Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,148 --> 00:00:01,450
Previously on Reign...
2
00:00:01,451 --> 00:00:02,871
Go and tell Catherine her daughter's here.
3
00:00:03,035 --> 00:00:05,871
Tell everyone that Princess Claude is home.
4
00:00:05,905 --> 00:00:07,672
I've been spending time with Narcisse,
5
00:00:07,706 --> 00:00:09,307
but I'm not sure it's any of your concern.
6
00:00:09,341 --> 00:00:11,643
I must ask you to go there
tonight, hide this envelope,
7
00:00:11,677 --> 00:00:13,711
help me to take control of a man
8
00:00:13,746 --> 00:00:17,115
who would spill any amount of
blood to get what he wanted.
9
00:00:17,150 --> 00:00:19,450
This would require every
French subject to come forward
10
00:00:19,485 --> 00:00:21,219
and publicly declare
their faith to the king.
11
00:00:21,254 --> 00:00:22,987
People will kill each other in the streets.
12
00:00:23,021 --> 00:00:24,989
Narcisse is blackmailing me.
13
00:00:25,023 --> 00:00:27,825
When your head is cut off,
along with Catherine and Mary's,
14
00:00:27,859 --> 00:00:30,528
what do you suppose the nobles
will do to your brothers?
15
00:00:30,562 --> 00:00:32,463
What will happen to your bastard son
16
00:00:32,531 --> 00:00:34,732
when you're not here to protect him?
17
00:00:34,767 --> 00:00:36,066
Francis signed the edict.
18
00:00:36,101 --> 00:00:38,202
After telling me you wouldn't sign.
19
00:00:38,236 --> 00:00:40,037
After telling me you
knew the edict was wrong.
20
00:00:40,071 --> 00:00:41,172
You are not the king I want to rule beside.
21
00:00:41,206 --> 00:00:42,739
You are a coward.
22
00:00:42,774 --> 00:00:44,809
Perhaps you should return to Scotland.
23
00:00:44,843 --> 00:00:47,178
Leave me. Leave France.
24
00:00:48,446 --> 00:00:50,181
You're listed here as a Catholic,
25
00:00:50,248 --> 00:00:52,019
- self-declared.
- I am that.
26
00:00:52,027 --> 00:00:54,095
A believer good and true, I swore it.
27
00:00:54,162 --> 00:00:56,830
Then why are there
witnesses, your brethren,
28
00:00:56,864 --> 00:00:59,065
who swear they've seen you
attending Protestant services?
29
00:00:59,100 --> 00:01:00,800
It's not true; they're lying!
30
00:01:00,868 --> 00:01:03,170
The only liar here is you.
31
00:01:03,238 --> 00:01:06,773
The Bible says, "If your right hand
32
00:01:06,841 --> 00:01:08,875
causes you to sin, cut it off.
33
00:01:08,909 --> 00:01:11,478
"It is better that you
lose one part of your body
34
00:01:11,513 --> 00:01:14,881
than that your whole body go into hell."
35
00:01:14,915 --> 00:01:16,850
Since your lips compel you to sin,
36
00:01:16,917 --> 00:01:19,285
they should be removed,
37
00:01:19,353 --> 00:01:20,987
just as this deceiver's lips were taken,
38
00:01:21,055 --> 00:01:23,523
so that your eternal soul may be saved.
39
00:01:23,557 --> 00:01:24,724
No. I beg you.
40
00:01:24,792 --> 00:01:27,560
Mercy!
41
00:01:27,594 --> 00:01:28,761
No!
42
00:01:30,730 --> 00:01:32,898
No! No!
43
00:01:32,932 --> 00:01:35,000
No!
44
00:01:35,035 --> 00:01:37,670
No! No... !
45
00:02:06,765 --> 00:02:11,000
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
46
00:02:13,638 --> 00:02:15,039
What Cardinal Vasari and his Inquisitors
47
00:02:15,074 --> 00:02:18,009
have been doing since they
arrived in France is barbaric.
48
00:02:18,077 --> 00:02:20,845
They wouldn't even be here
if not to enforce your edict
49
00:02:20,913 --> 00:02:23,915
that every French subject
publicly declare their faith.
50
00:02:23,949 --> 00:02:26,084
You are not the only one
concerned for our people.
51
00:02:26,118 --> 00:02:27,885
I have written a letter to the Pope
52
00:02:27,953 --> 00:02:30,588
asking him to recall his
representatives back to Rome.
53
00:02:30,622 --> 00:02:32,090
It's not enough.
54
00:02:32,204 --> 00:02:34,672
You need to take a harder
line against the cardinal.
55
00:02:34,739 --> 00:02:36,139
To defy him is to defy the Pope.
56
00:02:36,174 --> 00:02:37,474
And without the Pope's blessing,
57
00:02:37,542 --> 00:02:40,210
we would cease to be king and queen.
58
00:02:40,244 --> 00:02:41,945
If you insist on
second-guessing my every move,
59
00:02:41,979 --> 00:02:43,547
there is a boat waiting to
take you back to Scotland.
60
00:02:43,615 --> 00:02:45,182
As I said before.
61
00:02:45,339 --> 00:02:48,742
An offer that makes no more
sense now than it did then.
62
00:02:48,777 --> 00:02:51,878
How did we go from disagreeing
to you trying to send me away?
63
00:02:51,913 --> 00:02:54,781
Do you really propose
that we live separately?
64
00:02:54,815 --> 00:02:57,550
What would that even mean
for our rule? Or our marriage?
65
00:02:57,684 --> 00:02:59,852
I'm not going.
66
00:02:59,887 --> 00:03:02,489
I have a duty to our people.
67
00:03:02,523 --> 00:03:04,724
I may have given up on
trying to understand you,
68
00:03:04,758 --> 00:03:07,427
but I will not give up on France.
69
00:03:11,398 --> 00:03:12,932
If your goal was to alienate your wife,
70
00:03:12,966 --> 00:03:13,933
I'd say you succeeded.
71
00:03:13,967 --> 00:03:16,135
Not enough to get her to leave.
72
00:03:17,303 --> 00:03:18,838
You want her in Scotland
73
00:03:18,872 --> 00:03:20,706
so she'll be safe from Narcisse's threats.
74
00:03:20,741 --> 00:03:22,575
Narcisse has enough evidence of treason
75
00:03:22,609 --> 00:03:25,544
to put not just my head on
a spike, but Mary's as well.
76
00:03:25,578 --> 00:03:28,747
Until we get rid of Narcisse,
77
00:03:28,781 --> 00:03:30,182
I will do whatever it
takes to keep her safe.
78
00:03:30,396 --> 00:03:32,297
Be careful, brother.
79
00:03:32,332 --> 00:03:33,732
If you push Mary too hard,
80
00:03:33,766 --> 00:03:35,634
you might not be able to win her back.
81
00:03:35,668 --> 00:03:39,504
I'd rather she were alive and
in Scotland than here and dead.
82
00:03:46,846 --> 00:03:48,880
Ah, rise and shine, Claude.
83
00:03:48,914 --> 00:03:51,249
The only people in bed past
noon are drunks and reprobates.
84
00:03:51,283 --> 00:03:53,918
Mother, must you be so loud?
85
00:03:53,986 --> 00:03:56,387
And so you?
86
00:03:56,421 --> 00:03:59,189
Your eyes are bloodshot and
your hair is unsalvageable.
87
00:03:59,258 --> 00:04:01,992
You're in no condition to meet
your future lord and husband.
88
00:04:02,026 --> 00:04:03,961
Husband?
89
00:04:03,995 --> 00:04:06,096
You can't have found someone already.
90
00:04:06,131 --> 00:04:07,365
Yes, I've made a match for you
91
00:04:07,432 --> 00:04:09,700
with the son of a Bavarian count.
92
00:04:09,768 --> 00:04:10,914
- Bavaria?
- Mm.
93
00:04:10,917 --> 00:04:12,185
It's cold.
94
00:04:12,219 --> 00:04:13,719
And smells like sheep dung.
95
00:04:13,787 --> 00:04:15,187
Country life will do you good.
96
00:04:15,254 --> 00:04:16,555
It's an excellent alliance.
97
00:04:16,589 --> 00:04:17,990
Bavaria gets a princess, and France
98
00:04:18,024 --> 00:04:19,892
will have access to new trade routes.
99
00:04:19,926 --> 00:04:21,459
This isn't about trade routes.
100
00:04:21,527 --> 00:04:24,229
We both know you just want to be rid of me.
101
00:04:25,699 --> 00:04:27,399
You didn't happen to pick up any wigs
102
00:04:27,466 --> 00:04:28,834
during your misadventures,
103
00:04:28,902 --> 00:04:30,468
did you?
