estamos.
612
00:50:47,441 --> 00:50:50,978
- Ela � freira?
- Claro que n�o.
613
00:50:50,978 --> 00:50:52,138
Venha.
614
00:50:55,215 --> 00:50:56,950
Venha, venha.
615
00:50:56,950 --> 00:50:58,986
N�o estou gostando nada.
616
00:50:58,986 --> 00:51:03,257
Voc� � ignorante.
Will entende dessas coisas.
617
00:51:03,257 --> 00:51:07,494
Voc� precisa impressionar bem.
� do que esses latinos gostam.
618
00:51:07,494 --> 00:51:08,896
Voc� n�o vai dar
uma boa impress�o...
619
00:51:08,896 --> 00:51:11,398
jogando pedras na janela
de um convento.
620
00:51:11,398 --> 00:51:12,797
Voc� ver�.
621
00:51:16,570 --> 00:51:18,868
Quem est� a�? Quem �?
622
00:51:22,242 --> 00:51:23,644
Estou cansado, vou voltar.
623
00:51:23,644 --> 00:51:27,171
N�o, ser� a pr�xima,
voc� vai ver.
624
00:51:40,794 --> 00:51:43,627
L�, est� vendo? Eu disse.
625
00:51:55,042 --> 00:51:56,942
Cante, droga.
626
00:52:07,521 --> 00:52:10,422
Meu Deus, eu n�o acredito.
627
00:52:12,259 --> 00:52:14,955
Boa noite, senhorita.
628
00:52:22,836 --> 00:52:25,304
V� embora, depressa.
629
00:52:26,340 --> 00:52:31,300
Est�o cantando
fora do convento.
630
00:52:32,679 --> 00:52:34,977
- Vamos!
- Adeus, Maria.
631
00:52:38,619 --> 00:52:40,754
Voc� tinha raz�o numa coisa.
632
00:52:40,754 --> 00:52:42,984
Voc� deu mesmo
uma boa impress�o.
633
00:53:09,683 --> 00:53:12,516
Largue-me, largue-me.
634
00:53:30,871 --> 00:53:32,205
Bom dia.
635
00:53:32,205 --> 00:53:33,774
Bom dia.
636
00:53:33,774 --> 00:53:36,710
Hoje � o grande dia.
637
00:53:36,710 --> 00:53:38,871
Vamos comer depressa
e ir embora.
638
00:53:40,414 --> 00:53:42,115
Precisa ser hoje?
639
00:53:42,115 --> 00:53:44,818
Parece que voc�
ainda n�o se despediu.
640
00:53:44,818 --> 00:53:46,787
Algo assim.
641
00:53:46,787 --> 00:53:48,221
Eu o entendo.
642
00:53:48,221 --> 00:53:50,857
Vou me despedir agora.
643
00:53:50,857 --> 00:53:53,226
� a cigana, n�o?
644
00:53:53,226 --> 00:53:55,592
Eu tinha imaginado.
645
00:53:56,697 --> 00:53:58,392
N�o vou demorar.
646
00:54:23,590 --> 00:54:25,854
Quero falar com Mila.
647
00:54:29,162 --> 00:54:30,493
Mila!
648
00:54:43,410 --> 00:54:46,573
O que �? O que aconteceu?
649
00:54:49,950 --> 00:54:51,752
O que aconteceu, diga.
650
00:54:51,752 --> 00:54:54,321
Talvez ela n�o ou�a
muito bem, gringo.
651
00:54:54,321 --> 00:54:56,289
V�, Will, v�.
652
00:55:00,794 --> 00:55:03,530
Voc� entende muito bem, n�o?
653
00:55:03,530 --> 00:55:05,732
Tudo bem, quanto?
654
00:55:05,732 --> 00:55:07,734
Como?
655
00:55:07,734 --> 00:55:11,938
Voc� sabe, cigano.
Quanto quer por ela?
656
00:55:11,938 --> 00:55:14,040
Quer compr�-la para voc�.
657
00:55:14,040 --> 00:55:16,243
Quanto quer para
deix�-la livre?
658
00:55:16,243 --> 00:55:18,311
Ela n�o est� � venda.
659
00:55:18,311 --> 00:55:21,448
Eu disse quanto?
660
00:55:21,448 --> 00:55:26,453
N�o, senhor,
eu lhe dou um presente.
661
00:55:26,453 --> 00:55:29,479
Algo para se lembrar
de Mila.
662
00:55:59,045 --> 00:56:01,070
Voc� est� morto.
663
00:56:03,516 --> 00:56:05,177
Entende?
664
00:56:15,728 --> 00:56:18,498
N�o tenho uma arma.
Voc� n�o vai me matar.
665
00:56:18,498 --> 00:56:21,601
Vou sim, n�o me importo.
