All language subtitles for Samantha.An.American.Girl.Holiday.2004.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,216 [birds chirping] 2 00:00:24,625 --> 00:00:27,461 (Samantha) IT ALL BEGAN ONE DAY LAST APRIL. 3 00:00:27,461 --> 00:00:31,565 I WAS LIVING WITH MY GRANDMARY IN MOUNT BEDFORD, NEW YORK. 4 00:00:31,565 --> 00:00:33,967 AND SHE WAS DETERMINED TO TEACH ME 5 00:00:33,967 --> 00:00:35,603 TO BECOME A PROPER YOUNG LADY. 6 00:00:35,603 --> 00:00:37,971 BUT THAT DAY, IN PARTICULAR, I WAS MORE INTERESTED 7 00:00:37,971 --> 00:00:42,876 IN GETTING AWAY FROM MY NEXT-DOOR NUISANCE, EDDIE RYLAND. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,545 SAMANTHA! 9 00:00:47,981 --> 00:00:52,019 YOU'RE SO DUMB, YOU PROBABLY THINK 3 TIMES 4 IS 12. 10 00:00:52,019 --> 00:00:54,054 3 TIMES 4 IS 12, EDDIE. 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,456 NOW, IF YOU DON'T LEAVE ME ALONE, 12 00:00:55,456 --> 00:00:58,426 I'LL FIND YOUR MONEY JAR AND EMPTY IT IN THE RIVER. 13 00:00:58,426 --> 00:01:00,261 YOU'RE TOO DUMB TO FIND IT. 14 00:01:00,261 --> 00:01:01,962 EDDIE RYLAND, YOU... 15 00:01:01,962 --> 00:01:03,664 [shrieking] 16 00:01:04,798 --> 00:01:06,500 [laughing] 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,944 (Samantha) COME BACK HERE, EDDIE RYLAND! 18 00:01:16,944 --> 00:01:18,812 [laughing] 19 00:01:35,229 --> 00:01:39,032 (Samantha) AND THAT WAS THE DAY I MET MY NEW FRIEND, 20 00:01:39,032 --> 00:01:41,302 NELLIE O'MALLEY. 21 00:01:42,403 --> 00:01:43,971 [horses neighing] 22 00:01:43,971 --> 00:01:45,206 WHO ARE THEY? 23 00:01:45,206 --> 00:01:46,507 (Eddie) THEY'RE OUR NEW SERVANTS. 24 00:01:46,507 --> 00:01:48,176 THE BIG ONE IS MY NEW MAID. 25 00:01:48,176 --> 00:01:50,178 BUT SHE'S TOO YOUNG TO BE A MAID. 26 00:01:50,178 --> 00:01:53,314 MAYBE HER MOTHER IS THE MAID. 27 00:01:53,981 --> 00:01:55,082 [Eddie chuckling] 28 00:01:55,082 --> 00:01:56,384 (Bridget) IT'S GRAND, DA. 29 00:01:56,384 --> 00:01:58,219 WHAT'S THAT? LOOK AT THAT WATER. 30 00:01:58,219 --> 00:02:00,721 COME ALONG NOW, BRIDGET. 31 00:02:01,054 --> 00:02:03,191 [hens clucking] 32 00:02:06,194 --> 00:02:07,528 I'M TIRED, DA. 33 00:02:07,528 --> 00:02:09,163 (Mr. O'Malley) I KNOW. IT WON'T BE LONG. 34 00:02:09,163 --> 00:02:13,734 I KNOW YOU'RE HUNGRY, JENNY, BUT YOU'LL JUST HAVE TO WAIT. 35 00:02:13,734 --> 00:02:15,869 [rooster crowing] 36 00:02:16,069 --> 00:02:17,338 IT'S BEAUTIFUL. 37 00:02:17,338 --> 00:02:19,373 [girls chattering] 38 00:02:22,142 --> 00:02:24,278 THERE'LL BE ONE ROOM FOR ALL OF YOU. 39 00:02:24,278 --> 00:02:25,846 THIS WILL BE FINE. THANK YOU, MA'AM 40 00:02:25,846 --> 00:02:29,082 (Bridget) I'M REALLY HUNGRY, NELLIE. 41 00:02:29,082 --> 00:02:32,353 ARE WE GOING TO EAT SOON? 42 00:02:34,222 --> 00:02:36,990 LOOK, NELLIE, NEXT TO THE PUMP. 43 00:02:37,325 --> 00:02:38,859 [gasps] 44 00:02:39,693 --> 00:02:42,396 (Bridget) OH, NELLIE. 45 00:02:43,864 --> 00:02:45,165 SEE WHAT YOU DID. 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,467 I DIDN'T DO NOTHIN'. 47 00:02:46,467 --> 00:02:48,302 YOU THREW A ROCK AND BROKE THE WINDOW. 48 00:02:48,302 --> 00:02:51,138 AND I'M GONNA TELL UNLESS YOU PAY ME A PENNY. 49 00:02:51,138 --> 00:02:52,540 I DON'T HAVE A PENNY. 50 00:02:52,540 --> 00:02:55,809 SHE IS NOT PAYING YOU A CENT, EDDIE RYLAND. 51 00:02:55,809 --> 00:02:57,711 AND IF YOU MAKE ANY MORE TROUBLE, 52 00:02:57,711 --> 00:03:01,315 I'LL TELL YOUR MOTHER THAT YOU TOOK HER GOOD PETTICOAT 53 00:03:01,315 --> 00:03:04,051 AND MADE A KITE'S TAIL OUT OF IT. 54 00:03:04,051 --> 00:03:07,621 OH, I'M REALLY SCARED, SAMANTHA. 55 00:03:08,322 --> 00:03:10,391 (Mrs. Ryland) EDWARD! 56 00:03:10,924 --> 00:03:12,460 EDWARD! 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,629 I HAVE AN ERRAND FOR YOU! 58 00:03:15,629 --> 00:03:17,231 EDWARD! 59 00:03:17,898 --> 00:03:20,934 EDWARD, I'M WAITING. 60 00:03:21,201 --> 00:03:22,836 THANK YOU, MISS. 61 00:03:22,836 --> 00:03:24,805 I'M SAMANTHA. 62 00:03:25,806 --> 00:03:26,840 I LIVE NEXT DOOR. 63 00:03:26,840 --> 00:03:31,412 I'M NELLIE, AND THIS IS JENNY AND BRIDGET. 64 00:03:31,412 --> 00:03:33,881 PLEASED TO MEET YOU. 65 00:03:34,748 --> 00:03:36,584 DON'T PAY ANY ATTENTION TO HIM. 66 00:03:36,584 --> 00:03:38,452 HAVE TO PAY SOME ATTENTION, MISS, 67 00:03:38,452 --> 00:03:41,221 IF WE WANT TO KEEP OUR PLACE HERE. 68 00:03:41,221 --> 00:03:43,391 NELLIE GIRL, COME ALONG NOW. 69 00:03:43,391 --> 00:03:45,626 ARE YOU GOING TO MOUNT BEDFORD SCHOOL? 70 00:03:45,626 --> 00:03:47,628 MAYBE WE'LL BE IN THE SAME CLASS. 71 00:03:47,628 --> 00:03:49,497 I DON'T GO TO SCHOOL, MISS. 72 00:03:49,497 --> 00:03:51,098 WE'RE HERE TO WORK. 73 00:03:51,098 --> 00:03:52,433 [hens clucking] 74 00:03:52,433 --> 00:03:53,767 MAY I SEE YOU TOMORROW? 75 00:03:53,767 --> 00:03:55,269 [chuckles] LIKE I SAID, 76 00:03:55,269 --> 00:03:56,704 I'LL BE WORKING, MISS. 77 00:03:56,704 --> 00:04:00,441 FROM THE SIZE OF THIS PLACE, FROM DAWN TO DUSK. 78 00:04:00,541 --> 00:04:03,010 (Mrs. Hawkins) SAMANTHA! 79 00:04:03,010 --> 00:04:07,114 OH, GOODBYE, NELLIE. GOODBYE, BRIDGET. GOODBYE, JENNY. 80 00:04:07,114 --> 00:04:08,982 (all) GOODBYE. 81 00:04:11,251 --> 00:04:12,786 [women chattering] 82 00:04:12,786 --> 00:04:14,622 (Jessie) THEY'RE BEAUTIFUL. 83 00:04:14,622 --> 00:04:16,457 THE RYLANDS HAVE NEW SERVANTS. 84 00:04:16,457 --> 00:04:17,658 A FATHER AND 3 GIRLS. 85 00:04:17,658 --> 00:04:20,260 AND ONE OF THEM IS MY AGE. 86 00:04:20,260 --> 00:04:22,663 SAMANTHA, LOOK AT THOSE STOCKINGS. 87 00:04:22,663 --> 00:04:24,865 YOUR GRANDMOTHER WON'T LIKE THAT. 88 00:04:24,865 --> 00:04:26,300 NO, SHE WON'T. 89 00:04:26,300 --> 00:04:27,468 YES, MRS. HAWKINS. 90 00:04:27,468 --> 00:04:30,170 BE SURE TO WASH YOUR HANDS NOW. 91 00:04:30,170 --> 00:04:32,506 YES, MRS. HAWKINS. 92 00:04:48,389 --> 00:04:50,023 HELLO, SAMANTHA. 93 00:04:50,023 --> 00:04:51,459 HELLO, GRANDMARY. 94 00:04:51,459 --> 00:04:53,461 I TRUST YOU HAVE A GOOD EXPLANATION 95 00:04:53,461 --> 00:04:56,163 FOR THAT TEAR IN YOUR STOCKINGS. 96 00:04:56,163 --> 00:04:58,632 I... I FELL. I'M SORRY. 97 00:04:58,732 --> 00:05:00,968 YOU WEREN'T RUNNING, WERE YOU? 98 00:05:00,968 --> 00:05:02,436 NOT WHEN I FELL, NO. 99 00:05:02,436 --> 00:05:04,438 HASTE MAKES WASTE, SAMANTHA. 100 00:05:04,438 --> 00:05:06,674 YES, GRANDMARY. 101 00:05:10,277 --> 00:05:12,012 DID YOU KNOW THERE ARE 3 GIRLS... 102 00:05:12,012 --> 00:05:15,148 YOU CAN TELL ME OVER TEA, DEAR. 103 00:05:15,148 --> 00:05:17,418 BEGIN PRACTICING. 104 00:05:19,487 --> 00:05:21,221 3 GIRLS ARE MOVING NEXT DOOR... 105 00:05:21,221 --> 00:05:23,824 SAMANTHA, PLEASE BEGIN. 106 00:05:25,426 --> 00:05:27,428 **[playing] 107 00:05:31,732 --> 00:05:34,067 THE AFTERNOON MAIL, MRS. EDWARDS. 108 00:05:34,067 --> 00:05:35,469 THANK YOU, JESSIE. 109 00:05:35,469 --> 00:05:37,004 YOU CAN JUST LEAVE IT ON THE TABLE, PLEASE. 110 00:05:37,004 --> 00:05:38,839 IS THERE ANYTHING FROM UNCLE GARD? 111 00:05:38,839 --> 00:05:40,541 WE'LL OPEN THE MAIL LATER, DEAR. 112 00:05:40,541 --> 00:05:42,476 BUT HE IS COMING BACK WHEN HE SAID? 113 00:05:42,476 --> 00:05:44,378 HE DIDN'T MISS THE BOAT, DID HE? 114 00:05:44,378 --> 00:05:46,113 SAMANTHA, PLEASE. 115 00:05:46,113 --> 00:05:48,215 JUST FINISH YOUR PRACTICE. 116 00:05:48,215 --> 00:05:51,351 **[continues playing] 117 00:05:51,852 --> 00:05:53,621 [laughing] 118 00:06:13,441 --> 00:06:15,275 HELLO, MISS. 119 00:06:15,275 --> 00:06:16,577 PLEASE DON'T CALL ME "MISS." 120 00:06:16,577 --> 00:06:19,379 GET IN TROUBLE IF I DON'T, MISS. 121 00:06:21,281 --> 00:06:22,816 WHERE DID YOU COME FROM? 122 00:06:22,816 --> 00:06:25,018 BEFORE MOUNT BEDFORD, I MEAN. 123 00:06:25,018 --> 00:06:26,053 NEW YORK CITY. 124 00:06:26,053 --> 00:06:28,422 OH, MY UNCLE GARD LIVES IN NEW YORK CITY. 125 00:06:28,422 --> 00:06:31,224 DAD AND I WORKED AT A FACTORY THERE. 126 00:06:31,224 --> 00:06:33,393 YOU WORKED IN A FACTORY? 127 00:06:33,393 --> 00:06:34,995 YES. 128 00:06:34,995 --> 00:06:39,099 BUT DAD THOUGHT WE'D BE BETTER OFF LIVING IN THE COUNTRY NOW. 129 00:06:39,500 --> 00:06:40,634 IS YOUR MOTHER... 130 00:06:40,634 --> 00:06:43,704 SHE DIED, MISS. LAST WINTER. 131 00:06:48,709 --> 00:06:50,077 IF YOU DON'T GO TO SCHOOL, 132 00:06:50,077 --> 00:06:51,845 WOULD YOU LIKE TO BORROW SOME OF MY BOOKS? 133 00:06:51,845 --> 00:06:56,450 WOULDN'T DO NO GOOD, MISS, UNLESS THEY'RE ALL PICTURES. 134 00:06:56,450 --> 00:06:57,885 OH. 135 00:06:57,885 --> 00:07:00,153 MY MOTHER WAS GOING TO TEACH ME TO READ, BUT... 136 00:07:00,153 --> 00:07:01,321 I COULD TEACH YOU. 137 00:07:01,321 --> 00:07:02,756 EVERY DAY BESIDE THE HEDGE. 138 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 OH, I WISH I COULD, MISS. 139 00:07:04,925 --> 00:07:05,959 YOU CAN. 140 00:07:05,959 --> 00:07:07,495 YOU CAN BRING SOME WORK WITH YOU, 141 00:07:07,495 --> 00:07:10,498 LIKE DARNING OR MENDING, CAN'T YOU? 142 00:07:10,498 --> 00:07:11,932 YOU HAVE TO SIT DOWN SOME TIME. 143 00:07:11,932 --> 00:07:16,470 AND... AND I COULD SIT WITH YOU. IT ISN'T HARD TO LEARN. 144 00:07:22,676 --> 00:07:24,011 THANK YOU, JESSIE. 145 00:07:24,011 --> 00:07:27,214 UH, JUST LEAVE IT ON THE TABLE, PLEASE. 146 00:07:29,249 --> 00:07:30,183 JESSIE? 147 00:07:30,183 --> 00:07:31,919 YES, MISS? 148 00:07:31,919 --> 00:07:35,288 HOW OLD WERE YOU WHEN YOU FIRST STARTED TO WORK AS A MAID? 149 00:07:36,156 --> 00:07:38,158 WOULD YOU LIKE ANYTHING ELSE, MA'AM? 150 00:07:38,158 --> 00:07:42,630 NO, THANK YOU, JESSIE. THAT WILL BE ALL. 151 00:07:44,464 --> 00:07:45,065 SAMANTHA. 152 00:07:45,065 --> 00:07:46,333 YES? 153 00:07:46,333 --> 00:07:50,037 WE DO NOT DISCUSS PERSONAL MATTERS WITH THE SERVANTS. 154 00:07:50,037 --> 00:07:52,773 BUT IN THE KITCHEN WE TALK ABOUT ALL SORTS OF... 155 00:07:52,773 --> 00:07:54,908 THIS IS NOT THE KITCHEN. 156 00:07:54,908 --> 00:07:57,010 THE SECRET TO A HAPPY HOUSEHOLD 157 00:07:57,010 --> 00:08:00,180 IS FOR EVERYONE TO KNOW THEIR PLACE. 158 00:08:00,180 --> 00:08:02,315 DO YOU UNDERSTAND? 159 00:08:02,315 --> 00:08:04,084 YES, GRANDMARY. 160 00:08:04,084 --> 00:08:05,553 GOOD. 161 00:08:07,187 --> 00:08:10,357 ARE YOU ENJOYING YOUR NEEDLEPOINT? 162 00:08:10,357 --> 00:08:11,725 YES, GRANDMARY. 163 00:08:11,725 --> 00:08:13,727 THEN I'M SURE YOU'LL HAVE NO INTEREST 164 00:08:13,727 --> 00:08:17,330 IN THAT PACKAGE THAT'S ADDRESSED TO YOU. 165 00:08:17,330 --> 00:08:19,199 [laughing] 166 00:08:19,667 --> 00:08:21,669 OH, IT'S FROM UNCLE GARD! 167 00:08:21,669 --> 00:08:23,937 HOW COULD IT GET HERE BEFORE HE DID? 168 00:08:23,937 --> 00:08:27,040 HE'S NOT DUE FOR 3 WEEKS. 169 00:08:27,040 --> 00:08:28,008 OH! 170 00:08:28,008 --> 00:08:29,076 WHAT IS IT? 171 00:08:29,076 --> 00:08:29,877 [exclaims] 172 00:08:29,877 --> 00:08:32,445 IT'S A STEREOPTICON. OH. 173 00:08:32,445 --> 00:08:34,548 HE SAYS, PUT IN THE FIRST SLIDE, 174 00:08:34,548 --> 00:08:37,417 AND I WILL SEE WHERE HE IS RIGHT NOW. 175 00:08:37,417 --> 00:08:39,620 THE FIRST SLIDE. 176 00:08:41,689 --> 00:08:43,290 [exclaims] 177 00:08:44,124 --> 00:08:45,425 OH, MY! 178 00:08:45,425 --> 00:08:48,428 IT'S PARIS. THE EIFFEL TOWER. 179 00:08:48,428 --> 00:08:50,230 AS IF WE WERE REALLY THERE. 180 00:08:50,230 --> 00:08:53,266 UNCLE GARD ALWAYS GIVES ME THE BEST PRESENTS. 181 00:08:53,266 --> 00:08:56,704 HE'S TAKING ME TO THE EXPOSITION IN ST. LOUIS 182 00:08:56,704 --> 00:08:58,706 FOR A WHOLE WEEK IN JULY. 183 00:08:58,706 --> 00:09:01,541 WE'RE GOING TO SEE JAPANESE PAGODAS AND TEMPLES 184 00:09:01,541 --> 00:09:05,045 AND EAT PEANUT BUTTER AND FAIRY FLOSS AND EVERYTHING. 185 00:09:05,045 --> 00:09:07,014 THEY MAKE BUTTER OUT OF PEANUTS? 186 00:09:07,014 --> 00:09:08,816 THAT'S WHAT UNCLE GARD SAYS. 187 00:09:08,816 --> 00:09:10,718 AND WHAT'S FAIRY FLOSS? 188 00:09:10,718 --> 00:09:15,088 UNCLE GARD SAYS IT'S MADE OUT OF PINK SUGAR AND COMES ON A STICK. 189 00:09:15,088 --> 00:09:17,891 UNCLE GARD IS THE BEST PERSON I KNOW. 190 00:09:17,891 --> 00:09:20,928 BETTER THAN YOUR MA AND DA? 191 00:09:34,441 --> 00:09:35,843 DID I SAY SOMETHIN'? 192 00:09:35,843 --> 00:09:38,612 MAYBE WE SHOULD START YOUR READING LESSON. 193 00:09:38,612 --> 00:09:42,215 I'M SORRY IF I HURT YOUR FEELINGS, MISS. 194 00:09:48,656 --> 00:09:51,058 MY PARENTS ARE GONE. 195 00:09:51,358 --> 00:09:52,893 LIKE YOUR MOTHER. 196 00:09:52,893 --> 00:09:56,363 ONLY, IN AN ACCIDENT. ON THE RIVER. 