All language subtitles for Reign-Season-2-Episode-8-(2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,148 --> 00:00:01,450 Previously on Reign... 2 00:00:01,451 --> 00:00:02,871 Go and tell Catherine her daughter's here. 3 00:00:03,035 --> 00:00:05,871 Tell everyone that Princess Claude is home. 4 00:00:05,905 --> 00:00:07,672 I've been spending time with Narcisse, 5 00:00:07,706 --> 00:00:09,307 but I'm not sure it's any of your concern. 6 00:00:09,341 --> 00:00:11,643 I must ask you to go there tonight, hide this envelope, 7 00:00:11,677 --> 00:00:13,711 help me to take control of a man 8 00:00:13,746 --> 00:00:17,115 who would spill any amount of blood to get what he wanted. 9 00:00:17,150 --> 00:00:19,450 This would require every French subject to come forward 10 00:00:19,485 --> 00:00:21,219 and publicly declare their faith to the king. 11 00:00:21,254 --> 00:00:22,987 People will kill each other in the streets. 12 00:00:23,021 --> 00:00:24,989 Narcisse is blackmailing me. 13 00:00:25,023 --> 00:00:27,825 When your head is cut off, along with Catherine and Mary's, 14 00:00:27,859 --> 00:00:30,528 what do you suppose the nobles will do to your brothers? 15 00:00:30,562 --> 00:00:32,463 What will happen to your bastard son 16 00:00:32,531 --> 00:00:34,732 when you're not here to protect him? 17 00:00:34,767 --> 00:00:36,066 Francis signed the edict. 18 00:00:36,101 --> 00:00:38,202 After telling me you wouldn't sign. 19 00:00:38,236 --> 00:00:40,037 After telling me you knew the edict was wrong. 20 00:00:40,071 --> 00:00:41,172 You are not the king I want to rule beside. 21 00:00:41,206 --> 00:00:42,739 You are a coward. 22 00:00:42,774 --> 00:00:44,809 Perhaps you should return to Scotland. 23 00:00:44,843 --> 00:00:47,178 Leave me. Leave France. 24 00:00:48,446 --> 00:00:50,181 You're listed here as a Catholic, 25 00:00:50,248 --> 00:00:52,019 - self-declared. - I am that. 26 00:00:52,027 --> 00:00:54,095 A believer good and true, I swore it. 27 00:00:54,162 --> 00:00:56,830 Then why are there witnesses, your brethren, 28 00:00:56,864 --> 00:00:59,065 who swear they've seen you attending Protestant services? 29 00:00:59,100 --> 00:01:00,800 It's not true; they're lying! 30 00:01:00,868 --> 00:01:03,170 The only liar here is you. 31 00:01:03,238 --> 00:01:06,773 The Bible says, "If your right hand 32 00:01:06,841 --> 00:01:08,875 causes you to sin, cut it off. 33 00:01:08,909 --> 00:01:11,478 "It is better that you lose one part of your body 34 00:01:11,513 --> 00:01:14,881 than that your whole body go into hell." 35 00:01:14,915 --> 00:01:16,850 Since your lips compel you to sin, 36 00:01:16,917 --> 00:01:19,285 they should be removed, 37 00:01:19,353 --> 00:01:20,987 just as this deceiver's lips were taken, 38 00:01:21,055 --> 00:01:23,523 so that your eternal soul may be saved. 39 00:01:23,557 --> 00:01:24,724 No. I beg you. 40 00:01:24,792 --> 00:01:27,560 Mercy! 41 00:01:27,594 --> 00:01:28,761 No! 42 00:01:30,730 --> 00:01:32,898 No! No! 43 00:01:32,932 --> 00:01:35,000 No! 44 00:01:35,035 --> 00:01:37,670 No! No... ! 45 00:02:06,765 --> 00:02:11,000 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 46 00:02:13,638 --> 00:02:15,039 What Cardinal Vasari and his Inquisitors 47 00:02:15,074 --> 00:02:18,009 have been doing since they arrived in France is barbaric. 48 00:02:18,077 --> 00:02:20,845 They wouldn't even be here if not to enforce your edict 49 00:02:20,913 --> 00:02:23,915 that every French subject publicly declare their faith. 50 00:02:23,949 --> 00:02:26,084 You are not the only one concerned for our people. 51 00:02:26,118 --> 00:02:27,885 I have written a letter to the Pope 52 00:02:27,953 --> 00:02:30,588 asking him to recall his representatives back to Rome. 53 00:02:30,622 --> 00:02:32,090 It's not enough. 54 00:02:32,204 --> 00:02:34,672 You need to take a harder line against the cardinal. 55 00:02:34,739 --> 00:02:36,139 To defy him is to defy the Pope. 56 00:02:36,174 --> 00:02:37,474 And without the Pope's blessing, 57 00:02:37,542 --> 00:02:40,210 we would cease to be king and queen. 58 00:02:40,244 --> 00:02:41,945 If you insist on second-guessing my every move, 59 00:02:41,979 --> 00:02:43,547 there is a boat waiting to take you back to Scotland. 60 00:02:43,615 --> 00:02:45,182 As I said before. 61 00:02:45,339 --> 00:02:48,742 An offer that makes no more sense now than it did then. 62 00:02:48,777 --> 00:02:51,878 How did we go from disagreeing to you trying to send me away? 63 00:02:51,913 --> 00:02:54,781 Do you really propose that we live separately? 64 00:02:54,815 --> 00:02:57,550 What would that even mean for our rule? Or our marriage? 65 00:02:57,684 --> 00:02:59,852 I'm not going. 66 00:02:59,887 --> 00:03:02,489 I have a duty to our people. 67 00:03:02,523 --> 00:03:04,724 I may have given up on trying to understand you, 68 00:03:04,758 --> 00:03:07,427 but I will not give up on France. 69 00:03:11,398 --> 00:03:12,932 If your goal was to alienate your wife, 70 00:03:12,966 --> 00:03:13,933 I'd say you succeeded. 71 00:03:13,967 --> 00:03:16,135 Not enough to get her to leave. 72 00:03:17,303 --> 00:03:18,838 You want her in Scotland 73 00:03:18,872 --> 00:03:20,706 so she'll be safe from Narcisse's threats. 74 00:03:20,741 --> 00:03:22,575 Narcisse has enough evidence of treason 75 00:03:22,609 --> 00:03:25,544 to put not just my head on a spike, but Mary's as well. 76 00:03:25,578 --> 00:03:28,747 Until we get rid of Narcisse, 77 00:03:28,781 --> 00:03:30,182 I will do whatever it takes to keep her safe. 78 00:03:30,396 --> 00:03:32,297 Be careful, brother. 79 00:03:32,332 --> 00:03:33,732 If you push Mary too hard, 80 00:03:33,766 --> 00:03:35,634 you might not be able to win her back. 81 00:03:35,668 --> 00:03:39,504 I'd rather she were alive and in Scotland than here and dead. 82 00:03:46,846 --> 00:03:48,880 Ah, rise and shine, Claude. 83 00:03:48,914 --> 00:03:51,249 The only people in bed past noon are drunks and reprobates. 84 00:03:51,283 --> 00:03:53,918 Mother, must you be so loud? 85 00:03:53,986 --> 00:03:56,387 And so you? 86 00:03:56,421 --> 00:03:59,189 Your eyes are bloodshot and your hair is unsalvageable. 87 00:03:59,258 --> 00:04:01,992 You're in no condition to meet your future lord and husband. 88 00:04:02,026 --> 00:04:03,961 Husband? 89 00:04:03,995 --> 00:04:06,096 You can't have found someone already. 90 00:04:06,131 --> 00:04:07,365 Yes, I've made a match for you 91 00:04:07,432 --> 00:04:09,700 with the son of a Bavarian count. 92 00:04:09,768 --> 00:04:10,914 - Bavaria? - Mm. 93 00:04:10,917 --> 00:04:12,185 It's cold. 94 00:04:12,219 --> 00:04:13,719 And smells like sheep dung. 95 00:04:13,787 --> 00:04:15,187 Country life will do you good. 96 00:04:15,254 --> 00:04:16,555 It's an excellent alliance. 97 00:04:16,589 --> 00:04:17,990 Bavaria gets a princess, and France 98 00:04:18,024 --> 00:04:19,892 will have access to new trade routes. 99 00:04:19,926 --> 00:04:21,459 This isn't about trade routes. 