666
00:56:21,601 --> 00:56:23,432
N�o lutarei.
667
00:56:33,446 --> 00:56:36,415
N�o � preciso uma faca
para cortar uma orelha.
668
00:56:42,989 --> 00:56:46,720
C�o! Mate-me, mate-me!
669
00:57:18,558 --> 00:57:23,655
Sabe de uma coisa?
Voc� acabou de ser comprada.
670
00:57:32,305 --> 00:57:34,933
N�o entende que isso
� assassinato?
671
00:57:36,309 --> 00:57:39,379
Desculpe-me por faz�-lo
ficar em p�, deve estar fraco.
672
00:57:39,379 --> 00:57:41,279
D�-lhe uma cadeira.
673
00:57:42,682 --> 00:57:44,217
Obrigado.
674
00:57:44,217 --> 00:57:45,351
� terr�vel...
675
00:57:45,351 --> 00:57:48,121
que o cigano tenha cortado
a orelha da pobre mo�a...
676
00:57:48,121 --> 00:57:51,758
mas deve entender, senhor,
� um crime grave.
677
00:57:51,758 --> 00:57:53,526
O que o senhor teria feito?
678
00:57:53,526 --> 00:57:55,662
Ele era um c�o,
claro que o teria matado.
679
00:57:55,662 --> 00:57:59,198
Se pensa assim, por que
n�o nos deixa ir embora?
680
00:57:59,198 --> 00:58:01,167
N�o queremos problemas.
681
00:58:01,167 --> 00:58:03,431
� um pouco tarde para isso.
682
00:58:04,604 --> 00:58:07,340
J� se tornou um esc�ndalo
em San Carlos.
683
00:58:07,340 --> 00:58:08,875
Temos leis.
684
00:58:08,875 --> 00:58:11,878
Precisamos verificar os fatos
e prometo justi�a.
685
00:58:11,878 --> 00:58:13,880
Quanto tempo acha
que levar�?
686
00:58:13,880 --> 00:58:16,178
Alguns dias.
687
00:58:17,383 --> 00:58:19,986
Est�vamos de partida,
por que n�o pode...
688
00:58:19,986 --> 00:58:21,554
Sinto muito.
Voc� e seus amigos...
689
00:58:21,554 --> 00:58:25,491
devem ficar na cabana
mas est�o todos presos...
690
00:58:25,491 --> 00:58:28,294
e sob guarda at� que
o assunto seja resolvido.
691
00:58:28,294 --> 00:58:33,466
Seja paciente, meu amigo.
Logo estar�o a caminho.
692
00:58:33,466 --> 00:58:36,469
Enquanto isso,
trataremos de seu ferimento.
693
00:58:36,469 --> 00:58:38,338
E a cigana?
694
00:58:38,338 --> 00:58:40,006
Uma fam�lia est� cuidando
de sua mulher.
695
00:58:40,006 --> 00:58:41,607
Ela precisa descansar.
696
00:58:41,607 --> 00:58:44,077
Eu n�o disse que ela
era minha mulher.
697
00:58:44,077 --> 00:58:45,912
Entendo.
698
00:58:45,912 --> 00:58:48,403
Mas ela n�o � exatamente
uma desconhecida sua.
699
00:58:49,449 --> 00:58:53,086
Um descanso
tamb�m far� bem a voc�.
700
00:58:53,086 --> 00:58:54,451
Acompanhe-o.
701
00:59:02,562 --> 00:59:06,432
Espero que entendam.
Devem ficar aqui.
702
00:59:06,432 --> 00:59:08,935
Tenho certeza de que logo
suas armas ser�o devolvidas...
703
00:59:08,935 --> 00:59:10,403
e voc�s estar�o livres
para partir.
704
00:59:10,403 --> 00:59:13,072
J� ouvimos esse discurso antes.
705
00:59:13,072 --> 00:59:14,807
Faremos com que fiquem
confort�veis...
706
00:59:14,807 --> 00:59:17,610
mas se tentarem partir
os guardas t�m ordens...
707
00:59:17,610 --> 00:59:18,878
para atirar.
708
00:59:18,878 --> 00:59:20,175
Muito amig�vel.
709
00:59:21,214 --> 00:59:22,681
Adeus, senhores.
710
00:59:35,628 --> 00:59:40,833
Will, precisava mat�-lo?
N�o podia t�-lo chicoteado?
711
00:59:40,833 --> 00:59:42,130
At� amanh�.
712
00:59:44,937 --> 00:59:47,106
Desculpe, n�o pude evitar.
713
00:59:47,106 --> 00:59:49,675
Ele n�o precisava de uma
li��o, precisava morrer.
714
00:59:49,675 --> 00:59:51,310
O que acontece com Paco?