197 00:09:56,596 --> 00:09:58,398 BOTH OF THEM? 198 00:09:58,899 --> 00:10:00,801 THAT'S AWFUL. 199 00:10:01,001 --> 00:10:04,371 I DON'T KNOW WHAT I'D DO WITHOUT MY DA. 200 00:10:04,371 --> 00:10:06,807 YOU WANT TO SEE THEM? 201 00:10:14,047 --> 00:10:18,819 SHE'S BEAUTIFUL. AND HE'S SO HANDSOME. 202 00:10:23,456 --> 00:10:25,993 SHE USED TO SING TO ME. 203 00:10:26,526 --> 00:10:30,864 SOMETIMES, I TRY TO HEAR HER VOICE. 204 00:10:31,631 --> 00:10:34,201 BUT IT JUST SLIPS AWAY. 205 00:10:35,002 --> 00:10:36,369 I KNOW. 206 00:10:38,505 --> 00:10:40,473 I WISH I COULD ASK GRANDMARY, 207 00:10:40,473 --> 00:10:44,745 BUT SPEAKING ABOUT MOTHER HURTS HER TOO MUCH. 208 00:10:45,946 --> 00:10:48,916 I KEEP THEM CLOSE THIS WAY. 209 00:10:50,317 --> 00:10:52,285 I LIKE THAT YOU'RE HERE, NELLIE. 210 00:10:52,285 --> 00:10:53,954 I THINK WE'LL BE GREAT FRIENDS. 211 00:10:53,954 --> 00:10:57,257 I'VE NEVER HAD A REAL FRIEND OUTSIDE THE FAMILY. 212 00:10:57,257 --> 00:10:59,760 WELL, YOU DO NOW, NELLIE O'MALLEY. 213 00:10:59,760 --> 00:11:01,161 FRIENDS FOREVER. 214 00:11:01,161 --> 00:11:02,763 FOREVER. 215 00:11:03,630 --> 00:11:05,232 COME ON. 216 00:11:06,700 --> 00:11:08,368 OK. NOW... 217 00:11:08,635 --> 00:11:10,771 THORN, TH... 218 00:11:17,344 --> 00:11:22,249 "TH" SOUNDS LIKE THIS: THE, THAT, THIS. 219 00:11:22,249 --> 00:11:26,586 (Nellie) THEN, THOSE, THESE. 220 00:11:26,586 --> 00:11:29,656 THERE, THORN, THURSDAY. 221 00:11:29,656 --> 00:11:31,725 THANKSGIVING. 222 00:11:31,725 --> 00:11:33,260 [both giggling] 223 00:11:33,260 --> 00:11:36,229 (Samantha) "A ROAMING CAT WITH A LILY FAIR SAT 224 00:11:36,229 --> 00:11:39,299 ON A ROSE-BLOSSOM MAT WITH A..." 225 00:11:39,299 --> 00:11:40,200 [exclaims] 226 00:11:40,200 --> 00:11:42,803 STOP YOUR FIDGETING, JENNY. 227 00:11:42,936 --> 00:11:44,604 BRIDGET. 228 00:11:45,572 --> 00:11:50,410 YOU'RE PULLING TOO HARD ON HER. WIND SLOWER. 229 00:11:51,144 --> 00:11:53,013 NOW STRETCH YOUR HANDS. 230 00:11:53,013 --> 00:11:55,248 THERE YOU GO, JENNY. 231 00:11:55,248 --> 00:11:57,350 [birds chirping] 232 00:12:00,120 --> 00:12:02,022 WHY DOESN'T JENNY SPEAK? 233 00:12:02,022 --> 00:12:04,657 HASN'T SAID A WORD SINCE MA DIED. 234 00:12:04,657 --> 00:12:06,059 DID SHE TALK BEFORE THAT? 235 00:12:06,059 --> 00:12:09,830 SOME. AND SHE TALKS IN HER SLEEP. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,906 THAT LOOKS LIKE FUN. 237 00:12:18,906 --> 00:12:20,373 IT DOES? 238 00:12:20,373 --> 00:12:22,776 CAN I TRY IT? HERE. 239 00:12:23,276 --> 00:12:26,746 I'LL BEAT THE RUG WHILE YOU READ. 240 00:12:29,116 --> 00:12:33,653 "CAT, SAT, M-M-MAT." 241 00:12:33,787 --> 00:12:34,955 GOOD. GO ON. 242 00:12:34,955 --> 00:12:39,426 "FAT, RAT, HAT." 243 00:12:41,829 --> 00:12:45,065 "CAT, FAT, RAT." 244 00:12:47,634 --> 00:12:49,769 [both laughing] 245 00:12:51,604 --> 00:12:52,572 [coughing] 246 00:12:52,572 --> 00:12:53,941 [clearing throat] 247 00:12:53,941 --> 00:12:57,144 YOU GIRLS ABOUT THROUGH KILLING THE RUG? 248 00:12:57,144 --> 00:13:00,080 I'M SORRY, MR. O'MALLEY. IT WAS MY FAULT. 249 00:13:00,080 --> 00:13:02,482 THERE'S NO FAULT TO IT. YOU ALMOST DONE HERE? 250 00:13:02,482 --> 00:13:04,384 (Nellie) ALL DONE, DA. GOOD, THEN. 251 00:13:04,384 --> 00:13:06,887 GET A MOVE ON INSIDE. MRS. RYLAND WAS CALLING FOR YOU. 252 00:13:06,887 --> 00:13:08,388 YES, DA. 253 00:13:08,388 --> 00:13:10,123 [girls laughing] 254 00:13:10,123 --> 00:13:11,691 TOMORROW, SAMANTHA? 255 00:13:11,691 --> 00:13:12,926 TOMORROW. 256 00:13:12,926 --> 00:13:14,361 I WANTED TO THANK YOU, SAMANTHA, 257 00:13:14,361 --> 00:13:17,097 FOR YOUR KINDNESS TOWARD NELLIE AND THE GIRLS. 258 00:13:17,097 --> 00:13:18,932 NO THANKS NEEDED, SIR. 259 00:13:18,932 --> 00:13:21,869 NELLIE AND THE GIRLS ARE MY FRIENDS. 260 00:13:21,869 --> 00:13:23,370 [car honking] 261 00:13:23,370 --> 00:13:26,573 IT'S UNCLE GARD! THAT'S MY UNCLE GARD. 262 00:13:26,573 --> 00:13:28,041 HE'S COME BACK FROM EUROPE. 263 00:13:28,041 --> 00:13:29,843 GOODBYE, MR. O'MALLEY. 264 00:13:29,843 --> 00:13:30,743 GOODBYE. 265 00:13:30,743 --> 00:13:32,412 GOODBYE, JENNY, BRIDGET. 266 00:13:32,412 --> 00:13:34,915 MY UNCLE GARD IS HERE. 267 00:13:35,382 --> 00:13:37,317 GOODBYE. 268 00:13:43,590 --> 00:13:45,458 [honking] 269 00:13:53,934 --> 00:13:56,203 WELL, HERE WE ARE. 270 00:14:00,373 --> 00:14:01,141 THANK YOU. 271 00:14:01,141 --> 00:14:03,911 UNCLE GARD, UNCLE GARD! 272 00:14:03,911 --> 00:14:05,312 MY ANGEL. 273 00:14:05,312 --> 00:14:06,813 [both laughing] 274 00:14:06,813 --> 00:14:08,815 OH, I MISSED YOU SO MUCH. 275 00:14:08,815 --> 00:14:11,351 OH, I MISSED YOU SO MUCH. 276 00:14:11,584 --> 00:14:12,785 DID YOU GET MY PRESENT? 277 00:14:12,785 --> 00:14:14,821 YES, I LOVE IT. IT'S WONDERFUL. 278 00:14:14,821 --> 00:14:18,892 WELL, I HAVE AN EVEN BIGGER SURPRISE FOR YOU. 279 00:14:18,892 --> 00:14:20,393 OH, WHAT IS IT? 280 00:14:20,393 --> 00:14:23,630 IF I TOLD YOU, IT WOULDN'T BE A SURPRISE. 281 00:14:23,630 --> 00:14:24,697 [chuckles] 282 00:14:24,697 --> 00:14:26,033 WILL YOU TAKE ME FOR A RIDE NOW? 283 00:14:26,033 --> 00:14:29,970 FIRST I WANT YOU TO SAY HELLO TO SOMEONE. 284 00:14:34,441 --> 00:14:36,376 [birds chirping] 285 00:14:37,410 --> 00:14:39,779 HOW ARE WE COMING ALONG THERE, MY DEAR? 286 00:14:39,779 --> 00:14:41,614 FINE. THANK YOU. 287 00:14:46,686 --> 00:14:50,190 SAMANTHA, YOU REMEMBER MISS PITT, FROM CHRISTMAS? 288 00:14:50,190 --> 00:14:53,026 PLEASE, CALL ME CORNELIA. 289 00:14:53,393 --> 00:14:54,928 HELLO. 290 00:14:56,529 --> 00:14:57,797 CAN WE GO NOW? 291 00:14:57,797 --> 00:14:59,232 IN A MOMENT. 292 00:14:59,232 --> 00:15:02,002 YOUR UNCLE GARD SAYS YOU LOVE TO READ, SAM. 293 00:15:02,002 --> 00:15:03,370 MY NAME IS SAMANTHA. 294 00:15:03,370 --> 00:15:06,306 VERY WELL, SAMANTHA. I THOUGHT YOU MIGHT LIKE THIS. 295 00:15:06,306 --> 00:15:10,677 IT'S THE WIZARD OF OZ. GIRLS IN NEW YORK LOVE IT. 296 00:15:11,378 --> 00:15:12,946 THANK YOU. 297 00:15:12,946 --> 00:15:14,414 COME ON, YOU TWO. 298 00:15:14,414 --> 00:15:16,349 BUT I THOUGHT YOU SAID WE WERE GOING FOR A RIDE. 299 00:15:16,349 --> 00:15:20,453 FIRST WE NEED TO SAY HELLO TO YOUR GRANDMARY. 300 00:15:21,588 --> 00:15:23,290 SHALL WE? 301 00:15:32,665 --> 00:15:34,334 HERE WE ARE. 302 00:15:34,334 --> 00:15:35,368 [gasps] 303 00:15:35,368 --> 00:15:37,637 (Gardner) MOTHER. GARDNER! 304 00:15:38,471 --> 00:15:40,240 [laughing] 305 00:15:41,141 --> 00:15:42,875 UH, YOU REMEMBER MISS PITT? 306 00:15:42,875 --> 00:15:45,578 W-WHAT A PLEASANT SURPRISE. 307 00:15:45,979 --> 00:15:47,314 HOW ARE YOU, MISS PITT? 308 00:15:47,314 --> 00:15:49,716 VERY WELL, THANK YOU, MRS. EDWARDS. 309 00:15:49,716 --> 00:15:54,221 GARDNER PROMISED ME HE WOULD TELL YOU I WAS COMING. 310 00:15:54,221 --> 00:15:55,522 I CAN SEE HE DIDN'T. 311 00:15:55,522 --> 00:15:58,591 I LIKE SURPRISES. DON'T YOU, SAMANTHA? 312 00:15:58,591 --> 00:16:00,627 (Grandmary) I'M... I'M SURE WE'LL HAVE 313 00:16:00,627 --> 00:16:03,096 PLENTY OF TIME TO CATCH UP LATER. 314 00:16:03,096 --> 00:16:09,002 FOR NOW, MRS. HAWKINS CAN SHOW YOU TO THE GUEST ROOM. 315 00:16:09,536 --> 00:16:10,503 THANK YOU. 316 00:16:10,503 --> 00:16:13,340 (Mrs. Hawkins) THIS WAY, MA'AM. 317 00:16:13,506 --> 00:16:14,807 THANK YOU. 318 00:16:14,807 --> 00:16:16,409 [sighs] 319 00:16:16,876 --> 00:16:18,678 GARDNER, 320 00:16:18,678 --> 00:16:23,083 YOU REALLY SHOULD WARN ME WHEN YOU'RE BRINGING HOME GUESTS. 321 00:16:23,383 --> 00:16:25,718 YOU LOOK WELL, MOTHER. 322 00:16:25,718 --> 00:16:28,721 OH, THIS IS FOR YOU. 323 00:16:28,721 --> 00:16:30,690 OH, MY! 324 00:16:31,958 --> 00:16:33,560 OH! 325 00:16:34,594 --> 00:16:35,762 OH! 326 00:16:38,265 --> 00:16:39,832 OH! 327 00:16:40,500 --> 00:16:42,635 (Grandmary) IT'S LOVELY. 328 00:16:42,735 --> 00:16:45,705 HAS THE ADMIRAL BEEN TO SEE YOU LATELY? 329 00:16:45,705 --> 00:16:47,574 GARDNER. 330 00:16:48,441 --> 00:16:49,709 [sighs] 331 00:16:53,680 --> 00:16:54,581 LET'S SEE. 332 00:16:54,581 --> 00:16:58,785 WE WERE GOING TO DO SOMETHING NOW. 333 00:16:58,785 --> 00:17:00,053 [exclaims] 334 00:17:00,053 --> 00:17:00,987 WHAT? 335 00:17:00,987 --> 00:17:03,290 I DON'T REMEMBER. 336 00:17:05,058 --> 00:17:06,193 EXCUSE US, MOTHER. 337 00:17:06,193 --> 00:17:09,262 WHERE ARE YOU GOING? GARDNER. 338 00:17:10,230 --> 00:17:11,464 [exclaiming] 339 00:17:11,464 --> 00:17:12,799 [squealing] 340 00:17:12,799 --> 00:17:15,168 ALL RIGHT, I'M GOING TO LET IT OUT NOW. HERE WE ARE. 341 00:17:15,168 --> 00:17:16,836 [honking] 342 00:17:16,836 --> 00:17:18,538 [both laughing] 343 00:17:18,538 --> 00:17:20,707 [screaming] 344 00:17:22,642 --> 00:17:24,177 [honking] 345 00:17:24,844 --> 00:17:26,613 (Grandmary) DID YOU SEE THE MONA LISA? 346 00:17:26,613 --> 00:17:29,015 (Gardner) YES, MOTHER, WE SAW THE MONA LISA. 347 00:17:29,015 --> 00:17:30,350 IT WAS DELIGHTFUL. 348 00:17:30,350 --> 00:17:31,818 BUT WHAT WE ARE EVEN MORE EXCITED ABOUT 349 00:17:31,818 --> 00:17:35,021 IS THIS NEW STYLE OF ART CALLED IMPRESSIONISM. 350 00:17:35,021 --> 00:17:36,022 YES. 351 00:17:36,022 --> 00:17:37,257 BY A MAN NAMED MONET. 352 00:17:37,257 --> 00:17:39,159 YOU'VE BEEN AWAY A VERY LONG TIME. 353 00:17:39,159 --> 00:17:40,960 HOW HAS YOUR FIRM MANAGED WITHOUT YOU? 354 00:17:40,960 --> 00:17:43,496 I DON'T THINK THEY EVEN NOTICED I WAS GONE, MOTHER. 355 00:17:43,496 --> 00:17:45,398 NONSENSE, GARD. OF COURSE THEY DID. 356 00:17:45,398 --> 00:17:47,967 CORNELIA IS THE ONE WHO'S REALLY MAKING A DIFFERENCE IN NEW YORK. 357 00:17:47,967 --> 00:17:49,636 HOW SO? 358 00:17:49,636 --> 00:17:51,704 SHE'S ORGANIZING SUFFRAGE MEETINGS ALL OVER THE CITY. 359 00:17:51,704 --> 00:17:53,606 GARD, PERHAPS THIS ISN'T THE BEST TIME. 360 00:17:53,606 --> 00:17:56,709 I DON'T REALLY UNDERSTAND WHY WOMEN NEED TO VOTE. 361 00:17:56,709 --> 00:17:59,512 WOMEN OF MY GENERATION FOUND PLENTY OF WAYS 362 00:17:59,512 --> 00:18:01,881 TO INFLUENCE THE COURSE OF EVENTS 363 00:18:01,881 --> 00:18:04,717 WITHOUT HAVING TO STAND ON A SOAPBOX. 364 00:18:04,717 --> 00:18:07,187 YES. ALTHOUGH, IF WOMEN ARE EXPECTED 365 00:18:07,187 --> 00:18:09,055 TO OBEY THE LAWS OUR LEADERS MAKE, 366 00:18:09,055 --> 00:18:11,891 SHOULDN'T WE HAVE A SAY IN SELECTING THOSE LEADERS? 367 00:18:11,891 --> 00:18:15,562 I BELIEVE SAMANTHA SHOULD HAVE AS MUCH SAY IN HER GOVERNMENT 368 00:18:15,562 --> 00:18:18,631 AS THAT LITTLE BOY NEXT DOOR. 369 00:18:19,332 --> 00:18:21,801 [clock chiming] 370 00:18:25,138 --> 00:18:29,676 WELL, UNCLE GARD, WHEN ARE YOU GOING TO TELL US THE SURPRISE? 371 00:18:29,676 --> 00:18:31,511 I WAS GOING TO WAIT UNTIL... 372 00:18:31,511 --> 00:18:33,380 (Samantha) ARE YOU COMING TO LIVE IN MOUNT BEDFORD? 373 00:18:33,380 --> 00:18:36,516 NO. BUT IT IS WONDERFUL NEWS. 374 00:18:43,690 --> 00:18:46,726 AGAINST HER BETTER JUDGMENT, 375 00:18:46,726 --> 00:18:48,628 THIS BEAUTIFUL WOMAN 376 00:18:48,628 --> 00:18:50,830 HAS ACCEPTED MY PROPOSAL OF MARRIAGE. 377 00:18:50,830 --> 00:18:53,900 (Cornelia) OH, GARDNER, YOU SOUND SO OLD-FASHIONED. 378 00:18:53,900 --> 00:18:56,035 WE'VE BEEN TALKING ABOUT THIS FOR ALMOST A YEAR. 379 00:18:56,035 --> 00:19:00,240 AND WHILE I WAS IN PARIS, I WAS GETTING HER PARENTS' BLESSING. 380 00:19:00,240 --> 00:19:03,042 MY. WELL, THEN, 381 00:19:03,510 --> 00:19:06,846 I'M VERY HAPPY FOR BOTH OF YOU. 382 00:19:10,450 --> 00:19:14,187 I'M HAPPY FOR YOU, TOO, UNCLE GARD. 383 00:19:15,322 --> 00:19:18,391 SINCE CORNELIA'S FAMILY LIVES ABROAD, 384 00:19:18,391 --> 00:19:20,159 WE WERE HOPING 385 00:19:20,159 --> 00:19:21,728 YOU WOULD ALLOW US TO HAVE THE WEDDING RIGHT HERE, MOTHER. 386 00:19:21,728 --> 00:19:23,663 WE CAN HOLD IT IN THE CONSERVATORY. 387 00:19:23,663 --> 00:19:26,032 IT'S SO BEAUTIFUL HERE. WE WERE THINKING THE END OF JULY. 388 00:19:26,032 --> 00:19:27,133 JULY? THIS YEAR? 389 00:19:27,133 --> 00:19:29,135 YES, OF COURSE, THIS YEAR. 390 00:19:29,135 --> 00:19:30,870 WH-WHY SO SUDDEN? 391 00:19:30,870 --> 00:19:34,474 I DON'T WANT TO WAIT. I'VE FOUND THE WOMAN OF MY DREAMS. 392 00:19:36,209 --> 00:19:40,847 I WANT YOU TO BE MY BRIDESMAID, SAMANTHA. WOULD YOU? 393 00:19:41,281 --> 00:19:42,882 SHE'S VERY YOUNG. 394 00:19:42,882 --> 00:19:44,817 (Cornelia) MY SISTER WILL BE THE MATRON OF HONOR, 395 00:19:44,817 --> 00:19:46,386 HER DAUGHTER, MY FLOWER GIRL, 396 00:19:46,386 --> 00:19:49,021 BUT I DON'T HAVE A BRIDESMAID. 