100 00:04:21,527 --> 00:04:24,229 We both know you just want to be rid of me. 101 00:04:25,699 --> 00:04:27,399 You didn't happen to pick up any wigs 102 00:04:27,466 --> 00:04:28,834 during your misadventures, 103 00:04:28,902 --> 00:04:30,468 did you? 104 00:04:30,536 --> 00:04:32,637 Stop it! 105 00:04:32,705 --> 00:04:34,573 I have no interest in being married. 106 00:04:34,607 --> 00:04:36,708 Now or ever. 107 00:04:36,742 --> 00:04:38,376 My brother's the king. 108 00:04:38,411 --> 00:04:41,045 I don't see why I have to become the property of any man. 109 00:04:41,080 --> 00:04:42,747 Especially some rustic Bavarian. 110 00:04:42,815 --> 00:04:44,749 You will marry. 111 00:04:44,817 --> 00:04:46,918 For the advancement and survival of the Valois line. 112 00:04:46,985 --> 00:04:48,385 Every member of the family contributes, 113 00:04:48,453 --> 00:04:50,888 and that includes you. 114 00:04:50,956 --> 00:04:53,624 This repair work will take hours, 115 00:04:53,692 --> 00:04:57,095 so I will meet your future fianc�, and the Count, alone. 116 00:04:57,162 --> 00:04:58,796 Have the servants pour you a bath. 117 00:04:58,864 --> 00:05:00,231 You smell gamey. 118 00:05:03,768 --> 00:05:04,968 Here's a head start. 119 00:05:14,011 --> 00:05:16,280 What do you want? 120 00:05:24,122 --> 00:05:26,089 Whatever you're thinking, think twice. 121 00:05:26,124 --> 00:05:28,558 I was thinking we might be friends. 122 00:05:28,626 --> 00:05:32,262 We have much in common: our faith, 123 00:05:32,296 --> 00:05:34,831 our opposition to Catholic terror and violence, 124 00:05:34,899 --> 00:05:37,567 the fact we both have lost loved ones to such hate. 125 00:05:37,601 --> 00:05:39,902 Were you close to your nephew? 126 00:05:39,936 --> 00:05:42,639 The boy whose murderers the king set free? 127 00:05:42,673 --> 00:05:44,840 Who are you? 128 00:05:44,908 --> 00:05:46,976 Jacob Ravell. 129 00:05:47,010 --> 00:05:48,411 Leader of the Protestants in this region. 130 00:05:50,013 --> 00:05:52,515 There's something you should see. 131 00:05:54,184 --> 00:05:56,152 When we heard the Prince of Cond� 132 00:05:56,219 --> 00:05:58,420 declared himself a Protestant, 133 00:05:58,454 --> 00:06:00,689 we thought you might like to meet some of your brethren. 134 00:06:00,757 --> 00:06:03,259 There are more civil ways to extend an invitation. 135 00:06:03,293 --> 00:06:05,761 Brothers, sisters, fellow Protestants... 136 00:06:05,796 --> 00:06:07,596 What is this? 137 00:06:07,630 --> 00:06:08,864 A Protestant gathering. 138 00:06:08,932 --> 00:06:11,500 These are dark times for our people. 139 00:06:11,567 --> 00:06:13,669 They're afraid to worship in their villages and towns, 140 00:06:13,703 --> 00:06:15,136 so they come here. 141 00:06:15,171 --> 00:06:17,472 Your numbers are larger than I thought. 142 00:06:17,507 --> 00:06:19,608 They grow every day, despite persecution. 143 00:06:19,642 --> 00:06:23,412 Christians who only want the freedom to worship. 144 00:06:24,814 --> 00:06:27,048 If you want to prevent them from suffering 145 00:06:27,082 --> 00:06:29,818 the same fate as your nephew, then help us. 146 00:06:29,852 --> 00:06:32,620 How? 147 00:06:32,654 --> 00:06:35,990 We hear that the king has sent a letter to Rome, 148 00:06:36,025 --> 00:06:38,392 asking the Pope to recall his Inquisitors. 149 00:06:38,427 --> 00:06:41,462 Confronting Rome in this way takes courage, 150 00:06:41,496 --> 00:06:43,997 and gives us hope that Francis, in his heart, 151 00:06:44,032 --> 00:06:45,466 is a tolerant man. 152 00:06:46,668 --> 00:06:48,969 You said you needed my help. 153 00:06:49,003 --> 00:06:51,071 What do you need me to do? 154 00:06:51,105 --> 00:06:57,177 Let us pray to our divine God, and for our king. 155 00:06:57,212 --> 00:06:58,646 We must appeal to the Crown. 156 00:06:58,680 --> 00:07:00,047 The first step is to get our minister 157 00:07:00,081 --> 00:07:03,250 an audience with the king and queen. 158 00:07:03,284 --> 00:07:05,652 We can't do it. 159 00:07:05,686 --> 00:07:08,555 But you can. 160 00:07:20,100 --> 00:07:22,201 Rosey? 161 00:07:26,073 --> 00:07:27,907 Rosey! 162 00:07:27,941 --> 00:07:29,843 Where are you, you willful nag? 163 00:07:33,446 --> 00:07:35,647 Lord Narcisse. 164 00:07:35,715 --> 00:07:37,083 Lady Lola. 165 00:07:37,230 --> 00:07:38,630 Are you looking for your horse? 166 00:07:38,698 --> 00:07:40,933 I just saw her ride off. 167 00:07:40,968 --> 00:07:42,268 Something must have spooked her. 168 00:07:42,336 --> 00:07:43,869 Or someone. 169 00:07:45,038 --> 00:07:46,638 Did you follow me from the castle 170 00:07:46,706 --> 00:07:47,906 then scare off my horse? 171 00:07:47,941 --> 00:07:50,442 Now why would I do that? 172 00:07:51,611 --> 00:07:53,779 To enjoy the pleasure 173 00:07:53,847 --> 00:07:55,714 of a few moments of your company alone? 174 00:07:55,782 --> 00:07:57,315 Would that flatter you? 175 00:07:57,383 --> 00:08:02,554 It's not so much flattering as it is inconvenient. 176 00:08:02,697 --> 00:08:05,098 You can't force me to ride back with you. 177 00:08:05,166 --> 00:08:07,100 Lady Lola, I would never force you 178 00:08:07,168 --> 00:08:09,869 to do anything you didn't want. 179 00:08:09,937 --> 00:08:12,872 But it is a very long walk back to the castle. 180 00:08:12,940 --> 00:08:15,641 Oh, yes. It's quite far. 181 00:08:15,709 --> 00:08:18,078 Oh, wait, what is that I see in the distance? 182 00:08:18,145 --> 00:08:20,146 Is that someone coming to your aid? 183 00:08:20,214 --> 00:08:23,382 No, sorry. 184 00:08:23,450 --> 00:08:25,785 Perhaps it's a very big wolf. 185 00:08:25,852 --> 00:08:27,152 You're the wolf. 186 00:08:33,226 --> 00:08:35,928 My second wife loved to ride as you do, 187 00:08:35,963 --> 00:08:38,064 sitting forward pressed against the pommel. 188 00:08:38,098 --> 00:08:40,732 She would ride around our estate for hours. 189 00:08:40,766 --> 00:08:42,167 How interesting. 190 00:08:42,202 --> 00:08:43,668 Yes, I thought so. 191 00:08:43,736 --> 00:08:45,904 Especially after she told me that that position 192 00:08:45,972 --> 00:08:48,073 is particularly invigorating for a lady. 193 00:08:48,141 --> 00:08:50,976 I was trying not to crowd you. 194 00:08:51,010 --> 00:08:52,077 Oh, I don't mind. 195 00:08:52,145 --> 00:08:53,445 Though if you'd truly prefer 196 00:08:53,480 --> 00:08:55,680 - to be pressed up... - I'm fine. 197 00:08:55,748 --> 00:08:57,616 You don't have to be shy, you know. 198 00:08:57,683 --> 00:08:59,651 I have seen you in the bath. 199 00:09:03,889 --> 00:09:08,259 This is the Protestant minister whose church, 200 00:09:08,293 --> 00:09:09,628 a barn really, 201 00:09:09,695 --> 00:09:11,362 was burned down by Catholics 202 00:09:11,396 --> 00:09:13,364 in the same attack that took my nephew's life. 203 00:09:13,398 --> 00:09:14,932 I remember him. 204 00:09:14,966 --> 00:09:16,767 And the tragic events of that day. 205 00:09:16,801 --> 00:09:21,105 He seeks the Crown's permission to rebuild it. 206 00:09:21,140 --> 00:09:23,141 If you gave your blessing, it would be 207 00:09:23,175 --> 00:09:25,042 a public show of support by the king and queen. 208 00:09:25,076 --> 00:09:28,345 And a way to legitimize Protestant worship, if indirectly. 209 00:09:28,379 --> 00:09:31,181 Which is why this request is not a small thing. 