715
00:59:51,310 --> 00:59:57,417
Ele esperar� o dia todo e
voltar� para o general.
716
00:59:57,417 --> 01:00:00,086
E o general n�o ficar�
muito feliz.
717
01:00:00,086 --> 01:00:01,654
Acho que n�o.
718
01:00:01,654 --> 01:00:03,689
Pelo menos recebemos
metade do pagamento.
719
01:00:03,689 --> 01:00:06,692
Sim, e ele n�o recebeu
nada em troca.
720
01:00:06,692 --> 01:00:08,561
Se n�o cumprirmos
nossa parte do acordo...
721
01:00:08,561 --> 01:00:10,997
ele pensar�
que o abandonamos.
722
01:00:10,997 --> 01:00:12,988
E o que vamos fazer?
723
01:00:14,367 --> 01:00:16,733
N�o h� muito
que possamos fazer.
724
01:01:45,290 --> 01:01:47,059
N�o preciso dizer
o que isso significa.
725
01:01:47,059 --> 01:01:49,394
Com certeza
n�o � o 4 de julho.
726
01:01:49,394 --> 01:01:51,191
O que fazemos agora, Will?
727
01:01:52,464 --> 01:01:54,694
Acho que logo
vamos descobrir.
728
01:02:01,206 --> 01:02:02,574
O general Martinez
e seus soldados...
729
01:02:02,574 --> 01:02:06,578
podem chegar amanh�.
� claro que isso muda tudo.
730
01:02:06,578 --> 01:02:08,146
Foi o que imaginei.
731
01:02:08,146 --> 01:02:10,916
Precisamos de todos os homens
para defender San Carlos.
732
01:02:10,916 --> 01:02:12,751
Acho que sim.
733
01:02:12,751 --> 01:02:17,022
Voc� e seus amigos s�o soldados
treinados, experientes.
734
01:02:17,022 --> 01:02:19,424
O que deseja de n�s?
735
01:02:19,424 --> 01:02:23,161
H� um problema.
Sua quest�o com os ciganos...
736
01:02:23,161 --> 01:02:25,530
provoca falat�rio
entre meu povo.
737
01:02:25,530 --> 01:02:26,565
E ent�o?
738
01:02:26,565 --> 01:02:28,600
Ent�o estou pronto
para libert�-lo...
739
01:02:28,600 --> 01:02:32,137
digamos que eu o deixarei
escapar sob uma condi��o.
740
01:02:32,137 --> 01:02:33,138
E qual �?
741
01:02:33,138 --> 01:02:34,573
Que seus quatro amigos
fiquem aqui...
742
01:02:34,573 --> 01:02:36,200
e nos ajudem
a defender a cidade.
743
01:02:37,242 --> 01:02:41,079
- Suponha que recusemos.
- N�o descarte minha oferta.
744
01:02:41,079 --> 01:02:43,615
Sou um homem desesperado,
em uma situa��o desesperadora.
745
01:02:43,615 --> 01:02:46,151
N�o hesitarei em executar
todos voc�s.
746
01:02:46,151 --> 01:02:47,719
Afinal, isto � uma guerra.
747
01:02:47,719 --> 01:02:49,788
Suponho que eu
deva lhe dizer, senhor...
748
01:02:49,788 --> 01:02:51,523
eu e meus rapazes
n�o damos a m�nima...
749
01:02:51,523 --> 01:02:53,291
para a sua guerra.
750
01:02:53,291 --> 01:02:57,095
N�o que isso importe muito,
j� que planejou tudo.
751
01:02:57,095 --> 01:02:59,631
O senhor n�o nos d� escolha.
752
01:02:59,631 --> 01:03:01,533
Estou feliz que entenda.
753
01:03:01,533 --> 01:03:03,535
S� h� uma coisa.
754
01:03:03,535 --> 01:03:06,738
Se meus amigos ficam,
eu tamb�m fico.
755
01:03:06,738 --> 01:03:08,974
Sinto muito,
mas � imposs�vel.
756
01:03:08,974 --> 01:03:10,876
Se eu permitir que fique
e lute ao lado de meu povo...
757
01:03:10,876 --> 01:03:12,978
o assassinato do cigano
cair� sobre minha cabe�a.
758
01:03:12,978 --> 01:03:14,379
Acredita mesmo que tem
uma chance...
759
01:03:14,379 --> 01:03:17,082
contra esse general Martinez
e seu ex�rcito?
760
01:03:17,082 --> 01:03:19,951
Eles s�o muitos, tudo que tem
� um bando de lavradores.
761
01:03:19,951 --> 01:03:22,287
Sou um homem pr�tico.
762
01:03:22,287 --> 01:03:23,789
Se detivermos seu ex�rcito
por algum tempo...