397 00:19:49,021 --> 00:19:50,357 WHAT DO YOU SAY? 398 00:19:50,357 --> 00:19:52,191 SAY YES. 399 00:19:57,230 --> 00:19:58,631 YES. 400 00:20:05,238 --> 00:20:07,607 (Gardner) SAMANTHA! 401 00:20:15,848 --> 00:20:17,484 SAMANTHA. 402 00:20:17,717 --> 00:20:19,218 HELLO. 403 00:20:20,019 --> 00:20:21,621 [sighs] 404 00:20:27,827 --> 00:20:29,662 I KNOW YOU'RE UPSET WITH ME. 405 00:20:29,662 --> 00:20:33,900 I DON'T WANT THINGS TO CHANGE ANYMORE, UNCLE GARD. 406 00:20:35,134 --> 00:20:38,204 YOU'VE HAD MORE CHANGE IN YOUR LIFE THAN ANYONE OUGHT TO HAVE. 407 00:20:38,204 --> 00:20:41,708 BUT YOU'LL SEE, CORNELIA IS GOING TO BE A WONDERFUL FRIEND. 408 00:20:41,708 --> 00:20:44,277 AND, IN FACT, IF YOUR MOTHER WERE STILL ALIVE, 409 00:20:44,277 --> 00:20:46,646 I'M SURE THEY'D BE THE BEST OF FRIENDS. 410 00:20:46,646 --> 00:20:47,980 THEY WOULD? OH, YES. 411 00:20:47,980 --> 00:20:50,283 WHY, THEY'RE QUITE SIMILAR IN MANY WAYS. 412 00:20:50,283 --> 00:20:52,184 YOUR MOTHER WAS SO FULL OF LIFE, 413 00:20:52,184 --> 00:20:56,255 AND QUESTIONS, AND CAUSES, AND RIGHT NOW, SHE'S SMILING DOWN ON US. 414 00:20:56,255 --> 00:20:59,125 MAKING FUN OF YOUR BUSHY EYEBROWS. 415 00:20:59,125 --> 00:21:00,460 HOW DID YOU KNOW ABOUT THAT? 416 00:21:00,460 --> 00:21:01,861 SHE TORTURED YOU. 417 00:21:01,861 --> 00:21:03,330 SHE TOLD ME SO. 418 00:21:03,996 --> 00:21:07,967 AND I MISS HER EVERY TIME I THINK ABOUT IT. 419 00:21:10,403 --> 00:21:12,939 YOU'RE SO LIKE YOUR MOTHER. 420 00:21:12,939 --> 00:21:14,374 YOU HAVE HER SPIRIT. 421 00:21:14,374 --> 00:21:17,844 YOU HAVE HER WILL AND HER CURIOSITY. 422 00:21:21,914 --> 00:21:23,082 OH. 423 00:21:23,082 --> 00:21:24,851 WHAT'S THIS? 424 00:21:25,618 --> 00:21:27,354 OH. 425 00:21:28,988 --> 00:21:32,325 ST. LOUIS, THE EXPOSITION. 426 00:21:33,626 --> 00:21:38,365 OH, NO. I PROMISED TO TAKE YOU, DIDN'T I? 427 00:21:39,165 --> 00:21:42,635 I'M SORRY. HOW CAN I MAKE IT UP TO YOU? 428 00:21:42,635 --> 00:21:44,537 IT'S ALL HER FAULT. 429 00:21:44,537 --> 00:21:45,738 NO, SAMANTHA. 430 00:21:45,738 --> 00:21:48,174 CORNELIA IS A WONDERFUL PERSON. 431 00:21:48,174 --> 00:21:51,878 SHE'S STRONG AND CARING, AND SHE LOVES CHILDREN. 432 00:21:51,878 --> 00:21:56,516 YOU'LL HAVE YOUR OWN FAMILY AND FORGET ALL ABOUT ME. 433 00:21:56,516 --> 00:21:58,851 YOU ARE MY FAMILY. 434 00:21:59,919 --> 00:22:03,356 YOU'LL ALWAYS BE MY LITTLE GIRL. 435 00:22:14,467 --> 00:22:17,637 **[piano playing] 436 00:22:41,428 --> 00:22:43,763 THAT WAS LOVELY, SAMANTHA. 437 00:22:43,763 --> 00:22:46,433 THANK YOU, GRANDMARY. 438 00:22:48,300 --> 00:22:50,036 GRANDMARY? 439 00:22:50,036 --> 00:22:51,270 YES. 440 00:22:51,838 --> 00:22:54,140 DO YOU LIKE CORNELIA? 441 00:22:54,140 --> 00:22:55,775 DO I... 442 00:22:56,843 --> 00:22:59,045 CERTAINLY I DO, SAMANTHA. 443 00:22:59,045 --> 00:23:03,450 SHE'S GOING TO BE GARDNER'S WIFE AND YOUR AUNT. 444 00:23:03,450 --> 00:23:05,452 OUR FAMILY. 445 00:23:05,452 --> 00:23:10,256 MUCH AS WE WOULD LIKE THINGS TO REMAIN AS THEY ARE, SAMANTHA, THEY DON'T. 446 00:23:10,256 --> 00:23:15,628 AND SO WE MUST LEARN TO ACCEPT CHANGE WITH GRACE. 447 00:23:16,062 --> 00:23:17,564 DO YOU UNDERSTAND? 448 00:23:17,564 --> 00:23:19,732 YES, GRANDMARY. 449 00:23:21,400 --> 00:23:23,603 (Nellie) "SHE GAVE A DOSE OF IT TO PETER! 450 00:23:23,603 --> 00:23:26,873 "'ONE TABLESPOON TO BE TAKEN AT BEDTIME.' 451 00:23:26,873 --> 00:23:29,275 "BUT FLOPSY, MOPSY, AND COTTON-TAIL 452 00:23:29,275 --> 00:23:33,746 HAD BREAD AND MILK AND BLACKBERRIES FOR SUPPER. THE END." 453 00:23:33,746 --> 00:23:36,849 I CAN'T BELIEVE HOW QUICKLY YOU LEARNED THIS, NELLIE. 454 00:23:36,849 --> 00:23:39,752 I THINK I'VE BEEN READING OVER DA'S SHOULDERS 455 00:23:39,752 --> 00:23:41,554 EVER SINCE I WAS LITTLE. 456 00:23:41,554 --> 00:23:44,457 HE SAYS I SHOULD START TEACHING BRIDGET SOON. 457 00:23:44,457 --> 00:23:45,625 (Cornelia) HELLO THERE. 458 00:23:45,625 --> 00:23:47,026 I SHOULD GET BACK TO WORK. 459 00:23:47,026 --> 00:23:49,061 CAN YOU STAY A MINUTE LONGER? 460 00:23:49,061 --> 00:23:51,998 I'M TRYING TO DECIDE WHAT KIND OF CAKE TO HAVE FOR THE WEDDING. 461 00:23:51,998 --> 00:23:54,567 NOW, THEN HAVE A BITE OF BOTH 462 00:23:54,567 --> 00:23:57,136 AND TELL ME WHICH ONE YOU LIKE BETTER. 463 00:23:57,136 --> 00:24:00,540 LEMON OR ALMOND VANILLA. 464 00:24:01,307 --> 00:24:03,075 [birds chirping] 465 00:24:03,510 --> 00:24:08,681 I LIKE THE LEMON, BUT THE ALMOND VANILLA IS WONDERFUL, TOO. 466 00:24:09,181 --> 00:24:12,819 MAYBE YOU'D BETTER TASTE THEM AGAIN. 467 00:24:15,655 --> 00:24:17,089 I'D SAY THE LEMON. 468 00:24:17,089 --> 00:24:18,290 I HAVE TO AGREE. 469 00:24:18,290 --> 00:24:19,659 LEMON IT IS. 470 00:24:19,659 --> 00:24:22,929 ALL RIGHT THEN, I'LL JUST GIVE THE REST TO THE DOG. 471 00:24:22,929 --> 00:24:26,198 OH, NO, MA'AM, CAKE'S NOT GOOD FOR DOGS. 472 00:24:26,198 --> 00:24:27,734 IT GIVES THEM A TUMMY ACHE. 473 00:24:27,734 --> 00:24:29,869 AND WE DON'T HAVE A DOG. 474 00:24:29,869 --> 00:24:32,672 THAT'S RIGHT. I FORGOT. 475 00:24:32,672 --> 00:24:35,642 WHY DON'T WE TAKE THEM TO BRIDGET AND JENNY? 476 00:24:35,642 --> 00:24:37,076 OH, GOOD IDEA. 477 00:24:37,076 --> 00:24:41,013 VERY GOOD. THANK YOU, GIRLS. 478 00:24:44,851 --> 00:24:47,654 SHE'S NOT SO BAD, YOU KNOW. 479 00:24:48,621 --> 00:24:52,291 WHAT DID YOU WEAR WHEN YOU GOT MARRIED, MRS. EDWARDS? 480 00:24:52,291 --> 00:24:55,494 OH, BELGIAN LACE. 481 00:24:55,494 --> 00:24:57,163 OH, HOW ELEGANT. 482 00:24:57,163 --> 00:25:00,466 THE GOWN HAD TINY PEARLS ALL ALONG THE HEM 483 00:25:00,466 --> 00:25:04,403 AND... AND CRYSTAL STITCHING IN BETWEEN EACH PEARL. 484 00:25:04,403 --> 00:25:09,609 AND... AND THERE WAS A LARGE SATIN BOW JUST... JUST ABOVE THE BUSTLE. 485 00:25:09,609 --> 00:25:11,143 BUSTLE? 486 00:25:11,143 --> 00:25:15,514 YES, IT WAS THE HEIGHT OF FASHION, I WILL HAVE YOU KNOW. 487 00:25:17,316 --> 00:25:18,951 TELL HER ABOUT THE VEIL. 488 00:25:18,951 --> 00:25:23,656 THE VEIL. IT FLOWED FROM BEHIND LIKE A WATERFALL. 489 00:25:23,756 --> 00:25:26,325 MY MOTHER WORE IT, TOO. 490 00:25:26,325 --> 00:25:28,094 SHE LOOKED LIKE AN ANGEL. 491 00:25:28,094 --> 00:25:31,598 AND HERE'S THE FABRIC FOR THE BRIDESMAID'S DRESS. 492 00:25:31,598 --> 00:25:32,832 [exclaiming] 493 00:25:32,832 --> 00:25:35,201 OH, GRANDMARY, LOOK. IT'S LAVENDER. 494 00:25:35,201 --> 00:25:36,335 YOUR FAVORITE COLOR. 495 00:25:36,335 --> 00:25:39,071 IT'S THE PRETTIEST COLOR I'VE EVER SEEN. 496 00:25:39,071 --> 00:25:42,374 (Gardner) SAMANTHA HAD HER HEART SET ON GOING TO ST. LOUIS. 497 00:25:42,374 --> 00:25:43,743 WE HAVE TO MAKE IT UP TO HER. 498 00:25:43,743 --> 00:25:45,778 I WANT HER TO COME AND STAY WITH US FOR THE FALL. 499 00:25:45,778 --> 00:25:49,081 YOU SAID YOURSELF AUNT FRANCIS IS NOT GETTING ANY BETTER. 500 00:25:49,081 --> 00:25:51,217 IT'S IMPOSSIBLE. YOU'LL BE NEWLY MARRIED. 501 00:25:51,217 --> 00:25:53,686 THE LAST THING YOU'LL NEED IS A CHILD ON YOUR HANDS. 502 00:25:53,686 --> 00:25:56,255 (Gardner) SHE CAN COME AND STAY WITH US IN NEW YORK. 503 00:25:56,255 --> 00:25:58,891 LET US SHARE THE BURDEN, MOTHER. 504 00:25:58,891 --> 00:26:01,861 IT'S JUST FOR A FEW MONTHS. 505 00:26:02,528 --> 00:26:04,263 [crickets chirping] 506 00:26:12,571 --> 00:26:14,273 [sniffling] 507 00:26:21,981 --> 00:26:23,315 NELLIE. 508 00:26:23,650 --> 00:26:25,151 NELLIE. 509 00:26:27,319 --> 00:26:29,055 WHAT ON EARTH? 510 00:26:29,055 --> 00:26:33,693 I TRIED TO SLEEP, BUT I KEPT ON HEARING WHAT THEY SAID. 511 00:26:33,693 --> 00:26:36,328 THEY WERE TALKING ABOUT SENDING ME AWAY. 512 00:26:36,328 --> 00:26:41,701 TO NEW YORK. GRANDMARY AND UNCLE GARD. 513 00:26:42,835 --> 00:26:44,236 THEY THINK I'M A BURDEN. 514 00:26:44,236 --> 00:26:47,940 LOOK AT YOU, YOU'RE SHAKING. YOU'RE SO COLD. 515 00:26:47,940 --> 00:26:49,942 HOW LONG HAVE YOU BEEN OUT HERE? 516 00:26:49,942 --> 00:26:52,244 PLEASE COME WITH ME. 517 00:26:52,544 --> 00:26:55,815 I DON'T WANT TO BE BY MYSELF. 518 00:27:03,055 --> 00:27:05,992 (Nellie) I THOUGHT THIS WAS JUST A BOATHOUSE. 519 00:27:05,992 --> 00:27:08,728 (Samantha) THIS IS MY SECRET HIDING PLACE. 520 00:27:08,728 --> 00:27:11,230 THERE ARE SO MANY BEAUTIFUL THINGS HERE. 521 00:27:11,230 --> 00:27:15,601 IT'S WHERE MY MOTHER, FATHER, AND I USED TO KEEP OUR BOAT. 522 00:27:15,601 --> 00:27:18,004 BUT AFTER THEY DIED, 523 00:27:18,570 --> 00:27:21,073 NO ONE CAME HERE ANYMORE. 524 00:27:22,108 --> 00:27:25,077 SOMETIMES WHEN I COME HERE, 525 00:27:25,778 --> 00:27:28,948 I FEEL LIKE THEY'RE STILL HERE. 526 00:27:32,752 --> 00:27:35,254 WHAT DO YOU DO IN HERE? 527 00:27:35,955 --> 00:27:39,025 READ, MOSTLY. MAKE WISHES. 528 00:27:39,025 --> 00:27:41,427 WHAT DO YOU WISH FOR? 529 00:27:43,362 --> 00:27:44,831 DEPENDS ON MY MOOD. 530 00:27:44,831 --> 00:27:49,635 SOMETIMES I WISH FOR EDDIE RYLAND TO RUN INTO A TREE. 531 00:27:49,635 --> 00:27:51,370 [giggling] 532 00:27:52,371 --> 00:27:54,306 AND OTHER TIMES... 533 00:27:55,174 --> 00:27:57,176 I WISH MY PARENTS COULD BE HERE. 534 00:27:57,176 --> 00:28:01,047 DA SAYS, "NO SENSE THINKING ABOUT WHAT YOU DON'T HAVE." 535 00:28:01,047 --> 00:28:03,282 BETTER TO THINK ABOUT WHAT YOU DO." 536 00:28:03,282 --> 00:28:06,552 BUT I STILL WISH I COULD SEE MY MA. 537 00:28:07,153 --> 00:28:11,490 IF I GO TO NEW YORK, I'LL MISS YOU SO MUCH. 538 00:28:11,490 --> 00:28:13,559 YOU CAN WRITE ME EVERY DAY. 539 00:28:13,559 --> 00:28:15,995 AND YOU CAN WRITE BACK. 540 00:28:16,462 --> 00:28:18,430 WHAT'S HER NAME? 541 00:28:19,665 --> 00:28:22,935 LYDIA. JUST LIKE MY MOTHER. 542 00:28:22,935 --> 00:28:26,405 I'VE NEVER SEEN ANYTHING SO BEAUTIFUL. 543 00:28:27,573 --> 00:28:29,508 IF I GO AWAY, 544 00:28:29,809 --> 00:28:31,844 WILL YOU KEEP HER FOR ME? 545 00:28:31,844 --> 00:28:33,545 DO YOU MEAN IT? 546 00:28:33,813 --> 00:28:35,381 YES. 547 00:28:35,381 --> 00:28:38,417 I WOULDN'T TRUST HER WITH ANYBODY BUT MY BEST FRIEND. 548 00:28:41,888 --> 00:28:44,423 YOU KNOW ANYTHING ABOUT STARS? 549 00:28:45,157 --> 00:28:46,358 A LITTLE. 550 00:28:46,358 --> 00:28:50,029 FIRST STAR YOU SEE, THAT'S THE WISHING ONE. 551 00:28:50,830 --> 00:28:52,131 "STAR LIGHT, 552 00:28:52,131 --> 00:28:54,033 (both) "STAR BRIGHT 553 00:28:54,033 --> 00:28:56,702 "FIRST STAR I SEE TONIGHT 554 00:28:57,069 --> 00:29:00,106 "WISH I MAY, WISH I MIGHT 555 00:29:00,106 --> 00:29:03,943 HAVE THE WISH I WISH TONIGHT" 556 00:29:08,014 --> 00:29:10,649 I FOUND YOU! I FOUND YOU! 557 00:29:10,649 --> 00:29:12,184 [laughing] 558 00:29:12,251 --> 00:29:14,987 OH, YOU GET OUT OF HERE RIGHT NOW, EDDIE. 559 00:29:14,987 --> 00:29:16,522 PAY ME A NICKEL AND I WON'T TELL. 560 00:29:16,522 --> 00:29:20,359 HOW MUCH DO YOU WANT FOR NEVER SPEAKING TO ME AGAIN? 561 00:29:20,359 --> 00:29:22,128 [laughing] 562 00:29:23,329 --> 00:29:26,432 (Eddie) I FOUND THEM! I FOUND THEM! 563 00:29:26,665 --> 00:29:28,467 I FOUND THEM! 564 00:29:28,901 --> 00:29:30,469 I FOUND THEM! 565 00:29:30,469 --> 00:29:32,071 (Mrs. Ryland) WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING, 566 00:29:32,071 --> 00:29:33,572 YOU SENSELESS GIRL? 567 00:29:33,572 --> 00:29:35,207 YOU'VE HAD THE WHOLE NEIGHBORHOOD LOOKING FOR YOU. 568 00:29:35,207 --> 00:29:37,176 THIS IS COMPLETELY UNACCEPTABLE. 569 00:29:37,176 --> 00:29:39,812 THE SERVANTS IN MY HOUSEHOLD DO NOT TRESPASS ON OTHER PEOPLE'S PROPERTY. 570 00:29:39,812 --> 00:29:44,016 NOR DO THEY SLEEP OUTSIDE WITH THE NEIGHBOR'S CHILDREN. 571 00:29:47,887 --> 00:29:49,321 I'M SO SORRY. 572 00:29:49,321 --> 00:29:52,624 I CANNOT UNDERSTAND HOW THIS HAPPENED. 573 00:29:53,325 --> 00:29:55,661 IT'S MY FAULT, MRS. RYLAND. 574 00:29:55,661 --> 00:29:57,864 IT WAS ALL MY IDEA. 575 00:29:57,864 --> 00:30:00,766 I ASKED NELLIE TO KEEP ME COMPANY. 576 00:30:00,766 --> 00:30:02,334 NEVERTHELESS, I EXPECT MY HELP 577 00:30:02,334 --> 00:30:05,504 TO BEHAVE RESPECTFULLY AT ALL TIMES. 578 00:30:05,504 --> 00:30:07,840 I DON'T THINK THE GIRLS MEANT ANY HARM. 579 00:30:07,840 --> 00:30:10,977 (Mr. O'Malley) I PROMISE YOU IT WON'T HAPPEN AGAIN. 580 00:30:10,977 --> 00:30:12,578 PLEASE FORGIVE HER, MUM. 581 00:30:12,578 --> 00:30:15,547 SHE'S STILL YOUNG AND FORGETS HER PLACE. 582 00:30:15,547 --> 00:30:17,616 I'M SO SORRY, MA'AM. 583 00:30:17,616 --> 00:30:20,352 I KNEW BETTER. I DID. 584 00:30:21,854 --> 00:30:24,223 IT'S ALL RIGHT, NELLIE. 585 00:30:39,438 --> 00:30:40,672 MOTHER. 