210 00:09:31,215 --> 00:09:33,117 It can be perceived in many ways. 211 00:09:33,151 --> 00:09:35,552 At the very least, it'll imply that the Protestants 212 00:09:35,586 --> 00:09:37,387 have some kind of protection. 213 00:09:41,092 --> 00:09:43,160 We have heard your request from Lord Cond�. 214 00:09:43,194 --> 00:09:46,463 I give you permission to rebuild this place of worship. 215 00:09:46,497 --> 00:09:47,631 This I will do. 216 00:09:47,665 --> 00:09:49,832 But it is all I will do. 217 00:09:49,867 --> 00:09:53,069 With respect, Your Majesty, it is not enough. 218 00:09:53,103 --> 00:09:56,005 And I did not come here to beg for a new barn. 219 00:09:56,040 --> 00:09:57,110 What are you doing? 220 00:09:57,110 --> 00:09:58,343 Thanks to your edict, 221 00:09:58,377 --> 00:10:00,078 we are being hunted by the Vatican. 222 00:10:00,113 --> 00:10:02,647 You have two days to expel Cardinal Vasari 223 00:10:02,681 --> 00:10:04,448 and his Inquisitors from France. 224 00:10:04,516 --> 00:10:06,951 Expel the Vatican? 225 00:10:06,986 --> 00:10:09,854 If you refuse, at dawn on the third day, 226 00:10:09,888 --> 00:10:11,889 Catholics will die. 227 00:10:11,957 --> 00:10:14,626 We have stolen gunpowder, pounds of it, 228 00:10:14,660 --> 00:10:15,827 packed tightly and hidden, 229 00:10:15,861 --> 00:10:17,495 - ready to rain hellfire... - A bomb. 230 00:10:17,529 --> 00:10:18,962 - down upon hundreds... - Arrest him! 231 00:10:18,997 --> 00:10:23,400 You will not threaten the Crown. 232 00:10:23,468 --> 00:10:25,503 And if what you say is true, 233 00:10:25,537 --> 00:10:27,138 we'll find these explosives 234 00:10:27,172 --> 00:10:29,673 if I have to bleed it out of you. 235 00:10:32,464 --> 00:10:34,332 I had no idea I was bringing in a fanatic. 236 00:10:34,366 --> 00:10:35,900 The Protestant leader seemed genuine in his desire for peace. 237 00:10:35,967 --> 00:10:37,335 Even if the minister doesn't speak 238 00:10:37,403 --> 00:10:39,603 for all Protestants, he was not working alone. 239 00:10:39,638 --> 00:10:41,338 He had to know that he'd be taken 240 00:10:41,372 --> 00:10:42,907 and interrogated once he delivered his threat. 241 00:10:42,974 --> 00:10:44,474 We must find his accomplices. 242 00:10:44,543 --> 00:10:46,010 Or perhaps your friend, their leader, 243 00:10:46,077 --> 00:10:48,045 or one of the peaceful Protestants 244 00:10:48,079 --> 00:10:50,113 - who kidnapped you. - This is not Cond�'s doing. 245 00:10:50,181 --> 00:10:53,617 There's so much anger between the faiths now. 246 00:10:53,685 --> 00:10:55,118 Something like this was coming. 247 00:10:55,186 --> 00:10:56,953 She's right. 248 00:10:57,021 --> 00:10:59,189 Whatever peace exists is fragile. 249 00:10:59,257 --> 00:11:01,591 It might be best to keep this a secret. If word leaks 250 00:11:01,659 --> 00:11:03,226 of a planned Protestant attack against Catholics, 251 00:11:03,294 --> 00:11:05,595 there will be panic and retribution. 252 00:11:05,663 --> 00:11:08,365 Very well. Find out who the minister was working with. 253 00:11:08,433 --> 00:11:10,133 Talk with members of his congregation. 254 00:11:10,168 --> 00:11:11,868 I'll go with Bash. 255 00:11:11,936 --> 00:11:14,971 I've seen their leaders. Perhaps I'll recognize someone. 256 00:11:19,142 --> 00:11:21,544 I know you don't care for my opinion, 257 00:11:21,612 --> 00:11:23,379 but would you please let me help? 258 00:11:23,447 --> 00:11:25,648 I could go to them as queen and make a personal appeal. 259 00:11:25,716 --> 00:11:27,316 They threatened us. 260 00:11:27,384 --> 00:11:29,285 If you think I would allow you to go anywhere near... 261 00:11:29,319 --> 00:11:31,454 It might assuage their anger towards us. 262 00:11:31,488 --> 00:11:33,622 You mean their anger towards me 263 00:11:33,656 --> 00:11:35,824 for my recent actions. Even if you found them, 264 00:11:35,892 --> 00:11:37,259 what would you say? 265 00:11:37,327 --> 00:11:38,627 That you opposed me at every turn 266 00:11:38,661 --> 00:11:40,396 before I made a mess of things? 267 00:11:40,464 --> 00:11:42,998 They don't need to hear that, and neither do I. 268 00:11:47,770 --> 00:11:50,572 I think your horse is sufficiently rested. 269 00:11:50,607 --> 00:11:53,108 Oh, we'll be back at the castle soon enough. 270 00:11:53,175 --> 00:11:56,111 I regret our time together will be over. 271 00:11:56,145 --> 00:11:57,813 But it doesn't have to be that way. 272 00:11:57,847 --> 00:11:58,981 What do you mean? 273 00:11:59,015 --> 00:12:01,416 You are reluctant to be seen with me 274 00:12:01,450 --> 00:12:03,017 because you fear complication, 275 00:12:03,051 --> 00:12:06,988 disapproval from your king, or your queen, who you serve. 276 00:12:07,022 --> 00:12:09,491 Oh, there are many other reasons, I assure you. 277 00:12:09,525 --> 00:12:10,992 All of which would be moot 278 00:12:11,026 --> 00:12:14,362 if our meetings were, say... clandestine. 279 00:12:14,796 --> 00:12:18,532 You're proposing we meet in secret, like thieves, 280 00:12:18,600 --> 00:12:19,634 or adulterers? 281 00:12:19,668 --> 00:12:22,770 Well, fruit often tastes sweeter when it's forbidden. 282 00:12:22,804 --> 00:12:24,538 Admit it, the prospect intrigues you. 283 00:12:24,606 --> 00:12:26,974 To do something free from the tedium 284 00:12:27,009 --> 00:12:29,777 and responsibility of court life. 285 00:12:29,811 --> 00:12:33,180 Something you don't have to explain or defend. 286 00:12:33,248 --> 00:12:37,117 Something purely for your pleasure. 287 00:12:37,152 --> 00:12:39,953 I won't press you for a response now, 288 00:12:39,987 --> 00:12:43,557 but you do inspire impatience. 289 00:12:45,260 --> 00:12:47,327 So, I would like an answer soon. 290 00:12:49,864 --> 00:12:52,198 Ah, gentlemen. 291 00:12:52,232 --> 00:12:53,566 Your Majesty. 292 00:12:54,000 --> 00:12:56,636 May I present my son William? 293 00:12:56,671 --> 00:12:59,305 Your Majesty. It is an honor. 294 00:12:59,339 --> 00:13:01,007 Ah, the dashing groom-to-be. 295 00:13:02,910 --> 00:13:07,480 Oh, Claude will be most taken with you. 296 00:13:07,514 --> 00:13:10,483 Unfortunately, she's engrossed in her scripture study. 297 00:13:10,517 --> 00:13:13,386 She will join us soon though. 298 00:13:13,420 --> 00:13:16,255 Perhaps it's for the best, as there is 299 00:13:16,290 --> 00:13:19,592 a delicate matter to discuss. 300 00:13:22,529 --> 00:13:24,029 Since arriving at court, 301 00:13:24,097 --> 00:13:27,833 we've heard distressing rumors 302 00:13:27,901 --> 00:13:30,202 about your daughter's virtue. 303 00:13:30,236 --> 00:13:32,337 My Claude? 304 00:13:32,371 --> 00:13:34,073 What could you possibly have heard? 305 00:13:34,140 --> 00:13:40,679 There was mention of an improper liaison with a priest. 306 00:13:43,249 --> 00:13:46,551 Do you want to have grandchildren with royal blood? 307 00:13:46,619 --> 00:13:49,854 Because that's quite an accomplishment for a count. 308 00:13:49,922 --> 00:13:51,389 Oh, it would be a shame 309 00:13:51,457 --> 00:13:53,458 to forfeit that good fortune on unfounded rumors. 