Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,339
Previously on Reign...
2
00:00:01,667 --> 00:00:04,404
- Kenna, what are you reading?
- It's a sex journal.
3
00:00:04,419 --> 00:00:05,652
One has me stumped.
4
00:00:05,720 --> 00:00:07,354
"A lover who towers above the rest."
5
00:00:07,422 --> 00:00:08,755
She says he has a small
6
00:00:08,823 --> 00:00:11,091
butterfly-shaped birthmark on his forearm.
7
00:00:11,159 --> 00:00:12,759
You've never been in love.
8
00:00:12,827 --> 00:00:15,962
That is a rare jewel I have yet to see.
9
00:00:16,030 --> 00:00:18,698
- This was all your doing, wasn't it?
- Yes.
10
00:00:18,766 --> 00:00:20,366
Coaxing some kind of admission from me.
11
00:00:20,434 --> 00:00:21,935
I also have Montgomery,
12
00:00:22,003 --> 00:00:23,503
ready to tell the world
13
00:00:23,537 --> 00:00:25,505
that he didn't kill your
father if I give the word.
14
00:00:25,572 --> 00:00:27,140
Francis, what aren't you telling me?
15
00:00:27,174 --> 00:00:29,475
There are things we cannot change.
16
00:00:29,543 --> 00:00:31,011
That cannot be undone.
17
00:00:31,078 --> 00:00:32,646
Things that I don't
tell you to protect you.
18
00:00:32,680 --> 00:00:34,114
Protect me from what?!
19
00:00:34,148 --> 00:00:36,149
Do you worry that I can't bear your child?
20
00:00:36,216 --> 00:00:38,717
Yes, I worry because, as a
king and a man, I want heirs.
21
00:00:38,785 --> 00:00:40,953
Is that what you want to hear?
22
00:00:41,021 --> 00:00:42,721
Does it bring us closer for you to know
23
00:00:42,756 --> 00:00:46,325
that your failure
disappoints me beyond words?
24
00:00:49,229 --> 00:00:51,130
We've set fire to the house and fields.
25
00:00:51,164 --> 00:00:53,398
The only thing not
burning are the bee hives.
26
00:00:53,466 --> 00:00:56,234
Why not set fire to them as well?
27
00:00:56,302 --> 00:00:59,471
Don't tell me you're afraid of a few bees.
28
00:00:59,505 --> 00:01:02,141
Burn the hives, burn it all.
29
00:01:09,882 --> 00:01:12,917
It seems my entire day will be
devoted to the Venetian envoy.
30
00:01:12,951 --> 00:01:15,187
Well, let me know if there's
anything I can do to help.
31
00:01:15,221 --> 00:01:16,321
No need.
32
00:01:16,355 --> 00:01:18,390
All he wants to do is hunt,
33
00:01:18,424 --> 00:01:20,024
drink and dance with the court ladies.
34
00:01:20,059 --> 00:01:22,093
I've never seen an Italian with less grace.
35
00:01:22,127 --> 00:01:23,261
Or bigger feet.
36
00:01:23,296 --> 00:01:24,762
He tramped on Kenna's toes.
37
00:01:24,797 --> 00:01:26,831
She actually limped back to Bash.
38
00:01:26,865 --> 00:01:28,766
Well, even you said that
the poor man's boots were
39
00:01:28,801 --> 00:01:29,767
the size of gunboats.
40
00:01:29,802 --> 00:01:31,202
Francis.
41
00:01:31,236 --> 00:01:33,370
I don't want to have
to play a part with you.
42
00:01:33,405 --> 00:01:36,174
I don't want to pretend
that I'm happy when I'm not.
43
00:01:36,208 --> 00:01:37,608
- Mary...
- I know that I insisted
44
00:01:37,642 --> 00:01:40,578
you tell me what was wrong.
45
00:01:40,612 --> 00:01:42,613
But it was harsh to hear just the same.
46
00:01:44,982 --> 00:01:47,184
I didn't realize how
disappointed you were with me
47
00:01:47,219 --> 00:01:50,387
for not giving you a child.
48
00:01:50,422 --> 00:01:54,358
But I'm glad that you were honest with me.
49
00:01:54,392 --> 00:01:57,194
That's what we need the
most from each other.
50
00:01:57,228 --> 00:02:00,463
Give me time, and I'll
come to terms with it.
51
00:02:03,667 --> 00:02:05,401
I'll take the velvet cloak, Arnaud.
52
00:02:05,436 --> 00:02:06,937
It makes a better statement.
53
00:02:06,971 --> 00:02:09,405
Oh, and tell the kitchen
to put together a basket...
54
00:02:09,440 --> 00:02:12,743
fresh figs, bread and
cheese, and a good Burgundy.
55
00:02:12,777 --> 00:02:14,377
I might get peckish on the way.
56
00:02:14,411 --> 00:02:15,411
At once, Your Grace.
57
00:02:15,479 --> 00:02:16,779
Oh, and a warming brick,
58
00:02:16,813 --> 00:02:18,248
wrapped in sheep's wool, for my feet.
59
00:02:19,515 --> 00:02:21,317
Ah, Mary.
60
00:02:21,352 --> 00:02:23,720
Whatever it is, it must wait till tomorrow.
61
00:02:23,754 --> 00:02:27,790
I'm off to Beauvais to put in an appearance
62
00:02:27,824 --> 00:02:29,525
at Lord Gramont's Saint Day party.
63
00:02:29,593 --> 00:02:31,093
It always softens up the nobles
64
00:02:31,128 --> 00:02:33,562
when a queen appears at their gatherings.
65
00:02:33,596 --> 00:02:35,297
A sop to their vanity.
66
00:02:39,970 --> 00:02:42,271
Why don't I come with you, then?
67
00:02:42,338 --> 00:02:46,742
My dear, it will be a terrible bore.
68
00:02:46,809 --> 00:02:49,811
Even keeping it to a
small retinue of guards,
69
00:02:49,845 --> 00:02:51,045
the ride will take hours.
70
00:02:51,080 --> 00:02:52,113
It'll be good for me
71
00:02:52,181 --> 00:02:53,315
to get out of the castle.
72
00:02:53,383 --> 00:02:54,983
It's fresh air, time to think.
73
00:02:55,050 --> 00:02:58,420
You know what you need
is a nice, long walk, huh?
74
00:02:58,488 --> 00:03:01,290
If one queen impresses the nobles,
75
00:03:01,357 --> 00:03:03,191
how much better would two queens be?