586 00:30:40,672 --> 00:30:42,608 (Grandmary) HUH? 587 00:30:49,581 --> 00:30:51,350 WHAT'S THIS? 588 00:30:53,152 --> 00:30:55,487 PICTURES OF LYDIA. 589 00:31:01,493 --> 00:31:03,529 LYDIA'S JOURNAL. 590 00:31:07,799 --> 00:31:09,768 SAMANTHA. 591 00:31:09,768 --> 00:31:13,305 (Grandmary) A FEW MONTHS IN NEW YORK CITY MIGHT BE GOOD FOR SAMANTHA. 592 00:31:13,305 --> 00:31:15,174 IF YOU'RE SURE YOU CAN MANAGE. 593 00:31:15,174 --> 00:31:16,308 (Gardner) OH, I AM. 594 00:31:16,308 --> 00:31:18,644 (Samantha) YES, GRANDMARY. 595 00:31:18,810 --> 00:31:20,646 I HAVE SOME WONDERFUL NEWS. 596 00:31:20,646 --> 00:31:23,815 YOUR UNCLE GARD HAS INVITED YOU TO SPEND A FEW MONTHS 597 00:31:23,815 --> 00:31:28,654 IN NEW YORK CITY WITH HIM AND CORNELIA THIS FALL. 598 00:31:28,820 --> 00:31:30,722 AND WITH YOU IN THE CITY, 599 00:31:30,722 --> 00:31:34,426 I THOUGHT I WOULD TAKE THE OPPORTUNITY TO VISIT GREAT-AUNT FRANCIS. 600 00:31:34,426 --> 00:31:37,964 I'M SORRY I PUT MOTHER'S PICTURES IN THE BOATHOUSE. 601 00:31:37,964 --> 00:31:39,598 THIS IS NOT A PUNISHMENT, DEAR. 602 00:31:39,598 --> 00:31:42,434 I'LL NEVER DO IT AGAIN, I PROMISE, GRANDMARY. 603 00:31:42,434 --> 00:31:46,738 WHEN ALL WE HAVE LEFT OF SOMEONE IS OUR MEMORIES OF THEM, 604 00:31:46,738 --> 00:31:50,509 THEN WE MUST KEEP THOSE MEMORIES CLOSE. 605 00:31:51,143 --> 00:31:53,245 I'D BE DISAPPOINTED IF YOU DIDN'T HAVE 606 00:31:53,245 --> 00:31:56,115 A SPECIAL PLACE FOR YOUR MOTHER. 607 00:31:56,115 --> 00:31:58,417 SHE DID THE VERY SAME THING. 608 00:31:58,417 --> 00:31:59,451 MY MOTHER? 609 00:31:59,451 --> 00:32:01,853 SHE ONCE HAD A KITTEN NAMED MABEL. 610 00:32:01,853 --> 00:32:06,558 IT WAS FLUFFY AND GRAY AND A LITTLE CROSS-EYED. 611 00:32:06,558 --> 00:32:07,793 CROSS-EYED? 612 00:32:07,793 --> 00:32:09,996 AND SHE LOVED THAT KITTEN MORE THAN ANYTHING. 613 00:32:09,996 --> 00:32:13,099 ONE DAY, MABEL DIDN'T COME HOME. 614 00:32:13,099 --> 00:32:16,202 SHE TOOK ALL OF MABEL'S FAVORITE THINGS 615 00:32:16,202 --> 00:32:19,538 AND SHE PLACED THEM IN THE BOATHOUSE. 616 00:32:21,773 --> 00:32:23,109 SHE DID? 617 00:32:23,109 --> 00:32:25,244 JUST LIKE YOU. 618 00:32:37,056 --> 00:32:39,558 (Grandmary) SAMANTHA! 619 00:32:40,092 --> 00:32:42,061 [exclaiming] 620 00:32:43,795 --> 00:32:45,364 MY. 621 00:32:46,999 --> 00:32:48,267 OH! 622 00:32:49,235 --> 00:32:53,705 ISN'T IT THE MOST WONDERFUL GOWN YOU'VE EVER SEEN, GRANDMARY? 623 00:32:53,705 --> 00:32:55,707 THE MOST WONDERFUL. 624 00:32:55,774 --> 00:33:00,746 I WAS JUST ON MY WAY UP TO SEE CORNELIA. JOIN ME? 625 00:33:03,782 --> 00:33:05,351 YOU LOOK LIKE A FAIRY TALE. 626 00:33:05,351 --> 00:33:06,952 JUST LIKE A PRINCESS. 627 00:33:06,952 --> 00:33:08,887 I HAVE SOME PIECES HERE. 628 00:33:08,887 --> 00:33:10,856 THEY'VE BEEN IN THE FAMILY FOR YEARS. I DO FEEL YOU MUST WEAR THEM. 629 00:33:10,856 --> 00:33:13,359 (Cornelia) OH, MRS. EDWARDS, THANK YOU SO MUCH. 630 00:33:13,359 --> 00:33:16,695 (Agatha) OH, MY! THEY'RE SO PRETTY. 631 00:33:16,695 --> 00:33:19,231 (women) OH, MY GOODNESS, THEY'RE SO DELICATE. 632 00:33:19,231 --> 00:33:21,167 THEY'RE WONDERFUL. THEY'RE LOVELY. 633 00:33:21,167 --> 00:33:22,434 DON'T FEEL OBLIGATED. 634 00:33:22,434 --> 00:33:25,204 (Cornelia) THANK YOU SO MUCH. 635 00:33:25,671 --> 00:33:27,706 [Cornelia laughing] 636 00:33:29,708 --> 00:33:30,709 [screaming] 637 00:33:30,709 --> 00:33:32,711 [all exclaiming] 638 00:33:34,880 --> 00:33:36,915 YOUR VEIL IS RUINED. 639 00:33:36,915 --> 00:33:38,584 [Agatha crying] 640 00:33:38,584 --> 00:33:42,854 (Agatha) I'M SORRY, AUNT CORNELIA. I DIDN'T MEAN TO. 641 00:33:42,854 --> 00:33:44,190 [sighing] 642 00:33:44,190 --> 00:33:46,458 IT'S ALL RIGHT, AGATHA. DON'T BE UPSET. 643 00:34:12,884 --> 00:34:15,187 (Cornelia) YOU LOOK LOVELY. 644 00:34:16,255 --> 00:34:19,758 WOULD YOU LIKE TO WEAR MY MOTHER'S VEIL? 645 00:34:19,758 --> 00:34:22,361 OH, I COULDN'T. 646 00:34:24,163 --> 00:34:25,797 YOU MUST. 647 00:34:30,302 --> 00:34:33,105 OH, IT'S SO BEAUTIFUL. 648 00:34:34,039 --> 00:34:36,742 THANK YOU BOTH SO MUCH. 649 00:34:43,048 --> 00:34:45,117 WOULD YOU HELP ME? 650 00:34:51,957 --> 00:34:54,526 **[music playing] 651 00:34:58,797 --> 00:35:01,167 [people chattering] 652 00:35:14,813 --> 00:35:17,183 [both chattering] 653 00:35:19,651 --> 00:35:20,752 WILT THOU, GARDNER, 654 00:35:20,752 --> 00:35:23,722 HAVE THIS WOMAN TO THY LAWFUL WEDDED WIFE, 655 00:35:23,722 --> 00:35:26,225 TO LIVE TOGETHER AFTER GOD'S ORDINANCE 656 00:35:26,225 --> 00:35:28,494 IN THE HOLY ESTATE OF MATRIMONY? 657 00:35:28,494 --> 00:35:31,029 WILT THOU LOVE HER, COMFORT HER, 658 00:35:31,029 --> 00:35:35,100 HONOR AND KEEP HER IN SICKNESS AND IN HEALTH, 659 00:35:35,100 --> 00:35:37,469 AND, FORSAKING ALL OTHERS, 660 00:35:37,469 --> 00:35:40,339 KEEP THEE ONLY UNTO HER, 661 00:35:40,339 --> 00:35:43,008 SO LONG AS YE BOTH SHALL LIVE? 662 00:35:43,008 --> 00:35:44,743 I WILL. 663 00:35:44,743 --> 00:35:49,515 WILT THOU, CORNELIA, HAVE THIS MAN TO THY WEDDED HUSBAND, 664 00:35:49,515 --> 00:35:51,750 TO LIVE TOGETHER AFTER GOD'S ORDINANCE 665 00:35:51,750 --> 00:35:54,386 IN THE HOLY ESTATE OF MATRIMONY? 666 00:35:54,386 --> 00:35:57,155 WILT THOU OBEY HIM AND SERVE HIM, 667 00:35:57,155 --> 00:36:02,027 LOVE, HONOR, AND KEEP HIM IN SICKNESS AND IN HEALTH, 668 00:36:02,027 --> 00:36:04,129 AND, FORSAKING ALL OTHERS, 669 00:36:04,129 --> 00:36:06,932 KEEP THEE ONLY UNTO HIM, 670 00:36:06,932 --> 00:36:09,868 SO LONG AS YE BOTH SHALL LIVE? 671 00:36:09,868 --> 00:36:10,902 I WILL. 672 00:36:10,902 --> 00:36:14,273 I NOW PRONOUNCE YOU MAN AND WIFE. 673 00:36:14,273 --> 00:36:15,441 [bells chiming] 674 00:36:15,441 --> 00:36:17,743 (Samantha) AGATHA, PULL HARDER! 675 00:36:17,743 --> 00:36:19,845 [all laughing] 676 00:36:34,393 --> 00:36:36,628 **[music playing] 677 00:36:37,563 --> 00:36:39,865 [people chattering] 678 00:36:48,640 --> 00:36:50,309 [laughing] 679 00:36:54,780 --> 00:36:56,548 [chattering] 680 00:37:01,853 --> 00:37:04,790 THANK YOU. THANK YOU SO MUCH. 681 00:37:08,294 --> 00:37:10,296 WHAT A PLEASANT OCCASION. 682 00:37:10,296 --> 00:37:11,897 AND HE'S A FINE CATCH. MMM. 683 00:37:11,897 --> 00:37:15,066 BUT THEN AGAIN, WE ALWAYS KNEW SHE'D MARRY WELL. 684 00:37:15,066 --> 00:37:17,035 NOT SO WELL. 685 00:37:17,035 --> 00:37:18,737 WHAT DO YOU MEAN? 686 00:37:18,737 --> 00:37:21,807 HIS NIECE IS COMING TO STAY WITH THEM TILL CHRISTMAS. 687 00:37:22,073 --> 00:37:23,675 POOR CORNELIA. 688 00:37:23,675 --> 00:37:28,246 A READY-MADE FAMILY LESS THAN A MONTH AFTER HER WEDDING. 689 00:37:28,814 --> 00:37:30,316 (all) GOODBYE! 690 00:37:30,316 --> 00:37:32,784 [all cheering] 691 00:37:36,221 --> 00:37:38,690 GOODBYE. THANK YOU. 692 00:37:40,992 --> 00:37:42,494 GOODBYE. 693 00:37:43,429 --> 00:37:45,030 GOODBYE, MOTHER. 694 00:37:45,431 --> 00:37:47,599 [all applauding] 695 00:37:48,367 --> 00:37:49,801 WE'LL BE BACK IN A MONTH, 696 00:37:49,801 --> 00:37:52,237 AND THEN WE'LL HAVE MANY WONDERFUL ADVENTURES. 697 00:37:52,237 --> 00:37:53,505 HOW DOES THAT SOUND? 698 00:37:53,505 --> 00:37:55,006 [people chattering] 699 00:37:55,006 --> 00:37:56,842 ARE YOU READY? 700 00:37:57,843 --> 00:37:59,411 [women giggling] 701 00:37:59,411 --> 00:38:01,112 [women exclaiming] 702 00:38:01,112 --> 00:38:02,581 OOH. 703 00:38:04,583 --> 00:38:07,218 LETTING CORNELIA HAVE YOUR MOTHER'S VEIL 704 00:38:07,218 --> 00:38:10,622 WAS VERY GENEROUS, SAMANTHA. 705 00:38:10,956 --> 00:38:12,891 I DID IT FOR YOU. 706 00:38:14,292 --> 00:38:15,827 I KNOW. 707 00:38:18,697 --> 00:38:21,199 (Grandmary) HAVE A WONDERFUL TIME. 708 00:38:21,199 --> 00:38:22,834 [Gardner laughing] 709 00:38:22,834 --> 00:38:24,336 (all) GOODBYE. 710 00:38:24,336 --> 00:38:26,738 GOODBYE, UNCLE GARD. 711 00:38:29,841 --> 00:38:32,544 (Nellie) SAMANTHA, OVER HERE. 712 00:38:35,614 --> 00:38:37,182 LOOK WHAT I FOUND. 713 00:38:37,182 --> 00:38:39,317 NO. YES. EDDIE RYLAND'S MONEY JAR. 714 00:38:39,317 --> 00:38:42,053 I WATCHED HIM WHEN HE BULLIED THE MILKMAN THIS MORNING. 715 00:38:42,053 --> 00:38:47,158 AND THEN I FOLLOWED HIM AND FOUND HIS SECRET HIDING PLACE. 716 00:38:47,292 --> 00:38:48,527 THE WELL. 717 00:38:48,527 --> 00:38:50,996 WHATEVER SHOULD WE DO WITH IT? 718 00:38:51,530 --> 00:38:54,099 I KNOW THE PERFECT PLACE FOR IT. 719 00:38:54,099 --> 00:38:55,801 THANK YOU. 720 00:38:56,167 --> 00:38:57,903 GOOD MORNING. 721 00:39:07,145 --> 00:39:09,080 [coins jangling] 722 00:39:11,850 --> 00:39:13,619 [giggling] 723 00:39:18,256 --> 00:39:20,492 AMEN. 724 00:39:28,166 --> 00:39:29,635 SHH. 725 00:39:35,140 --> 00:39:36,475 IS THAT EVERYTHING? 726 00:39:36,475 --> 00:39:38,009 YES, DEAR. IT'S ALL HERE. 727 00:39:38,009 --> 00:39:40,579 (Samantha) I WILL WRITE TO YOU 3 TIMES A DAY. 728 00:39:40,579 --> 00:39:42,147 I'LL MISS YOU SO MUCH. 729 00:39:42,147 --> 00:39:46,518 I AM GOING TO MISS YOU SOMETHIN' AWFUL, SAMANTHA PARKINGTON. 730 00:39:46,518 --> 00:39:48,119 YOU PROMISE YOU WON'T FORGET ME NOW? 731 00:39:48,119 --> 00:39:51,156 FORGET YOU? I WILL BE BACK BEFORE YOU KNOW IT. 732 00:39:51,156 --> 00:39:54,993 AND WE'LL CELEBRATE CHRISTMAS AFTER CHRISTMAS TOGETHER. 733 00:39:54,993 --> 00:39:57,162 THAT SOUNDS GRAND. 734 00:39:57,328 --> 00:39:58,997 I PROMISE. 735 00:39:58,997 --> 00:40:02,801 NOT EVEN NEW YORK CITY CAN KEEP US APART. YOU'LL SEE. 736 00:40:14,412 --> 00:40:16,582 [birds chirping] 737 00:40:18,484 --> 00:40:20,118 [horses neighing] 738 00:40:20,118 --> 00:40:22,153 [hooves clomping] 739 00:40:23,054 --> 00:40:24,790 [people chattering] 740 00:40:24,790 --> 00:40:26,925 (Samantha) DEAR NELLIE, TODAY, UNCLE GARD, AUNT CORNELIA, 741 00:40:26,925 --> 00:40:29,695 AND I WENT ON A TOUR OF NEW YORK CITY. 742 00:40:29,695 --> 00:40:32,063 FIRST WE STOPPED IN THE MADISON SQUARE 743 00:40:32,063 --> 00:40:35,333 AND SAW THE MAGNIFICENT FULLER BUILDING. 744 00:40:35,333 --> 00:40:36,935 I SENT YOU A SLIDE. 745 00:40:36,935 --> 00:40:39,037 THEY CALL IT THE FLATIRON NOW. 746 00:40:39,037 --> 00:40:43,642 ISN'T THAT SILLY, NAMING A BUILDING AFTER AN IRON? 747 00:40:46,411 --> 00:40:50,181 OH, NELLIE, THERE ARE SO MANY PEOPLE HERE 748 00:40:50,181 --> 00:40:51,950 FROM ALL OVER THE WORLD, 749 00:40:51,950 --> 00:40:55,386 SPEAKING DIFFERENT LANGUAGES, AND SHOUTING, AND LAUGHING, 750 00:40:55,386 --> 00:40:57,122 THAT IT MAKES MY EARS HURT. 751 00:40:57,122 --> 00:41:00,959 AND THE STREETS WERE SO FULL OF CARRIAGES AND AUTOMOBILES 752 00:41:00,959 --> 00:41:04,395 THAT THERE WERE TIMES WHEN WE COULD HARDLY MOVE. 753 00:41:04,395 --> 00:41:06,131 UNCLE GARD SAYS THAT NEXT MONTH 754 00:41:06,131 --> 00:41:08,466 AN UNDERGROUND TRAIN WILL OPEN. 755 00:41:08,466 --> 00:41:09,968 IT'S CALLED A SUBWAY, 756 00:41:09,968 --> 00:41:12,337 AND IT CAN TAKE A PERSON FROM CITY HALL 757 00:41:12,337 --> 00:41:16,407 TO THE HARLEM MEADOWS IN LESS THAN 15 MINUTES. 758 00:41:16,407 --> 00:41:17,943 IMAGINE THAT! 759 00:41:17,943 --> 00:41:20,178 OH, AND I TRIED THE CHESTNUTS LIKE YOU SAID. 760 00:41:20,178 --> 00:41:23,414 I LIKE THE SMELL BETTER THAN THE TASTE. 761 00:41:23,414 --> 00:41:25,083 HELLO. HELLO. 762 00:41:25,416 --> 00:41:27,018 ONE, PLEASE. 763 00:41:27,418 --> 00:41:28,620 THERE YOU GO, MISS. 764 00:41:28,620 --> 00:41:30,989 THANK YOU, SIR. YOU'RE WELCOME. 765 00:41:32,357 --> 00:41:36,762 (Samantha) SCHOOL IS GOING FINE, I SUPPOSE. 766 00:41:44,102 --> 00:41:47,138 I'D LIKE TO INTRODUCE A NEW STUDENT, 767 00:41:47,505 --> 00:41:52,578 SAMANTHA PARKINGTON, WHO COMES TO US FROM MOUNT BEDFORD, NEW YORK, 768 00:41:52,578 --> 00:41:54,145 WHICH IS QUITE A CHANGE. 769 00:41:54,145 --> 00:41:56,447 ISN'T THAT RIGHT, SAMANTHA? 770 00:41:56,447 --> 00:41:57,649 YES. 771 00:41:57,649 --> 00:41:59,017 MAYBE YOU WOULD LIKE TO TELL US 772 00:41:59,017 --> 00:42:01,887 A LITTLE ABOUT YOUR LIFE IN MOUNT BEDFORD? 773 00:42:06,558 --> 00:42:07,926 WELL, 774 00:42:08,560 --> 00:42:09,728 FIRST, 775 00:42:10,161 --> 00:42:14,365 M-M-MOUNT BEDFORD IS NOT A MOUNTAIN. 776 00:42:14,365 --> 00:42:16,067 IT'S HOUSES 777 00:42:16,067 --> 00:42:18,169 A-AND CHURCHES 778 00:42:18,570 --> 00:42:19,771 AND A RIVER. 779 00:42:19,771 --> 00:42:22,140 AND WHAT RIVER IS THAT? THE HUSSON. 780 00:42:22,140 --> 00:42:24,676 [girls giggling] 781 00:42:25,343 --> 00:42:26,978 THE HOUSON. 782 00:42:28,714 --> 00:42:31,216 THE HUDSON. SORRY. 