310 00:13:53,492 --> 00:13:57,028 Since you make a point of William marrying up, 311 00:13:57,062 --> 00:13:58,730 I must confess, I'm curious 312 00:13:58,797 --> 00:14:00,765 as to why you'd let Claude marry down. 313 00:14:00,833 --> 00:14:03,701 To enjoy our new friendship with Bavaria that much sooner. 314 00:14:03,869 --> 00:14:05,903 We are eager, as well. 315 00:14:05,971 --> 00:14:08,840 But I must be certain 316 00:14:08,907 --> 00:14:11,142 that my son will have a chaste Catholic wife. 317 00:14:11,210 --> 00:14:15,045 I would need assurances of Claude's virtue 318 00:14:15,112 --> 00:14:17,414 to proceed with this union. 319 00:14:21,953 --> 00:14:24,054 We have some questions 320 00:14:24,121 --> 00:14:25,823 about the minister of your church. 321 00:14:25,890 --> 00:14:28,892 I hear you're long-standing members of his congregation. 322 00:14:28,960 --> 00:14:30,260 I understand your hesitation. 323 00:14:30,328 --> 00:14:31,561 I myself am Protestant. 324 00:14:31,628 --> 00:14:35,198 I've had the pleasure of meeting your leaders, and I assure you, 325 00:14:35,266 --> 00:14:36,933 you have nothing to fear from me or the king's deputy. 326 00:14:36,968 --> 00:14:39,369 Our minister is a good man. 327 00:14:39,436 --> 00:14:42,105 He is a compassionate and gentle soul. 328 00:14:42,173 --> 00:14:44,707 We hear he went to the king to ask for our barn to be rebuilt. 329 00:14:44,775 --> 00:14:46,009 A proper place of worship. 330 00:14:46,043 --> 00:14:48,010 He did go to the king. 331 00:14:48,078 --> 00:14:49,779 We're merely here seeking some support for his other requests. 332 00:14:49,847 --> 00:14:51,280 Do you know any of 333 00:14:51,314 --> 00:14:52,948 the names of his closest associates? 334 00:14:52,983 --> 00:14:54,517 The men he works with 335 00:14:54,585 --> 00:14:56,018 to protect the faithful? 336 00:14:56,086 --> 00:14:59,088 I can't really say, but you might ask... 337 00:15:02,526 --> 00:15:04,526 This one here. 338 00:15:04,560 --> 00:15:07,029 The Vatican's guards. 339 00:15:07,097 --> 00:15:09,431 Take the man, and search the house. 340 00:15:09,499 --> 00:15:11,733 They could be hiding other heretics. 341 00:15:11,768 --> 00:15:13,369 Leave them alone. They've done nothing. 342 00:15:13,403 --> 00:15:15,137 They've been named by their neighbors. 343 00:15:15,205 --> 00:15:18,274 Cardinal Vasari has ordered us to bring in anyone suspected 344 00:15:18,341 --> 00:15:20,709 - of lying about their faith. - There is no need. 345 00:15:20,777 --> 00:15:23,412 I'm already questioning him by authority of the king. 346 00:15:23,446 --> 00:15:25,414 We don't answer to the king or his deputy. 347 00:15:25,448 --> 00:15:26,415 No! 348 00:15:26,449 --> 00:15:27,783 Stay back. Oh. 349 00:15:27,817 --> 00:15:30,719 Move him out. 350 00:15:38,327 --> 00:15:40,594 Francis, I need to speak to you. 351 00:15:40,662 --> 00:15:42,163 Now is not a good time. 352 00:15:42,197 --> 00:15:44,299 I was with Mary earlier, and she's upset. 353 00:15:44,333 --> 00:15:46,834 She's upset with some frequency, to be truthful. 354 00:15:46,868 --> 00:15:48,236 I am aware. 355 00:15:48,270 --> 00:15:50,138 I'm sure you are, and I know why. 356 00:15:50,172 --> 00:15:51,572 Why you push her away, 357 00:15:51,606 --> 00:15:53,240 suggesting even that she go to Scotland. 358 00:15:53,274 --> 00:15:55,709 I know why you do these things. 359 00:15:58,313 --> 00:16:00,948 I know it was you who killed Henry. 360 00:16:00,982 --> 00:16:04,452 Narcisse told me, and admitted that he's been blackmailing you. 361 00:16:07,355 --> 00:16:10,424 This is very dangerous knowledge, Lola. Why would he tell you? 362 00:16:10,458 --> 00:16:12,525 Because he suspected you might use me against him. 363 00:16:12,560 --> 00:16:15,028 And he wanted me to side with him, I suppose. 364 00:16:15,063 --> 00:16:18,298 Has he told anyone else? Do you know? 365 00:16:18,333 --> 00:16:20,800 No, I don't, but the person that you should tell is Mary. 366 00:16:20,835 --> 00:16:22,869 No. 367 00:16:22,903 --> 00:16:24,972 Narcisse's treachery goes beyond 368 00:16:25,039 --> 00:16:27,774 what he might have mentioned in your covert conversations. 369 00:16:27,808 --> 00:16:29,275 Narcisse told me the truth. 370 00:16:29,343 --> 00:16:31,644 You led me to believe that you wanted him dead for 371 00:16:31,679 --> 00:16:33,613 political reasons, when it was in fact to protect yourself. 372 00:16:33,681 --> 00:16:36,115 There are many others I protect. 373 00:16:36,149 --> 00:16:39,118 Mary, my mother, my brothers and our baby. 374 00:16:39,186 --> 00:16:41,955 Did he mention that he threatened them, as well? 375 00:16:42,022 --> 00:16:44,357 He threatened our son? 376 00:16:44,424 --> 00:16:45,992 You sympathize with Narcisse. 377 00:16:46,026 --> 00:16:47,759 Is that why you failed to hide the envelope 378 00:16:47,827 --> 00:16:49,561 at his estate, as I asked you to? 379 00:16:49,596 --> 00:16:52,031 I told you I threw it out of my carriage window, but I lied. 380 00:16:52,065 --> 00:16:54,133 I planted it behind a painting in his drawing room. 381 00:16:54,167 --> 00:16:56,168 I lied before because I didn't want 382 00:16:56,236 --> 00:16:57,769 Narcisse's death on my hands. 383 00:16:57,837 --> 00:16:59,270 Now you surely see what he's capable of. 384 00:16:59,338 --> 00:17:01,607 The only way 385 00:17:01,674 --> 00:17:03,008 to save Mary's life and my marriage 386 00:17:03,042 --> 00:17:04,476 is to get rid of Narcisse. 387 00:17:04,511 --> 00:17:06,512 That envelope contains a cipher, 388 00:17:06,579 --> 00:17:08,580 which is all I need to frame him for treason. 389 00:17:08,648 --> 00:17:10,816 When it is found at his house by the Royal Guard, 390 00:17:10,884 --> 00:17:12,350 I will take his head. 391 00:17:19,189 --> 00:17:20,690 I couldn't convince the count 392 00:17:20,757 --> 00:17:22,658 of your chastity, but surely God can. 393 00:17:22,693 --> 00:17:25,160 Mother, what have you done? 394 00:17:25,228 --> 00:17:27,797 I'm taking advantage of the Vatican's presence here 395 00:17:27,864 --> 00:17:30,299 and arranging for them to verify your virtue. 396 00:17:30,334 --> 00:17:32,668 It's a very simple examination. 397 00:17:32,736 --> 00:17:34,369 A virginity test? 398 00:17:34,403 --> 00:17:36,805 - One you know I can't possibly pass. - Which is why 399 00:17:36,873 --> 00:17:38,941 I'm assuring the outcome with a sizeable donation. 400 00:17:38,975 --> 00:17:41,143 They will perform the exam tomorrow. 401 00:17:41,211 --> 00:17:43,145 So you're going to let some man prod at me? 402 00:17:43,213 --> 00:17:45,147 - Mm. - While others watch? 403 00:17:45,181 --> 00:17:46,982 To marry some Bavarian nobody? 404 00:17:47,050 --> 00:17:50,952 You are punishing and cold, and I don't even understand 405 00:17:50,986 --> 00:17:52,954 what I'm being punished for. 406 00:17:53,021 --> 00:17:54,622 You know, you'll make a lovely bride once you stop screeching. 407 00:17:54,690 --> 00:17:56,123 I won't do it. 408 00:17:56,191 --> 00:17:58,159 You can't force me to go through with this 409 00:17:58,227 --> 00:17:59,694 ridiculous test or to marry. 410 00:17:59,762 --> 00:18:01,896 If someone wants to examine my virtue, 411 00:18:01,930 --> 00:18:05,132 they'll have to put me on a rack and pry my legs apart. 