76
00:03:04,359 --> 00:03:06,027
Hmm.
77
00:03:07,362 --> 00:03:09,630
What are you doing out
here, all by yourself?
78
00:03:11,600 --> 00:03:13,001
I had to get away.
79
00:03:13,068 --> 00:03:15,003
The nannies, the servants,
80
00:03:15,037 --> 00:03:16,771
the hangers-on who think
they'll impress Francis
81
00:03:16,839 --> 00:03:18,206
by taking an interest in his son.
82
00:03:18,274 --> 00:03:19,573
Is that why you've been crying?
83
00:03:21,109 --> 00:03:23,544
My family heard that
Francis has claimed my son.
84
00:03:23,612 --> 00:03:25,212
And it didn't go well.
85
00:03:26,515 --> 00:03:27,782
He is the king of France.
86
00:03:27,849 --> 00:03:29,116
As far as they're concerned,
87
00:03:29,184 --> 00:03:30,851
that just makes the disgrace even worse.
88
00:03:30,885 --> 00:03:33,621
My name's on everyone's
lips... I'm notorious.
89
00:03:33,689 --> 00:03:35,356
They've disowned me.
90
00:03:35,390 --> 00:03:36,824
Cut me off.
91
00:03:36,858 --> 00:03:38,292
Oh, Lola, I'm so sorry.
92
00:03:38,326 --> 00:03:41,328
I'll never be admitted
into the house again.
93
00:03:41,395 --> 00:03:43,697
No one will even mention my name there.
94
00:03:43,764 --> 00:03:45,899
This is the last letter
I'll ever get from home.
95
00:03:45,934 --> 00:03:50,137
And my new home is full of strangers,
96
00:03:50,205 --> 00:03:52,539
and I'm trapped here with them.
97
00:03:52,606 --> 00:03:55,089
Even Francis and I are
strangers these days,
98
00:03:55,095 --> 00:03:56,509
so stiff with each other.
99
00:03:56,656 --> 00:03:57,243
This is why women
100
00:03:57,277 --> 00:03:59,746
like you and me need to
prepare for the future.
101
00:03:59,814 --> 00:04:01,648
Hold onto the jewels, to any gifts of land.
102
00:04:01,716 --> 00:04:03,650
Anything can happen.
103
00:04:03,754 --> 00:04:05,321
I was in a similar position, remember?
104
00:04:05,389 --> 00:04:07,123
I had a lot of time to think, with Henry,
105
00:04:07,157 --> 00:04:09,392
and kings are no guarantee of anything.
106
00:04:09,459 --> 00:04:11,894
Kings have enemies, wars, rivals.
107
00:04:11,929 --> 00:04:13,562
And what's the first thing a rival does
108
00:04:13,596 --> 00:04:14,964
when he takes the throne?
109
00:04:14,998 --> 00:04:16,632
He kills the sons of the previous king.
110
00:04:16,666 --> 00:04:19,568
Kenna, you're not cheering me up, you know.
111
00:04:19,602 --> 00:04:21,637
No, I'm telling you this to protect you.
112
00:04:21,704 --> 00:04:23,806
Should Francis ever be
deposed, you need to be prepared
113
00:04:23,840 --> 00:04:26,107
to take your child and flee.
114
00:04:26,142 --> 00:04:27,476
Start building a nest egg.
115
00:04:27,510 --> 00:04:28,911
Ask for more expensive jewelry.
116
00:04:28,945 --> 00:04:31,647
That's the problem.
117
00:04:31,681 --> 00:04:34,316
God willing, Francis will
live a long and healthy life.
118
00:04:34,350 --> 00:04:36,819
And I'll be dependent on him forever.
119
00:04:36,853 --> 00:04:39,788
I don't want jewels, I just
want something of my own.
120
00:04:39,823 --> 00:04:41,356
Something no one can take away.
121
00:04:41,390 --> 00:04:43,425
Lola, we're women.
122
00:04:43,459 --> 00:04:47,295
We're not allowed to
have things of our own.
123
00:04:47,330 --> 00:04:49,464
Legally, Bash even owns my
kohl sticks and lip rouge,
124
00:04:49,498 --> 00:04:51,866
though I'd like to see him
try and take those away.
125
00:04:54,370 --> 00:04:56,537
But I don't have a husband.
126
00:04:56,572 --> 00:04:59,474
Or a family, anymore.
127
00:04:59,508 --> 00:05:01,809
Legally, no one has a
right to what is mine.
128
00:05:01,844 --> 00:05:06,447
So, if I can get some money
of my own, I can keep it.
129
00:05:06,482 --> 00:05:08,082
And I will.
130
00:05:16,324 --> 00:05:18,859
Something's wrong... we're
riding in the wrong direction.
131
00:05:18,893 --> 00:05:20,827
We're still going east,
instead of south to Beauvais.
132
00:05:20,862 --> 00:05:23,964
I may have told a small white
lie about where we were going.
133
00:05:24,032 --> 00:05:26,500
Turn this carriage around, right now.
134
00:05:26,534 --> 00:05:28,802
Mary, what difference does it make?
135
00:05:28,870 --> 00:05:30,471
You said you wanted some fresh air.
136
00:05:32,406 --> 00:05:33,540
Is there some reason in particular
137
00:05:33,608 --> 00:05:34,774
you wanted to go to Beauvais?
138
00:05:34,842 --> 00:05:36,776
Of course not.
139
00:05:37,879 --> 00:05:39,613
But where are we going?
140
00:05:39,680 --> 00:05:42,482
And what is this paper
you've been studying?
141
00:05:42,550 --> 00:05:43,850
Oh, it's a speech.
142
00:05:43,885 --> 00:05:46,553
Thanking the village
of Noyon for their love.
143
00:05:46,621 --> 00:05:48,621
Their love of you?
144
00:05:48,688 --> 00:05:51,924
Noyon is one of my special villages.
145
00:05:51,958 --> 00:05:55,028
When their church steeple
falls, I rebuild it.
146
00:05:55,062 --> 00:05:56,629
In your name. Yes, of
course you're popular.
147
00:05:56,696 --> 00:05:58,664
But why make such effort?
148
00:05:58,698 --> 00:06:00,500
Every time I try to help the commoners,
149
00:06:00,567 --> 00:06:03,102
you tell me I need to placate the nobles.
150
00:06:03,170 --> 00:06:05,504
Because it's a balancing act.