783 00:42:31,216 --> 00:42:32,450 THAT'S ALL RIGHT. 784 00:42:32,450 --> 00:42:34,920 WE'RE ALL NERVOUS WHEN WE COME TO A NEW PLACE. 785 00:42:34,920 --> 00:42:37,122 THE RIVER IS THE HUDSON RIVER, 786 00:42:37,122 --> 00:42:39,290 THE SAME ONE THAT RUNS DOWN THE WEST SIDE OF MANHATTAN. 787 00:42:39,290 --> 00:42:43,028 (Samantha) IT WOULD BE SO MUCH MORE FUN IF YOU WERE WITH ME. 788 00:42:43,028 --> 00:42:45,296 I MISS YOU SO, NELLIE. 789 00:42:45,296 --> 00:42:46,531 PLEASE WRITE BACK SOON. 790 00:42:46,531 --> 00:42:49,668 YOUR BEST FRIEND, SAMANTHA. 791 00:42:50,969 --> 00:42:52,337 (Nellie) DEAR SAMANTHA, 792 00:42:52,337 --> 00:42:54,172 I'M SORRY I HAVEN'T WRITTEN MUCH, 793 00:42:54,172 --> 00:42:56,141 BUT DA'S BEEN UNDER THE WEATHER, 794 00:42:56,141 --> 00:42:58,276 AND I'VE HAD TO TAKE ON MORE CHORES. 795 00:42:58,276 --> 00:43:00,278 YOUR UNCLE'S HOUSE SOUNDS GRAND, 796 00:43:00,278 --> 00:43:02,580 ALL STONE AND MARBLE, LIKE THE FINE HOUSES 797 00:43:02,580 --> 00:43:05,917 IN THE GRAMERCY PARK THAT DA USED TO POINT OUT. 798 00:43:05,917 --> 00:43:07,719 I MISS YOU, TOO, SAMANTHA, 799 00:43:07,719 --> 00:43:10,255 AND I CAN'T WAIT UNTIL YOU GET BACK. 800 00:43:10,255 --> 00:43:12,724 LOVE, FROM YOUR FRIEND, NELLIE. 801 00:43:12,724 --> 00:43:16,795 MRS. VANDERGELD HAS INSTALLED A SHOWER. 802 00:43:16,795 --> 00:43:18,263 PASSING FANCY. 803 00:43:18,263 --> 00:43:19,330 LIKE A RAIN SHOWER? 804 00:43:19,330 --> 00:43:21,466 EXACTLY. ONLY IT'S INSIDE THE HOUSE, 805 00:43:21,466 --> 00:43:24,670 AND YOU STAND UNDERNEATH, AND THEN THE WATER FALLS. 806 00:43:24,670 --> 00:43:26,738 A RIDICULOUS CONTRAPTION. 807 00:43:26,738 --> 00:43:27,873 ABSURD. 808 00:43:27,873 --> 00:43:30,608 PRONE TO BREAKING, I'M SURE. 809 00:43:31,209 --> 00:43:32,243 I'M SURE. 810 00:43:32,243 --> 00:43:34,579 AND YOU'D LIKE ONE, I... I SUPPOSE? 811 00:43:34,579 --> 00:43:35,747 ABSOLUTELY. 812 00:43:35,747 --> 00:43:37,348 [all laughing] 813 00:43:37,348 --> 00:43:40,318 OH, FROM GRANDMARY. 814 00:43:40,318 --> 00:43:43,755 SHE HAS BEEN TO SEE THE ADMIRAL. 815 00:43:44,222 --> 00:43:46,825 [both chuckling] 816 00:43:47,258 --> 00:43:48,326 WHAT'S SO AMUSING? 817 00:43:48,326 --> 00:43:50,595 WELL, THE ADMIRAL PROPOSED TO MOTHER 818 00:43:50,595 --> 00:43:53,164 TWICE A YEAR FOR THE LAST DOZEN YEARS, I'D SAY. 819 00:43:53,164 --> 00:43:56,802 OH. OH, NO WONDER SHE THOUGHT WE WERE RUSHING THINGS. 820 00:43:56,802 --> 00:43:58,403 [all laughing] 821 00:43:58,403 --> 00:44:00,872 [girls chattering] 822 00:44:05,243 --> 00:44:07,979 GOOD MORNING, CLASS. 823 00:44:09,147 --> 00:44:12,851 (all) GOOD MORNING, MISS STEVENS. 824 00:44:14,352 --> 00:44:17,723 TODAY, I HAVE A VERY EXCITING ANNOUNCEMENT. 825 00:44:17,723 --> 00:44:21,026 THE SCHOOL IS CONDUCTING A SPEAKING CONTEST 826 00:44:21,026 --> 00:44:23,795 ON THE SUBJECT "PROGRESS IN AMERICA." 827 00:44:23,795 --> 00:44:26,732 YOU CAN WRITE ON A TOPIC OF YOUR CHOICE. 828 00:44:26,732 --> 00:44:28,800 ANYTHING MODERN AND NEW. 829 00:44:28,800 --> 00:44:30,035 YES, EDNA. 830 00:44:30,035 --> 00:44:31,336 COULD I WRITE ABOUT THE TELEPHONE? 831 00:44:31,336 --> 00:44:34,172 THE TELEPHONE IS AN EXCELLENT EXAMPLE. 832 00:44:34,172 --> 00:44:35,606 ANYONE ELSE? 833 00:44:35,774 --> 00:44:36,875 SAMANTHA? 834 00:44:36,875 --> 00:44:37,843 FACTORIES? 835 00:44:37,843 --> 00:44:39,878 ANOTHER GOOD IDEA. 836 00:44:39,878 --> 00:44:44,249 A SINGLE FACTORY CAN DO THE WORK OF AN ENTIRE TOWN IN ONE DAY. THINK OF IT. 837 00:44:45,150 --> 00:44:46,451 YES, EMMA. 838 00:44:46,451 --> 00:44:48,486 MY UNCLE RUNS A FACTORY. MAY I WRITE ON THAT, TOO? 839 00:44:48,486 --> 00:44:51,222 YOU ALL MAY WRITE ON ANYTHING YOU WISH, 840 00:44:51,222 --> 00:44:54,826 BUT ONLY 12 SPEECHES WILL BE CHOSEN. 841 00:44:54,826 --> 00:44:56,427 AND THOSE CHOSEN WILL BE PRESENTED 842 00:44:56,427 --> 00:44:59,831 IN FRONT OF THE ENTIRE SCHOOL AT THE CHRISTMAS PROGRAM. 843 00:44:59,831 --> 00:45:03,201 YOUR SPEECHES ARE DUE BY THANKSGIVING. 844 00:45:05,937 --> 00:45:09,607 (Cornelia) THE TIME HAS COME TO CHANGE THE OLD WAYS. 845 00:45:09,607 --> 00:45:11,476 WOMEN MUST VOTE. 846 00:45:11,476 --> 00:45:14,545 THE TIME HAS COME FOR ALL OF US TO SPEAK OUT 847 00:45:14,545 --> 00:45:18,449 AND IN SUPPORT, MRS. WINTHROP AND MRS. VANDERGELD 848 00:45:18,449 --> 00:45:20,318 WILL ORGANIZE A PEACEFUL GATHERING 849 00:45:20,318 --> 00:45:22,253 AT MADISON SQUARE PARK A WEEK FROM TUESDAY. 850 00:45:22,253 --> 00:45:27,358 WOMEN IN ALL 45 STATES WILL BE HOLDING SIMILAR GATHERINGS ON THAT DAY. 851 00:45:27,358 --> 00:45:30,028 [all exclaiming] 852 00:45:32,297 --> 00:45:34,065 [all chattering] 853 00:45:37,335 --> 00:45:38,870 (woman) SHE WORKS SO HARD. 854 00:45:38,870 --> 00:45:41,873 I'M VERY PLEASED TO HAVE MET YOU, SAMANTHA. 855 00:45:41,873 --> 00:45:43,909 I'M PLEASED TO HAVE MET YOU, TOO. 856 00:45:43,909 --> 00:45:45,443 I'M ALWAYS GREATLY ENCOURAGED 857 00:45:45,443 --> 00:45:47,946 WHEN YOUNG PEOPLE JOIN OUR DISCUSSIONS. 858 00:45:47,946 --> 00:45:50,481 ARE YOU ANXIOUS TO VOTE ONE DAY? 859 00:45:50,615 --> 00:45:52,884 I'M NOT SURE. 860 00:45:53,518 --> 00:45:54,652 NO. 861 00:45:54,886 --> 00:45:56,354 THEN YOU WON'T HAVE TO. 862 00:45:56,354 --> 00:45:58,623 ISN'T THAT RIGHT, MRS. VANDERGELD? 863 00:45:58,623 --> 00:46:00,458 OH, QUITE... QUITE RIGHT. 864 00:46:00,458 --> 00:46:04,495 IT'S THE RIGHT TO VOTE WE'RE FIGHTING FOR, NOT THE REQUIREMENT. 865 00:46:04,930 --> 00:46:06,664 [laughing] 866 00:46:06,664 --> 00:46:08,233 GOOD NIGHT, SAMANTHA. 867 00:46:08,233 --> 00:46:09,835 GOOD NIGHT. 868 00:46:10,701 --> 00:46:12,303 THANK YOU. 869 00:46:12,537 --> 00:46:13,638 THANK YOU. 870 00:46:13,638 --> 00:46:15,841 (Cornelia) EXCUSE ME. 871 00:46:15,974 --> 00:46:17,342 GOOD NIGHT. 872 00:46:17,342 --> 00:46:18,643 (woman) GOODBYE. 873 00:46:18,643 --> 00:46:22,080 ...WILL SOON BE REPLACED BY THOSE MADE BY MACHINES. 874 00:46:22,480 --> 00:46:23,882 UNCLE GARD. 875 00:46:23,882 --> 00:46:25,817 HELLO, MY ANGEL. 876 00:46:26,151 --> 00:46:27,518 HOW WAS SCHOOL TODAY? 877 00:46:27,518 --> 00:46:29,054 IT WAS GOOD, THANK YOU. 878 00:46:29,054 --> 00:46:32,390 I'M PRACTICING MY SPEECH. WOULD YOU LIKE TO HEAR IT? 879 00:46:32,390 --> 00:46:34,025 OF COURSE. 880 00:46:36,227 --> 00:46:38,997 FACTORIES ARE THE FOUNDATION OF PROGRESS IN AMERICA. 881 00:46:38,997 --> 00:46:43,801 THEY CAN MAKE PERFECT PRODUCTS EVERY TIME, AND PLENTY OF THEM, TOO, 882 00:46:43,801 --> 00:46:45,736 ENOUGH FOR EVERYONE ALL AT ONCE. 883 00:46:45,736 --> 00:46:50,441 THEY WILL PROVIDE JOBS FOR EVERYONE WHO WANTS ONE, TOO. 884 00:46:50,608 --> 00:46:52,077 PRODUCTS THAT ARE MADE BY HAND 885 00:46:52,077 --> 00:46:55,780 WILL SOON BE REPLACED BY THOSE MADE BY MACHINE. 886 00:46:55,780 --> 00:46:57,782 I AM IMPRESSED. 887 00:46:57,916 --> 00:46:59,550 AFTERNOON MAIL. 888 00:46:59,550 --> 00:47:01,452 HELLO, SWEETHEART. 889 00:47:01,619 --> 00:47:03,121 ANYTHING FOR ME? 890 00:47:03,121 --> 00:47:06,657 WELL, THERE IS A POSTCARD HERE TO ALL OF US FROM GRANDMARY. 891 00:47:06,657 --> 00:47:08,826 NOTHING FROM NELLIE? 892 00:47:08,960 --> 00:47:11,329 NO, I'M AFRAID NOT. 893 00:47:13,031 --> 00:47:15,934 I HAVEN'T HEARD FROM HER IN WEEKS. 894 00:47:16,601 --> 00:47:20,138 OH. THERE'S A LETTER HERE FROM MOUNT BEDFORD. 895 00:47:20,138 --> 00:47:21,506 FROM MRS. HAWKINS. 896 00:47:21,506 --> 00:47:23,441 WHAT DOES IT SAY? 897 00:47:25,243 --> 00:47:26,912 OH, DEAR. 898 00:47:28,313 --> 00:47:29,714 WHAT? 899 00:47:30,315 --> 00:47:34,519 NELLIE'S FATHER HAS DIED. FROM INFLUENZA. 900 00:47:34,785 --> 00:47:36,387 OH, NO. 901 00:47:37,288 --> 00:47:39,424 [whispering] POOR NELLIE. 902 00:47:40,892 --> 00:47:42,593 MAY I SEE? 903 00:47:53,671 --> 00:47:58,343 SHE SAYS THAT MRS. RYLAND HAS SENT THEM TO AN ORPHANAGE 904 00:47:58,709 --> 00:48:00,745 IN NEW YORK CITY. 905 00:48:01,179 --> 00:48:05,283 COLD ROCK HOUSE. DO YOU KNOW WHERE IT IS? 906 00:48:05,583 --> 00:48:06,551 I-IS IT NEAR? 907 00:48:06,551 --> 00:48:08,319 IT SHOULDN'T BE HARD TO FIND. 908 00:48:08,319 --> 00:48:10,321 CAN WE GO SEE THEM, UNCLE GARD? 909 00:48:10,321 --> 00:48:16,294 I WILL GET THE ADDRESS AND STOP AT THE ORPHANAGE ON MY WAY HOME TOMORROW. 910 00:48:20,765 --> 00:48:25,203 (Samantha) DEAR NELLIE, I JUST RECEIVED WORD ABOUT YOUR DAD. 911 00:48:25,203 --> 00:48:28,639 I'M SO SAD FOR YOU AND THE GIRLS. WE ALL ARE. 912 00:48:28,639 --> 00:48:32,310 BUT UNCLE GARD IS GOING TO ARRANGE FOR ME TO SEE YOU, 913 00:48:32,310 --> 00:48:34,946 AND I'LL BE THERE IN NO TIME. 914 00:48:34,946 --> 00:48:37,382 WRITE ME BACK SOON AS YOU CAN. 915 00:48:37,382 --> 00:48:39,985 YOUR FRIEND, SAMANTHA. 916 00:48:39,985 --> 00:48:42,320 [people chattering] 917 00:48:43,588 --> 00:48:45,290 [dog barking] 918 00:48:59,637 --> 00:49:03,008 I'M PRACTICING FOR MY PIANO LESSON. 919 00:49:03,074 --> 00:49:06,944 I'D LIKE TO STAY AND LISTEN. DO YOU MIND? 920 00:49:38,876 --> 00:49:41,546 THAT WAS LOVELY, SAMANTHA. 921 00:49:56,027 --> 00:49:57,462 WOULD YOU LIKE TO HELP? 922 00:49:57,462 --> 00:50:00,898 UNCLE GARD TOLD ME YOU REMIND HIM OF MY MOTHER. 923 00:50:01,566 --> 00:50:05,136 I TAKE THAT AS A GREAT COMPLIMENT. 924 00:50:07,105 --> 00:50:09,140 I REMEMBER HER HAIR 925 00:50:09,607 --> 00:50:13,544 IN MY FACE WHEN SHE WOULD KISS ME GOOD NIGHT. 926 00:50:16,647 --> 00:50:19,750 AND I DON'T KNOW WHY I THOUGHT OF THIS, 927 00:50:19,750 --> 00:50:21,719 BUT SHE HATED CHICKENS. 928 00:50:21,719 --> 00:50:23,221 [giggling] 929 00:50:23,221 --> 00:50:24,555 CHICKENS? 930 00:50:24,555 --> 00:50:26,591 SHE HATED THEM. 931 00:50:27,492 --> 00:50:28,659 IT'S GARD. 932 00:50:28,659 --> 00:50:30,195 UNCLE GARD. 933 00:50:30,628 --> 00:50:32,530 HELLO, LADIES. 934 00:50:32,697 --> 00:50:34,565 [Gardner sighing] 935 00:50:34,632 --> 00:50:36,000 LOOK AT YOU TWO. 936 00:50:36,000 --> 00:50:38,969 I'D SAY I'M THE LUCKIEST MAN IN NEW YORK, WOULDN'T YOU? 937 00:50:38,969 --> 00:50:41,072 DID YOU FIND THE ORPHANAGE? 938 00:50:41,072 --> 00:50:41,939 I DID. 939 00:50:41,939 --> 00:50:43,608 OH, WONDERFUL. 940 00:50:43,608 --> 00:50:45,376 HOW IS NELLIE? 941 00:50:45,543 --> 00:50:46,777 WELL, 942 00:50:47,112 --> 00:50:48,913 THEY DIDN'T LET ME SEE HER. 943 00:50:48,913 --> 00:50:50,781 WHAT DO YOU MEAN? 944 00:50:50,781 --> 00:50:52,683 THE ORPHANS ARE NOT ALLOWED TO HAVE VISITORS WHO ARE NOT RELATED. 945 00:50:52,683 --> 00:50:54,985 UNLESS THEY ARE SERIOUS ABOUT ADOPTION. 946 00:50:54,985 --> 00:50:56,721 THAT'S PREPOSTEROUS. 947 00:50:56,721 --> 00:50:57,755 WHY? 948 00:50:57,755 --> 00:50:59,390 EACH INSTITUTION HAS ITS OWN RULES. 949 00:50:59,390 --> 00:51:03,060 THERE MUST BE SOME WAY THAT I COULD SEE HER. 950 00:51:04,195 --> 00:51:09,100 MR. AND MRS. VANDERGELD DONATE A GREAT DEAL TO NEW YORK ORPHANAGES. 951 00:51:09,100 --> 00:51:12,237 ONE OF THEM COULD WELL BE COLD ROCK. 952 00:51:12,237 --> 00:51:14,205 EXCUSE ME. 953 00:51:19,877 --> 00:51:21,879 (Cornelia) HELLO? 954 00:51:21,879 --> 00:51:26,083 COULD YOU CONNECT ME, PLEASE, TO THE VANDERGELD RESIDENCE ON 5TH AVENUE? 955 00:51:50,908 --> 00:51:52,343 I'M MRS. EDWARDS. 956 00:51:52,343 --> 00:51:54,679 I TELEPHONED EARLIER ABOUT SEEING MRS. FROUCHY. 957 00:51:54,679 --> 00:51:56,381 THANK YOU. 958 00:52:01,952 --> 00:52:04,189 SHE'LL BE RIGHT WITH YOU. 959 00:52:11,996 --> 00:52:13,931 YOU MUST BE MRS. EDWARDS. 960 00:52:13,931 --> 00:52:15,900 WE'VE BEEN EXPECTING YOU. 961 00:52:15,900 --> 00:52:17,268 PLEASED TO MEET YOU. 962 00:52:17,268 --> 00:52:20,238 MRS. VANDERGELD SENT WORD OF YOUR ARRIVAL. 963 00:52:20,238 --> 00:52:22,873 SHE SPOKE VERY HIGHLY OF YOU. 964 00:52:22,873 --> 00:52:24,409 AND OF YOU, MRS. FROUCHY. 965 00:52:24,409 --> 00:52:27,278 MRS. VANDERGELD IS OUR MOST GENEROUS BENEFACTOR. 966 00:52:27,278 --> 00:52:31,148 WOULD THIS BE A CONVENIENT TIME FOR A TOUR? 967 00:52:32,883 --> 00:52:35,886 UH, YES. YES, OF COURSE. 968 00:52:35,886 --> 00:52:37,722 UH, LILLIAN. 969 00:52:38,289 --> 00:52:39,990 THANK YOU. 970 00:52:40,291 --> 00:52:41,626 HELLO. 971 00:52:41,626 --> 00:52:43,528 THANK YOU. 972 00:52:53,137 --> 00:52:54,439 (matron) NANCY, YOU WAIT. 973 00:52:54,439 --> 00:52:55,773 [girl whispering] 974 00:52:55,773 --> 00:52:57,642 NO SPEAKING! 975 00:52:57,642 --> 00:52:58,909 [sighing] 976 00:52:58,909 --> 00:53:00,177 MA'AM. 977 00:53:00,711 --> 00:53:02,313 I'M SURE YOU MUST UNDERSTAND 978 00:53:02,313 --> 00:53:04,782 THE IMPORTANCE OF RULES FOR GIRLS LIKE THIS. 979 00:53:04,782 --> 00:53:07,051 OBEDIENCE, ORDER, AND DISCIPLINE. 