104
00:04:30,536 --> 00:04:32,637
Stop it!
105
00:04:32,705 --> 00:04:34,573
I have no interest in being married.
106
00:04:34,607 --> 00:04:36,708
Now or ever.
107
00:04:36,742 --> 00:04:38,376
My brother's the king.
108
00:04:38,411 --> 00:04:41,045
I don't see why I have to
become the property of any man.
109
00:04:41,080 --> 00:04:42,747
Especially some rustic Bavarian.
110
00:04:42,815 --> 00:04:44,749
You will marry.
111
00:04:44,817 --> 00:04:46,918
For the advancement and
survival of the Valois line.
112
00:04:46,985 --> 00:04:48,385
Every member of the family contributes,
113
00:04:48,453 --> 00:04:50,888
and that includes you.
114
00:04:50,956 --> 00:04:53,624
This repair work will take hours,
115
00:04:53,692 --> 00:04:57,095
so I will meet your future
fianc�, and the Count, alone.
116
00:04:57,162 --> 00:04:58,796
Have the servants pour you a bath.
117
00:04:58,864 --> 00:05:00,231
You smell gamey.
118
00:05:03,768 --> 00:05:04,968
Here's a head start.
119
00:05:14,011 --> 00:05:16,280
What do you want?
120
00:05:24,122 --> 00:05:26,089
Whatever you're thinking, think twice.
121
00:05:26,124 --> 00:05:28,558
I was thinking we might be friends.
122
00:05:28,626 --> 00:05:32,262
We have much in common: our faith,
123
00:05:32,296 --> 00:05:34,831
our opposition to Catholic
terror and violence,
124
00:05:34,899 --> 00:05:37,567
the fact we both have lost
loved ones to such hate.
125
00:05:37,601 --> 00:05:39,902
Were you close to your nephew?
126
00:05:39,936 --> 00:05:42,639
The boy whose murderers the king set free?
127
00:05:42,673 --> 00:05:44,840
Who are you?
128
00:05:44,908 --> 00:05:46,976
Jacob Ravell.
129
00:05:47,010 --> 00:05:48,411
Leader of the Protestants in this region.
130
00:05:50,013 --> 00:05:52,515
There's something you should see.
131
00:05:54,184 --> 00:05:56,152
When we heard the Prince of Cond�
132
00:05:56,219 --> 00:05:58,420
declared himself a Protestant,
133
00:05:58,454 --> 00:06:00,689
we thought you might like to
meet some of your brethren.
134
00:06:00,757 --> 00:06:03,259
There are more civil ways
to extend an invitation.
135
00:06:03,293 --> 00:06:05,761
Brothers, sisters, fellow Protestants...
136
00:06:05,796 --> 00:06:07,596
What is this?
137
00:06:07,630 --> 00:06:08,864
A Protestant gathering.
138
00:06:08,932 --> 00:06:11,500
These are dark times for our people.
139
00:06:11,567 --> 00:06:13,669
They're afraid to worship
in their villages and towns,
140
00:06:13,703 --> 00:06:15,136
so they come here.
141
00:06:15,171 --> 00:06:17,472
Your numbers are larger than I thought.
142
00:06:17,507 --> 00:06:19,608
They grow every day, despite persecution.
143
00:06:19,642 --> 00:06:23,412
Christians who only want
the freedom to worship.
144
00:06:24,814 --> 00:06:27,048
If you want to prevent them from suffering
145
00:06:27,082 --> 00:06:29,818
the same fate as your nephew, then help us.
146
00:06:29,852 --> 00:06:32,620
How?
147
00:06:32,654 --> 00:06:35,990
We hear that the king
has sent a letter to Rome,
148
00:06:36,025 --> 00:06:38,392
asking the Pope to recall his Inquisitors.
149
00:06:38,427 --> 00:06:41,462
Confronting Rome in this way takes courage,
150
00:06:41,496 --> 00:06:43,997
and gives us hope that
Francis, in his heart,
151
00:06:44,032 --> 00:06:45,466
is a tolerant man.
152
00:06:46,668 --> 00:06:48,969
You said you needed my help.
153
00:06:49,003 --> 00:06:51,071
What do you need me to do?
154
00:06:51,105 --> 00:06:57,177
Let us pray to our divine
God, and for our king.
155
00:06:57,212 --> 00:06:58,646
We must appeal to the Crown.
156
00:06:58,680 --> 00:07:00,047
The first step is to get our minister
157
00:07:00,081 --> 00:07:03,250
an audience with the king and queen.
158
00:07:03,284 --> 00:07:05,652
We can't do it.
159
00:07:05,686 --> 00:07:08,555
But you can.
160
00:07:20,100 --> 00:07:22,201
Rosey?
161
00:07:26,073 --> 00:07:27,907
Rosey!
162
00:07:27,941 --> 00:07:29,843
Where are you, you willful nag?
163
00:07:33,446 --> 00:07:35,647
Lord Narcisse.
164
00:07:35,715 --> 00:07:37,083
Lady Lola.
165
00:07:37,230 --> 00:07:38,630
Are you looking for your horse?
166
00:07:38,698 --> 00:07:40,933
I just saw her ride off.
167
00:07:40,968 --> 00:07:42,268
Something must have spooked her.
168
00:07:42,336 --> 00:07:43,869
Or someone.
169
00:07:45,038 --> 00:07:46,638
Did you follow me from the castle
170
00:07:46,706 --> 00:07:47,906
then scare off my horse?
171
00:07:47,941 --> 00:07:50,442
Now why would I do that?
172
00:07:51,611 --> 00:07:53,779
To enjoy the pleasure
173
00:07:53,847 --> 00:07:55,714
of a few moments of your company alone?
174
00:07:55,782 --> 00:07:57,315
Would that flatter you?
175
00:07:57,383 --> 00:08:02,554
It's not so much flattering
as it is inconvenient.
176
00:08:02,697 --> 00:08:05,098
You can't force me to ride back with you.
177
00:08:05,166 --> 00:08:07,100
Lady Lola, I would never force you
178
00:08:07,168 --> 00:08:09,869
to do anything you didn't want.
179
00:08:09,937 --> 00:08:12,872
But it is a very long
walk back to the castle.
180
00:08:12,940 --> 00:08:15,641
Oh, yes. It's quite far.
181
00:08:15,709 --> 00:08:18,078
Oh, wait, what is that
I see in the distance?
182
00:08:18,145 --> 00:08:20,146
Is that someone coming to your aid?
183
00:08:20,214 --> 00:08:23,382
No, sorry.
184
00:08:23,450 --> 00:08:25,785
Perhaps it's a very big wolf.
185
00:08:25,852 --> 00:08:27,152
You're the wolf.
186
00:08:33,226 --> 00:08:35,928
My second wife loved to ride as you do,
187
00:08:35,963 --> 00:08:38,064
sitting forward pressed against the pommel.
188
00:08:38,098 --> 00:08:40,732
She would ride around our estate for hours.
189
00:08:40,766 --> 00:08:42,167
How interesting.
190
00:08:42,202 --> 00:08:43,668
Yes, I thought so.
191
00:08:43,736 --> 00:08:45,904
Especially after she
told me that that position
192
00:08:45,972 --> 00:08:48,073
is particularly invigorating for a lady.
193
00:08:48,141 --> 00:08:50,976
I was trying not to crowd you.
194
00:08:51,010 --> 00:08:52,077
Oh, I don't mind.
195
00:08:52,145 --> 00:08:53,445
Though if you'd truly prefer
196
00:08:53,480 --> 00:08:55,680
- to be pressed up...
- I'm fine.
197
00:08:55,748 --> 00:08:57,616
You don't have to be shy, you know.
198
00:08:57,683 --> 00:08:59,651
I have seen you in the bath.
199
00:09:03,889 --> 00:09:08,259
This is the Protestant
minister whose church,
200
00:09:08,293 --> 00:09:09,628
a barn really,
201
00:09:09,695 --> 00:09:11,362
was burned down by Catholics
202
00:09:11,396 --> 00:09:13,364
in the same attack that
took my nephew's life.
203
00:09:13,398 --> 00:09:14,932
I remember him.
204
00:09:14,966 --> 00:09:16,767
And the tragic events of that day.
205
00:09:16,801 --> 00:09:21,105
He seeks the Crown's
permission to rebuild it.
206
00:09:21,140 --> 00:09:23,141
If you gave your blessing, it would be
207
00:09:23,175 --> 00:09:25,042
a public show of support
by the king and queen.
208
00:09:25,076 --> 00:09:28,345
And a way to legitimize
Protestant worship, if indirectly.
209
00:09:28,379 --> 00:09:31,181
Which is why this request
is not a small thing.