151
00:06:05,572 --> 00:06:08,674
The nobles are just one leg
on the three-legged stool
152
00:06:08,742 --> 00:06:09,742
that holds up France.
153
00:06:09,809 --> 00:06:11,276
If ever that stool goes down,
154
00:06:11,344 --> 00:06:13,579
you and I will end up flat
on our royal fundaments.
155
00:06:13,613 --> 00:06:15,548
But peasants...
156
00:06:15,615 --> 00:06:17,449
you have never cared about them.
157
00:06:17,517 --> 00:06:22,421
Oh, I may not care about
peasants individually.
158
00:06:22,488 --> 00:06:25,023
But in general, I care a great deal.
159
00:06:25,058 --> 00:06:26,525
And so should you.
160
00:06:26,592 --> 00:06:30,362
Our gowns, our crowns, our chateaus...
161
00:06:30,430 --> 00:06:33,198
they all depend on the
good will of the commoner.
162
00:06:33,232 --> 00:06:34,933
For a very good reason.
163
00:06:35,000 --> 00:06:40,271
There's 20 million of them,
and one small family of royals.
164
00:06:40,338 --> 00:06:43,041
To survive, we must have their love.
165
00:06:43,075 --> 00:06:45,710
Thank heavens, I can buy it.
166
00:06:45,778 --> 00:06:48,212
And if things happen to get
too dangerous for you at court,
167
00:06:48,280 --> 00:06:50,782
you can always flee to one of these towns,
168
00:06:50,849 --> 00:06:51,950
and they'll help you escape the country.
169
00:06:52,017 --> 00:06:53,551
If you were wise,
170
00:06:53,586 --> 00:06:56,153
you'd develop a few
bolt-holes yourself, my dear.
171
00:06:56,188 --> 00:06:57,888
You have plenty of enemies.
172
00:06:57,922 --> 00:06:58,889
Whoa!
173
00:07:00,725 --> 00:07:03,227
What's happening?
174
00:07:03,295 --> 00:07:04,895
Why are we slowing down?!
175
00:07:04,929 --> 00:07:07,231
We're hours from Noyon!
176
00:07:07,265 --> 00:07:09,766
There are people gathering
in the road ahead!
177
00:07:11,869 --> 00:07:13,937
- Clear the road!
- Don't let 'em by.
178
00:07:13,972 --> 00:07:15,572
Clear the road for the queen of France!
179
00:07:15,607 --> 00:07:16,573
It's them!
180
00:07:16,608 --> 00:07:17,808
It's the royal carriage!
181
00:07:17,842 --> 00:07:18,709
Don't let 'em by!
182
00:07:20,678 --> 00:07:22,779
No, they're angry.
183
00:07:22,814 --> 00:07:24,815
Perhaps we could talk to
them, hear their grievances.
184
00:07:24,849 --> 00:07:26,116
Kill the royals!
185
00:07:26,150 --> 00:07:27,950
Perhaps not right now.
186
00:07:28,018 --> 00:07:31,087
To lay hands on a royal person is death!
187
00:07:31,155 --> 00:07:32,955
Oh, good Lord.
188
00:07:32,990 --> 00:07:34,957
Threatening a royal is death, too.
189
00:07:34,992 --> 00:07:38,661
The fool has just told them
they've got nothing to lose.
190
00:07:38,695 --> 00:07:40,530
Come, we must escape.
191
00:07:40,564 --> 00:07:41,697
To where?
192
00:07:41,732 --> 00:07:43,065
We're trapped inside a carriage.
193
00:07:44,567 --> 00:07:45,668
All my carriages have them.
194
00:07:45,702 --> 00:07:48,270
Well, one never knows. Come!
195
00:08:04,720 --> 00:08:06,455
We have to keep moving!
196
00:08:06,489 --> 00:08:08,957
They might look for us when
they find the carriage is empty.
197
00:08:08,991 --> 00:08:10,659
Take off your jewelry and
turn your cloak inside out.
198
00:08:10,693 --> 00:08:12,961
It'll make us look less like royals.
199
00:08:12,995 --> 00:08:15,664
It's a long way back to the castle.
200
00:08:15,698 --> 00:08:17,966
Better get started.
201
00:08:43,390 --> 00:08:49,692
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
202
00:08:53,149 --> 00:08:57,452
Lady Lola, how delighted I
was to receive your message.
203
00:08:57,519 --> 00:08:58,586
How may I help you?
204
00:08:58,620 --> 00:08:59,787
You held my husband,
205
00:08:59,855 --> 00:09:01,489
Lord Julien's, bank account.
206
00:09:01,523 --> 00:09:02,757
You transferred my dowry into it.
207
00:09:02,825 --> 00:09:04,225
Yes.
208
00:09:04,293 --> 00:09:05,526
Now that my husband is dead,
209
00:09:05,561 --> 00:09:06,794
I'd like it back.
210
00:09:06,862 --> 00:09:09,497
Your dowry?
211
00:09:09,565 --> 00:09:13,768
Forgive me, but I cannot return
it, as the money is not yours.
212
00:09:13,836 --> 00:09:16,838
Well, it's my dowry.
213
00:09:16,872 --> 00:09:18,539
It was your father's.
214
00:09:18,607 --> 00:09:21,408
It became Lord Julien's upon your marriage.
215
00:09:21,443 --> 00:09:24,011
Since he's dead, it
would go to his male heir,
216
00:09:24,079 --> 00:09:25,879
but now that the king
has claimed your child,
217
00:09:25,947 --> 00:09:28,482
it would revert to the head
of Lord Julien's family.
218
00:09:28,549 --> 00:09:30,384
His father, back in Hungary.
219
00:09:30,452 --> 00:09:33,187
Well, that's ridiculous. I've
never even met Julien's father.
220
00:09:33,254 --> 00:09:35,956
It's complicated, but he
and Julien were estranged.
221
00:09:35,991 --> 00:09:37,491
Nonetheless.
222
00:09:37,558 --> 00:09:38,825
Are you telling me
223
00:09:38,860 --> 00:09:40,026
that you've already sent it to him?
224
00:09:40,060 --> 00:09:42,061
Well, no, I...
225
00:09:42,129 --> 00:09:44,030
I still have to verify his address,
226
00:09:44,098 --> 00:09:45,465
arrange for trustworthy messengers...
227
00:09:45,533 --> 00:09:47,300
Hmm, my father always told me
228
00:09:47,368 --> 00:09:49,335
that bankers like to hold onto
money for as long as they can.