763
01:03:23,789 --> 01:03:25,624
talvez ele entre em acordo.
764
01:03:25,624 --> 01:03:27,959
Tudo o que queremos
� que nos deixem em paz...
765
01:03:27,959 --> 01:03:29,961
para vivermos nossas vidas.
766
01:03:29,961 --> 01:03:33,863
Sim, sabemos
exatamente como se sente.
767
01:03:37,903 --> 01:03:39,538
Providenciaremos para que
voc� e a cigana...
768
01:03:39,538 --> 01:03:41,907
partam esta noite.
769
01:03:41,907 --> 01:03:44,242
Espere a�.
O que a cigana tem com isso?
770
01:03:44,242 --> 01:03:45,811
Ela precisa ir com voc�.
771
01:03:45,811 --> 01:03:48,113
Quanto antes forem,
mais cedo meu povo esquecer�.
772
01:03:48,113 --> 01:03:50,315
Por que ela n�o pode ficar
com os outros ciganos?
773
01:03:50,315 --> 01:03:52,317
Porque eles partiram ontem.
774
01:03:52,317 --> 01:03:54,920
Problemas entre eles
e sua mulher.
775
01:03:54,920 --> 01:03:58,287
O cigano Ramon
era irm�o deles.
776
01:04:04,196 --> 01:04:07,461
Deixe-me ir falar
com meus amigos.
777
01:04:17,342 --> 01:04:19,644
Escutem bem.
778
01:04:19,644 --> 01:04:22,047
Vou atravessar esta montanha.
779
01:04:22,047 --> 01:04:26,218
Passando um riacho
h� uma vila, Santo Tomas.
780
01:04:26,218 --> 01:04:28,987
Parece que n�o � muito longe,
uns 50 quil�metros.
781
01:04:28,987 --> 01:04:30,614
N�s os encontraremos l�.
782
01:04:31,756 --> 01:04:33,625
De manh� bem cedo...
783
01:04:33,625 --> 01:04:35,327
escaparemos daqui
e iremos encontr�-lo.
784
01:04:35,327 --> 01:04:37,729
Calma, Jeb,
n�o apresse o homem...
785
01:04:37,729 --> 01:04:43,235
afinal ele tem companhia,
est� em lua-de-mel.
786
01:04:43,235 --> 01:04:44,669
Quer levar meu viol�o?
787
01:04:44,669 --> 01:04:47,506
E dedicar uma can��o
� Sra. Will Hansen?
788
01:04:47,506 --> 01:04:49,241
Esperem a�.
789
01:04:49,241 --> 01:04:52,878
Ningu�m vai p�r
uma marca em mim.
790
01:04:52,878 --> 01:04:54,312
S� estou fazendo
um favor a uma garota.
791
01:04:54,312 --> 01:04:56,581
J� ouviu maior besteira
em sua vida?
792
01:04:56,581 --> 01:04:57,883
� melhor cuidar
daquela cigana...
793
01:04:57,883 --> 01:05:01,011
antes que ela fa�a c�cegas
em suas costas outra vez.
794
01:05:02,587 --> 01:05:05,056
Cuidado com o general.
795
01:05:05,056 --> 01:05:07,292
Acho que ele
n�o gosta muito de n�s.
796
01:05:07,292 --> 01:05:09,123
Tomarei cuidado.
797
01:05:22,006 --> 01:05:24,308
Eu n�o concordo com meu tio.
798
01:05:24,308 --> 01:05:27,879
Esta n�o � sua guerra,
ele est� errado.
799
01:05:27,879 --> 01:05:29,981
Mas devo obedecer
suas ordens.
800
01:05:29,981 --> 01:05:31,115
Eu entendo.
801
01:05:31,115 --> 01:05:34,418
Pelo menos quando
a batalha tiver terminado...
802
01:05:34,418 --> 01:05:37,353
seus homens sair�o de
San Carlos como homens livres.
803
01:05:38,823 --> 01:05:41,826
Juro por minha honra.
804
01:05:41,826 --> 01:05:45,421
Isso � suficiente, capit�o.
Obrigado.
805
01:05:59,544 --> 01:06:01,068
At� a vista.
806
01:06:32,109 --> 01:06:34,145
- � isso?
- Boa sorte, senhor.
807
01:06:34,145 --> 01:06:35,479
A voc� tamb�m, vai precisar.
808
01:06:35,479 --> 01:06:37,114
Eles s�o bons rapazes.
809
01:06:37,114 --> 01:06:39,817
D�-lhes a liberdade, entende?
810
01:06:39,817 --> 01:06:42,420
�s vezes eles s�o
como potros selvagens...
811
01:06:42,420 --> 01:06:46,049
mas quando acuados,
s�o valentes.
812
01:07:11,148 --> 01:07:13,551
- Est� feito?