980 00:53:07,051 --> 00:53:11,722 THESE ARE THE THINGS THAT WILL ENABLE THEM TO FIND HOMES. 981 00:53:12,056 --> 00:53:15,326 HERE IS THE DORMITORY FOR THE YOUNGER GIRLS. 982 00:53:15,326 --> 00:53:17,728 [girl crying] 983 00:53:19,297 --> 00:53:21,966 ARE THERE ALWAYS THIS MANY? 984 00:53:22,500 --> 00:53:24,835 THERE ARE NOT ENOUGH BEDS FOR THESE CHILDREN. 985 00:53:24,835 --> 00:53:27,137 2 OF THE GIRLS ARE LEAVING TODAY 986 00:53:27,137 --> 00:53:29,206 TO A GOOD HOME, IN THE COUNTRY. 987 00:53:29,206 --> 00:53:32,343 WE'LL HAVE A PARTY FOR THEM LATER. 988 00:53:35,112 --> 00:53:37,248 [exclaiming] 989 00:53:46,891 --> 00:53:50,728 HERE WE HAVE THE DORMITORY FOR THE OLDER GIRLS, 990 00:53:50,795 --> 00:53:52,363 9 TO 16. 991 00:53:52,897 --> 00:53:55,333 MAY MY NIECE HAND OUT FRUIT? 992 00:53:55,333 --> 00:53:56,867 YES, OF COURSE. 993 00:53:56,867 --> 00:53:59,837 WHAT A LOVELY, WELL-BEHAVED CHILD. 994 00:53:59,837 --> 00:54:01,439 THANK YOU. 995 00:54:03,641 --> 00:54:05,109 (Cornelia) NOW THEN, MRS. FROUCHY, 996 00:54:05,109 --> 00:54:08,145 HOW MANY CHILDREN DO YOU HAVE IN THIS DORMITORY? 997 00:54:08,145 --> 00:54:11,382 (Mrs. Frouchy) THE NUMBER OF CHILDREN RANGES FROM... 998 00:54:11,382 --> 00:54:13,318 [Samantha whispering] NELLIE. 999 00:54:13,318 --> 00:54:14,685 [exclaiming] 1000 00:54:14,685 --> 00:54:16,387 SAMANTHA. 1001 00:54:17,422 --> 00:54:18,856 WHAT ARE YOU DOING HERE? 1002 00:54:18,856 --> 00:54:22,192 ARE YOU ALL RIGHT? YOU ARE SO PALE. 1003 00:54:22,192 --> 00:54:24,261 AND LOOK AT YOUR HANDS. HERE. 1004 00:54:24,261 --> 00:54:26,096 TAKE MY GLOVES. 1005 00:54:26,096 --> 00:54:28,633 DID YOU SEE BRIDGET AND JENNY DOWNSTAIRS? ARE THEY ALL RIGHT? 1006 00:54:28,633 --> 00:54:30,401 YOU MEAN YOU DON'T GET TO SEE THEM? 1007 00:54:30,401 --> 00:54:32,069 THEY WON'T LET US PLAY TOGETHER. 1008 00:54:32,069 --> 00:54:35,272 I'M SURE THEY THINK I'VE ABANDONED THEM. 1009 00:54:35,272 --> 00:54:37,442 YOU CANNOT STAY HERE. 1010 00:54:37,442 --> 00:54:39,410 ARE YOU EVER ALLOWED OUTSIDE? 1011 00:54:39,410 --> 00:54:42,513 ONLY WHEN I TAKE OUT THE ASHES AROUND THE BACK. 1012 00:54:42,513 --> 00:54:43,914 EVERY DAY AT 4:00. 1013 00:54:43,914 --> 00:54:46,351 WE MUST LET THE GIRLS REST NOW. 1014 00:54:46,351 --> 00:54:48,919 UM, SAMANTHA, ARE WE READY? 1015 00:54:49,687 --> 00:54:53,724 I'LL COME TO THE ALLEY, 4:00. READY. 1016 00:54:55,125 --> 00:54:57,395 [girls chattering] 1017 00:55:04,935 --> 00:55:06,971 [girls chattering] 1018 00:55:14,044 --> 00:55:16,013 WHAT'S THE BASKET FOR? 1019 00:55:16,013 --> 00:55:17,214 IT'S FOR COATS. 1020 00:55:17,214 --> 00:55:18,883 COATS GO IN THE COAT CLOSET. 1021 00:55:18,883 --> 00:55:21,819 THIS IS FOR OLD COATS THAT YOU DON'T WANT ANYMORE. 1022 00:55:21,819 --> 00:55:23,954 WHY DO YOU WANT OUR OLD COATS? 1023 00:55:23,954 --> 00:55:25,155 IT'S FOR AN ORPHANAGE. 1024 00:55:25,155 --> 00:55:28,893 THEY NEED ALL KINDS OF THINGS, LIKE HATS AND GLOVES 1025 00:55:28,893 --> 00:55:31,095 AND A-ANYTHING THAT'S WARM, REALLY. 1026 00:55:31,095 --> 00:55:34,499 THEY'RE STUCK THERE, AND WE NEED TO HELP THEM. 1027 00:55:34,499 --> 00:55:36,534 MAYBE YOU DO. 1028 00:55:37,535 --> 00:55:39,404 I HAVE SOME OLD COATS AT HOME. 1029 00:55:39,404 --> 00:55:42,407 THEY DON'T FIT ANYMORE. AND GLOVES, TOO. 1030 00:55:42,407 --> 00:55:44,208 I'LL BRING THEM IN TOMORROW. 1031 00:55:44,208 --> 00:55:45,376 THANK YOU. 1032 00:55:45,376 --> 00:55:47,812 I... I LIKE YOUR PILGRIMS. 1033 00:55:47,812 --> 00:55:49,647 THANK YOU. 1034 00:55:52,983 --> 00:55:54,752 [door knocking] 1035 00:55:56,554 --> 00:55:58,122 [people chattering] 1036 00:55:58,122 --> 00:55:59,289 YES, MRS. EDWARDS. 1037 00:55:59,289 --> 00:56:00,491 MRS. FROUCHY IS EXPECTING YOU. 1038 00:56:00,491 --> 00:56:02,693 I HAVE A HAMPER HERE FULL OF PUMPKIN PIES 1039 00:56:02,693 --> 00:56:04,695 AND THANKSGIVING TREATS FOR THE CHILDREN. 1040 00:56:04,695 --> 00:56:06,597 MAY WE BRING THEM INTO YOUR KITCHEN? 1041 00:56:06,597 --> 00:56:09,734 I'LL TAKE THAT FOR YOU. FOLLOW ME. 1042 00:56:09,834 --> 00:56:12,269 OH, I'LL JUST WAIT OUTSIDE. 1043 00:56:12,269 --> 00:56:13,938 ALL RIGHT. 1044 00:56:20,044 --> 00:56:21,912 [dog barking] 1045 00:56:25,349 --> 00:56:27,051 (Samantha) NELLIE. 1046 00:56:27,051 --> 00:56:28,653 NELLIE! 1047 00:56:31,255 --> 00:56:32,923 YOU FOUND ME. 1048 00:56:32,923 --> 00:56:36,761 HERE, I BROUGHT YOU SOME ROLLS, WITH CHEESE INSIDE. 1049 00:56:36,761 --> 00:56:38,596 THANK YOU, SAMANTHA. 1050 00:56:38,596 --> 00:56:43,934 MRS. FROUCHY SAYS SHE'LL PLACE ME OUT IF I DON'T BEHAVE. 1051 00:56:43,934 --> 00:56:45,002 WHAT'S THAT? 1052 00:56:45,002 --> 00:56:46,471 SENDING ME AWAY ON THE ORPHAN TRAIN, 1053 00:56:46,471 --> 00:56:49,540 TO GET ADOPTED BY A FAMILY FAR AWAY. 1054 00:56:49,540 --> 00:56:51,976 MRS. FROUCHY SAYS GIRLS WITH MY TRAINING 1055 00:56:51,976 --> 00:56:55,079 GO REALLY FAST IN THE FARM COUNTRY. 1056 00:56:55,079 --> 00:56:56,481 AND, JENNY AND BRIDGET? 1057 00:56:56,481 --> 00:56:58,115 NO, THEY'RE TOO YOUNG. 1058 00:56:58,115 --> 00:57:01,952 IF SHE SENDS ME, I'LL NEVER GET TO SEE THEM AGAIN. 1059 00:57:01,952 --> 00:57:03,854 OH, YOU CANNOT GO! 1060 00:57:04,121 --> 00:57:07,424 THE THREE OF YOU HAVE TO STAY TOGETHER. 1061 00:57:07,424 --> 00:57:09,159 I HAVE TO THINK ABOUT WHAT TO DO. 1062 00:57:09,159 --> 00:57:13,397 I'M NOT GOING TO LET THIS HAPPEN TO YOU, NELLIE. I'M NOT. 1063 00:57:13,764 --> 00:57:14,999 DID YOU HEAR, GERTRUDE, 1064 00:57:14,999 --> 00:57:16,767 THAT OUR SAMANTHA HAS BEEN CHOSEN 1065 00:57:16,767 --> 00:57:18,669 OUT OF ALL THE GIRLS IN HER SCHOOL 1066 00:57:18,669 --> 00:57:20,771 TO SPEAK AT THE CHRISTMAS PROGRAM? 1067 00:57:20,771 --> 00:57:22,507 ISN'T THAT WONDERFUL? 1068 00:57:22,507 --> 00:57:25,442 IT'S NOT JUST ME. THERE ARE 12 OF US. 1069 00:57:25,442 --> 00:57:27,044 THAT IS QUITE AN ACCOMPLISHMENT 1070 00:57:27,044 --> 00:57:29,580 TO BE ONE OF THE 12, SAMANTHA. 1071 00:57:29,580 --> 00:57:31,682 IT IS A SHAME THAT MOTHER WON'T HEAR HER. 1072 00:57:31,682 --> 00:57:33,784 I THINK GRANDMARY WILL HAVE THE PLEASURE OF 1073 00:57:33,784 --> 00:57:37,187 HEARING ONLY SAMANTHA WHEN SHE RETURNS. 1074 00:57:38,689 --> 00:57:40,658 (Gardner) OH, NOW, WILL YOU LOOK AT THAT. 1075 00:57:40,658 --> 00:57:42,660 (Cornelia) IT LOOKS SPLENDID, DOESN'T IT? 1076 00:57:42,660 --> 00:57:46,230 BEAUTIFUL. OUR FIRST THANKSGIVING. 1077 00:57:46,531 --> 00:57:50,968 I WISH EVERYONE HAD ALL THE BLESSINGS THAT WE HAVE TONIGHT. 1078 00:57:50,968 --> 00:57:54,004 THAT'S VERY THOUGHTFUL, SAMANTHA. 1079 00:57:54,004 --> 00:57:55,673 SHALL WE? 1080 00:57:56,774 --> 00:57:59,744 (all) FATHER, WE THANK THEE FOR THIS FOOD, 1081 00:57:59,744 --> 00:58:05,482 FOR HEALTH AND STRENGTH AND ALL THINGS GOOD. AMEN. 1082 00:58:09,019 --> 00:58:10,220 NELLIE! 1083 00:58:10,487 --> 00:58:14,091 COME ON. EVERYTHING'S READY. WE NEED TO HURRY. 1084 00:58:14,091 --> 00:58:16,827 WHAT? WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 1085 00:58:16,827 --> 00:58:19,930 LOOK, IF WE DON'T GO NOW, WE NEVER WILL. 1086 00:58:19,930 --> 00:58:20,931 GO? WHERE? 1087 00:58:20,931 --> 00:58:24,001 WITH ME. I'M TAKING YOU ALL. 1088 00:58:24,702 --> 00:58:26,170 WHAT'S WRONG? 1089 00:58:26,170 --> 00:58:27,404 I'M SCARED. 1090 00:58:27,404 --> 00:58:29,907 IT'LL BE ALL RIGHT. GO GET BRIDGET AND JENNY, 1091 00:58:29,907 --> 00:58:32,643 AND I'LL MEET YOU IN FRONT OF THE COAT CLOSET. 1092 00:58:32,643 --> 00:58:35,580 I'LL MEET YOU THERE IN 5 MINUTES. 1093 00:58:35,580 --> 00:58:37,181 [horse neighs] 1094 00:58:37,181 --> 00:58:38,783 GO NOW. 1095 00:58:45,155 --> 00:58:47,257 [girls chattering] 1096 00:58:49,960 --> 00:58:52,797 (Bridget) JENNY, JENNY, LOOK! 1097 00:58:53,631 --> 00:58:57,201 COME ON, GIRLS. WE NEED TO GO NOW. 1098 00:59:00,170 --> 00:59:01,706 (matron) WHAT'S IT FOR? 1099 00:59:01,706 --> 00:59:04,909 (Samantha) I CAME HERE TO BRING DONATIONS. FOR THE GIRLS. 1100 00:59:04,909 --> 00:59:05,910 YES. 1101 00:59:05,910 --> 00:59:07,778 I USUALLY COME HERE WITH MY AUNT 1102 00:59:07,778 --> 00:59:10,280 WHO IS VERY GOOD FRIENDS WITH MRS. VANDERGELD. 1103 00:59:10,280 --> 00:59:14,885 WE USUALLY JUST LEAVE THE BOXES BESIDE THE COAT CLOSET. 1104 00:59:14,885 --> 00:59:16,453 FINE, OFF YOU GO. 1105 00:59:16,453 --> 00:59:18,055 THANK YOU. 1106 00:59:21,626 --> 00:59:24,962 [whispering] NELLIE? WHERE ARE YOU? 1107 00:59:26,096 --> 00:59:27,364 SAMANTHA. 1108 00:59:27,364 --> 00:59:30,100 I'LL DEPOSIT THE DONATION MONEY MONDAY, MRS. FROUCHY? 1109 00:59:30,100 --> 00:59:33,638 BEST GIVE IT TO ME. I'LL HOLD ON TO IT. 1110 00:59:35,139 --> 00:59:36,974 FOR SAFEKEEPING. 1111 00:59:37,207 --> 00:59:38,809 YES, MA'AM. 1112 00:59:38,909 --> 00:59:40,177 [Mrs. Frouchy chattering] 1113 00:59:40,177 --> 00:59:43,580 GET IN. BRIDGET, UNDER THE DESK. 1114 01:00:16,346 --> 01:00:17,514 MMM. 1115 01:00:17,715 --> 01:00:19,349 [sneezes] 1116 01:00:27,391 --> 01:00:29,159 WHO'S THERE? 1117 01:00:29,694 --> 01:00:30,961 [door creaking] 1118 01:00:30,961 --> 01:00:32,629 (Samantha) RUN! WHAT? 1119 01:00:32,629 --> 01:00:34,064 [shrieking] 1120 01:00:34,198 --> 01:00:36,834 (Samantha) BRIDGET, COME ON. 1121 01:00:36,834 --> 01:00:39,804 STOP! WAIT! HELP! STOP THEM! 1122 01:00:39,804 --> 01:00:42,272 HELP! STOP THEM! 1123 01:00:42,272 --> 01:00:43,273 STOP! 1124 01:00:43,273 --> 01:00:45,242 [Mrs. Frouchy screaming] 1125 01:00:45,242 --> 01:00:46,677 HURRY. 1126 01:00:46,677 --> 01:00:47,878 DON'T STOP. 1127 01:00:47,878 --> 01:00:50,414 (Mrs. Frouchy) STOP! 1128 01:00:51,048 --> 01:00:52,382 THIEF! 1129 01:00:53,417 --> 01:00:54,919 RUN! 1130 01:00:55,485 --> 01:00:56,987 RUN! 1131 01:00:57,521 --> 01:00:59,790 HURRY, LET'S GO! 1132 01:01:01,125 --> 01:01:03,828 (Mrs. Frouchy) POLICE, HELP! 1133 01:01:04,328 --> 01:01:05,863 [panting] 1134 01:01:05,863 --> 01:01:09,599 SOMEONE TOOK MY BABIES AND THE DONATION MONEY. ALL OF IT. 1135 01:01:09,599 --> 01:01:10,868 (Nellie) WHICH WAY? 1136 01:01:10,868 --> 01:01:13,804 KEEP ON RUNNING, NELLIE. DON'T STOP. 1137 01:01:18,375 --> 01:01:20,677 BRIDGET, HURRY. 1138 01:01:21,545 --> 01:01:22,913 [police whistle blowing] 1139 01:01:22,913 --> 01:01:25,816 (Samantha) COME ON, JENNY, RUN! 1140 01:01:31,088 --> 01:01:32,857 GO, GO UP. 1141 01:01:34,158 --> 01:01:38,262 (Nellie) COME ON. COME ON. GO, JENNY. GO! 1142 01:01:40,564 --> 01:01:42,266 (Bridget) DINNER! 1143 01:01:42,266 --> 01:01:43,500 SHH! SHH! 1144 01:01:43,500 --> 01:01:44,835 BRIDGET, BE QUIET. 1145 01:01:44,835 --> 01:01:46,837 IF WE GET CAUGHT, WE'LL GET IN TROUBLE, 1146 01:01:46,837 --> 01:01:48,605 AND SO WILL SAMANTHA'S FAMILY. 1147 01:01:48,605 --> 01:01:49,874 WHY CAN'T WE LIVE HERE? 1148 01:01:49,874 --> 01:01:51,141 WE'RE WARDS OF THE STATE. 1149 01:01:51,141 --> 01:01:53,010 THAT'S WHAT MRS. FROUCHY CALLS US. 1150 01:01:53,010 --> 01:01:54,511 WE BELONG TO THEM. 1151 01:01:54,511 --> 01:01:55,712 TO THE STATE? 1152 01:01:55,712 --> 01:01:57,047 YES, AND IF ANYONE FINDS US HERE, 1153 01:01:57,047 --> 01:01:58,816 THEY'LL BE MADE TO TURN US IN. 1154 01:01:58,816 --> 01:02:00,550 SO YOU MUST BE QUIET NOW. 1155 01:02:00,550 --> 01:02:02,452 DO YOU UNDERSTAND? 1156 01:02:02,853 --> 01:02:05,489 IT'S ALL RIGHT FOR NOW. EAT UP. 1157 01:02:05,489 --> 01:02:08,658 THERE'S TURKEY AND DRESSING AND CRANBERRIES. 1158 01:02:08,658 --> 01:02:10,527 SLOWER, JENNY. 1159 01:02:11,061 --> 01:02:13,297 I PUT FRESH PAJAMAS ON THE BED. 1160 01:02:13,297 --> 01:02:15,933 HOW DID YOU GET ALL THIS UP HERE? 1161 01:02:15,933 --> 01:02:19,569 I TOLD GERTRUDE IT WAS FOR A FAMILY IN NEED. 1162 01:02:19,569 --> 01:02:20,905 AND IT IS. 1163 01:02:20,905 --> 01:02:22,739 IT'S SO NICE AND WARM. 1164 01:02:22,739 --> 01:02:23,740 [door opening] 1165 01:02:23,740 --> 01:02:25,209 OH, NO. THEY'RE HOME. 1166 01:02:25,209 --> 01:02:27,211 I'LL TRY TO COME UP AFTER. 1167 01:02:27,211 --> 01:02:30,047 HOW CAN I EVER THANK YOU? 1168 01:02:33,050 --> 01:02:37,021 YOU'RE MY FRIEND. THAT'S WHAT FRIENDS DO. 1169 01:02:40,891 --> 01:02:43,293 SAMANTHA'S BEEN HERE ALL AFTERNOON. 1170 01:02:43,293 --> 01:02:45,295 ARE YOU CERTAIN? 1171 01:02:45,295 --> 01:02:46,730 SAMANTHA? 1172 01:02:46,730 --> 01:02:48,765 (Samantha) YES? 1173 01:02:52,602 --> 01:02:54,538 ANY FURTHER QUESTIONS? 