229
00:09:49,403 --> 00:09:51,471
Why do you deserve to pocket the interest?
230
00:09:51,539 --> 00:09:52,906
You're not related to any of us.
231
00:09:52,974 --> 00:09:55,141
I will not have my reputation impugned.
232
00:09:55,175 --> 00:09:57,676
Be assured I will take
what steps are necessary
233
00:09:57,744 --> 00:10:00,146
to send this money to Hungary tomorrow.
234
00:10:00,180 --> 00:10:02,181
Good day, Lady Lola.
235
00:10:05,019 --> 00:10:06,820
- It was a fox hole.
- Badger.
236
00:10:06,830 --> 00:10:08,921
Fox! And how would you
know? You didn't even see it.
237
00:10:08,989 --> 00:10:10,589
I saw it after my foot got caught in it!
238
00:10:10,657 --> 00:10:13,659
And my feet are too dainty
to get caught in a fox hole!
239
00:10:13,758 --> 00:10:15,993
We've been stumbling along for hours!
240
00:10:16,061 --> 00:10:18,062
Do you have any idea where we're going?
241
00:10:18,096 --> 00:10:20,064
No, but we are more or less headed west,
242
00:10:20,131 --> 00:10:22,132
which means eventually we... Wait!
243
00:10:22,166 --> 00:10:24,568
I see a village ahead.
244
00:10:24,636 --> 00:10:26,103
Thank heavens!
245
00:10:26,137 --> 00:10:27,170
Dinner.
246
00:10:27,205 --> 00:10:28,605
But we don't have any money.
247
00:10:28,639 --> 00:10:30,273
Of course we don't have money.
248
00:10:30,308 --> 00:10:31,975
Queens don't hand over
coins like shopkeepers.
249
00:10:32,009 --> 00:10:34,111
Purses are for servants!
250
00:10:34,145 --> 00:10:35,645
We can't tell them who we are!
251
00:10:35,679 --> 00:10:36,846
Even if they believed us,
252
00:10:36,880 --> 00:10:38,181
what if they hate royals, too?
253
00:10:38,216 --> 00:10:39,616
I swear on the blessed saints,
254
00:10:39,650 --> 00:10:41,151
I shall have my dinner!
255
00:10:41,219 --> 00:10:43,953
One way or another.
256
00:10:52,529 --> 00:10:54,998
Innkeeper! Ah!
257
00:10:55,032 --> 00:10:56,599
My good man!
258
00:10:56,634 --> 00:10:58,868
We require your best capon.
259
00:10:58,902 --> 00:11:01,036
Freshly killed, well-baked.
260
00:11:01,070 --> 00:11:02,971
Seasoned with basil and rosemary.
261
00:11:03,006 --> 00:11:06,108
And a bottle of whatever passes for wine.
262
00:11:06,143 --> 00:11:08,010
Let's see the shine of your coin first.
263
00:11:08,044 --> 00:11:10,613
Are you trying to insult me?
264
00:11:10,647 --> 00:11:11,947
Do you make all your patrons
265
00:11:11,981 --> 00:11:12,948
turn out their pockets
266
00:11:12,982 --> 00:11:14,383
before you deign to serve them?
267
00:11:14,417 --> 00:11:16,685
I know my customers. I don't know you.
268
00:11:16,719 --> 00:11:17,886
No money?
269
00:11:17,920 --> 00:11:19,521
- No service.
- You turn away
270
00:11:19,555 --> 00:11:20,722
at your peril. We are friends
271
00:11:20,757 --> 00:11:22,390
of the lord of this region.
272
00:11:22,424 --> 00:11:23,725
Friends of the duke?
273
00:11:23,760 --> 00:11:25,694
- The duke.
- On the road?
274
00:11:25,728 --> 00:11:26,695
Without an escort?
275
00:11:26,763 --> 00:11:28,296
Without a carriage?
276
00:11:28,330 --> 00:11:29,898
I didn't hear no horses outside...
277
00:11:29,932 --> 00:11:31,033
madam.
278
00:11:31,100 --> 00:11:32,333
Wait!
279
00:11:32,368 --> 00:11:34,602
You're right. The truth is...
280
00:11:34,670 --> 00:11:36,204
we're lady's maids.
281
00:11:36,238 --> 00:11:38,673
These gowns are cast-offs
from our mistresses.
282
00:11:38,707 --> 00:11:40,375
The family we used to work for
283
00:11:40,409 --> 00:11:42,477
was destroyed by the plague.
284
00:11:42,511 --> 00:11:45,146
So here we are...
285
00:11:45,181 --> 00:11:46,481
mother,
286
00:11:46,515 --> 00:11:48,483
daughter...
287
00:11:48,517 --> 00:11:50,184
... trying to return to our
288
00:11:50,218 --> 00:11:52,820
native village far away.
289
00:11:52,854 --> 00:11:54,488
My mother has hurt her foot.
290
00:11:54,522 --> 00:11:57,191
We will work for a meal and for a bed
291
00:11:57,258 --> 00:11:58,258
- to sleep in tonight.
- What?
292
00:11:58,293 --> 00:12:00,294
We can wash dishes, milk a cow
293
00:12:00,361 --> 00:12:01,428
or a goat if you have one.
294
00:12:01,462 --> 00:12:02,529
Girl like you would make
295
00:12:02,564 --> 00:12:03,564
more money serving drinks.
296
00:12:03,598 --> 00:12:05,332
- Can you do that?
- Done.
297
00:12:06,767 --> 00:12:08,835
Back table.
298
00:12:08,869 --> 00:12:11,672
I do have a goat out back.
299
00:12:11,706 --> 00:12:14,474
Alas, my poor ankle. Ah.
300
00:12:14,542 --> 00:12:17,477
My daughter shall have
to work for both of us.
301
00:12:23,653 --> 00:12:26,789
Your Majesty, I've rarely
known such hospitality.
302
00:12:26,857 --> 00:12:28,557
The doge will be delighted to hear
303
00:12:28,625 --> 00:12:29,992
that you intend to continue the friendship
304
00:12:30,060 --> 00:12:31,426
we enjoyed with your father.
305
00:12:31,461 --> 00:12:32,494
Francis?
306
00:12:32,562 --> 00:12:33,729
We must speak.
307
00:12:40,169 --> 00:12:42,738
Queen Mary and Queen Catherine are missing!
308
00:12:43,005 --> 00:12:44,239
Their carriage was attacked.
309
00:12:44,307 --> 00:12:45,840
We must search for them immediately!