412 00:18:05,200 --> 00:18:07,969 Hmm. Well, the rack it is then! 413 00:18:08,003 --> 00:18:11,372 We wish you a safe journey back to your estate, Lord Girard. 414 00:18:11,439 --> 00:18:13,841 Thank you, Your Majesties. 415 00:18:15,577 --> 00:18:18,379 It feels strange, receiving nobles at court 416 00:18:18,446 --> 00:18:20,314 as if everything is normal. 417 00:18:20,382 --> 00:18:21,715 If we didn't, people would suspect 418 00:18:21,783 --> 00:18:23,084 that something was wrong. 419 00:18:23,118 --> 00:18:24,551 I don't know which is harder. 420 00:18:24,586 --> 00:18:25,853 Pretending there isn't a device 421 00:18:25,887 --> 00:18:27,888 that could kill hundreds of innocents 422 00:18:27,922 --> 00:18:31,258 or pretending that we're still a happy royal couple. 423 00:18:31,292 --> 00:18:32,860 Cond�. 424 00:18:32,894 --> 00:18:34,528 Did you find the Protestant leader, Jacob? 425 00:18:34,562 --> 00:18:38,098 Actually, he found me when I was in town. 426 00:18:38,132 --> 00:18:39,666 He claims that the other leaders know nothing 427 00:18:39,701 --> 00:18:41,101 of the minister's threats. 428 00:18:41,135 --> 00:18:42,535 He was shocked when I told him. 429 00:18:42,569 --> 00:18:43,569 And you believe him? 430 00:18:43,604 --> 00:18:44,737 Well, I'm inclined to. 431 00:18:44,772 --> 00:18:46,339 He came to me at great risk. 432 00:18:46,374 --> 00:18:48,008 He believes this act of terror is the work 433 00:18:48,042 --> 00:18:49,709 of a few fringe radicals that want 434 00:18:49,743 --> 00:18:52,279 to galvanize Protestants into rising up against the crown. 435 00:18:52,313 --> 00:18:54,915 Does he know who they are or where we can find them? 436 00:18:54,949 --> 00:18:57,216 He swore he would give them up if he could. 437 00:18:57,250 --> 00:18:59,719 He knows that if this threat comes to pass, 438 00:18:59,753 --> 00:19:01,421 and Catholic lives are lost, 439 00:19:01,455 --> 00:19:03,188 it will be the start of a bloody fight 440 00:19:03,223 --> 00:19:04,791 his people want no part of. 441 00:19:04,825 --> 00:19:06,526 We're running out of time. 442 00:19:06,560 --> 00:19:10,029 I'll see if there's any progress with the minister. 443 00:19:15,936 --> 00:19:17,769 I can't help feeling we're missing something. 444 00:19:17,804 --> 00:19:20,105 What is it you fear? 445 00:19:20,140 --> 00:19:22,274 If the Protestant radicals want to incite mayhem 446 00:19:22,309 --> 00:19:25,377 by killing Catholics, why not just set off the explosion? 447 00:19:25,412 --> 00:19:26,946 Why send their minister, 448 00:19:26,980 --> 00:19:30,148 who they know will surely be tortured and likely killed? 449 00:19:30,182 --> 00:19:32,651 A minister much beloved by his flock, 450 00:19:32,685 --> 00:19:35,086 people that know nothing of the dire threat he has made. 451 00:19:35,120 --> 00:19:37,422 If the minister is killed, the radicals can use 452 00:19:37,457 --> 00:19:39,991 his death as justification for almost any bad act. 453 00:19:40,025 --> 00:19:41,493 - They would create... - A martyr. 454 00:19:41,527 --> 00:19:43,027 And his death would inflame 455 00:19:43,095 --> 00:19:44,896 even the most pacifist of Protestants. 456 00:19:44,931 --> 00:19:47,098 We must do everything we can to make sure 457 00:19:47,166 --> 00:19:48,732 that minister stays alive. 458 00:19:48,767 --> 00:19:51,402 And do what you can to help Francis. 459 00:19:51,437 --> 00:19:54,738 He's completely shut me out, but he might listen to you. 460 00:19:54,806 --> 00:19:56,474 I'll do everything in my power. 461 00:19:56,541 --> 00:20:01,712 But, Mary, he's a fool to shut you out, king or not. 462 00:20:09,855 --> 00:20:13,557 I'm told you refuse to divulge the location of the attack, 463 00:20:13,625 --> 00:20:15,325 or the names of your conspirators. 464 00:20:15,360 --> 00:20:19,029 I do not fear those who kill the body, 465 00:20:19,097 --> 00:20:21,498 for the soul is eternal. 466 00:20:21,565 --> 00:20:23,733 It's admirable, 467 00:20:23,767 --> 00:20:26,769 your willingness to sacrifice your life for your cause. 468 00:20:28,506 --> 00:20:30,640 What about the lives of your congregation? 469 00:20:30,708 --> 00:20:32,509 The Vatican's Swiss Guard 470 00:20:32,576 --> 00:20:34,544 have been interrogating members of your church. 471 00:20:34,578 --> 00:20:36,513 What do you think they will do 472 00:20:36,580 --> 00:20:38,314 when those Catholic lives are lost? 473 00:20:38,382 --> 00:20:41,017 How will they punish those innocent men and women 474 00:20:41,084 --> 00:20:44,387 who know nothing of your terror or treachery, 475 00:20:44,454 --> 00:20:46,789 and believe that you have their welfare at heart? 476 00:20:49,727 --> 00:20:51,193 I understand that you did 477 00:20:51,261 --> 00:20:53,195 what you thought you had to. 478 00:20:53,230 --> 00:20:58,834 But I've learned there are unintended consequences for our actions, 479 00:20:58,902 --> 00:21:02,104 where we end up harming those we swore to protect. 480 00:21:03,473 --> 00:21:05,807 Tell me the location of the attack. 481 00:21:05,875 --> 00:21:08,844 I swear, before you and God, 482 00:21:08,912 --> 00:21:11,613 that no more harm will come to your flock. 483 00:21:19,889 --> 00:21:21,623 Vauclair. 484 00:21:23,392 --> 00:21:25,660 It's a monastery in Laon. 485 00:21:25,727 --> 00:21:29,531 We hid the barrel filled with gunpowder in the cellars, 486 00:21:29,598 --> 00:21:31,632 beneath the monks' sleeping quarters. 487 00:21:50,552 --> 00:21:52,119 Over here! 488 00:21:54,957 --> 00:21:57,124 Keep your torches away. 489 00:21:57,158 --> 00:21:58,992 It's a fuse. 490 00:22:10,438 --> 00:22:13,107 It's not gunpowder, just sawdust. 491 00:22:13,141 --> 00:22:14,941 It's a decoy. 492 00:22:14,976 --> 00:22:16,576 We've wasted a whole day searching, 493 00:22:16,611 --> 00:22:17,777 and we still don't know where the real threat is. 494 00:22:17,812 --> 00:22:19,178 Look. 495 00:22:20,481 --> 00:22:22,148 "Sanguis Fluat." 496 00:22:22,182 --> 00:22:23,282 It's Latin. 497 00:22:23,317 --> 00:22:25,919 What does it mean? 498 00:22:25,953 --> 00:22:28,021 Blood will flow. 499 00:22:35,731 --> 00:22:39,366 Claude. I trust your day has been less than pleasant. 500 00:22:39,401 --> 00:22:41,368 My mother wants me to leave court. Again. 501 00:22:41,403 --> 00:22:43,037 And she's trying to marry me off to a Bavarian. 502 00:22:43,071 --> 00:22:44,639 I heard. 503 00:22:44,673 --> 00:22:47,707 - I don't want to go to Bavaria. - I can see that. 504 00:22:47,742 --> 00:22:49,876 So why don't you go somewhere else, out of Catherine's sight? 505 00:22:49,911 --> 00:22:51,845 Then maybe she won't push this engagement. 506 00:22:51,913 --> 00:22:52,913 Where? 507 00:22:52,948 --> 00:22:54,949 My family has five castles, 508 00:22:54,983 --> 00:22:57,117 but as a woman, I'm not permitted to take residence 509 00:22:57,152 --> 00:22:59,719 in any of them, without a guardian or a husband. 510 00:22:59,754 --> 00:23:01,188 What about your cousin Babette's estate? 511 00:23:01,256 --> 00:23:02,689 You've stayed there before. 