210
00:09:31,215 --> 00:09:33,117
It can be perceived in many ways.
211
00:09:33,151 --> 00:09:35,552
At the very least, it'll
imply that the Protestants
212
00:09:35,586 --> 00:09:37,387
have some kind of protection.
213
00:09:41,092 --> 00:09:43,160
We have heard your request from Lord Cond�.
214
00:09:43,194 --> 00:09:46,463
I give you permission to
rebuild this place of worship.
215
00:09:46,497 --> 00:09:47,631
This I will do.
216
00:09:47,665 --> 00:09:49,832
But it is all I will do.
217
00:09:49,867 --> 00:09:53,069
With respect, Your
Majesty, it is not enough.
218
00:09:53,103 --> 00:09:56,005
And I did not come here
to beg for a new barn.
219
00:09:56,040 --> 00:09:57,110
What are you doing?
220
00:09:57,110 --> 00:09:58,343
Thanks to your edict,
221
00:09:58,377 --> 00:10:00,078
we are being hunted by the Vatican.
222
00:10:00,113 --> 00:10:02,647
You have two days to expel Cardinal Vasari
223
00:10:02,681 --> 00:10:04,448
and his Inquisitors from France.
224
00:10:04,516 --> 00:10:06,951
Expel the Vatican?
225
00:10:06,986 --> 00:10:09,854
If you refuse, at dawn on the third day,
226
00:10:09,888 --> 00:10:11,889
Catholics will die.
227
00:10:11,957 --> 00:10:14,626
We have stolen gunpowder, pounds of it,
228
00:10:14,660 --> 00:10:15,827
packed tightly and hidden,
229
00:10:15,861 --> 00:10:17,495
- ready to rain hellfire...
- A bomb.
230
00:10:17,529 --> 00:10:18,962
- down upon hundreds...
- Arrest him!
231
00:10:18,997 --> 00:10:23,400
You will not threaten the Crown.
232
00:10:23,468 --> 00:10:25,503
And if what you say is true,
233
00:10:25,537 --> 00:10:27,138
we'll find these explosives
234
00:10:27,172 --> 00:10:29,673
if I have to bleed it out of you.
235
00:10:32,464 --> 00:10:34,332
I had no idea I was bringing in a fanatic.
236
00:10:34,366 --> 00:10:35,900
The Protestant leader seemed
genuine in his desire for peace.
237
00:10:35,967 --> 00:10:37,335
Even if the minister doesn't speak
238
00:10:37,403 --> 00:10:39,603
for all Protestants, he
was not working alone.
239
00:10:39,638 --> 00:10:41,338
He had to know that he'd be taken
240
00:10:41,372 --> 00:10:42,907
and interrogated once
he delivered his threat.
241
00:10:42,974 --> 00:10:44,474
We must find his accomplices.
242
00:10:44,543 --> 00:10:46,010
Or perhaps your friend, their leader,
243
00:10:46,077 --> 00:10:48,045
or one of the peaceful Protestants
244
00:10:48,079 --> 00:10:50,113
- who kidnapped you.
- This is not Cond�'s doing.
245
00:10:50,181 --> 00:10:53,617
There's so much anger
between the faiths now.
246
00:10:53,685 --> 00:10:55,118
Something like this was coming.
247
00:10:55,186 --> 00:10:56,953
She's right.
248
00:10:57,021 --> 00:10:59,189
Whatever peace exists is fragile.
249
00:10:59,257 --> 00:11:01,591
It might be best to keep
this a secret. If word leaks
250
00:11:01,659 --> 00:11:03,226
of a planned Protestant
attack against Catholics,
251
00:11:03,294 --> 00:11:05,595
there will be panic and retribution.
252
00:11:05,663 --> 00:11:08,365
Very well. Find out who the
minister was working with.
253
00:11:08,433 --> 00:11:10,133
Talk with members of his congregation.
254
00:11:10,168 --> 00:11:11,868
I'll go with Bash.
255
00:11:11,936 --> 00:11:14,971
I've seen their leaders.
Perhaps I'll recognize someone.
256
00:11:19,142 --> 00:11:21,544
I know you don't care for my opinion,
257
00:11:21,612 --> 00:11:23,379
but would you please let me help?
258
00:11:23,447 --> 00:11:25,648
I could go to them as queen
and make a personal appeal.
259
00:11:25,716 --> 00:11:27,316
They threatened us.
260
00:11:27,384 --> 00:11:29,285
If you think I would allow
you to go anywhere near...
261
00:11:29,319 --> 00:11:31,454
It might assuage their anger towards us.
262
00:11:31,488 --> 00:11:33,622
You mean their anger towards me
263
00:11:33,656 --> 00:11:35,824
for my recent actions.
Even if you found them,
264
00:11:35,892 --> 00:11:37,259
what would you say?
265
00:11:37,327 --> 00:11:38,627
That you opposed me at every turn
266
00:11:38,661 --> 00:11:40,396
before I made a mess of things?
267
00:11:40,464 --> 00:11:42,998
They don't need to hear
that, and neither do I.
268
00:11:47,770 --> 00:11:50,572
I think your horse is sufficiently rested.
269
00:11:50,607 --> 00:11:53,108
Oh, we'll be back at
the castle soon enough.
270
00:11:53,175 --> 00:11:56,111
I regret our time together will be over.
271
00:11:56,145 --> 00:11:57,813
But it doesn't have to be that way.
272
00:11:57,847 --> 00:11:58,981
What do you mean?
273
00:11:59,015 --> 00:12:01,416
You are reluctant to be seen with me
274
00:12:01,450 --> 00:12:03,017
because you fear complication,
275
00:12:03,051 --> 00:12:06,988
disapproval from your king,
or your queen, who you serve.
276
00:12:07,022 --> 00:12:09,491
Oh, there are many other
reasons, I assure you.
277
00:12:09,525 --> 00:12:10,992
All of which would be moot
278
00:12:11,026 --> 00:12:14,362
if our meetings were, say... clandestine.
279
00:12:14,796 --> 00:12:18,532
You're proposing we meet
in secret, like thieves,
280
00:12:18,600 --> 00:12:19,634
or adulterers?
281
00:12:19,668 --> 00:12:22,770
Well, fruit often tastes
sweeter when it's forbidden.
282
00:12:22,804 --> 00:12:24,538
Admit it, the prospect intrigues you.
283
00:12:24,606 --> 00:12:26,974
To do something free from the tedium
284
00:12:27,009 --> 00:12:29,777
and responsibility of court life.
285
00:12:29,811 --> 00:12:33,180
Something you don't have
to explain or defend.
286
00:12:33,248 --> 00:12:37,117
Something purely for your pleasure.
287
00:12:37,152 --> 00:12:39,953
I won't press you for a response now,
288
00:12:39,987 --> 00:12:43,557
but you do inspire impatience.
289
00:12:45,260 --> 00:12:47,327
So, I would like an answer soon.
290
00:12:49,864 --> 00:12:52,198
Ah, gentlemen.
291
00:12:52,232 --> 00:12:53,566
Your Majesty.
292
00:12:54,000 --> 00:12:56,636
May I present my son William?
293
00:12:56,671 --> 00:12:59,305
Your Majesty. It is an honor.
294
00:12:59,339 --> 00:13:01,007
Ah, the dashing groom-to-be.
295
00:13:02,910 --> 00:13:07,480
Oh, Claude will be most taken with you.
296
00:13:07,514 --> 00:13:10,483
Unfortunately, she's engrossed
in her scripture study.
297
00:13:10,517 --> 00:13:13,386
She will join us soon though.
298
00:13:13,420 --> 00:13:16,255
Perhaps it's for the best, as there is
299
00:13:16,290 --> 00:13:19,592
a delicate matter to discuss.
300
00:13:22,529 --> 00:13:24,029
Since arriving at court,
301
00:13:24,097 --> 00:13:27,833
we've heard distressing rumors
302
00:13:27,901 --> 00:13:30,202
about your daughter's virtue.
303
00:13:30,236 --> 00:13:32,337
My Claude?
304
00:13:32,371 --> 00:13:34,073
What could you possibly have heard?
305
00:13:34,140 --> 00:13:40,679
There was mention of an
improper liaison with a priest.
306
00:13:43,249 --> 00:13:46,551
Do you want to have
grandchildren with royal blood?
307
00:13:46,619 --> 00:13:49,854
Because that's quite an
accomplishment for a count.
308
00:13:49,922 --> 00:13:51,389
Oh, it would be a shame
309
00:13:51,457 --> 00:13:53,458
to forfeit that good
fortune on unfounded rumors.