310
00:12:45,978 --> 00:12:47,813
I want every guard, every
nobleman who can join us.
311
00:12:47,880 --> 00:12:49,414
My men and I are at your disposal.
312
00:12:49,482 --> 00:12:50,849
We leave at once.
313
00:12:52,852 --> 00:12:54,386
Stay here.
314
00:12:54,454 --> 00:12:55,754
I'm naming you temporary
regent while I'm gone.
315
00:12:55,822 --> 00:12:56,921
I need someone here that I can trust.
316
00:12:56,989 --> 00:12:58,089
Keep the envoy happy.
317
00:13:02,593 --> 00:13:04,028
To the king and queen!
318
00:13:04,063 --> 00:13:05,263
Oh. Ah.
319
00:13:05,297 --> 00:13:06,831
Hmm, well...
320
00:13:06,899 --> 00:13:08,699
we're not hated everywhere, it seems.
321
00:13:09,735 --> 00:13:12,003
Mmm.
322
00:13:12,237 --> 00:13:14,905
I suppose it's too late
to try and convince them
323
00:13:14,939 --> 00:13:16,540
- of who we are now.
- What?
324
00:13:16,575 --> 00:13:17,875
After trying to cheat a free meal
325
00:13:17,942 --> 00:13:19,009
and claiming to be lady's maids?
326
00:13:19,077 --> 00:13:22,580
We'd be lucky if they
didn't lock us up or worse.
327
00:13:22,614 --> 00:13:24,915
And if they do believe us, we'd
be an incitement to kidnapping.
328
00:13:24,949 --> 00:13:26,617
No.
329
00:13:26,651 --> 00:13:28,719
We must think practically.
330
00:13:28,754 --> 00:13:30,187
We need to buy a horse.
331
00:13:30,221 --> 00:13:32,789
Do you have any idea
how much a horse costs?
332
00:13:32,823 --> 00:13:34,758
Of course!
333
00:13:34,792 --> 00:13:37,594
I once bought 50 Arabians.
334
00:13:37,628 --> 00:13:38,728
I'm sure some
335
00:13:38,796 --> 00:13:40,197
swaybacked farmer's nag
336
00:13:40,231 --> 00:13:42,032
costs barely anything at all.
337
00:13:42,066 --> 00:13:43,800
I couldn't earn enough in a year.
338
00:13:43,834 --> 00:13:45,735
And we can't show our jewels
339
00:13:45,770 --> 00:13:47,737
or we'll get our throats cut.
340
00:13:47,772 --> 00:13:51,374
It seems that we're stuck here,
then, till Francis finds us.
341
00:13:54,912 --> 00:13:57,414
Lady Lola, my sympathies.
342
00:13:57,448 --> 00:14:00,650
On the matter of your dowry.
343
00:14:00,684 --> 00:14:02,151
How did you know about that?
344
00:14:02,185 --> 00:14:04,253
I'm the largest depositor in that bank.
345
00:14:04,288 --> 00:14:06,655
I dine with the bankers often.
They're very good company.
346
00:14:06,689 --> 00:14:08,991
Fingers in every pie, full of gossip.
347
00:14:09,026 --> 00:14:11,060
And very eager to keep me happy.
348
00:14:12,362 --> 00:14:13,329
There's still time. I could use
349
00:14:13,363 --> 00:14:15,064
my influence on your behalf.
350
00:14:15,154 --> 00:14:16,888
In return for... ?
351
00:14:16,922 --> 00:14:17,889
Tea.
352
00:14:17,923 --> 00:14:19,357
Tea.
353
00:14:19,391 --> 00:14:20,892
A cup... or two.
354
00:14:20,926 --> 00:14:22,694
And the pleasure of your company.
355
00:14:22,728 --> 00:14:25,630
I have extended the invitation before.
356
00:14:25,664 --> 00:14:29,367
Thank you, but I'm not
sure it's a good idea.
357
00:14:29,401 --> 00:14:32,971
Well, I would never want to press a lady.
358
00:14:33,005 --> 00:14:34,405
But...
359
00:14:34,439 --> 00:14:39,276
I do hope you reconsider the invitation.
360
00:14:43,715 --> 00:14:46,150
Mmm.
361
00:14:46,484 --> 00:14:48,752
Well, if we're to remain here,
362
00:14:48,786 --> 00:14:50,421
perhaps we could entertain each other.
363
00:14:50,545 --> 00:14:52,212
You can tell me why
364
00:14:52,279 --> 00:14:54,748
you need to get to Beauvais.
365
00:14:55,082 --> 00:14:56,683
Oh.
366
00:14:56,718 --> 00:14:58,284
Oh, come.
367
00:14:58,352 --> 00:15:01,254
You heard I was going and you
insisted on riding with us.
368
00:15:01,288 --> 00:15:03,790
When you learned my
destination was elsewhere,
369
00:15:03,858 --> 00:15:05,826
you tried to force us back.
370
00:15:05,860 --> 00:15:07,828
I had no idea where you were going.
371
00:15:07,895 --> 00:15:10,497
You mentioned it and I
recalled that I had heard
372
00:15:10,564 --> 00:15:13,032
there was a sacred shrine in Beauvais.
373
00:15:13,066 --> 00:15:15,468
There is.
374
00:15:15,803 --> 00:15:18,571
St. Wilgefortis.
375
00:15:18,639 --> 00:15:20,740
So, you had an overwhelming need to pray
376
00:15:20,807 --> 00:15:23,176
to the patron saint of bearded ladies?
377
00:15:26,446 --> 00:15:28,681
There's a physician...
378
00:15:28,715 --> 00:15:30,816
in Beauvais who is celebrated
379
00:15:30,884 --> 00:15:33,786
for his knowledge of women's problems.
380
00:15:33,854 --> 00:15:36,188
I assume you mean fertility,
because other than that,
381
00:15:36,256 --> 00:15:38,658
no man has an inkling
about women's problems.
382
00:15:38,925 --> 00:15:41,360
Oh, I spent ten years
383
00:15:41,427 --> 00:15:43,795
suffering the same uncertainty.
384
00:15:43,863 --> 00:15:45,964
And yet you torment me.
385
00:15:46,032 --> 00:15:48,733
All in good fun.
386
00:15:48,768 --> 00:15:50,035
But is Francis pressing you about it?
387
00:15:50,102 --> 00:15:53,172
He's admitted that it bothers him.
388
00:15:53,239 --> 00:15:54,640
And he's become distant.