512 00:23:02,757 --> 00:23:03,957 Mm, that won't work. 513 00:23:03,991 --> 00:23:05,892 Why? 514 00:23:05,927 --> 00:23:08,862 I slept with her fianc�e. 515 00:23:08,930 --> 00:23:10,897 Just once. 516 00:23:10,932 --> 00:23:12,899 On a dare. 517 00:23:12,934 --> 00:23:15,869 Oh, why is everyone so judgmental? 518 00:23:15,937 --> 00:23:17,036 It's worse out there, 519 00:23:17,104 --> 00:23:18,838 in the countryside, 520 00:23:18,872 --> 00:23:21,274 which is why I want to stay here. 521 00:23:21,308 --> 00:23:22,842 It's not a return to court you desire. 522 00:23:22,909 --> 00:23:25,378 It's the very best place to be a princess. 523 00:23:25,412 --> 00:23:26,779 It's your mother's attention. 524 00:23:26,813 --> 00:23:28,281 Why would I want anything from her? 525 00:23:28,315 --> 00:23:30,083 She doesn't love me. 526 00:23:30,150 --> 00:23:32,585 Not the way she loves Francis or any of her other children. 527 00:23:32,652 --> 00:23:34,787 You're right. 528 00:23:34,855 --> 00:23:37,857 She doesn't. You've always known it. 529 00:23:37,891 --> 00:23:40,626 I suppose that's what drew me to you when we were children. 530 00:23:40,694 --> 00:23:42,661 I knew what it was like to feel Catherine's anger. 531 00:23:42,729 --> 00:23:45,364 Her resentment. 532 00:23:45,431 --> 00:23:47,265 That's the last thing I need. 533 00:23:47,333 --> 00:23:50,769 My bastard brother feeling sorry for me. 534 00:23:50,837 --> 00:23:53,472 Maybe it's time to move on. 535 00:23:53,539 --> 00:23:55,807 You could view this marriage not as a punishment, 536 00:23:55,875 --> 00:23:57,709 but as an opportunity. 537 00:23:57,743 --> 00:23:59,844 A new start somewhere where you have a chance 538 00:23:59,879 --> 00:24:02,714 at finding happiness and love. 539 00:24:12,224 --> 00:24:14,158 Bash. 540 00:24:14,226 --> 00:24:15,560 To what do I owe 541 00:24:15,628 --> 00:24:17,061 this rare delight? 542 00:24:17,129 --> 00:24:18,496 Bavarian trade routes. 543 00:24:18,564 --> 00:24:20,331 Oh. 544 00:24:20,399 --> 00:24:22,800 I looked into the count whose son you want Claude to marry. 545 00:24:22,868 --> 00:24:25,469 The commerce in his region is sparse. 546 00:24:25,504 --> 00:24:27,804 It's not the great alliance you've made it out to be. 547 00:24:27,872 --> 00:24:29,540 So why are you pushing this marriage? 548 00:24:29,574 --> 00:24:31,075 You're an economist now. 549 00:24:31,109 --> 00:24:32,876 You know where merchants travel. 550 00:24:32,911 --> 00:24:34,578 I know your motives are often concealed. 551 00:24:34,612 --> 00:24:36,580 And I don't want Claude to be a casualty of them. 552 00:24:36,614 --> 00:24:39,517 It's sweet that you're feeling like you want to protect Claude, 553 00:24:39,584 --> 00:24:43,020 but you're overstepping your bounds as her... 554 00:24:43,054 --> 00:24:44,922 brother? 555 00:24:44,956 --> 00:24:46,757 It wouldn't be the first time. 556 00:24:46,824 --> 00:24:49,826 Has she enlisted your help in trying to intervene with me? 557 00:24:49,861 --> 00:24:52,095 Actually, I encouraged her not to fight the engagement. 558 00:24:52,129 --> 00:24:54,698 I think she'll be happier in a place where she has 559 00:24:54,732 --> 00:24:55,699 a chance of being loved. 560 00:24:55,733 --> 00:24:58,535 I love all my children. 561 00:24:58,569 --> 00:25:02,872 Protecting them, keeping them safe... it's what drives my existence. 562 00:25:02,906 --> 00:25:04,607 Oh, you see? 563 00:25:04,641 --> 00:25:06,776 You've caught me in a reflective mood. 564 00:25:06,810 --> 00:25:10,180 Each of their names in my gaze as I pray. 565 00:25:10,214 --> 00:25:13,616 I do, I pray for their souls and for mine, 566 00:25:13,650 --> 00:25:15,217 more than you might imagine. 567 00:25:15,251 --> 00:25:18,220 I treasure my family, 568 00:25:18,254 --> 00:25:20,422 even the ones who didn't survive. 569 00:25:20,457 --> 00:25:22,558 There was Louis. 570 00:25:22,593 --> 00:25:24,627 He was after Francis. 571 00:25:24,661 --> 00:25:27,797 I lost him when he was only a year. 572 00:25:27,831 --> 00:25:30,532 And then there was Emone and Henriette. 573 00:25:30,567 --> 00:25:33,368 Oh, they were so... they were tiny 574 00:25:33,403 --> 00:25:34,570 when they were born. 575 00:25:34,604 --> 00:25:37,106 Twin girls. Passed as infants. 576 00:25:37,140 --> 00:25:38,540 Twins, but not identical. 577 00:25:38,575 --> 00:25:41,243 I saw little differences, even as babes. 578 00:25:41,277 --> 00:25:43,345 I used to wonder what they would look like 579 00:25:43,413 --> 00:25:44,779 if they could have grown. 580 00:25:44,814 --> 00:25:48,850 Obsessed, for a time, you might say. 581 00:25:48,918 --> 00:25:53,755 The oldest that I could imagine them was eight. 582 00:25:53,789 --> 00:25:56,024 Nine? 583 00:25:58,527 --> 00:26:00,328 Each with her own features. 584 00:26:06,168 --> 00:26:08,236 Catherine, are you all right? 585 00:26:10,639 --> 00:26:13,941 I have been a bit liberal with my intake. Hmm. 586 00:26:13,975 --> 00:26:18,078 It's my nerves, given recent events. 587 00:26:18,113 --> 00:26:20,681 Catherine, I know things have been tense. 588 00:26:20,715 --> 00:26:23,583 But you have a living daughter who needs your affection now. 589 00:26:23,652 --> 00:26:25,019 You say you love Claude. 590 00:26:25,053 --> 00:26:26,854 Well, give her some evidence of it 591 00:26:26,888 --> 00:26:28,355 before you send her away. 592 00:26:28,389 --> 00:26:30,590 You owe her that much. 593 00:26:54,682 --> 00:26:58,584 My lord, an urgent message. 594 00:27:00,554 --> 00:27:02,989 Lord Narcisse is back from his country manor. 595 00:27:03,057 --> 00:27:04,523 Notify the head of the kingsguard. 596 00:27:04,558 --> 00:27:06,125 I need men ready to leave. Now. 597 00:27:16,636 --> 00:27:18,637 Stephan Narcisse, you are suspected of treason. 598 00:27:18,672 --> 00:27:20,072 By authority of the king, you will submit 599 00:27:20,106 --> 00:27:21,307 to a search of your house. 600 00:27:21,341 --> 00:27:23,742 This is an outrage. I've committed 601 00:27:23,776 --> 00:27:25,811 no crime against the Crown. 602 00:27:29,148 --> 00:27:32,250 Bash and the guards searched Narcisse's home thoroughly. 603 00:27:32,318 --> 00:27:34,886 The cipher was no longer where you planted it. 604 00:27:34,954 --> 00:27:38,590 He must have found it and surely knows that you put it there. 605 00:27:38,624 --> 00:27:42,527 I was with him just yesterday; he didn't let on at all. 606 00:27:42,595 --> 00:27:44,395 This was my only means of disabling 607 00:27:44,430 --> 00:27:46,331 his hold on me, and it failed. 608 00:27:46,398 --> 00:27:50,067 Now I may have put you in danger by involving you. 609 00:27:50,102 --> 00:27:52,069 I'll assign a guard for your safety, in the event 610 00:27:52,104 --> 00:27:53,404 that Narcisse tries to retaliate. 611 00:27:53,439 --> 00:27:55,039 I can't have a guard following me around. 612 00:27:55,107 --> 00:27:56,507 How would I explain it to Mary? 613 00:27:56,542 --> 00:27:58,409 - Make up a reason. - No. 614 00:27:58,444 --> 00:28:01,578 If Narcisse is intent on harming me, he'll find a way, 615 00:28:01,613 --> 00:28:03,013 but I doubt he'd be that reckless. 616 00:28:03,048 --> 00:28:05,082 Enter. 