- Sim, senhor.
813
01:07:13,551 --> 01:07:17,388
Certamente entende
meus motivos.
814
01:07:17,388 --> 01:07:19,151
Boa noite, tio.
815
01:07:31,702 --> 01:07:33,363
Est� bem agasalhada?
816
01:07:37,341 --> 01:07:38,968
O que h�?
817
01:07:41,712 --> 01:07:44,348
- Acabou, n�o?
- Do que est� falando?
818
01:07:44,348 --> 01:07:46,884
Tudo bem, eu entendo,
agora sou feia.
819
01:07:46,884 --> 01:07:48,386
N�o diga bobagens.
820
01:07:48,386 --> 01:07:51,489
N�o, voc� tem pena de mim,
eu sei.
821
01:07:51,489 --> 01:07:54,125
Mas voc� n�o pode
esquecer isto.
822
01:07:54,125 --> 01:07:57,895
Voc� sabe e eu sei,
mas ningu�m perceber�...
823
01:07:57,895 --> 01:08:00,698
com todo esse cabelo escuro.
824
01:08:00,698 --> 01:08:03,067
Seu gringo louco.
825
01:08:03,067 --> 01:08:04,932
Mas eu o amo.
826
01:08:06,604 --> 01:08:08,272
N�o se comporte como
uma gata selvagem...
827
01:08:08,272 --> 01:08:11,799
ou vou precisar
proteger minhas costas.
828
01:08:14,078 --> 01:08:18,242
Boa noite.
Nos encontramos outra vez.
829
01:08:29,360 --> 01:08:31,624
Ent�o � o senhor, sargento.
830
01:08:35,633 --> 01:08:40,037
Mandei meus homens em patrulha
e eles o apanharam.
831
01:08:40,037 --> 01:08:42,606
Creio que n�o me deixar�
explicar o que aconteceu.
832
01:08:42,606 --> 01:08:45,009
Isto �, por que n�o fomos
ao encontro de Paco.
833
01:08:45,009 --> 01:08:47,311
Como eu lhe disse,
n�o tolero fracassos...
834
01:08:47,311 --> 01:08:48,679
por nenhum motivo.
835
01:08:48,679 --> 01:08:51,382
Eu imaginava isso.
836
01:08:51,382 --> 01:08:53,884
O que ele quer conosco?
837
01:08:53,884 --> 01:08:56,954
Eu tenho neg�cios
com o general.
838
01:08:56,954 --> 01:08:58,556
Corre��o...
839
01:08:58,556 --> 01:09:02,860
n�s t�nhamos neg�cios,
mas agora terminaram.
840
01:09:02,860 --> 01:09:04,161
Escute, general...
841
01:09:04,161 --> 01:09:06,130
ainda h� coisas
que o senhor deveria saber.
842
01:09:06,130 --> 01:09:07,698
O senhor falhou, sargento.
843
01:09:07,698 --> 01:09:10,901
Eu lhe disse que era
um homem implac�vel.
844
01:09:10,901 --> 01:09:12,630
Sinto muito.
845
01:09:15,606 --> 01:09:18,275
Deixem a mulher ir.
846
01:09:18,275 --> 01:09:21,479
Quanto a ele, levem-no
e enforquem-no.
847
01:09:21,479 --> 01:09:29,784
N�o! Por favor!
Imploro ao senhor, n�o!
848
01:09:44,802 --> 01:09:45,962
Sargento.
849
01:09:51,609 --> 01:09:54,203
Que tipo de homem � voc�?
850
01:10:01,752 --> 01:10:03,754
Voc� sabe que � in�til.
851
01:10:03,754 --> 01:10:05,289
Um general.
852
01:10:05,289 --> 01:10:08,986
Seu porco, voc� �
um soldadinho de chumbo.
853
01:10:11,996 --> 01:10:13,463
Adeus, sargento.
854
01:10:18,368 --> 01:10:26,209
N�o, por favor,
Meu Deus, por favor.
855
01:10:26,209 --> 01:10:28,912
Mila, voc� n�o quer
ficar aqui...
856
01:10:28,912 --> 01:10:33,110
e me ver pendurado.
V� embora.
857
01:10:34,084 --> 01:10:35,085
V� embora.
858
01:10:35,085 --> 01:10:39,056
N�o, posso morrer
mas n�o vou embora.
859
01:10:39,056 --> 01:10:42,526
N�o fa�a isso.
Eu n�o gostaria.
860
01:10:42,526 --> 01:10:44,391
Est� pronto, senhor?
861
01:10:48,799 --> 01:10:54,533
Diga aos rapazes que partam
e v�o para casa, ouviu?
862
01:10:55,906 --> 01:11:04,712
Eu nunca lhe disse, mas acho
que a amo mesmo, cigana.