389
00:15:54,707 --> 00:15:58,176
He doesn't share his problems
with me like he used to.
390
00:15:58,243 --> 00:16:01,046
If this goes on, what
will our marriage become?
391
00:16:01,113 --> 00:16:02,380
Normal.
392
00:16:02,447 --> 00:16:04,649
Especially for a royal.
393
00:16:04,717 --> 00:16:07,585
The Crown changes everything.
394
00:16:07,653 --> 00:16:09,754
Oh, Henry was the same way.
395
00:16:09,822 --> 00:16:12,957
Francis is not his father.
396
00:16:14,826 --> 00:16:16,260
Mary?
397
00:16:16,328 --> 00:16:18,062
I know you think that
I belittle your marriage
398
00:16:18,129 --> 00:16:19,597
by comparing it to mine.
399
00:16:19,665 --> 00:16:22,233
But that is not why I talk
to you the way that I do.
400
00:16:22,301 --> 00:16:24,202
I walked this road first.
401
00:16:24,236 --> 00:16:25,903
That's all.
402
00:16:25,937 --> 00:16:27,672
And I learned that if you hold on
403
00:16:27,739 --> 00:16:30,174
to foolish romantic expectations,
404
00:16:30,209 --> 00:16:31,909
it'll make it that much harder.
405
00:16:31,943 --> 00:16:35,746
You know that as a queen,
you have to put on an act.
406
00:16:35,780 --> 00:16:38,548
You can't always show what's in your heart.
407
00:16:38,583 --> 00:16:40,584
Well, the same is true for being a wife.
408
00:16:40,618 --> 00:16:43,754
If Francis isn't sharing
his heart with you,
409
00:16:43,822 --> 00:16:46,423
pretend you don't see.
410
00:16:46,490 --> 00:16:50,260
You'll withhold your own
secrets from him soon enough.
411
00:16:50,328 --> 00:16:53,062
I'm sorry, but you must give up this dream.
412
00:16:53,097 --> 00:16:56,399
And accept the distance between you.
413
00:16:56,434 --> 00:16:59,068
If you need solace...
414
00:16:59,103 --> 00:17:01,471
find it elsewhere.
415
00:17:01,505 --> 00:17:04,273
In a separate life, with your own work.
416
00:17:04,307 --> 00:17:06,542
And if you find that the
crown weighs too heavily,
417
00:17:06,576 --> 00:17:08,144
well, then line it with velvet.
418
00:17:08,178 --> 00:17:09,812
That's what I do.
419
00:17:12,015 --> 00:17:13,983
Make way for the royal carriage!
420
00:17:14,017 --> 00:17:16,085
Thank God.
421
00:17:22,292 --> 00:17:23,459
The queen of France
422
00:17:23,493 --> 00:17:26,128
and Scotland!
423
00:17:27,264 --> 00:17:29,831
The king of France!
424
00:17:29,866 --> 00:17:31,500
Your Majesty!
425
00:17:31,534 --> 00:17:34,503
God, they're imposters!
426
00:17:39,996 --> 00:17:43,131
The plague has taken a
dread toll on our land.
427
00:17:43,165 --> 00:17:45,166
We've lost many brave
428
00:17:45,200 --> 00:17:47,602
defenders of France,
and our nation's enemies
429
00:17:47,637 --> 00:17:49,803
see our weakness.
430
00:17:49,838 --> 00:17:53,274
They are massing on our borders even now.
431
00:17:53,308 --> 00:17:55,009
We must have money for troops!
432
00:17:55,077 --> 00:17:57,111
Give whatever you can!
433
00:17:57,146 --> 00:18:00,748
Give... till it hurts!
434
00:18:06,922 --> 00:18:08,622
They believe him.
435
00:18:08,657 --> 00:18:10,490
Well, most of the country has no idea
436
00:18:10,525 --> 00:18:12,459
what you or Francis look like.
437
00:18:12,493 --> 00:18:14,394
Which makes it easy for clever people
438
00:18:14,429 --> 00:18:16,630
like this to take advantage.
439
00:18:16,698 --> 00:18:20,634
It is a masterful
exploitation of a weakness.
440
00:18:23,504 --> 00:18:25,972
He wants you to join him for tea?
441
00:18:26,040 --> 00:18:27,340
Surely that can't mean "tea."
442
00:18:27,408 --> 00:18:29,309
No. Perhaps he wants to try
443
00:18:29,377 --> 00:18:31,711
and pry secrets from me about Francis.
444
00:18:31,779 --> 00:18:33,413
Or he might simply want to seduce you.
445
00:18:33,481 --> 00:18:35,348
Either way, it's better
to stay far away from him.
446
00:18:35,416 --> 00:18:36,916
After all, last time we talked,
447
00:18:36,951 --> 00:18:39,151
you thought he'd murdered his wives.
448
00:18:39,219 --> 00:18:42,021
I was wrong... I learned
they died of natural causes.
449
00:18:42,089 --> 00:18:43,422
Did you learn that from Narcisse?
450
00:18:43,490 --> 00:18:45,892
All right, yes.
451
00:18:45,960 --> 00:18:48,595
But... you haven't
spoken to him, and I have.
452
00:18:48,662 --> 00:18:49,729
He seems very believable.
453
00:18:49,797 --> 00:18:51,197
Besides, if things got
454
00:18:51,264 --> 00:18:52,932
out of hand, I could simply walk out.
455
00:18:53,000 --> 00:18:55,334
He wouldn't dare try to
keep me there by force.
456
00:18:55,402 --> 00:18:56,768
I once thought I could play a powerful man,
457
00:18:56,836 --> 00:18:59,205
and I lived to regret it.
458
00:18:59,272 --> 00:19:02,108
By the way, there's
something I haven't told you.
459
00:19:02,175 --> 00:19:05,077
He's the man from the journal
with the butterfly birthmark.
460
00:19:05,145 --> 00:19:07,580
He's the sublime lover?
461
00:19:07,614 --> 00:19:09,748
You didn't think to share that with me?
462
00:19:09,782 --> 00:19:11,549
Well, this explains your change of heart.
463
00:19:11,618 --> 00:19:13,518
Even more reason to be cautious.
464
00:19:13,586 --> 00:19:15,520
If you're intrigued with him, it
just makes you more vulnerable.
465
00:19:15,554 --> 00:19:17,089
I'm not "intrigued."
466
00:19:17,156 --> 00:19:18,556
I have no interest in Narcisse.