617 00:28:05,150 --> 00:28:06,884 Your Majesty. 618 00:28:06,918 --> 00:28:10,387 Urgent news from Lord Cond� and the search party. 619 00:28:15,560 --> 00:28:18,295 We searched the monastery and found nothing. 620 00:28:18,329 --> 00:28:20,130 Except a warning in Latin: 621 00:28:20,164 --> 00:28:22,532 - "Sanguis Fluat." - "Blood will flow." 622 00:28:22,567 --> 00:28:25,702 So the minister lied about the location of the device? 623 00:28:25,737 --> 00:28:27,304 More likely, his cohorts lied to him so he couldn't 624 00:28:27,338 --> 00:28:28,772 divulge the true location even under torture. 625 00:28:28,806 --> 00:28:31,241 He's still our only hope. 626 00:28:31,276 --> 00:28:32,909 Even if he doesn't know where it is, 627 00:28:32,943 --> 00:28:35,245 he could give us the name of his conspirators. 628 00:28:35,279 --> 00:28:37,113 If the minister is still alive. 629 00:28:37,148 --> 00:28:38,915 I doubt he will be after Francis hears of this. 630 00:28:41,018 --> 00:28:43,586 I gave you a chance to save yourself and your people, 631 00:28:43,620 --> 00:28:46,656 and this is how you repay me? 632 00:28:51,828 --> 00:28:54,830 I... I told you the truth, I swear it. 633 00:28:54,864 --> 00:28:56,565 I put the device there with my own hands. 634 00:28:56,600 --> 00:28:58,501 You sent my men on a futile hunt! 635 00:28:58,535 --> 00:29:00,670 They found nothing but sawdust and threats! 636 00:29:00,704 --> 00:29:03,939 No, no, that's not... that's not possible. 637 00:29:03,973 --> 00:29:05,874 They lied to me. 638 00:29:07,310 --> 00:29:09,444 By "they," you mean your conspirators? 639 00:29:09,478 --> 00:29:11,746 Tell me their names. 640 00:29:11,815 --> 00:29:12,714 More! 641 00:29:16,853 --> 00:29:19,221 Tell me their names, 642 00:29:19,289 --> 00:29:23,257 or I swear I'll have your arms ripped from your body! 643 00:29:23,326 --> 00:29:24,992 - Francis, stop! - Stay out of it, Mary. 644 00:29:25,060 --> 00:29:27,028 You're killing him. 645 00:29:27,062 --> 00:29:28,797 Even if he doesn't know where it is, we can't afford 646 00:29:28,864 --> 00:29:30,898 to make him a martyr. 647 00:29:30,966 --> 00:29:34,101 Don't let the act of one man poison thousands against us. 648 00:29:40,943 --> 00:29:42,977 Stop. Take him off. 649 00:29:45,280 --> 00:29:47,414 Bone's dislodged from the socket, Your Majesty. 650 00:29:57,291 --> 00:30:00,793 I never meant for any of this to happen. 651 00:30:00,861 --> 00:30:02,895 I hope you know that. 652 00:30:12,171 --> 00:30:13,972 I didn't hear from you about my offer. 653 00:30:15,941 --> 00:30:18,209 Though attempting to frame me for treason 654 00:30:18,243 --> 00:30:20,211 should be answer enough, I suppose. 655 00:30:20,278 --> 00:30:22,046 When did you know? 656 00:30:22,080 --> 00:30:25,383 I found the item you planted soon after you visited. 657 00:30:27,319 --> 00:30:31,222 When the kingsguard didn't immediately arrive, 658 00:30:31,289 --> 00:30:33,224 I thought you'd had a change of heart. 659 00:30:33,291 --> 00:30:34,958 I did, but... 660 00:30:34,993 --> 00:30:36,660 But what? 661 00:30:36,694 --> 00:30:38,562 It saddens me 662 00:30:38,596 --> 00:30:40,931 that you chose Francis... 663 00:30:40,965 --> 00:30:44,902 a weak, patricidal king... 664 00:30:44,969 --> 00:30:48,171 over the future we might have shared. 665 00:30:48,205 --> 00:30:50,407 You told me you were a patriot, 666 00:30:50,474 --> 00:30:52,242 resorting to blackmail for the good of France. 667 00:30:52,276 --> 00:30:54,745 Was it also for the good of France to threaten my baby, 668 00:30:54,812 --> 00:30:56,947 my queen, my friends? 669 00:30:57,015 --> 00:30:58,682 I merely warned Francis 670 00:30:58,716 --> 00:31:01,652 of the consequences should his line be deposed. 671 00:31:01,686 --> 00:31:03,654 I thought it might motivate him to be a better ruler. 672 00:31:03,721 --> 00:31:05,021 I'm to believe it was a tactic? 673 00:31:05,056 --> 00:31:08,358 I would never hurt your baby, Lola. 674 00:31:08,392 --> 00:31:11,461 But don't misunderstand... your child is at risk, 675 00:31:11,495 --> 00:31:13,196 and always will be, as the son of the king. 676 00:31:13,230 --> 00:31:17,535 And there is a target on your back as well. 677 00:31:19,670 --> 00:31:21,971 You could've used the extra safety 678 00:31:22,005 --> 00:31:24,139 my friendship would have offered. 679 00:31:24,254 --> 00:31:26,421 You are no friend. 680 00:31:26,456 --> 00:31:28,691 Or patriot. 681 00:31:28,725 --> 00:31:30,726 You're just a dangerous man. 682 00:31:30,761 --> 00:31:32,461 Well, perhaps it's escaped your notice, 683 00:31:32,495 --> 00:31:34,797 but the world is a dangerous place! 684 00:31:34,831 --> 00:31:36,065 And one day, you will wish you had 685 00:31:36,099 --> 00:31:38,634 someone like me to protect you from it. 686 00:31:42,071 --> 00:31:44,906 Your Highness, it's time. 687 00:31:48,978 --> 00:31:52,714 Princess, this will be over soon. 688 00:32:24,680 --> 00:32:26,647 The minister isn't recovering. 689 00:32:26,682 --> 00:32:29,382 His arm has been set, but there are signs 690 00:32:29,450 --> 00:32:31,185 of bleeding under the skin, pooling near his chest. 691 00:32:31,219 --> 00:32:35,155 Isn't there a physician or a surgeon who can heal him? 692 00:32:35,159 --> 00:32:36,560 There is a skilled healer in Epernay, 693 00:32:36,595 --> 00:32:38,295 but that's half a day's ride from here. 694 00:32:38,362 --> 00:32:40,130 By the time we send word and he arrives, it'll be too late. 695 00:32:40,164 --> 00:32:43,067 We have to keep this minister alive, at all costs. 696 00:32:43,101 --> 00:32:46,136 Take the minister to Epernay. It'll save time. 697 00:32:55,746 --> 00:32:57,147 Come. 698 00:33:11,962 --> 00:33:15,932 I'm sorry you had to endure that wretched procedure. 699 00:33:20,903 --> 00:33:23,506 You look so beautiful. 700 00:33:26,109 --> 00:33:29,545 It may not seem like it now, but it is for your own good 701 00:33:29,579 --> 00:33:33,414 that you will soon be married and away from this castle. 702 00:33:33,482 --> 00:33:35,550 Why? 703 00:33:37,453 --> 00:33:42,190 All the nannies are struggling with her, Your Majesty. 704 00:33:42,258 --> 00:33:43,692 I wouldn't be so direct, but... 705 00:33:43,726 --> 00:33:45,694 No, I asked. Go on. 706 00:33:45,762 --> 00:33:47,428 Princess Claude is... 707 00:33:47,496 --> 00:33:49,631 Well, she's very jealous of the little ones. 708 00:33:49,665 --> 00:33:52,700 She says they paw at her and that they ruin things. 709 00:33:52,768 --> 00:33:54,802 Ruin what, exactly? 710 00:33:54,870 --> 00:33:56,737 My dress. 711 00:33:56,805 --> 00:33:58,239 They pulled the flowers off it. 712 00:33:58,307 --> 00:33:59,974 She says they ruin everything. 713 00:34:00,008 --> 00:34:01,942 She looks at them with such hatred. 714 00:34:01,977 --> 00:34:03,411 She pinches them. 715 00:34:05,481 --> 00:34:08,215 Claude, is that true? 716 00:34:08,249 --> 00:34:10,450 I'm not pleased. 717 00:34:10,518 --> 00:34:12,419 Shh, shh, shh. 718 00:34:12,453 --> 00:34:14,822 All right. 719 00:34:17,492 --> 00:34:19,827 Shh, shh. 720 00:34:22,963 --> 00:34:25,332 Mother... 