310
00:13:53,492 --> 00:13:57,028
Since you make a point
of William marrying up,
311
00:13:57,062 --> 00:13:58,730
I must confess, I'm curious
312
00:13:58,797 --> 00:14:00,765
as to why you'd let Claude marry down.
313
00:14:00,833 --> 00:14:03,701
To enjoy our new friendship
with Bavaria that much sooner.
314
00:14:03,869 --> 00:14:05,903
We are eager, as well.
315
00:14:05,971 --> 00:14:08,840
But I must be certain
316
00:14:08,907 --> 00:14:11,142
that my son will have
a chaste Catholic wife.
317
00:14:11,210 --> 00:14:15,045
I would need assurances of Claude's virtue
318
00:14:15,112 --> 00:14:17,414
to proceed with this union.
319
00:14:21,953 --> 00:14:24,054
We have some questions
320
00:14:24,121 --> 00:14:25,823
about the minister of your church.
321
00:14:25,890 --> 00:14:28,892
I hear you're long-standing
members of his congregation.
322
00:14:28,960 --> 00:14:30,260
I understand your hesitation.
323
00:14:30,328 --> 00:14:31,561
I myself am Protestant.
324
00:14:31,628 --> 00:14:35,198
I've had the pleasure of meeting
your leaders, and I assure you,
325
00:14:35,266 --> 00:14:36,933
you have nothing to fear
from me or the king's deputy.
326
00:14:36,968 --> 00:14:39,369
Our minister is a good man.
327
00:14:39,436 --> 00:14:42,105
He is a compassionate and gentle soul.
328
00:14:42,173 --> 00:14:44,707
We hear he went to the king to
ask for our barn to be rebuilt.
329
00:14:44,775 --> 00:14:46,009
A proper place of worship.
330
00:14:46,043 --> 00:14:48,010
He did go to the king.
331
00:14:48,078 --> 00:14:49,779
We're merely here seeking some
support for his other requests.
332
00:14:49,847 --> 00:14:51,280
Do you know any of
333
00:14:51,314 --> 00:14:52,948
the names of his closest associates?
334
00:14:52,983 --> 00:14:54,517
The men he works with
335
00:14:54,585 --> 00:14:56,018
to protect the faithful?
336
00:14:56,086 --> 00:14:59,088
I can't really say, but you might ask...
337
00:15:02,526 --> 00:15:04,526
This one here.
338
00:15:04,560 --> 00:15:07,029
The Vatican's guards.
339
00:15:07,097 --> 00:15:09,431
Take the man, and search the house.
340
00:15:09,499 --> 00:15:11,733
They could be hiding other heretics.
341
00:15:11,768 --> 00:15:13,369
Leave them alone. They've done nothing.
342
00:15:13,403 --> 00:15:15,137
They've been named by their neighbors.
343
00:15:15,205 --> 00:15:18,274
Cardinal Vasari has ordered
us to bring in anyone suspected
344
00:15:18,341 --> 00:15:20,709
- of lying about their faith.
- There is no need.
345
00:15:20,777 --> 00:15:23,412
I'm already questioning him
by authority of the king.
346
00:15:23,446 --> 00:15:25,414
We don't answer to the king or his deputy.
347
00:15:25,448 --> 00:15:26,415
No!
348
00:15:26,449 --> 00:15:27,783
Stay back. Oh.
349
00:15:27,817 --> 00:15:30,719
Move him out.
350
00:15:38,327 --> 00:15:40,594
Francis, I need to speak to you.
351
00:15:40,662 --> 00:15:42,163
Now is not a good time.
352
00:15:42,197 --> 00:15:44,299
I was with Mary earlier, and she's upset.
353
00:15:44,333 --> 00:15:46,834
She's upset with some
frequency, to be truthful.
354
00:15:46,868 --> 00:15:48,236
I am aware.
355
00:15:48,270 --> 00:15:50,138
I'm sure you are, and I know why.
356
00:15:50,172 --> 00:15:51,572
Why you push her away,
357
00:15:51,606 --> 00:15:53,240
suggesting even that she go to Scotland.
358
00:15:53,274 --> 00:15:55,709
I know why you do these things.
359
00:15:58,313 --> 00:16:00,948
I know it was you who killed Henry.
360
00:16:00,982 --> 00:16:04,452
Narcisse told me, and admitted
that he's been blackmailing you.
361
00:16:07,355 --> 00:16:10,424
This is very dangerous knowledge,
Lola. Why would he tell you?
362
00:16:10,458 --> 00:16:12,525
Because he suspected you
might use me against him.
363
00:16:12,560 --> 00:16:15,028
And he wanted me to
side with him, I suppose.
364
00:16:15,063 --> 00:16:18,298
Has he told anyone else? Do you know?
365
00:16:18,333 --> 00:16:20,800
No, I don't, but the person
that you should tell is Mary.
366
00:16:20,835 --> 00:16:22,869
No.
367
00:16:22,903 --> 00:16:24,972
Narcisse's treachery goes beyond
368
00:16:25,039 --> 00:16:27,774
what he might have mentioned
in your covert conversations.
369
00:16:27,808 --> 00:16:29,275
Narcisse told me the truth.
370
00:16:29,343 --> 00:16:31,644
You led me to believe that
you wanted him dead for
371
00:16:31,679 --> 00:16:33,613
political reasons, when it was
in fact to protect yourself.
372
00:16:33,681 --> 00:16:36,115
There are many others I protect.
373
00:16:36,149 --> 00:16:39,118
Mary, my mother, my brothers and our baby.
374
00:16:39,186 --> 00:16:41,955
Did he mention that he
threatened them, as well?
375
00:16:42,022 --> 00:16:44,357
He threatened our son?
376
00:16:44,424 --> 00:16:45,992
You sympathize with Narcisse.
377
00:16:46,026 --> 00:16:47,759
Is that why you failed to hide the envelope
378
00:16:47,827 --> 00:16:49,561
at his estate, as I asked you to?
379
00:16:49,596 --> 00:16:52,031
I told you I threw it out of
my carriage window, but I lied.
380
00:16:52,065 --> 00:16:54,133
I planted it behind a
painting in his drawing room.
381
00:16:54,167 --> 00:16:56,168
I lied before because I didn't want
382
00:16:56,236 --> 00:16:57,769
Narcisse's death on my hands.
383
00:16:57,837 --> 00:16:59,270
Now you surely see what he's capable of.
384
00:16:59,338 --> 00:17:01,607
The only way
385
00:17:01,674 --> 00:17:03,008
to save Mary's life and my marriage
386
00:17:03,042 --> 00:17:04,476
is to get rid of Narcisse.
387
00:17:04,511 --> 00:17:06,512
That envelope contains a cipher,
388
00:17:06,579 --> 00:17:08,580
which is all I need to
frame him for treason.
389
00:17:08,648 --> 00:17:10,816
When it is found at his
house by the Royal Guard,
390
00:17:10,884 --> 00:17:12,350
I will take his head.
391
00:17:19,189 --> 00:17:20,690
I couldn't convince the count
392
00:17:20,757 --> 00:17:22,658
of your chastity, but surely God can.
393
00:17:22,693 --> 00:17:25,160
Mother, what have you done?
394
00:17:25,228 --> 00:17:27,797
I'm taking advantage of
the Vatican's presence here
395
00:17:27,864 --> 00:17:30,299
and arranging for them
to verify your virtue.
396
00:17:30,334 --> 00:17:32,668
It's a very simple examination.
397
00:17:32,736 --> 00:17:34,369
A virginity test?
398
00:17:34,403 --> 00:17:36,805
- One you know I can't possibly pass.
- Which is why
399
00:17:36,873 --> 00:17:38,941
I'm assuring the outcome
with a sizeable donation.
400
00:17:38,975 --> 00:17:41,143
They will perform the exam tomorrow.
401
00:17:41,211 --> 00:17:43,145
So you're going to let some man prod at me?
402
00:17:43,213 --> 00:17:45,147
- Mm.
- While others watch?
403
00:17:45,181 --> 00:17:46,982
To marry some Bavarian nobody?
404
00:17:47,050 --> 00:17:50,952
You are punishing and cold,
and I don't even understand
405
00:17:50,986 --> 00:17:52,954
what I'm being punished for.
406
00:17:53,021 --> 00:17:54,622
You know, you'll make a lovely
bride once you stop screeching.
407
00:17:54,690 --> 00:17:56,123
I won't do it.
408
00:17:56,191 --> 00:17:58,159
You can't force me to go through with this
409
00:17:58,227 --> 00:17:59,694
ridiculous test or to marry.
410
00:17:59,762 --> 00:18:01,896
If someone wants to examine my virtue,
411
00:18:01,930 --> 00:18:05,132
they'll have to put me on a
rack and pry my legs apart.