863
01:11:06,216 --> 01:11:08,318
Certo, seu filho da m�e.
864
01:11:08,318 --> 01:11:11,344
V� em frente, agora.
865
01:11:20,163 --> 01:11:22,222
Meu amor!
866
01:12:06,476 --> 01:12:08,512
Voc�s entendem?
867
01:12:08,512 --> 01:12:11,047
Seu amigo, sargento Hansen,
est� morto...
868
01:12:11,047 --> 01:12:13,216
enforcado
pelo general Martinez.
869
01:12:13,216 --> 01:12:14,751
Eu n�o acredito.
870
01:12:14,751 --> 01:12:18,188
Diabos, eu tamb�m n�o.
Ele � muito valente.
871
01:12:18,188 --> 01:12:20,390
Nunca o enforcariam.
872
01:12:20,390 --> 01:12:23,188
Essa garota � doida varrida.
873
01:12:24,561 --> 01:12:26,222
Eu n�o sei.
874
01:12:27,764 --> 01:12:29,766
- Vamos.
- Voc�s n�o podem.
875
01:12:29,766 --> 01:12:33,737
N�o tenho a autoridade e
tamb�m � perigoso demais.
876
01:12:33,737 --> 01:12:37,307
Acha que vamos deix�-lo
pendurado l�?
877
01:12:37,307 --> 01:12:38,308
N�o.
878
01:12:38,308 --> 01:12:39,776
Ent�o � melhor entregar
nossas armas...
879
01:12:39,776 --> 01:12:41,676
e dar passagem, capit�o.
880
01:12:43,613 --> 01:12:45,274
Traga as armas deles.
881
01:12:48,218 --> 01:12:51,949
Vou com voc�s, mas
precisamos ter cuidado.
882
01:14:09,966 --> 01:14:14,062
Maldi��o, Will,
ent�o � verdade mesmo.
883
01:14:20,043 --> 01:14:21,878
Por que precisou ser ele?
884
01:14:21,878 --> 01:14:22,846
Por qu�?
885
01:14:22,846 --> 01:14:24,714
Eu ainda n�o acredito.
886
01:14:24,714 --> 01:14:26,978
O que faremos agora?
887
01:14:28,285 --> 01:14:29,980
Will se foi.
888
01:14:31,054 --> 01:14:33,420
Droga, ele era o �nico
que sabia o que fazer.
889
01:14:34,891 --> 01:14:39,062
Ele disse: 'Diga para
os rapazes irem para casa'.
890
01:14:39,062 --> 01:14:42,766
Sim, ele diria isso.
891
01:14:42,766 --> 01:14:44,868
Mas ele n�o conseguiu.
892
01:14:44,868 --> 01:14:47,530
N�o, voc� est� errado.
893
01:14:50,140 --> 01:14:53,667
Will est� em casa.
Will foi para casa.
894
01:15:01,018 --> 01:15:03,286
Eu entendo como isso
� triste para voc�s.
895
01:15:03,286 --> 01:15:04,988
Mas n�o podemos ficar aqui.
896
01:15:04,988 --> 01:15:06,523
Vamos levar seu corpo
para San Carlos...
897
01:15:06,523 --> 01:15:08,291
e ele ser� enterrado
com honra.
898
01:15:08,291 --> 01:15:10,394
Honra? Sabe o que penso...
899
01:15:10,394 --> 01:15:14,160
de sua honra, de sua cidade
e de sua guerra?
900
01:15:16,299 --> 01:15:20,337
N�o, n�o ser� em outro lugar,
ser� aqui.
901
01:15:20,337 --> 01:15:22,737
Foi aqui que morreu.
902
01:16:18,061 --> 01:16:19,892
Povo de San Carlos.
903
01:16:20,931 --> 01:16:23,233
O tirano Martinez...
904
01:16:23,233 --> 01:16:27,504
mandou que nos rend�ssemos
Eu disse que n�o o far�amos...
905
01:16:27,504 --> 01:16:31,575
e que se fosse necess�rio
lutar�amos at� a morte.
906
01:16:31,575 --> 01:16:33,577
O que ele disse, Ike?
907
01:16:33,577 --> 01:16:35,846
N�o � dif�cil imaginar.
908
01:16:35,846 --> 01:16:40,550
Provavelmente conversa fiada
para lhes dar coragem.
909
01:16:40,550 --> 01:16:45,288
Agora lhes pe�o
que sigam seus oficiais...
910
01:16:45,288 --> 01:16:49,054
com lealdade e coragem.
911
01:17:55,692 --> 01:17:56,993
� um massacre.
912
01:17:56,993 --> 01:18:00,230
Aqueles pobres diabos
n�o podem fazer mais.