467
00:19:18,625 --> 00:19:19,958
You're telling me that that birthmark
468
00:19:20,026 --> 00:19:21,860
doesn't make you the slightest bit curious.
469
00:19:21,928 --> 00:19:23,528
No.
470
00:19:23,596 --> 00:19:25,631
It doesn't.
471
00:19:27,299 --> 00:19:29,767
Your Majesty? Is it true
Queen Catherine once threw
472
00:19:29,835 --> 00:19:32,437
an entire family of
hat-makers into the dungeon?
473
00:19:32,505 --> 00:19:34,739
Yes, I heard they cheated her,
474
00:19:34,773 --> 00:19:37,275
and she nailed their eyes open
so they'd always have to see
475
00:19:37,309 --> 00:19:39,444
their deceitful bills!
476
00:19:39,478 --> 00:19:41,379
Where do these stories come from?
477
00:19:41,413 --> 00:19:43,948
It was one man, and I only
stretched him a little.
478
00:19:44,282 --> 00:19:46,884
Nails, indeed.
479
00:19:46,918 --> 00:19:48,953
First, you should know he was a terrible,
480
00:19:49,021 --> 00:19:50,721
terrible hat-maker.
481
00:19:50,756 --> 00:19:52,456
And outside the keep,
482
00:19:52,490 --> 00:19:54,892
there's a pond filled with asses' milk,
483
00:19:54,926 --> 00:19:56,460
for the ladies of the court to bathe in.
484
00:19:57,829 --> 00:19:59,730
She may have gone too far with that one.
485
00:19:59,798 --> 00:20:01,431
But then wouldn't passersby
486
00:20:01,499 --> 00:20:02,966
be able to see the ladies...
487
00:20:03,000 --> 00:20:04,734
well, naked?
488
00:20:04,769 --> 00:20:06,836
Yes.
489
00:20:06,871 --> 00:20:11,908
That is why all must turn
their faces away at such times.
490
00:20:11,942 --> 00:20:16,413
The penalty for doing otherwise is death.
491
00:20:16,447 --> 00:20:19,015
I've been to the castle, with my cart,
492
00:20:19,050 --> 00:20:20,850
and there's no pond of asses' milk.
493
00:20:25,189 --> 00:20:27,557
Hmm, the crowd's about to turn ugly.
494
00:20:28,859 --> 00:20:30,459
You must have ridden by the south keep.
495
00:20:30,894 --> 00:20:32,428
Everyone knows it's the north keep
496
00:20:32,462 --> 00:20:34,330
that has a pond of asses' milk.
497
00:20:34,364 --> 00:20:35,565
It's common knowledge.
498
00:20:39,369 --> 00:20:41,103
Hmm!
499
00:20:41,137 --> 00:20:43,206
Why did you do that?
500
00:20:43,240 --> 00:20:44,640
She may be an imposter,
501
00:20:44,675 --> 00:20:46,975
but she doesn't deserve to die for it.
502
00:20:47,043 --> 00:20:49,378
Besides, I have a plan.
503
00:20:52,015 --> 00:20:53,916
So this is really tea.
504
00:20:53,983 --> 00:20:55,784
Mmm.
505
00:20:55,819 --> 00:20:57,186
This house and gardens...
506
00:20:57,220 --> 00:20:58,453
my sanctuary.
507
00:20:58,487 --> 00:21:00,655
But you keep chambers at court as well.
508
00:21:00,724 --> 00:21:02,024
Yes.
509
00:21:02,058 --> 00:21:03,892
Court is what I need sanctuary from.
510
00:21:09,599 --> 00:21:11,366
Care to try your skill?
511
00:21:11,400 --> 00:21:13,335
I've never even held a bow.
512
00:21:13,969 --> 00:21:15,503
Let's see...
513
00:21:15,571 --> 00:21:16,804
you're right-handed,
514
00:21:16,839 --> 00:21:19,641
so this one should do.
515
00:21:19,709 --> 00:21:21,008
Well, I might be left-handed.
516
00:21:21,076 --> 00:21:21,976
Some people are.
517
00:21:22,044 --> 00:21:24,411
But not you.
518
00:21:27,049 --> 00:21:28,916
May I?
519
00:21:31,944 --> 00:21:33,777
This...
520
00:21:33,812 --> 00:21:36,347
is the vambrace.
521
00:21:36,381 --> 00:21:38,983
It goes on the non-dominant arm.
522
00:21:39,051 --> 00:21:40,984
Because
523
00:21:41,018 --> 00:21:45,288
mistakes in this game...
524
00:21:46,257 --> 00:21:47,691
... can hurt.
525
00:21:55,567 --> 00:21:57,567
You have good instincts.
526
00:21:58,602 --> 00:21:59,936
No, no.
527
00:22:01,873 --> 00:22:03,606
You're too quick.
528
00:22:03,674 --> 00:22:06,943
The eye is more important than the hand.
529
00:22:07,011 --> 00:22:09,880
See your target,
530
00:22:09,947 --> 00:22:12,215
understand what you're aiming for,
531
00:22:12,283 --> 00:22:14,751
don't just physically let fly.
532
00:22:15,886 --> 00:22:19,989
Now, sight the center.
533
00:22:20,023 --> 00:22:23,125
The rest of the circles are irrelevant.
534
00:22:30,100 --> 00:22:31,500
Congratulations.
535
00:22:31,534 --> 00:22:35,070
Of course, the beginning
is often promising.
536
00:22:35,105 --> 00:22:37,606
The trick is to keep it going that way.
537
00:22:46,949 --> 00:22:48,650
Mistress, there was an attack
538
00:22:48,718 --> 00:22:50,051
on the royal carriage, just down the road.
539
00:22:50,085 --> 00:22:51,452
Did you happen to see anything?
540
00:22:53,789 --> 00:22:55,056
You needn't be afraid to speak with us.
541
00:22:55,090 --> 00:22:56,524
I am the king of France.
542
00:22:56,558 --> 00:22:58,259
I give you my word:
543
00:22:58,327 --> 00:22:59,360
no one will harm you.
544
00:22:59,395 --> 00:23:01,595
You're not the king of France.
545
00:23:01,663 --> 00:23:04,198
The king of France burned down my farm.
546
00:23:04,293 --> 00:23:06,259
We didn't give him enough money, he said.
547
00:23:06,327 --> 00:23:09,296
He had to make an example of some farms.
548
00:23:09,330 --> 00:23:11,164
You don't even look like him.