412
00:18:05,200 --> 00:18:07,969
Hmm. Well, the rack it is then!
413
00:18:08,003 --> 00:18:11,372
We wish you a safe journey back
to your estate, Lord Girard.
414
00:18:11,439 --> 00:18:13,841
Thank you, Your Majesties.
415
00:18:15,577 --> 00:18:18,379
It feels strange, receiving nobles at court
416
00:18:18,446 --> 00:18:20,314
as if everything is normal.
417
00:18:20,382 --> 00:18:21,715
If we didn't, people would suspect
418
00:18:21,783 --> 00:18:23,084
that something was wrong.
419
00:18:23,118 --> 00:18:24,551
I don't know which is harder.
420
00:18:24,586 --> 00:18:25,853
Pretending there isn't a device
421
00:18:25,887 --> 00:18:27,888
that could kill hundreds of innocents
422
00:18:27,922 --> 00:18:31,258
or pretending that we're
still a happy royal couple.
423
00:18:31,292 --> 00:18:32,860
Cond�.
424
00:18:32,894 --> 00:18:34,528
Did you find the Protestant leader, Jacob?
425
00:18:34,562 --> 00:18:38,098
Actually, he found me when I was in town.
426
00:18:38,132 --> 00:18:39,666
He claims that the other
leaders know nothing
427
00:18:39,701 --> 00:18:41,101
of the minister's threats.
428
00:18:41,135 --> 00:18:42,535
He was shocked when I told him.
429
00:18:42,569 --> 00:18:43,569
And you believe him?
430
00:18:43,604 --> 00:18:44,737
Well, I'm inclined to.
431
00:18:44,772 --> 00:18:46,339
He came to me at great risk.
432
00:18:46,374 --> 00:18:48,008
He believes this act of terror is the work
433
00:18:48,042 --> 00:18:49,709
of a few fringe radicals that want
434
00:18:49,743 --> 00:18:52,279
to galvanize Protestants into
rising up against the crown.
435
00:18:52,313 --> 00:18:54,915
Does he know who they are
or where we can find them?
436
00:18:54,949 --> 00:18:57,216
He swore he would give them up if he could.
437
00:18:57,250 --> 00:18:59,719
He knows that if this threat comes to pass,
438
00:18:59,753 --> 00:19:01,421
and Catholic lives are lost,
439
00:19:01,455 --> 00:19:03,188
it will be the start of a bloody fight
440
00:19:03,223 --> 00:19:04,791
his people want no part of.
441
00:19:04,825 --> 00:19:06,526
We're running out of time.
442
00:19:06,560 --> 00:19:10,029
I'll see if there's any
progress with the minister.
443
00:19:15,936 --> 00:19:17,769
I can't help feeling
we're missing something.
444
00:19:17,804 --> 00:19:20,105
What is it you fear?
445
00:19:20,140 --> 00:19:22,274
If the Protestant radicals
want to incite mayhem
446
00:19:22,309 --> 00:19:25,377
by killing Catholics, why not
just set off the explosion?
447
00:19:25,412 --> 00:19:26,946
Why send their minister,
448
00:19:26,980 --> 00:19:30,148
who they know will surely be
tortured and likely killed?
449
00:19:30,182 --> 00:19:32,651
A minister much beloved by his flock,
450
00:19:32,685 --> 00:19:35,086
people that know nothing of
the dire threat he has made.
451
00:19:35,120 --> 00:19:37,422
If the minister is killed,
the radicals can use
452
00:19:37,457 --> 00:19:39,991
his death as justification
for almost any bad act.
453
00:19:40,025 --> 00:19:41,493
- They would create...
- A martyr.
454
00:19:41,527 --> 00:19:43,027
And his death would inflame
455
00:19:43,095 --> 00:19:44,896
even the most pacifist of Protestants.
456
00:19:44,931 --> 00:19:47,098
We must do everything we can to make sure
457
00:19:47,166 --> 00:19:48,732
that minister stays alive.
458
00:19:48,767 --> 00:19:51,402
And do what you can to help Francis.
459
00:19:51,437 --> 00:19:54,738
He's completely shut me out,
but he might listen to you.
460
00:19:54,806 --> 00:19:56,474
I'll do everything in my power.
461
00:19:56,541 --> 00:20:01,712
But, Mary, he's a fool to
shut you out, king or not.
462
00:20:09,855 --> 00:20:13,557
I'm told you refuse to divulge
the location of the attack,
463
00:20:13,625 --> 00:20:15,325
or the names of your conspirators.
464
00:20:15,360 --> 00:20:19,029
I do not fear those who kill the body,
465
00:20:19,097 --> 00:20:21,498
for the soul is eternal.
466
00:20:21,565 --> 00:20:23,733
It's admirable,
467
00:20:23,767 --> 00:20:26,769
your willingness to sacrifice
your life for your cause.
468
00:20:28,506 --> 00:20:30,640
What about the lives of your congregation?
469
00:20:30,708 --> 00:20:32,509
The Vatican's Swiss Guard
470
00:20:32,576 --> 00:20:34,544
have been interrogating
members of your church.
471
00:20:34,578 --> 00:20:36,513
What do you think they will do
472
00:20:36,580 --> 00:20:38,314
when those Catholic lives are lost?
473
00:20:38,382 --> 00:20:41,017
How will they punish those
innocent men and women
474
00:20:41,084 --> 00:20:44,387
who know nothing of
your terror or treachery,
475
00:20:44,454 --> 00:20:46,789
and believe that you have
their welfare at heart?
476
00:20:49,727 --> 00:20:51,193
I understand that you did
477
00:20:51,261 --> 00:20:53,195
what you thought you had to.
478
00:20:53,230 --> 00:20:58,834
But I've learned there are unintended
consequences for our actions,
479
00:20:58,902 --> 00:21:02,104
where we end up harming
those we swore to protect.
480
00:21:03,473 --> 00:21:05,807
Tell me the location of the attack.
481
00:21:05,875 --> 00:21:08,844
I swear, before you and God,
482
00:21:08,912 --> 00:21:11,613
that no more harm will come to your flock.
483
00:21:19,889 --> 00:21:21,623
Vauclair.
484
00:21:23,392 --> 00:21:25,660
It's a monastery in Laon.
485
00:21:25,727 --> 00:21:29,531
We hid the barrel filled
with gunpowder in the cellars,
486
00:21:29,598 --> 00:21:31,632
beneath the monks' sleeping quarters.
487
00:21:50,552 --> 00:21:52,119
Over here!
488
00:21:54,957 --> 00:21:57,124
Keep your torches away.
489
00:21:57,158 --> 00:21:58,992
It's a fuse.
490
00:22:10,438 --> 00:22:13,107
It's not gunpowder, just sawdust.
491
00:22:13,141 --> 00:22:14,941
It's a decoy.
492
00:22:14,976 --> 00:22:16,576
We've wasted a whole day searching,
493
00:22:16,611 --> 00:22:17,777
and we still don't know
where the real threat is.
494
00:22:17,812 --> 00:22:19,178
Look.
495
00:22:20,481 --> 00:22:22,148
"Sanguis Fluat."
496
00:22:22,182 --> 00:22:23,282
It's Latin.
497
00:22:23,317 --> 00:22:25,919
What does it mean?
498
00:22:25,953 --> 00:22:28,021
Blood will flow.
499
00:22:35,731 --> 00:22:39,366
Claude. I trust your day
has been less than pleasant.
500
00:22:39,401 --> 00:22:41,368
My mother wants me to leave court. Again.
501
00:22:41,403 --> 00:22:43,037
And she's trying to marry
me off to a Bavarian.
502
00:22:43,071 --> 00:22:44,639
I heard.
503
00:22:44,673 --> 00:22:47,707
- I don't want to go to Bavaria.
- I can see that.
504
00:22:47,742 --> 00:22:49,876
So why don't you go somewhere
else, out of Catherine's sight?
505
00:22:49,911 --> 00:22:51,845
Then maybe she won't push this engagement.
506
00:22:51,913 --> 00:22:52,913
Where?
507
00:22:52,948 --> 00:22:54,949
My family has five castles,
508
00:22:54,983 --> 00:22:57,117
but as a woman, I'm not
permitted to take residence
509
00:22:57,152 --> 00:22:59,719
in any of them, without
a guardian or a husband.
510
00:22:59,754 --> 00:23:01,188
What about your cousin Babette's estate?
511
00:23:01,256 --> 00:23:02,689
You've stayed there before.
512
00:23:02,757 --> 00:23:03,957
Mm, that won't work.
513
00:23:03,991 --> 00:23:05,892
Why?
514
00:23:05,927 --> 00:23:08,862
I slept with her fianc�e.