721 00:34:25,366 --> 00:34:27,834 what is it? 722 00:34:29,337 --> 00:34:31,338 Oh, the things that I've done for you. 723 00:34:31,372 --> 00:34:33,607 How I have protected you. 724 00:34:33,641 --> 00:34:35,642 Do you think that I don't love you? 725 00:34:35,677 --> 00:34:37,477 You can't see? 726 00:34:37,512 --> 00:34:41,247 In my way, I have mothered you more than any of my children. 727 00:34:41,281 --> 00:34:44,517 Then don't make me marry. 728 00:34:44,551 --> 00:34:46,419 Don't make me leave. 729 00:34:52,693 --> 00:34:55,294 It's done. 730 00:35:09,643 --> 00:35:11,977 Whoa! We've got to move this tree! 731 00:35:27,927 --> 00:35:29,961 Ah, my brothers. 732 00:35:29,995 --> 00:35:32,130 Thank God you found me. 733 00:35:32,164 --> 00:35:34,499 I told them the bomb was in Laon, and they found nothing, 734 00:35:34,533 --> 00:35:37,201 but I fear I've betrayed our cause. 735 00:35:37,270 --> 00:35:40,004 I assure you, Father, you have not. 736 00:35:42,841 --> 00:35:44,809 You couldn't betray us, 737 00:35:44,843 --> 00:35:46,778 because there was never a bomb. 738 00:35:56,640 --> 00:36:00,543 To have brought this matter before the Vatican. 739 00:36:00,610 --> 00:36:03,513 You have showed us more consideration than we deserve. 740 00:36:03,580 --> 00:36:05,081 Oh. 741 00:36:05,149 --> 00:36:08,851 I regret any misunderstandings I may have caused. 742 00:36:08,919 --> 00:36:12,855 It will be my honor to call Princess Claude family. 743 00:36:12,889 --> 00:36:15,257 Oh, what a lovely sentiment. 744 00:36:25,301 --> 00:36:26,902 Lord Narcisse. 745 00:36:26,970 --> 00:36:28,703 We haven't had the pleasure. 746 00:36:28,771 --> 00:36:33,275 Your very friendly introduction is a delight, Princess. 747 00:36:33,342 --> 00:36:36,844 Though I suspect it's just a show for your mother. 748 00:36:39,615 --> 00:36:41,416 Which is a pity, 749 00:36:41,484 --> 00:36:44,385 because I find myself recently unattached, 750 00:36:44,453 --> 00:36:47,755 and I might... enjoy your company. 751 00:36:49,658 --> 00:36:52,359 I like a man who can so firmly express his interest. 752 00:36:52,394 --> 00:36:55,229 Though I should warn you, I'm not some hapless priest 753 00:36:55,263 --> 00:36:58,232 or one of those boys you toy with. 754 00:36:58,300 --> 00:37:00,867 Are you sure you're up to the challenge? 755 00:37:02,870 --> 00:37:04,638 Uh... before you get up, Princess, 756 00:37:04,672 --> 00:37:07,975 would you do me the kindness of passing me my cape? 757 00:37:28,429 --> 00:37:32,565 I woke up thinking something was wrong. 758 00:37:32,634 --> 00:37:35,668 The babies were too quiet. I... 759 00:37:35,736 --> 00:37:38,671 I went to the nursery to check on them, and... 760 00:37:38,705 --> 00:37:41,274 at first, I thought they were still asleep. 761 00:37:41,308 --> 00:37:43,343 I tried to rouse them. 762 00:37:43,377 --> 00:37:45,411 My Emone. 763 00:37:45,446 --> 00:37:47,580 My Henrietta. 764 00:37:47,615 --> 00:37:50,016 They were suffocated. 765 00:37:50,050 --> 00:37:52,118 It was hard to see at first, 766 00:37:52,152 --> 00:37:54,854 until I looked into their windpipes and found this. 767 00:37:56,289 --> 00:37:58,791 One in each of their throats. 768 00:37:58,825 --> 00:38:00,592 No! 769 00:38:11,504 --> 00:38:13,705 - Bash, you're wounded. - They say I'll recover. 770 00:38:13,739 --> 00:38:15,340 I hope quickly. 771 00:38:15,375 --> 00:38:18,009 We were traveling when we got word of the attack. 772 00:38:18,044 --> 00:38:20,145 I'm sorry that you lost your men. 773 00:38:20,180 --> 00:38:21,547 Thankfully, Bash made it out alive 774 00:38:21,581 --> 00:38:23,715 and had the good sense to come here. 775 00:38:23,749 --> 00:38:25,183 Cond�'s town home was the closest place I could 776 00:38:25,217 --> 00:38:26,951 think to go where I knew I'd be safe. 777 00:38:26,986 --> 00:38:28,386 What happened? 778 00:38:28,420 --> 00:38:30,321 We were ambushed by armed men. 779 00:38:30,389 --> 00:38:32,724 They knew we were transporting the minister. 780 00:38:32,758 --> 00:38:34,559 I think they were his Protestant comrades; 781 00:38:34,593 --> 00:38:36,961 he seemed to know them. 782 00:38:36,996 --> 00:38:38,529 They took the minister with them? 783 00:38:38,597 --> 00:38:42,233 But not before they ran him through with a sword. 784 00:38:42,267 --> 00:38:43,901 Why would they kill one of their own? 785 00:38:43,935 --> 00:38:45,336 There's more. 786 00:38:45,370 --> 00:38:47,004 I heard them say that there is no bomb. 787 00:38:47,038 --> 00:38:49,707 - There never was. - Well, that makes no sense. 788 00:38:49,741 --> 00:38:52,876 Why threaten the Crown with something that doesn't exist? 789 00:38:53,945 --> 00:38:56,146 What is it? 790 00:38:56,181 --> 00:38:57,881 There's a disturbance in the town. 791 00:38:57,916 --> 00:38:59,750 Something to do with the minister. 792 00:39:13,731 --> 00:39:16,899 Hanged like a heretic! This is the Crown's doing! 793 00:39:16,967 --> 00:39:19,769 They have to know it was not our doing. 794 00:39:19,837 --> 00:39:21,938 - I must tell them. - No. It's not safe. 795 00:39:22,005 --> 00:39:25,709 Your faith is blasphemy. 796 00:39:25,776 --> 00:39:27,410 It won't stop with our minister. 797 00:39:27,478 --> 00:39:29,846 They won't stop until they've killed us all! 798 00:39:29,913 --> 00:39:31,580 This is what the radicals wanted... 799 00:39:31,648 --> 00:39:33,750 for the Protestants to rise up against the Catholics, 800 00:39:33,817 --> 00:39:34,951 against us. 801 00:39:35,018 --> 00:39:37,419 When we didn't kill their minister, they did it themselves. 802 00:39:37,487 --> 00:39:38,955 "Blood will flow." 803 00:39:39,022 --> 00:39:40,957 This is their bomb. 804 00:39:41,024 --> 00:39:43,692 Protestant heretics deserve what they get! 805 00:39:43,761 --> 00:39:45,027 To hell with your Pope 806 00:39:45,095 --> 00:39:46,528 and your vicious king! 807 00:39:46,563 --> 00:39:49,030 I order you to stand back! 808 00:39:49,098 --> 00:39:51,967 Get back! Get back! 809 00:39:55,672 --> 00:39:56,872 You must leave. 810 00:39:56,939 --> 00:39:57,973 Now. 811 00:39:59,942 --> 00:40:01,577 You'll be safe here. 812 00:40:01,611 --> 00:40:03,311 I'll get your carriage. 813 00:40:06,382 --> 00:40:08,650 You did this to us. 814 00:40:08,717 --> 00:40:10,819 To France. 815 00:40:10,887 --> 00:40:13,889 For all that you claim you're trying to protect us, 816 00:40:13,923 --> 00:40:17,358 I have lost all faith in you and the man I thought you were. 817 00:40:37,045 --> 00:40:41,348 He is the only pure and joyful thing that remains in my life. 818 00:40:41,382 --> 00:40:43,750 I've ruined everything. 819 00:40:43,785 --> 00:40:45,652 My marriage, 820 00:40:45,687 --> 00:40:48,422 my rule, 821 00:40:48,456 --> 00:40:50,490 perhaps the future of France. 822 00:40:50,525 --> 00:40:53,794 I can't imagine the weight of your burdens. 823 00:40:53,828 --> 00:40:57,263 But I understand why you've done the things you have. 824 00:40:57,298 --> 00:40:58,865 You love your wife... 825 00:40:58,899 --> 00:41:00,434 your family. 826 00:41:02,537 --> 00:41:04,504 You're a good man, Francis. 827 00:41:20,521 --> 00:41:21,578 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.