913
01:18:00,230 --> 01:18:02,858
Deve ser divertido
para o general.
914
01:18:07,904 --> 01:18:10,340
N�o est� sendo divertido
para eles.
915
01:18:10,340 --> 01:18:13,743
Talvez dev�ssemos ver se
podemos ajud�-los mais.
916
01:18:13,743 --> 01:18:15,472
Protejam-se.
917
01:18:43,006 --> 01:18:45,175
Acho que sabe que
est�o levando uma surra.
918
01:18:45,175 --> 01:18:50,113
Se quer dizer que
estamos perdendo, sim.
919
01:18:50,113 --> 01:18:51,648
Acho que n�o temos
nenhuma chance.
920
01:18:51,648 --> 01:18:54,150
Creio que tem raz�o.
Talvez possamos fazer algo...
921
01:18:54,150 --> 01:18:55,585
para igualar as coisas
um pouco.
922
01:18:55,585 --> 01:18:58,588
- Do que precisa?
- P�lvora e panelas de barro.
923
01:18:58,588 --> 01:19:01,491
Bombas. J� est�o prontas.
924
01:19:01,491 --> 01:19:03,391
D�-lhe as bombas.
925
01:19:07,397 --> 01:19:09,126
� isso que quer?
926
01:19:10,700 --> 01:19:13,066
Uma bomba de verdade.
927
01:19:14,304 --> 01:19:15,906
Vamos levar todas.
928
01:19:15,906 --> 01:19:17,066
Todas.
929
01:19:26,483 --> 01:19:28,144
Adeus, capit�o.
930
01:19:49,238 --> 01:19:50,637
Ol�.
931
01:19:53,676 --> 01:19:55,837
Ol�, amigo.
932
01:19:59,081 --> 01:20:05,680
N�s, amigos. Precisamos
de sua carro�a, entende?
933
01:20:06,989 --> 01:20:10,925
Tamb�m precisamos
de seus chap�us...
934
01:20:12,194 --> 01:20:16,399
Voc� � um mestre do idioma,
n�o pare agora.
935
01:20:16,399 --> 01:20:18,434
Droga, n�o tenho tempo
para ser educado.
936
01:20:18,434 --> 01:20:20,368
Vamos, passe para c�.
937
01:20:22,471 --> 01:20:24,371
Ele n�o � jeitoso?
938
01:20:31,547 --> 01:20:32,782
Mande-os avan�ar.
939
01:20:32,782 --> 01:20:34,647
Avancem.
940
01:20:37,753 --> 01:20:39,311
Esperem.
941
01:20:51,901 --> 01:20:56,031
Esperem at� que
estejam mais perto.
942
01:21:01,777 --> 01:21:03,472
Fogo!
943
01:21:15,091 --> 01:21:17,184
C�es covardes!
944
01:23:15,044 --> 01:23:16,875
Olhe s� para isso.
945
01:23:25,321 --> 01:23:29,781
Idiotas! Protejam
os pai�is, depressa!
946
01:23:35,397 --> 01:23:38,628
Os gringos conseguiram!
947
01:24:07,329 --> 01:24:09,058
Isso n�o � lindo?
948
01:24:13,302 --> 01:24:15,167
Queria que Will
tivesse visto.
949
01:24:17,339 --> 01:24:19,141
Estamos sem muni��o.
950
01:24:19,141 --> 01:24:22,011
Quanto tempo os canh�es
ainda resistir�o?
951
01:24:22,011 --> 01:24:24,571
Talvez uma hora, n�o mais.
952
01:24:25,648 --> 01:24:28,378
Tenho um ex�rcito
de imbecis e idiotas.
953
01:24:29,618 --> 01:24:32,054
Ordene o cessar-fogo.
954
01:24:32,054 --> 01:24:33,817
Cessar-fogo.
955
01:25:05,120 --> 01:25:07,456
� rid�culo
derramar mais sangue.
956
01:25:07,456 --> 01:25:10,789
Talvez esteja lamentando
a perda de muni��es.
957
01:25:11,861 --> 01:25:14,496
N�s s� queremos a paz.
958
01:25:14,496 --> 01:25:17,566
Seus soldados devem sair
de San Carlos.
959
01:25:17,566 --> 01:25:18,667
De acordo.
960
01:25:18,667 --> 01:25:20,135
Ent�o partir�o?
961
01:25:20,135 --> 01:25:24,206
Sim, por�m tenho condi��es.
962
01:25:24,206 --> 01:25:27,843
Eu governarei meu pa�s
sem a sua interfer�ncia.
963
01:25:27,843 --> 01:25:29,478
O que mais?
964
01:25:29,478 --> 01:25:34,750
Meus traidores est�o aqui.
Em sua cidade.
965
01:25:34,750 --> 01:25:35,818
Quem s�o?