515
00:23:08,930 --> 00:23:10,897
Just once.
516
00:23:10,932 --> 00:23:12,899
On a dare.
517
00:23:12,934 --> 00:23:15,869
Oh, why is everyone so judgmental?
518
00:23:15,937 --> 00:23:17,036
It's worse out there,
519
00:23:17,104 --> 00:23:18,838
in the countryside,
520
00:23:18,872 --> 00:23:21,274
which is why I want to stay here.
521
00:23:21,308 --> 00:23:22,842
It's not a return to court you desire.
522
00:23:22,909 --> 00:23:25,378
It's the very best place to be a princess.
523
00:23:25,412 --> 00:23:26,779
It's your mother's attention.
524
00:23:26,813 --> 00:23:28,281
Why would I want anything from her?
525
00:23:28,315 --> 00:23:30,083
She doesn't love me.
526
00:23:30,150 --> 00:23:32,585
Not the way she loves Francis
or any of her other children.
527
00:23:32,652 --> 00:23:34,787
You're right.
528
00:23:34,855 --> 00:23:37,857
She doesn't. You've always known it.
529
00:23:37,891 --> 00:23:40,626
I suppose that's what drew me
to you when we were children.
530
00:23:40,694 --> 00:23:42,661
I knew what it was like
to feel Catherine's anger.
531
00:23:42,729 --> 00:23:45,364
Her resentment.
532
00:23:45,431 --> 00:23:47,265
That's the last thing I need.
533
00:23:47,333 --> 00:23:50,769
My bastard brother feeling sorry for me.
534
00:23:50,837 --> 00:23:53,472
Maybe it's time to move on.
535
00:23:53,539 --> 00:23:55,807
You could view this
marriage not as a punishment,
536
00:23:55,875 --> 00:23:57,709
but as an opportunity.
537
00:23:57,743 --> 00:23:59,844
A new start somewhere
where you have a chance
538
00:23:59,879 --> 00:24:02,714
at finding happiness and love.
539
00:24:12,224 --> 00:24:14,158
Bash.
540
00:24:14,226 --> 00:24:15,560
To what do I owe
541
00:24:15,628 --> 00:24:17,061
this rare delight?
542
00:24:17,129 --> 00:24:18,496
Bavarian trade routes.
543
00:24:18,564 --> 00:24:20,331
Oh.
544
00:24:20,399 --> 00:24:22,800
I looked into the count whose
son you want Claude to marry.
545
00:24:22,868 --> 00:24:25,469
The commerce in his region is sparse.
546
00:24:25,504 --> 00:24:27,804
It's not the great alliance
you've made it out to be.
547
00:24:27,872 --> 00:24:29,540
So why are you pushing this marriage?
548
00:24:29,574 --> 00:24:31,075
You're an economist now.
549
00:24:31,109 --> 00:24:32,876
You know where merchants travel.
550
00:24:32,911 --> 00:24:34,578
I know your motives are often concealed.
551
00:24:34,612 --> 00:24:36,580
And I don't want Claude
to be a casualty of them.
552
00:24:36,614 --> 00:24:39,517
It's sweet that you're feeling
like you want to protect Claude,
553
00:24:39,584 --> 00:24:43,020
but you're overstepping
your bounds as her...
554
00:24:43,054 --> 00:24:44,922
brother?
555
00:24:44,956 --> 00:24:46,757
It wouldn't be the first time.
556
00:24:46,824 --> 00:24:49,826
Has she enlisted your help in
trying to intervene with me?
557
00:24:49,861 --> 00:24:52,095
Actually, I encouraged her
not to fight the engagement.
558
00:24:52,129 --> 00:24:54,698
I think she'll be happier
in a place where she has
559
00:24:54,732 --> 00:24:55,699
a chance of being loved.
560
00:24:55,733 --> 00:24:58,535
I love all my children.
561
00:24:58,569 --> 00:25:02,872
Protecting them, keeping them
safe... it's what drives my existence.
562
00:25:02,906 --> 00:25:04,607
Oh, you see?
563
00:25:04,641 --> 00:25:06,776
You've caught me in a reflective mood.
564
00:25:06,810 --> 00:25:10,180
Each of their names in my gaze as I pray.
565
00:25:10,214 --> 00:25:13,616
I do, I pray for their souls and for mine,
566
00:25:13,650 --> 00:25:15,217
more than you might imagine.
567
00:25:15,251 --> 00:25:18,220
I treasure my family,
568
00:25:18,254 --> 00:25:20,422
even the ones who didn't survive.
569
00:25:20,457 --> 00:25:22,558
There was Louis.
570
00:25:22,593 --> 00:25:24,627
He was after Francis.
571
00:25:24,661 --> 00:25:27,797
I lost him when he was only a year.
572
00:25:27,831 --> 00:25:30,532
And then there was Emone and Henriette.
573
00:25:30,567 --> 00:25:33,368
Oh, they were so... they were tiny
574
00:25:33,403 --> 00:25:34,570
when they were born.
575
00:25:34,604 --> 00:25:37,106
Twin girls. Passed as infants.
576
00:25:37,140 --> 00:25:38,540
Twins, but not identical.
577
00:25:38,575 --> 00:25:41,243
I saw little differences, even as babes.
578
00:25:41,277 --> 00:25:43,345
I used to wonder what they would look like
579
00:25:43,413 --> 00:25:44,779
if they could have grown.
580
00:25:44,814 --> 00:25:48,850
Obsessed, for a time, you might say.
581
00:25:48,918 --> 00:25:53,755
The oldest that I could
imagine them was eight.
582
00:25:53,789 --> 00:25:56,024
Nine?
583
00:25:58,527 --> 00:26:00,328
Each with her own features.
584
00:26:06,168 --> 00:26:08,236
Catherine, are you all right?
585
00:26:10,639 --> 00:26:13,941
I have been a bit liberal
with my intake. Hmm.
586
00:26:13,975 --> 00:26:18,078
It's my nerves, given recent events.
587
00:26:18,113 --> 00:26:20,681
Catherine, I know things have been tense.
588
00:26:20,715 --> 00:26:23,583
But you have a living daughter
who needs your affection now.
589
00:26:23,652 --> 00:26:25,019
You say you love Claude.
590
00:26:25,053 --> 00:26:26,854
Well, give her some evidence of it
591
00:26:26,888 --> 00:26:28,355
before you send her away.
592
00:26:28,389 --> 00:26:30,590
You owe her that much.
593
00:26:54,682 --> 00:26:58,584
My lord, an urgent message.
594
00:27:00,554 --> 00:27:02,989
Lord Narcisse is back
from his country manor.
595
00:27:03,057 --> 00:27:04,523
Notify the head of the kingsguard.
596
00:27:04,558 --> 00:27:06,125
I need men ready to leave. Now.
597
00:27:16,636 --> 00:27:18,637
Stephan Narcisse, you
are suspected of treason.
598
00:27:18,672 --> 00:27:20,072
By authority of the king, you will submit
599
00:27:20,106 --> 00:27:21,307
to a search of your house.
600
00:27:21,341 --> 00:27:23,742
This is an outrage. I've committed
601
00:27:23,776 --> 00:27:25,811
no crime against the Crown.
602
00:27:29,148 --> 00:27:32,250
Bash and the guards searched
Narcisse's home thoroughly.
603
00:27:32,318 --> 00:27:34,886
The cipher was no longer
where you planted it.
604
00:27:34,954 --> 00:27:38,590
He must have found it and surely
knows that you put it there.
605
00:27:38,624 --> 00:27:42,527
I was with him just yesterday;
he didn't let on at all.
606
00:27:42,595 --> 00:27:44,395
This was my only means of disabling
607
00:27:44,430 --> 00:27:46,331
his hold on me, and it failed.
608
00:27:46,398 --> 00:27:50,067
Now I may have put you in
danger by involving you.
609
00:27:50,102 --> 00:27:52,069
I'll assign a guard for
your safety, in the event
610
00:27:52,104 --> 00:27:53,404
that Narcisse tries to retaliate.
611
00:27:53,439 --> 00:27:55,039
I can't have a guard following me around.
612
00:27:55,107 --> 00:27:56,507
How would I explain it to Mary?
613
00:27:56,542 --> 00:27:58,409
- Make up a reason.
- No.
614
00:27:58,444 --> 00:28:01,578
If Narcisse is intent on
harming me, he'll find a way,
615
00:28:01,613 --> 00:28:03,013
but I doubt he'd be that reckless.
616
00:28:03,048 --> 00:28:05,082
Enter.
617
00:28:05,150 --> 00:28:06,884
Your Majesty.
618
00:28:06,918 --> 00:28:10,387
Urgent news from Lord
Cond� and the search party.