1174 01:02:54,538 --> 01:02:55,973 MY MATRON INFORMED ME 1175 01:02:55,973 --> 01:02:58,642 THAT SHE WAS AT THE ORPHANAGE A SHORT WHILE AGO. 1176 01:02:58,642 --> 01:03:03,713 A FEW OF MY GIRLS HAVE SINCE GONE MISSING ALONG WITH $200. 1177 01:03:03,713 --> 01:03:05,115 (Gertrude) WHAT ARE YOU IMPLYING? 1178 01:03:05,115 --> 01:03:07,417 IF I FIND THAT SHE HAS BEEN INVOLVED, 1179 01:03:07,417 --> 01:03:10,020 I'LL REPORT HER TO THE AUTHORITIES. 1180 01:03:10,020 --> 01:03:12,890 YOU'LL NOT MAKE THREATS HERE. 1181 01:03:14,859 --> 01:03:16,060 [door opening] 1182 01:03:16,060 --> 01:03:18,328 (Gertrude) GOOD DAY. 1183 01:03:19,796 --> 01:03:22,232 I SAID GOOD DAY. 1184 01:03:25,069 --> 01:03:27,037 [door closes] 1185 01:03:28,505 --> 01:03:31,909 (Nellie) I HOPE THEY DON'T FIND OUT. 1186 01:03:31,909 --> 01:03:33,878 DO YOU THINK SHE KNOWS? 1187 01:03:33,878 --> 01:03:35,913 I AM NOT SURE. 1188 01:03:36,413 --> 01:03:39,683 SHE SAID SHE'D GO TO THE POLICE 1189 01:03:39,950 --> 01:03:42,119 AND THAT WE TOOK MONEY. 1190 01:03:42,119 --> 01:03:44,721 THAT IS A TERRIBLE LIE. 1191 01:03:44,721 --> 01:03:46,223 OH, SAMANTHA, I DON'T WANT YOU 1192 01:03:46,223 --> 01:03:48,792 TO GET INTO ANY TROUBLE ON MY ACCOUNT. 1193 01:03:48,792 --> 01:03:52,296 I'M GOING TO FIND A JOB AS SOON AS I CAN 1194 01:03:52,296 --> 01:03:54,999 SO WE CAN GET A ROOM OF OUR OWN. 1195 01:03:54,999 --> 01:03:57,367 SOMEONE WILL HIRE ME. 1196 01:03:59,904 --> 01:04:01,838 I MISS MY DA. 1197 01:04:02,206 --> 01:04:03,840 DON'T WORRY, NELLIE. 1198 01:04:03,840 --> 01:04:08,312 I'M NOT GOING TO LET ANYTHING HAPPEN TO ANY OF YOU. 1199 01:04:09,313 --> 01:04:10,780 I PROMISE. 1200 01:04:11,315 --> 01:04:14,118 GERTRUDE HAD A VISITOR TODAY. 1201 01:04:14,118 --> 01:04:15,886 MRS. FROUCHY. 1202 01:04:15,886 --> 01:04:17,487 WHAT DID SHE WANT? 1203 01:04:17,487 --> 01:04:19,123 HARD TO SAY, MADAM. 1204 01:04:19,123 --> 01:04:23,193 BUT IT SEEMED TO ME SHE WAS ACCUSING OUR SAMANTHA OF STEALING. 1205 01:04:23,427 --> 01:04:27,031 GARD, WE MUST DO SOMETHING TO STOP THIS WOMAN. 1206 01:04:27,031 --> 01:04:29,233 **[piano playing] 1207 01:05:03,500 --> 01:05:05,469 [crackling] 1208 01:05:07,804 --> 01:05:09,439 (Samantha) DEAR GRANDMARY, 1209 01:05:09,439 --> 01:05:11,908 IT'S ALMOST CHRISTMAS, AND I CAN'T WAIT TO SEE YOU. 1210 01:05:11,908 --> 01:05:15,012 CORNELIA AND I ARE MAKING OUR OWN ORNAMENTS 1211 01:05:15,012 --> 01:05:16,913 FOR THE CHRISTMAS TREE. 1212 01:05:16,913 --> 01:05:19,749 AND MAKING COOKIES AND FRUITCAKES AND EVEN PLUM PUDDING, 1213 01:05:19,749 --> 01:05:23,253 THOUGH I'M NOT SURE WE DID IT RIGHT. 1214 01:05:29,426 --> 01:05:31,628 SINCE NELLIE IS IN NEW YORK CITY NOW, 1215 01:05:31,628 --> 01:05:36,533 ALL THAT'S MISSING IS YOU. LOVE, SAMANTHA. 1216 01:05:44,774 --> 01:05:46,643 [birds chirping] 1217 01:05:49,046 --> 01:05:50,714 [moaning] 1218 01:06:05,495 --> 01:06:07,597 [clock chiming] 1219 01:06:11,235 --> 01:06:13,570 [footsteps pattering] 1220 01:06:21,245 --> 01:06:24,481 JENNY, WHAT ARE YOU DOING DOWN HERE? 1221 01:06:24,648 --> 01:06:28,485 IS SOMETHING WRONG? WHAT'S THE MATTER? 1222 01:06:29,486 --> 01:06:30,954 WHAT IS IT? 1223 01:06:31,421 --> 01:06:34,391 ALL RIGHT, I'LL COME WITH YOU. 1224 01:06:43,300 --> 01:06:45,335 [Bridget coughing] 1225 01:06:47,104 --> 01:06:49,806 BRIDGET? ARE YOU ALL RIGHT? 1226 01:06:50,374 --> 01:06:54,078 YOU'RE SO HOT. BURNING UP. 1227 01:06:57,314 --> 01:06:59,616 DO YOU KNOW WHERE NELLIE WENT? 1228 01:06:59,616 --> 01:07:02,752 WAS SHE LOOKING TO FIND A JOB? 1229 01:07:05,789 --> 01:07:07,757 [moaning] 1230 01:07:17,434 --> 01:07:20,204 IS THIS WHERE SHE WENT? 1231 01:07:24,541 --> 01:07:26,343 [baby crying] 1232 01:07:26,710 --> 01:07:29,113 [people chattering] 1233 01:07:35,519 --> 01:07:37,287 [cart squeaking] 1234 01:08:11,355 --> 01:08:12,756 PUT YOUR NAME ON THAT LIST. 1235 01:08:12,756 --> 01:08:14,958 IF YOU CAN'T WRITE, MAKE AN "X." 1236 01:08:14,958 --> 01:08:16,926 THEN GET IN LINE BEHIND THEM. 1237 01:08:16,926 --> 01:08:18,428 [boy screaming] 1238 01:08:18,428 --> 01:08:21,431 MY FINGER'S STUCK! (supervisor) HOLD ON NOW! 1239 01:08:21,965 --> 01:08:23,433 NO, PLEASE! OW! 1240 01:08:23,433 --> 01:08:26,536 IF THAT NEEDLE BREAKS, IT COMES OUT OF YOUR PAY. 1241 01:08:26,536 --> 01:08:27,571 [screaming] 1242 01:08:27,571 --> 01:08:28,605 [yelling] 1243 01:08:28,672 --> 01:08:31,074 OH, LOOK, THE NEEDLE BROKE. 1244 01:08:31,074 --> 01:08:32,709 (boy) NO! NO! 1245 01:08:32,709 --> 01:08:34,178 NOW SEE WHAT YOU'VE DONE. 1246 01:08:34,178 --> 01:08:35,745 (supervisor) GO ON, GET OUT OF HERE! 1247 01:08:35,745 --> 01:08:39,716 COME ON UP HERE, AND WE'LL HAVE A LOOK AT IT. 1248 01:08:39,983 --> 01:08:41,451 [crying] 1249 01:08:41,451 --> 01:08:44,488 (woman) HOLD IT TIGHT NOW. HOLD IT TIGHT. 1250 01:08:47,724 --> 01:08:51,861 (supervisor) ALL RIGHT, WE'VE GOT AN OPENING NOW. 1251 01:08:52,028 --> 01:08:53,463 [door opening] 1252 01:08:53,463 --> 01:08:56,400 COME ON, HURRY UP. 1253 01:08:57,066 --> 01:08:58,302 SIR, 1254 01:08:58,368 --> 01:09:01,405 SIR, I'M LOOKING FOR MY FRIEND. 1255 01:09:01,405 --> 01:09:03,273 THIS AIN'T A TEA PARTY. 1256 01:09:03,273 --> 01:09:04,874 YOU WANNA SEE YOUR FRIEND? 1257 01:09:04,874 --> 01:09:06,310 GET IN LINE BEHIND THEM. 1258 01:09:06,310 --> 01:09:07,844 WAIT TILL 7:00. 1259 01:09:07,844 --> 01:09:09,279 NO, SIR, I CAN'T WAIT. 1260 01:09:09,279 --> 01:09:12,816 THIS IS AN EMERGENCY. OH, THERE SHE IS. 1261 01:09:12,816 --> 01:09:14,284 HEY! 1262 01:09:15,084 --> 01:09:17,521 NELLIE, NELLIE, COME QUICK. 1263 01:09:17,521 --> 01:09:19,323 HEY, LEAVE THE MACHINE, 1264 01:09:19,323 --> 01:09:21,391 LOSE THE MACHINE. THEM'S THE RULES. 1265 01:09:21,391 --> 01:09:24,027 BRIDGET IS SICK. COME ON. 1266 01:09:24,027 --> 01:09:29,098 YOU DECIDE, GIRLIE. YOU LEAVE NOW, YOU DON'T COME BACK. 1267 01:09:29,499 --> 01:09:32,168 [sewing machines whirring] 1268 01:09:32,836 --> 01:09:36,440 ALL RIGHT, WE GOT AN OPENING NOW. NEXT! 1269 01:09:36,440 --> 01:09:37,941 [door closing] 1270 01:09:37,941 --> 01:09:39,743 WHY DIDN'T YOU TELL ME WHAT FACTORY WORK WAS LIKE? 1271 01:09:39,743 --> 01:09:42,879 NOBODY WANTS TO KNOW WHERE THEIR FROCKS COME FROM, 1272 01:09:42,879 --> 01:09:45,048 JUST SO THEY KEEP COMING. 1273 01:09:45,048 --> 01:09:46,182 [dog barking] 1274 01:09:46,182 --> 01:09:47,617 ARE ALL FACTORIES LIKE THAT? 1275 01:09:47,617 --> 01:09:50,620 ALL THE ONES I'VE SEEN. I'M WORRIED, SAMANTHA. 1276 01:09:50,620 --> 01:09:52,989 I DON'T WANT TO LOSE BRIDGET, TOO. 1277 01:09:52,989 --> 01:09:55,292 COME ON, LET'S RUN. 1278 01:09:55,792 --> 01:09:57,394 [moaning] 1279 01:10:03,066 --> 01:10:05,569 SHE'S BURNING UP, SAMANTHA. 1280 01:10:05,569 --> 01:10:08,538 I'VE NEVER SEEN HER THIS BAD. 1281 01:10:10,073 --> 01:10:12,809 IT'S MY FAULT FOR LEAVING. 1282 01:10:15,211 --> 01:10:17,681 IT'S SO COLD IN HERE. 1283 01:10:26,856 --> 01:10:28,091 HELLO, ANGEL. 1284 01:10:28,091 --> 01:10:29,759 THE BIG DAY IS COMING, ISN'T IT? 1285 01:10:29,759 --> 01:10:31,961 HOW'S THE SPEECH? ARE YOU NERVOUS? 1286 01:10:31,961 --> 01:10:36,266 (Cornelia) I CAN'T WAIT TO HEAR IT ALL THE WAY THROUGH. 1287 01:10:36,266 --> 01:10:39,969 I NEED TO TALK TO YOU. BOTH. 1288 01:10:43,006 --> 01:10:44,974 WE'RE LISTENING. 1289 01:10:45,875 --> 01:10:50,280 I DID SOMETHING WRONG, AND I NEED HELP. 1290 01:10:50,680 --> 01:10:55,719 NELLIE'S SISTER, BRIDGET, IS SICK... 1291 01:10:58,388 --> 01:10:59,989 UPSTAIRS. 1292 01:10:59,989 --> 01:11:02,326 UPSTAIRS? UPSTAIRS? 1293 01:11:07,597 --> 01:11:09,265 SHE'S QUITE DEHYDRATED. 1294 01:11:09,265 --> 01:11:13,202 UNDER MY ORDERS, YOU ARE NOT TO MOVE HER, AT LEAST FOR A FEW WEEKS 1295 01:11:13,202 --> 01:11:15,138 UNTIL SHE GETS HER STRENGTH BACK. 1296 01:11:15,138 --> 01:11:16,840 OF COURSE, DOCTOR. 1297 01:11:20,143 --> 01:11:21,378 ANY IMPROVEMENT? 1298 01:11:21,378 --> 01:11:23,146 NOT YET. 1299 01:11:23,146 --> 01:11:25,014 ALL THE GIRLS ARE TO STAY HERE UNTIL THE PATIENT RECOVERS. 1300 01:11:25,014 --> 01:11:26,783 (doctor) I'LL BE BACK IN THE MORNING TO CHECK ON HER. 1301 01:11:26,783 --> 01:11:29,619 (Cornelia) THANK YOU, DOCTOR. I'LL SEE YOU OUT. 1302 01:11:29,953 --> 01:11:31,621 GERTRUDE'S MADE UP BEDS FOR YOU 1303 01:11:31,621 --> 01:11:33,423 IN SAMANTHA'S ROOM. GO ON UP NOW. 1304 01:11:33,423 --> 01:11:34,591 I'LL GO SIT WITH BRIDGET. 1305 01:11:34,591 --> 01:11:36,426 SAMANTHA BROUGHT US HERE 1306 01:11:36,426 --> 01:11:41,598 TO SAVE ME FROM BEING SENT ON THE ORPHAN TRAIN WITHOUT MY SISTERS. 1307 01:11:41,598 --> 01:11:43,800 THEY'RE NOT SUPPOSED TO SEPARATE FAMILIES. 1308 01:11:43,800 --> 01:11:48,838 MA'AM, THEY DO A LOT OF THINGS THEY'RE NOT SUPPOSED TO. 1309 01:11:53,710 --> 01:11:57,447 GOOD NIGHT, AND THANK YOU FOR YOUR KINDNESS. 1310 01:11:57,447 --> 01:11:58,615 GOOD NIGHT, NELLIE. 1311 01:11:58,615 --> 01:12:01,250 GOOD NIGHT, NELLIE. GOOD NIGHT, JENNY. 1312 01:12:01,250 --> 01:12:02,552 GERTRUDE. 1313 01:12:02,552 --> 01:12:05,389 GOOD NIGHT, JENNY. GOOD NIGHT, NELLIE. 1314 01:12:08,792 --> 01:12:12,796 I'M SORRY, UNCLE GARD, AUNT CORNELIA. 1315 01:12:19,068 --> 01:12:21,471 YOU CAN'T BREAK THE LAW, SAMANTHA, 1316 01:12:21,471 --> 01:12:23,440 EVEN WHEN A LAW SEEMS UNFAIR. 1317 01:12:23,440 --> 01:12:25,041 BUT I HAD NO CHOICE. 1318 01:12:25,041 --> 01:12:27,411 YOU ALWAYS HAVE THE CHOICE TO COME TO ME. YOU KNOW THAT. 1319 01:12:27,411 --> 01:12:29,613 BUT YOU DON'T EVEN WANT ME HERE. 1320 01:12:29,613 --> 01:12:33,349 WHY WOULD YOU WANT 3 GIRLS WHO AREN'T RELATED TO YOU? 1321 01:12:33,349 --> 01:12:36,152 WHO SAYS WE DON'T WANT YOU HERE? 1322 01:12:36,586 --> 01:12:38,822 AUNT CORNELIA'S FRIENDS. 1323 01:12:38,822 --> 01:12:40,356 MY FRIENDS? 1324 01:12:40,356 --> 01:12:41,825 AT THE WEDDING. 1325 01:12:41,825 --> 01:12:44,628 THEY SAID IT WAS A SHAME THAT I WAS COMING HERE. 1326 01:12:44,628 --> 01:12:46,663 (Cornelia) OH, SAMANTHA. 1327 01:12:46,663 --> 01:12:49,833 DON'T THINK FOR A MINUTE THAT'S HOW I FEEL. 1328 01:12:49,833 --> 01:12:53,537 THEY WERE JUST JEALOUS AND MEAN AND PETTY. 1329 01:12:53,637 --> 01:12:58,374 YOU'RE OUR FAMILY, SAMANTHA, I WANT YOU HERE. 1330 01:12:59,342 --> 01:13:01,578 YES, AUNT CORNELIA. 1331 01:13:07,383 --> 01:13:10,620 NO ONE TOUCHED MRS. FROUCHY'S MONEY. 1332 01:13:10,620 --> 01:13:12,489 WE KNOW THAT. 1333 01:13:12,989 --> 01:13:15,692 PLEASE DON'T MAKE NELLIE GO BACK. 1334 01:13:15,692 --> 01:13:18,327 THEY CAN'T GO BACK THERE. 1335 01:13:18,327 --> 01:13:20,096 I HAVE NO ALTERNATIVE, SAMANTHA. 1336 01:13:20,096 --> 01:13:24,167 I MUST INFORM THE AUTHORITIES THEY ARE HERE. 1337 01:13:24,934 --> 01:13:26,470 NO! 1338 01:13:36,580 --> 01:13:38,181 NO, THANK YOU. 1339 01:13:38,181 --> 01:13:39,415 I'LL BE BRIEF. 1340 01:13:39,415 --> 01:13:41,284 BEFORE YOU SPEAK, I'D LIKE TO SAY 1341 01:13:41,284 --> 01:13:45,522 THAT WE'RE NOT GOING TO PRESS CHARGES AGAINST THE PARKINGTON GIRL, 1342 01:13:45,522 --> 01:13:47,724 AS LONG AS SHE RETURNS THE MONEY SHE TOOK. 1343 01:13:47,724 --> 01:13:49,959 SHE CLAIMS SHE DIDN'T TAKE IT. 1344 01:13:49,959 --> 01:13:51,194 WELL... 1345 01:13:52,529 --> 01:13:54,163 [exhales] 1346 01:13:54,330 --> 01:13:56,065 WITH CHRISTMAS COMING, 1347 01:13:56,065 --> 01:13:57,701 WE MAY HAVE TO RELY ONCE MORE 1348 01:13:57,701 --> 01:14:00,169 ON GENEROUS BENEFACTORS SUCH AS YOURSELF. 1349 01:14:00,169 --> 01:14:03,072 WE DON'T WANT TO DISAPPOINT THE CHILDREN. 1350 01:14:03,072 --> 01:14:04,340 NO, WE DON'T. 1351 01:14:04,340 --> 01:14:07,677 WHICH IS WHY, MRS. FROUCHY, WE'RE REPLACING YOU. 1352 01:14:08,144 --> 01:14:09,646 WHAT? 1353 01:14:10,580 --> 01:14:11,648 YOU'RE WHAT? 1354 01:14:11,648 --> 01:14:13,016 THE BOARD OF DIRECTORS IS UNHAPPY 1355 01:14:13,016 --> 01:14:14,718 WITH THE WAY YOU'VE BEEN RUNNING COLD ROCK. 1356 01:14:14,718 --> 01:14:16,319 IT WAS NEVER OUR INTENTION TO FUND A PRISON. 1357 01:14:16,319 --> 01:14:21,457 AND THERE HAVE BEEN INDICATIONS FOR SOME WHILE THAT FUNDS... 1358 01:14:22,391 --> 01:14:24,828 HAVE BEEN MISAPPROPRIATED. 1359 01:14:26,830 --> 01:14:29,365 YOU SIMPLY CAN'T BE SERIOUS? 1360 01:14:29,365 --> 01:14:31,000 YES. 1361 01:14:31,768 --> 01:14:35,672 I SIMPLY CAN. GOOD DAY. 1362 01:14:46,182 --> 01:14:49,252 (Emma) FACTORIES WILL PRODUCE MANY GOODS AT THE SAME TIME, 1363 01:14:49,252 --> 01:14:54,524 AND THAT'S WHY FACTORIES ARE THE GOLDEN FUTURE OF AMERICA. 