966
01:25:35,818 --> 01:25:40,152
Os jovens gringos.
Eu os quero.
967
01:26:32,041 --> 01:26:33,531
Meu povo.
968
01:26:34,643 --> 01:26:38,747
O ex�rcito do general Martinez
est� partindo.
969
01:26:38,747 --> 01:26:42,376
A luta terminou.
Temos paz.
970
01:26:54,563 --> 01:26:56,394
Temos paz.
971
01:26:58,801 --> 01:27:00,894
A luta terminou.
972
01:27:03,138 --> 01:27:05,106
Somos muito gratos a voc�s.
973
01:27:08,277 --> 01:27:12,043
Capit�o, voc� � legal.
974
01:27:22,524 --> 01:27:24,393
Creio que devemos
agradecer-lhes...
975
01:27:24,393 --> 01:27:27,329
mas acabei de saber que
estavam a servi�o de Martinez.
976
01:27:27,329 --> 01:27:28,797
Ele lhes pagou
para nos espionar.
977
01:27:28,797 --> 01:27:30,399
- Tio.
- Sil�ncio.
978
01:27:30,399 --> 01:27:32,868
Voc�s n�o t�m lealdade
nem causa.
979
01:27:32,868 --> 01:27:35,098
Voc�s o tra�ram,
s�o traidores.
980
01:27:39,775 --> 01:27:41,877
Acho que somos mesmo.
981
01:27:41,877 --> 01:27:44,346
O senhor esquece o que fizeram
ao sargento Hansen.
982
01:27:44,346 --> 01:27:46,482
Esta n�o � sua jurisdi��o.
983
01:27:46,482 --> 01:27:49,051
Fiz um acordo
com sua excel�ncia...
984
01:27:49,051 --> 01:27:51,053
o general Martinez.
985
01:27:51,053 --> 01:27:54,623
Eu lhe dei minha palavra
de que como s�o criminosos...
986
01:27:54,623 --> 01:27:56,682
voc�s ser�o entregues a ele.
987
01:27:57,860 --> 01:27:59,695
� uma quest�o de honra.
988
01:27:59,695 --> 01:28:04,299
J� ouviram tanta bobagem
na vida?
989
01:28:04,299 --> 01:28:06,335
Ou�a-me, velho idiota.
990
01:28:06,335 --> 01:28:08,537
O senhor n�o sabe
o que � honra?
991
01:28:08,537 --> 01:28:11,073
Calma, capit�o.
992
01:28:11,073 --> 01:28:12,608
N�o importa mesmo.
993
01:28:12,608 --> 01:28:14,209
Talvez o senhor tenha
acabado sua guerra...
994
01:28:14,209 --> 01:28:17,279
mas n�s n�o terminamos
nosso assunto com o general.
995
01:28:17,279 --> 01:28:18,914
Acho que n�o.
996
01:28:18,914 --> 01:28:22,251
Na verdade
estamos indo visit�-lo.
997
01:28:22,251 --> 01:28:25,921
Assim, nada de conversa
pretensiosa sobre...
998
01:28:25,921 --> 01:28:27,990
O que foi que ele disse,
rapazes?
999
01:28:27,990 --> 01:28:31,627
Ele disse uma palavra bonita.
Ele disse honra.
1000
01:28:31,627 --> 01:28:37,588
Sim, foi isso.
N�o foi?
1001
01:28:39,134 --> 01:28:41,068
Eu vou com voc�s.
1002
01:28:42,571 --> 01:28:44,766
N�o � mais
a sua guerra, capit�o.
1003
01:28:45,707 --> 01:28:47,810
Eu fiz com que fosse.
1004
01:28:47,810 --> 01:28:50,779
� melhor n�o. Acho que
n�o sabe o que o espera.
1005
01:28:50,779 --> 01:28:52,610
Sei o que voc�s
precisam fazer.
1006
01:28:53,682 --> 01:28:57,186
Para voc� e eu, deve ser
desta maneira.
1007
01:28:57,186 --> 01:28:59,347
Juan, seja prudente.
1008
01:29:02,758 --> 01:29:04,658
Voc� � legal, capit�o.
1009
01:29:05,794 --> 01:29:10,866
Adeus, sua excel�ncia,
e se servir de consolo...
1010
01:29:10,866 --> 01:29:14,563
o senhor n�o � pior do que
aquela cobra do Martinez.
1011
01:29:18,851 --> 01:29:21,997
Espere, espere!
1012
01:33:11,374 --> 01:33:13,894
Ike! Ike!
1013
01:33:42,793 --> 01:33:50,365
Ike! Ike!
N�o me abandone, ouviu?
1014
01:34:25,172 --> 01:34:32,172
Sincronia | tetrao
74186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.