619
00:28:15,560 --> 00:28:18,295
We searched the monastery
and found nothing.
620
00:28:18,329 --> 00:28:20,130
Except a warning in Latin:
621
00:28:20,164 --> 00:28:22,532
- "Sanguis Fluat."
- "Blood will flow."
622
00:28:22,567 --> 00:28:25,702
So the minister lied about
the location of the device?
623
00:28:25,737 --> 00:28:27,304
More likely, his cohorts
lied to him so he couldn't
624
00:28:27,338 --> 00:28:28,772
divulge the true location
even under torture.
625
00:28:28,806 --> 00:28:31,241
He's still our only hope.
626
00:28:31,276 --> 00:28:32,909
Even if he doesn't know where it is,
627
00:28:32,943 --> 00:28:35,245
he could give us the
name of his conspirators.
628
00:28:35,279 --> 00:28:37,113
If the minister is still alive.
629
00:28:37,148 --> 00:28:38,915
I doubt he will be after
Francis hears of this.
630
00:28:41,018 --> 00:28:43,586
I gave you a chance to save
yourself and your people,
631
00:28:43,620 --> 00:28:46,656
and this is how you repay me?
632
00:28:51,828 --> 00:28:54,830
I... I told you the truth, I swear it.
633
00:28:54,864 --> 00:28:56,565
I put the device there with my own hands.
634
00:28:56,600 --> 00:28:58,501
You sent my men on a futile hunt!
635
00:28:58,535 --> 00:29:00,670
They found nothing but sawdust and threats!
636
00:29:00,704 --> 00:29:03,939
No, no, that's not... that's not possible.
637
00:29:03,973 --> 00:29:05,874
They lied to me.
638
00:29:07,310 --> 00:29:09,444
By "they," you mean your conspirators?
639
00:29:09,478 --> 00:29:11,746
Tell me their names.
640
00:29:11,815 --> 00:29:12,714
More!
641
00:29:16,853 --> 00:29:19,221
Tell me their names,
642
00:29:19,289 --> 00:29:23,257
or I swear I'll have your
arms ripped from your body!
643
00:29:23,326 --> 00:29:24,992
- Francis, stop!
- Stay out of it, Mary.
644
00:29:25,060 --> 00:29:27,028
You're killing him.
645
00:29:27,062 --> 00:29:28,797
Even if he doesn't know
where it is, we can't afford
646
00:29:28,864 --> 00:29:30,898
to make him a martyr.
647
00:29:30,966 --> 00:29:34,101
Don't let the act of one man
poison thousands against us.
648
00:29:40,943 --> 00:29:42,977
Stop. Take him off.
649
00:29:45,280 --> 00:29:47,414
Bone's dislodged from
the socket, Your Majesty.
650
00:29:57,291 --> 00:30:00,793
I never meant for any of this to happen.
651
00:30:00,861 --> 00:30:02,895
I hope you know that.
652
00:30:12,171 --> 00:30:13,972
I didn't hear from you about my offer.
653
00:30:15,941 --> 00:30:18,209
Though attempting to frame me for treason
654
00:30:18,243 --> 00:30:20,211
should be answer enough, I suppose.
655
00:30:20,278 --> 00:30:22,046
When did you know?
656
00:30:22,080 --> 00:30:25,383
I found the item you planted
soon after you visited.
657
00:30:27,319 --> 00:30:31,222
When the kingsguard
didn't immediately arrive,
658
00:30:31,289 --> 00:30:33,224
I thought you'd had a change of heart.
659
00:30:33,291 --> 00:30:34,958
I did, but...
660
00:30:34,993 --> 00:30:36,660
But what?
661
00:30:36,694 --> 00:30:38,562
It saddens me
662
00:30:38,596 --> 00:30:40,931
that you chose Francis...
663
00:30:40,965 --> 00:30:44,902
a weak, patricidal king...
664
00:30:44,969 --> 00:30:48,171
over the future we might have shared.
665
00:30:48,205 --> 00:30:50,407
You told me you were a patriot,
666
00:30:50,474 --> 00:30:52,242
resorting to blackmail
for the good of France.
667
00:30:52,276 --> 00:30:54,745
Was it also for the good of
France to threaten my baby,
668
00:30:54,812 --> 00:30:56,947
my queen, my friends?
669
00:30:57,015 --> 00:30:58,682
I merely warned Francis
670
00:30:58,716 --> 00:31:01,652
of the consequences
should his line be deposed.
671
00:31:01,686 --> 00:31:03,654
I thought it might motivate
him to be a better ruler.
672
00:31:03,721 --> 00:31:05,021
I'm to believe it was a tactic?
673
00:31:05,056 --> 00:31:08,358
I would never hurt your baby, Lola.
674
00:31:08,392 --> 00:31:11,461
But don't misunderstand...
your child is at risk,
675
00:31:11,495 --> 00:31:13,196
and always will be, as the son of the king.
676
00:31:13,230 --> 00:31:17,535
And there is a target on your back as well.
677
00:31:19,670 --> 00:31:21,971
You could've used the extra safety
678
00:31:22,005 --> 00:31:24,139
my friendship would have offered.
679
00:31:24,254 --> 00:31:26,421
You are no friend.
680
00:31:26,456 --> 00:31:28,691
Or patriot.
681
00:31:28,725 --> 00:31:30,726
You're just a dangerous man.
682
00:31:30,761 --> 00:31:32,461
Well, perhaps it's escaped your notice,
683
00:31:32,495 --> 00:31:34,797
but the world is a dangerous place!
684
00:31:34,831 --> 00:31:36,065
And one day, you will wish you had
685
00:31:36,099 --> 00:31:38,634
someone like me to protect you from it.
686
00:31:42,071 --> 00:31:44,906
Your Highness, it's time.
687
00:31:48,978 --> 00:31:52,714
Princess, this will be over soon.
688
00:32:24,680 --> 00:32:26,647
The minister isn't recovering.
689
00:32:26,682 --> 00:32:29,382
His arm has been set, but there are signs
690
00:32:29,450 --> 00:32:31,185
of bleeding under the skin,
pooling near his chest.
691
00:32:31,219 --> 00:32:35,155
Isn't there a physician or
a surgeon who can heal him?
692
00:32:35,159 --> 00:32:36,560
There is a skilled healer in Epernay,
693
00:32:36,595 --> 00:32:38,295
but that's half a day's ride from here.
694
00:32:38,362 --> 00:32:40,130
By the time we send word and
he arrives, it'll be too late.
695
00:32:40,164 --> 00:32:43,067
We have to keep this
minister alive, at all costs.
696
00:32:43,101 --> 00:32:46,136
Take the minister to
Epernay. It'll save time.
697
00:32:55,746 --> 00:32:57,147
Come.
698
00:33:11,962 --> 00:33:15,932
I'm sorry you had to endure
that wretched procedure.
699
00:33:20,903 --> 00:33:23,506
You look so beautiful.
700
00:33:26,109 --> 00:33:29,545
It may not seem like it now,
but it is for your own good
701
00:33:29,579 --> 00:33:33,414
that you will soon be married
and away from this castle.
702
00:33:33,482 --> 00:33:35,550
Why?
703
00:33:37,453 --> 00:33:42,190
All the nannies are struggling
with her, Your Majesty.
704
00:33:42,258 --> 00:33:43,692
I wouldn't be so direct, but...
705
00:33:43,726 --> 00:33:45,694
No, I asked. Go on.
706
00:33:45,762 --> 00:33:47,428
Princess Claude is...
707
00:33:47,496 --> 00:33:49,631
Well, she's very jealous
of the little ones.
708
00:33:49,665 --> 00:33:52,700
She says they paw at her
and that they ruin things.
709
00:33:52,768 --> 00:33:54,802
Ruin what, exactly?
710
00:33:54,870 --> 00:33:56,737
My dress.
711
00:33:56,805 --> 00:33:58,239
They pulled the flowers off it.
712
00:33:58,307 --> 00:33:59,974
She says they ruin everything.
713
00:34:00,008 --> 00:34:01,942
She looks at them with such hatred.
714
00:34:01,977 --> 00:34:03,411
She pinches them.
715
00:34:05,481 --> 00:34:08,215
Claude, is that true?
716
00:34:08,249 --> 00:34:10,450
I'm not pleased.
717
00:34:10,518 --> 00:34:12,419
Shh, shh, shh.
718
00:34:12,453 --> 00:34:14,822
All right.
719
00:34:17,492 --> 00:34:19,827
Shh, shh.
720
00:34:22,963 --> 00:34:25,332
Mother...
721
00:34:25,366 --> 00:34:27,834
what is it?