1364 01:14:58,795 --> 01:15:03,266 AND THE FINAL SPEAKER WILL BE SAMANTHA PARKINGTON. 1365 01:15:14,578 --> 01:15:17,981 AMERICANS ARE VERY PROUD OF BEING MODERN. 1366 01:15:17,981 --> 01:15:19,616 WE ARE PROUD OF OUR PROGRESS, 1367 01:15:19,616 --> 01:15:22,786 AND WE'RE PROUD OF THE MACHINES IN OUR FACTORIES, 1368 01:15:22,786 --> 01:15:25,622 AND THE PRODUCTS THAT THEY MAKE. 1369 01:15:25,822 --> 01:15:30,059 BUT AMERICANS ARE PROUD OF BEING TRUTHFUL, TOO. 1370 01:15:30,594 --> 01:15:33,362 LAST WEEK, I WENT TO A FACTORY 1371 01:15:33,362 --> 01:15:37,734 AND WHAT I SAW WAS NOTHING LIKE WHAT I HAD BEEN TOLD. 1372 01:15:37,734 --> 01:15:40,804 THERE WERE CHILDREN, YOUNGER THAN I AM, 1373 01:15:40,804 --> 01:15:44,774 WORKING FROM EARLY MORNING UNTIL AFTER DARK. 1374 01:15:44,841 --> 01:15:48,678 THEY WERE DIRTY, THEY WERE COLD, 1375 01:15:48,845 --> 01:15:50,847 AND THEY COULDN'T LEAVE. 1376 01:15:50,847 --> 01:15:53,449 THEY DON'T HAVE TIME TO GO TO SCHOOL, 1377 01:15:53,449 --> 01:15:55,719 AND THEY'RE TOO TIRED TO PLAY. 1378 01:15:55,719 --> 01:15:58,722 CHILDREN ARE HURT IN THESE PLACES. 1379 01:15:58,722 --> 01:16:01,625 I KNOW. I SAW ONE. 1380 01:16:03,459 --> 01:16:06,062 IF OUR FACTORIES CAN HURT CHILDREN, 1381 01:16:06,062 --> 01:16:09,899 THEN WE HAVE NOT MADE GOOD PROGRESS IN AMERICA. 1382 01:16:09,899 --> 01:16:12,936 THESE WORDS ARE NOT THE WORDS I HAD WRITTEN, 1383 01:16:12,936 --> 01:16:16,405 BUT ARE THE WORDS THAT I NEED TO SAY. 1384 01:16:16,806 --> 01:16:19,208 AMERICANS ARE GOOD AND KIND, 1385 01:16:19,208 --> 01:16:22,812 AND GOOD AND KIND PEOPLE TAKE CARE OF CHILDREN, 1386 01:16:22,812 --> 01:16:26,015 EVEN IF THEY ARE NOT THEIR OWN. 1387 01:16:26,482 --> 01:16:28,051 AND ONCE WE DO THAT, 1388 01:16:28,051 --> 01:16:33,923 WE CAN TRULY BE PROUD OF OUR FACTORIES AND OF OUR PROGRESS. 1389 01:16:35,625 --> 01:16:37,060 THANK YOU. 1390 01:16:41,898 --> 01:16:43,933 (man) BRAVO! 1391 01:16:47,904 --> 01:16:49,906 (man) SHE WAS MARVELOUS. 1392 01:16:49,906 --> 01:16:51,340 WONDERFUL, SAMANTHA! 1393 01:16:51,340 --> 01:16:53,042 WE'RE PROUD OF YOU. 1394 01:16:53,209 --> 01:16:54,844 GRANDMARY. 1395 01:16:56,479 --> 01:16:58,848 YOU WERE HERE? YES. 1396 01:16:59,783 --> 01:17:01,517 OH, I MISSED YOU. 1397 01:17:01,517 --> 01:17:02,852 I MISSED YOU, TOO. 1398 01:17:02,852 --> 01:17:04,688 DID YOU KNOW THEY WERE COMING? 1399 01:17:04,688 --> 01:17:06,656 WE WANTED IT TO BE A SURPRISE. 1400 01:17:06,656 --> 01:17:08,692 YOU WERE MAGNIFICENT. 1401 01:17:08,692 --> 01:17:11,661 HOW DID YOU KNOW ABOUT FACTORIES? 1402 01:17:11,661 --> 01:17:12,962 BECAUSE OF NELLIE. 1403 01:17:12,962 --> 01:17:15,164 I WENT TO GO GET HER AT HER WORK AND... 1404 01:17:15,164 --> 01:17:18,634 OH, FORGIVE ME, YOU REMEMBER ADMIRAL BEMMIS? 1405 01:17:18,634 --> 01:17:20,369 VERY NICE TO SEE YOU AGAIN, ADMIRAL. 1406 01:17:20,369 --> 01:17:23,139 THAT WAS A VERY IMPRESSIVE SPEECH, SAMANTHA. 1407 01:17:23,139 --> 01:17:26,743 NO WONDER YOUR GRANDMOTHER TALKS ABOUT YOU SO MUCH. 1408 01:17:26,743 --> 01:17:28,778 (teacher) EXCUSE ME. 1409 01:17:28,778 --> 01:17:33,082 SAMANTHA, THAT SPEECH WAS NOT THE SPEECH THAT YOU ENTERED IN THE CONTEST. 1410 01:17:33,082 --> 01:17:35,284 I CHANGED IT WHEN I SAW THE TRUTH. 1411 01:17:35,284 --> 01:17:38,654 I'M AFRAID YOU'VE BEEN DISQUALIFIED FROM THE COMPETITION. 1412 01:17:38,654 --> 01:17:41,424 DISQUALIFIED? FOR TELLING THE TRUTH? 1413 01:17:41,424 --> 01:17:42,892 SHE WON ME OVER. 1414 01:17:42,892 --> 01:17:46,129 AND I'M A MUCH HARSHER JUDGE, I CAN ASSURE YOU. 1415 01:17:46,129 --> 01:17:49,265 I BELIEVE IT TAKES TWO TO SPEAK THE TRUTH. 1416 01:17:49,265 --> 01:17:53,436 ONE TO SPEAK IT AND THE OTHER TO HEAR. 1417 01:17:53,937 --> 01:17:56,172 I BEG YOUR PARDON. 1418 01:17:57,673 --> 01:17:59,976 (Cornelia) I'D LIKE YOU TO GIVE THAT SPEECH 1419 01:17:59,976 --> 01:18:02,678 TO MY WOMEN'S GROUP, SAMANTHA. 1420 01:18:02,746 --> 01:18:04,513 (Gardner) WE'RE VERY PROUD OF YOU. 1421 01:18:04,513 --> 01:18:05,849 HOW DO YOU FEEL, SAMANTHA? 1422 01:18:05,849 --> 01:18:08,217 I FEEL THAT GERTRUDE IS OVERWORKED. 1423 01:18:08,217 --> 01:18:11,187 WHICH IS WHY SHE'S SO SLOW. 1424 01:18:12,188 --> 01:18:13,289 SLOW? 1425 01:18:13,289 --> 01:18:15,091 SHE NEEDS HELP. 1426 01:18:18,762 --> 01:18:20,429 CORNELIA, YOU'VE CREATED A CRUSADER. 1427 01:18:20,429 --> 01:18:25,101 AFTER ALL, IT IS A VERY LARGE HOUSE FOR ONE PERSON TO KEEP. 1428 01:18:25,101 --> 01:18:28,371 AND HOW MANY MORE MAIDS DO WE NEED? 1429 01:18:28,371 --> 01:18:29,438 3. 1430 01:18:29,438 --> 01:18:30,974 WHICH IS REALLY 4, COUNTING GERTRUDE. 1431 01:18:30,974 --> 01:18:33,609 BESIDES, IF I COME TO VISIT MORE OFTEN... 1432 01:18:33,609 --> 01:18:34,844 WHAT DO YOU MEAN IF? 1433 01:18:34,844 --> 01:18:37,580 ...YOU'RE GOING TO NEED MORE HELP. 1434 01:18:37,580 --> 01:18:38,848 I'M A HANDFUL. 1435 01:18:38,848 --> 01:18:40,950 [chuckling] 1436 01:18:42,718 --> 01:18:45,388 SAMANTHA, CORNELIA AND I WERE HOPING 1437 01:18:45,388 --> 01:18:48,357 THAT YOU'D LIKE TO COME STAY HERE WITH US. 1438 01:18:48,357 --> 01:18:50,126 PERMANENTLY. 1439 01:18:51,761 --> 01:18:54,563 YOU MEAN LEAVE MOUNT BEDFORD? 1440 01:18:54,864 --> 01:18:56,632 FOR GOOD? 1441 01:18:56,632 --> 01:18:59,635 BUT WHAT ABOUT GRANDMARY? I DON'T WANT HER TO BE ALL ALONE. 1442 01:18:59,635 --> 01:19:00,970 SHE WON'T BE. 1443 01:19:00,970 --> 01:19:04,507 BECAUSE GRANDMARY HAS FINALLY DECIDED... 1444 01:19:04,507 --> 01:19:05,842 NO. YES. 1445 01:19:05,842 --> 01:19:07,510 SHE HAS ACCEPTED THE ADMIRAL'S PROPOSAL. 1446 01:19:07,510 --> 01:19:11,147 WHICH IS WHY WE HOPED YOU'D CONSIDER STAYING WITH US. 1447 01:19:11,147 --> 01:19:13,616 WHAT DO YOU SAY, SAMANTHA? 1448 01:19:13,817 --> 01:19:16,119 WILL YOU ADOPT US? 1449 01:19:16,285 --> 01:19:18,321 [horse neighing] 1450 01:19:19,122 --> 01:19:20,857 WILL I? 1451 01:19:22,191 --> 01:19:23,259 YES. 1452 01:19:23,259 --> 01:19:25,061 [all laughing] 1453 01:19:25,929 --> 01:19:27,864 [sighing] 1454 01:19:33,837 --> 01:19:35,038 (Grandmary) THANK YOU. 1455 01:19:35,038 --> 01:19:36,705 (Admiral) THANK YOU. 1456 01:19:36,705 --> 01:19:38,507 HERE YOU ARE. 1457 01:19:40,276 --> 01:19:41,878 [glass clinking] 1458 01:19:42,011 --> 01:19:44,814 OH, IT'S SO BEAUTIFUL. 1459 01:19:45,648 --> 01:19:46,782 OH, GRANDMARY. 1460 01:19:46,782 --> 01:19:48,584 OH, SAMANTHA. 1461 01:19:49,085 --> 01:19:50,854 WHO DID ALL THIS? 1462 01:19:51,320 --> 01:19:53,456 I DID, MISS. WITH A LITTLE HELP. 1463 01:19:53,456 --> 01:19:56,926 IT'S THE PRETTIEST TREE I'VE EVER SEEN. 1464 01:19:57,093 --> 01:19:59,062 YOU'RE PROBABLY WORN OUT. 1465 01:19:59,062 --> 01:20:01,965 YOU SHOULD REST. REALLY. 1466 01:20:02,565 --> 01:20:04,533 SAVE YOUR STRENGTH. 1467 01:20:08,204 --> 01:20:09,973 CAN WE OPEN PRESENTS NOW? 1468 01:20:09,973 --> 01:20:11,074 NOT NOW. 1469 01:20:11,074 --> 01:20:12,575 NO, NOT UNTIL TOMORROW. 1470 01:20:12,575 --> 01:20:15,078 BUT YOU CAN START WORKING ON YOUR NOTES TO SANTA. 1471 01:20:15,078 --> 01:20:18,447 AND THERE'S HOT CHOCOLATE IN THE KITCHEN. 1472 01:20:18,447 --> 01:20:20,016 (all) OOH! 1473 01:20:20,016 --> 01:20:22,551 UM, GERTRUDE. GO ON. 1474 01:20:26,655 --> 01:20:28,224 UNCLE GARD, 1475 01:20:28,224 --> 01:20:29,692 DOES SANTA KNOW THAT NELLIE AND HER SISTERS ARE HERE? 1476 01:20:29,692 --> 01:20:34,597 BELIEVE ME, SAMANTHA, SANTA KNOWS EVERYTHING. 1477 01:20:43,372 --> 01:20:47,143 OH, JUST A MOMENT, LET ME GET THE NOTES FOR SANTA. 1478 01:20:47,143 --> 01:20:49,812 NELLIE AND JENNY. YES. 1479 01:20:49,812 --> 01:20:54,483 DO YOU WANT TO DO BRIDGET'S, TOO, SAMANTHA? OK. 1480 01:20:55,051 --> 01:20:57,887 GIRLS, MILK FOR SANTA. 1481 01:20:57,887 --> 01:21:00,990 I IMAGINE HE'LL BE VERY THIRSTY. 1482 01:21:01,124 --> 01:21:03,226 [chuckling] 1483 01:21:05,962 --> 01:21:07,163 WHAT IS ALL THIS? 1484 01:21:07,163 --> 01:21:09,032 (Samantha) IT'S FOR THE ORPHANAGE. 1485 01:21:09,032 --> 01:21:10,066 QUITE A BOUNTY. 1486 01:21:10,066 --> 01:21:11,834 OH, THIS IS NOTHING. 1487 01:21:11,834 --> 01:21:13,669 CORNELIA'S ARRANGED FOR A WHOLE CHRISTMAS FEAST TOMORROW. 1488 01:21:13,669 --> 01:21:17,006 SHE'S GOT HALF OF NEW YORK DONATING PRESENTS, CLOTHES, AND FOOD. 1489 01:21:17,006 --> 01:21:19,442 MAY I HELP? OF COURSE. 1490 01:21:21,911 --> 01:21:23,779 (Samantha) I CAN'T BELIEVE WE'RE HERE. 1491 01:21:23,779 --> 01:21:28,551 IT'S SO WONDERFUL THAT WE CAN BE TOGETHER, NELLIE. 1492 01:21:29,085 --> 01:21:32,055 THIS IS MY FAVORITE CHRISTMAS EVE. 1493 01:21:32,221 --> 01:21:35,624 I WONDER WHERE WE'LL BE NEXT CHRISTMAS. 1494 01:21:35,624 --> 01:21:37,626 LET'S MAKE A WISH. 1495 01:21:38,027 --> 01:21:42,665 UP THERE SOMEPLACE IS OUR WISHING STAR. 1496 01:21:44,267 --> 01:21:47,770 MAKE YOUR WISH, NELLIE. CLOSE YOUR EYES TIGHT 1497 01:21:47,770 --> 01:21:51,240 AND WISH LIKE YOU'VE NEVER WISHED BEFORE. 1498 01:21:51,507 --> 01:21:55,444 I'M WISHIN', SAMANTHA, I'M WISHIN'. 1499 01:22:01,184 --> 01:22:03,052 MERRY CHRISTMAS, BRIDGET. 1500 01:22:03,052 --> 01:22:04,253 (Cornelia) MERRY CHRISTMAS. 1501 01:22:04,253 --> 01:22:05,321 (all) MERRY CHRISTMAS! 1502 01:22:05,321 --> 01:22:08,024 BRIDGET! HOW'S OUR PATIENT? 1503 01:22:08,024 --> 01:22:09,058 HUNGRY. 1504 01:22:09,058 --> 01:22:10,259 [all laughing] 1505 01:22:10,259 --> 01:22:12,428 LET'S GO FOR CHRISTMAS. 1506 01:22:12,428 --> 01:22:14,363 [all chattering] 1507 01:22:14,363 --> 01:22:16,199 [giggling] 1508 01:22:18,067 --> 01:22:20,269 [girls chattering] 1509 01:22:21,604 --> 01:22:24,173 WAIT, WAIT, WAIT, WAIT, WAIT, BEFORE YOU START SCREAMING 1510 01:22:24,173 --> 01:22:26,642 AT ALL THE SILLY LITTLE THINGS SANTA HAS LEFT YOU. 1511 01:22:26,642 --> 01:22:29,012 THERE'S SOMETHING WE NEED TO TELL YOU. 1512 01:22:29,012 --> 01:22:30,879 UNCLE GARD. 1513 01:22:30,946 --> 01:22:32,248 SAMANTHA ASKED 1514 01:22:32,248 --> 01:22:35,151 IF WE WOULD LET YOU 3 GIRLS COME AND BE MAIDS. 1515 01:22:35,151 --> 01:22:38,721 OH, YES, SIR. WE WILL WORK VERY HARD. 1516 01:22:38,721 --> 01:22:39,822 MORNING TO NIGHT, SIR. 1517 01:22:39,822 --> 01:22:41,390 BUT WE DO NOT NEED ANY MORE MAIDS. 1518 01:22:41,390 --> 01:22:45,661 HOWEVER, SAMANTHA'S GONNA LIVE WITH US PERMANENTLY... 1519 01:22:46,429 --> 01:22:47,396 [bells tolling] 1520 01:22:47,396 --> 01:22:49,065 AND THERE IS ONE THING SHE NEEDS 1521 01:22:49,065 --> 01:22:50,899 THAT WE WOULD LOVE TO GIVE HER. 1522 01:22:50,899 --> 01:22:53,436 SHE NEEDS 3 SISTERS. 1523 01:22:53,436 --> 01:22:54,537 [gasping] 1524 01:22:54,537 --> 01:22:55,704 [exclaiming] 1525 01:22:55,704 --> 01:22:58,807 BUT NOT JUST ANY 3 SISTERS. SHE NEEDS YOU. 1526 01:22:58,941 --> 01:23:00,209 ALL OF YOU. 1527 01:23:00,209 --> 01:23:02,845 WHAT DO YOU SAY? OH, YES! 1528 01:23:02,845 --> 01:23:04,480 SISTERS, SAMANTHA. 1529 01:23:04,480 --> 01:23:05,981 SISTERS! 1530 01:23:05,981 --> 01:23:09,452 AUNT CORNELIA AND I WANT ALL 4 OF YOU TO BE OUR GIRLS, 1531 01:23:09,452 --> 01:23:14,223 TO LIVE HERE IN THIS HOUSE AND GROW UP TOGETHER AS ONE FAMILY. 1532 01:23:14,390 --> 01:23:16,392 WOULD YOU LIKE THAT, BRIDGET? 1533 01:23:16,392 --> 01:23:17,626 OH, YES. 1534 01:23:17,793 --> 01:23:19,495 JENNY? JENNY? 1535 01:23:19,495 --> 01:23:20,229 JENNY SAYS... 1536 01:23:20,229 --> 01:23:22,198 JENNY SAYS, "YES, SIR." 1537 01:23:22,198 --> 01:23:23,399 [all gasping] 1538 01:23:23,399 --> 01:23:25,234 (Samantha) SHE SPOKE! 1539 01:23:25,234 --> 01:23:27,436 THAT'S MY GIRL. 1540 01:23:30,239 --> 01:23:32,541 (girls) MERRY CHRISTMAS. 1541 01:23:35,511 --> 01:23:37,446 [all chattering] 1542 01:23:50,693 --> 01:23:52,728 THIS IS FOR YOU. 1543 01:23:58,567 --> 01:23:59,535 HERE YOU GO. 1544 01:23:59,535 --> 01:24:02,037 THANK YOU, AND MERRY CHRISTMAS. 1545 01:24:03,606 --> 01:24:07,310 I'M WAITING TO SEE ALL THEIR HAPPY FACES. 1546 01:24:08,611 --> 01:24:10,279 MERRY CHRISTMAS. 1547 01:24:10,279 --> 01:24:11,547 MERRY CHRISTMAS. 1548 01:24:11,547 --> 01:24:14,450 (Samantha) MERRY CHRISTMAS, EVERYONE. 1549 01:24:15,184 --> 01:24:17,153 [all chattering] 1550 01:24:17,853 --> 01:24:20,223 (man) MERRY CHRISTMAS. 1551 01:24:21,590 --> 01:24:22,825 FOR YOU. 1552 01:24:35,271 --> 01:24:37,573 [girls chattering] 1553 01:24:44,380 --> 01:24:45,881 CHRISTMAS, SAMANTHA. 1554 01:24:45,881 --> 01:24:48,284 DO YOU THINK WE'RE DREAMIN'? 1555 01:24:48,284 --> 01:24:52,555 IF WE ARE, I HOPE WE NEVER WAKE UP. 107531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.