722
00:34:29,337 --> 00:34:31,338
Oh, the things that I've done for you.
723
00:34:31,372 --> 00:34:33,607
How I have protected you.
724
00:34:33,641 --> 00:34:35,642
Do you think that I don't love you?
725
00:34:35,677 --> 00:34:37,477
You can't see?
726
00:34:37,512 --> 00:34:41,247
In my way, I have mothered you
more than any of my children.
727
00:34:41,281 --> 00:34:44,517
Then don't make me marry.
728
00:34:44,551 --> 00:34:46,419
Don't make me leave.
729
00:34:52,693 --> 00:34:55,294
It's done.
730
00:35:09,643 --> 00:35:11,977
Whoa! We've got to move this tree!
731
00:35:27,927 --> 00:35:29,961
Ah, my brothers.
732
00:35:29,995 --> 00:35:32,130
Thank God you found me.
733
00:35:32,164 --> 00:35:34,499
I told them the bomb was in
Laon, and they found nothing,
734
00:35:34,533 --> 00:35:37,201
but I fear I've betrayed our cause.
735
00:35:37,270 --> 00:35:40,004
I assure you, Father, you have not.
736
00:35:42,841 --> 00:35:44,809
You couldn't betray us,
737
00:35:44,843 --> 00:35:46,778
because there was never a bomb.
738
00:35:56,640 --> 00:36:00,543
To have brought this
matter before the Vatican.
739
00:36:00,610 --> 00:36:03,513
You have showed us more
consideration than we deserve.
740
00:36:03,580 --> 00:36:05,081
Oh.
741
00:36:05,149 --> 00:36:08,851
I regret any misunderstandings
I may have caused.
742
00:36:08,919 --> 00:36:12,855
It will be my honor to
call Princess Claude family.
743
00:36:12,889 --> 00:36:15,257
Oh, what a lovely sentiment.
744
00:36:25,301 --> 00:36:26,902
Lord Narcisse.
745
00:36:26,970 --> 00:36:28,703
We haven't had the pleasure.
746
00:36:28,771 --> 00:36:33,275
Your very friendly introduction
is a delight, Princess.
747
00:36:33,342 --> 00:36:36,844
Though I suspect it's just
a show for your mother.
748
00:36:39,615 --> 00:36:41,416
Which is a pity,
749
00:36:41,484 --> 00:36:44,385
because I find myself recently unattached,
750
00:36:44,453 --> 00:36:47,755
and I might... enjoy your company.
751
00:36:49,658 --> 00:36:52,359
I like a man who can so
firmly express his interest.
752
00:36:52,394 --> 00:36:55,229
Though I should warn you,
I'm not some hapless priest
753
00:36:55,263 --> 00:36:58,232
or one of those boys you toy with.
754
00:36:58,300 --> 00:37:00,867
Are you sure you're up to the challenge?
755
00:37:02,870 --> 00:37:04,638
Uh... before you get up, Princess,
756
00:37:04,672 --> 00:37:07,975
would you do me the kindness
of passing me my cape?
757
00:37:28,429 --> 00:37:32,565
I woke up thinking something was wrong.
758
00:37:32,634 --> 00:37:35,668
The babies were too quiet. I...
759
00:37:35,736 --> 00:37:38,671
I went to the nursery
to check on them, and...
760
00:37:38,705 --> 00:37:41,274
at first, I thought they were still asleep.
761
00:37:41,308 --> 00:37:43,343
I tried to rouse them.
762
00:37:43,377 --> 00:37:45,411
My Emone.
763
00:37:45,446 --> 00:37:47,580
My Henrietta.
764
00:37:47,615 --> 00:37:50,016
They were suffocated.
765
00:37:50,050 --> 00:37:52,118
It was hard to see at first,
766
00:37:52,152 --> 00:37:54,854
until I looked into their
windpipes and found this.
767
00:37:56,289 --> 00:37:58,791
One in each of their throats.
768
00:37:58,825 --> 00:38:00,592
No!
769
00:38:11,504 --> 00:38:13,705
- Bash, you're wounded.
- They say I'll recover.
770
00:38:13,739 --> 00:38:15,340
I hope quickly.
771
00:38:15,375 --> 00:38:18,009
We were traveling when
we got word of the attack.
772
00:38:18,044 --> 00:38:20,145
I'm sorry that you lost your men.
773
00:38:20,180 --> 00:38:21,547
Thankfully, Bash made it out alive
774
00:38:21,581 --> 00:38:23,715
and had the good sense to come here.
775
00:38:23,749 --> 00:38:25,183
Cond�'s town home was
the closest place I could
776
00:38:25,217 --> 00:38:26,951
think to go where I knew I'd be safe.
777
00:38:26,986 --> 00:38:28,386
What happened?
778
00:38:28,420 --> 00:38:30,321
We were ambushed by armed men.
779
00:38:30,389 --> 00:38:32,724
They knew we were
transporting the minister.
780
00:38:32,758 --> 00:38:34,559
I think they were his Protestant comrades;
781
00:38:34,593 --> 00:38:36,961
he seemed to know them.
782
00:38:36,996 --> 00:38:38,529
They took the minister with them?
783
00:38:38,597 --> 00:38:42,233
But not before they ran
him through with a sword.
784
00:38:42,267 --> 00:38:43,901
Why would they kill one of their own?
785
00:38:43,935 --> 00:38:45,336
There's more.
786
00:38:45,370 --> 00:38:47,004
I heard them say that there is no bomb.
787
00:38:47,038 --> 00:38:49,707
- There never was.
- Well, that makes no sense.
788
00:38:49,741 --> 00:38:52,876
Why threaten the Crown with
something that doesn't exist?
789
00:38:53,945 --> 00:38:56,146
What is it?
790
00:38:56,181 --> 00:38:57,881
There's a disturbance in the town.
791
00:38:57,916 --> 00:38:59,750
Something to do with the minister.
792
00:39:13,731 --> 00:39:16,899
Hanged like a heretic!
This is the Crown's doing!
793
00:39:16,967 --> 00:39:19,769
They have to know it was not our doing.
794
00:39:19,837 --> 00:39:21,938
- I must tell them.
- No. It's not safe.
795
00:39:22,005 --> 00:39:25,709
Your faith is blasphemy.
796
00:39:25,776 --> 00:39:27,410
It won't stop with our minister.
797
00:39:27,478 --> 00:39:29,846
They won't stop until
they've killed us all!
798
00:39:29,913 --> 00:39:31,580
This is what the radicals wanted...
799
00:39:31,648 --> 00:39:33,750
for the Protestants to rise
up against the Catholics,
800
00:39:33,817 --> 00:39:34,951
against us.
801
00:39:35,018 --> 00:39:37,419
When we didn't kill their
minister, they did it themselves.
802
00:39:37,487 --> 00:39:38,955
"Blood will flow."
803
00:39:39,022 --> 00:39:40,957
This is their bomb.
804
00:39:41,024 --> 00:39:43,692
Protestant heretics deserve what they get!
805
00:39:43,761 --> 00:39:45,027
To hell with your Pope
806
00:39:45,095 --> 00:39:46,528
and your vicious king!
807
00:39:46,563 --> 00:39:49,030
I order you to stand back!
808
00:39:49,098 --> 00:39:51,967
Get back! Get back!
809
00:39:55,672 --> 00:39:56,872
You must leave.
810
00:39:56,939 --> 00:39:57,973
Now.
811
00:39:59,942 --> 00:40:01,577
You'll be safe here.
812
00:40:01,611 --> 00:40:03,311
I'll get your carriage.
813
00:40:06,382 --> 00:40:08,650
You did this to us.
814
00:40:08,717 --> 00:40:10,819
To France.
815
00:40:10,887 --> 00:40:13,889
For all that you claim
you're trying to protect us,
816
00:40:13,923 --> 00:40:17,358
I have lost all faith in you
and the man I thought you were.
817
00:40:37,045 --> 00:40:41,348
He is the only pure and joyful
thing that remains in my life.
818
00:40:41,382 --> 00:40:43,750
I've ruined everything.
819
00:40:43,785 --> 00:40:45,652
My marriage,
820
00:40:45,687 --> 00:40:48,422
my rule,
821
00:40:48,456 --> 00:40:50,490
perhaps the future of France.
822
00:40:50,525 --> 00:40:53,794
I can't imagine the weight of your burdens.
823
00:40:53,828 --> 00:40:57,263
But I understand why you've
done the things you have.
824
00:40:57,298 --> 00:40:58,865
You love your wife...
825
00:40:58,899 --> 00:41:00,434
your family.
826
00:41:02,537 --> 00:41:04,504
You're a good man, Francis.
827
00:41:20,521 --> 00:41:21,578
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.