549
00:23:12,601 --> 00:23:14,735
Imposters.
550
00:23:14,769 --> 00:23:16,470
Doing evil in the name of the royals.
551
00:23:16,505 --> 00:23:19,406
Yeah, but why? Burning farms?
552
00:23:19,440 --> 00:23:20,774
What do they get from them?
553
00:23:20,809 --> 00:23:22,342
Farmers can't pay very much.
554
00:23:22,377 --> 00:23:23,676
It discredits the king and queen.
555
00:23:23,711 --> 00:23:25,012
It undermines the throne.
556
00:23:25,046 --> 00:23:26,480
Whoever's behind it, we must hope
557
00:23:26,514 --> 00:23:28,281
that my wife and mother
are nowhere near them.
558
00:23:28,316 --> 00:23:29,949
This false king and his men
559
00:23:29,984 --> 00:23:31,584
clearly aren't afraid of violence,
560
00:23:31,619 --> 00:23:32,919
and they can't afford to have
561
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
two sets of royals in the same place.
562
00:23:34,322 --> 00:23:35,555
Francis and Mary...
563
00:23:37,392 --> 00:23:38,925
I curse them.
564
00:23:38,959 --> 00:23:42,194
Let the castle burn and the
queen writhe in the smoke.
565
00:23:42,229 --> 00:23:45,698
Let her hive be as barren as mine.
566
00:23:46,400 --> 00:23:48,200
No, Gifford.
567
00:23:50,571 --> 00:23:52,672
Split up into smaller groups.
568
00:23:52,706 --> 00:23:54,641
We must cover ground as quickly as we can.
569
00:23:56,015 --> 00:23:57,816
The king and queen will
retire to the upper rooms
570
00:23:57,850 --> 00:23:59,217
to refresh themselves,
571
00:23:59,251 --> 00:24:01,486
before continuing their journey to Amiens.
572
00:24:10,062 --> 00:24:12,197
Well, that's some good news at least.
573
00:24:12,231 --> 00:24:14,666
Amiens is halfway back to the castle.
574
00:24:14,733 --> 00:24:17,502
And the Duke of Amiens
is a good and loyal man.
575
00:24:17,536 --> 00:24:19,970
He will see us safely
the rest of the way home.
576
00:24:26,078 --> 00:24:28,713
Her Majesty wishes to be alone.
577
00:24:28,747 --> 00:24:31,381
No, it's all right.
578
00:24:31,416 --> 00:24:34,118
You can let her in.
579
00:24:34,186 --> 00:24:35,953
Your Majesty,
580
00:24:36,021 --> 00:24:38,088
my mother and I are lady's maids,
581
00:24:38,122 --> 00:24:40,524
out of work, due to the plague.
582
00:24:40,592 --> 00:24:42,459
We're trying to make our way back home,
583
00:24:42,527 --> 00:24:44,127
and we wished to beg you
584
00:24:44,161 --> 00:24:45,662
for a ride to Amiens.
585
00:24:45,730 --> 00:24:47,364
I have always wanted to be a lady's maid!
586
00:24:47,432 --> 00:24:49,399
Have you served in many great houses?
587
00:24:49,434 --> 00:24:51,235
To be a lady's maid?
588
00:24:51,302 --> 00:24:53,270
But you're the queen of France.
589
00:24:53,338 --> 00:24:55,404
Of course.
590
00:24:55,472 --> 00:24:56,672
I meant that when I imagine
591
00:24:56,741 --> 00:24:58,241
being one of the common people,
592
00:24:58,275 --> 00:25:01,377
I think being a lady's maid would be fun.
593
00:25:07,785 --> 00:25:09,819
You know, don't you?
594
00:25:12,256 --> 00:25:14,624
Is that why you're here?
595
00:25:14,691 --> 00:25:16,759
I just made up that pond of asses' milk.
596
00:25:16,826 --> 00:25:18,361
Why did you back me up?
597
00:25:18,395 --> 00:25:20,129
Oh! Do you want money?
598
00:25:20,196 --> 00:25:22,197
No, I just didn't want to see you hurt.
599
00:25:24,601 --> 00:25:26,636
Daughter,
600
00:25:26,703 --> 00:25:28,637
this sensible woman knows better
601
00:25:28,671 --> 00:25:31,140
than to expect disinterested generosity
602
00:25:31,207 --> 00:25:32,707
from the world, right?
603
00:25:32,742 --> 00:25:35,878
We must tell her the truth.
604
00:25:35,912 --> 00:25:40,215
Like you, we are professional deceivers.
605
00:25:40,250 --> 00:25:42,084
Tricksters.
606
00:25:42,118 --> 00:25:43,985
Beguilers of those poor folk
607
00:25:44,019 --> 00:25:46,388
who never leave their tiny plot of land.
608
00:25:46,422 --> 00:25:48,590
Oh, they long for entertainment.
609
00:25:48,624 --> 00:25:50,091
And we give it to them, eh?
610
00:25:50,159 --> 00:25:51,493
Take their money in return.
611
00:25:51,527 --> 00:25:53,127
Oh, now, of course,
612
00:25:53,162 --> 00:25:54,996
you got to this territory first,
613
00:25:55,030 --> 00:25:57,599
and we wouldn't dream of intruding.
614
00:25:57,667 --> 00:26:00,434
My daughter plays
615
00:26:00,502 --> 00:26:02,970
Mary, Queen of Scots,
616
00:26:03,095 --> 00:26:07,331
and I am Catherine de Medici.
617
00:26:09,868 --> 00:26:13,037
Well, aren't you a little
short to play queens?
618
00:26:14,406 --> 00:26:16,173
Nobody cares how tall you are
619
00:26:16,208 --> 00:26:17,541
when you're wearing one of these.
620
00:26:21,045 --> 00:26:22,913
Oh! Oh...
621
00:26:22,947 --> 00:26:24,615
I have never seen
622
00:26:24,649 --> 00:26:27,718
such beautiful work done with paste jewels!
623
00:26:27,752 --> 00:26:30,721
You can have it...
624
00:26:30,755 --> 00:26:32,423
if you take us to Amiens.
625
00:26:32,457 --> 00:26:34,757
All right.
626
00:26:40,062 --> 00:26:42,365
I'm sorry, that's not enough.
627
00:26:42,400 --> 00:26:44,067
It's all we have.
628
00:26:44,101 --> 00:26:46,102
- I beg your mercy...
- Your older girl
629
00:26:46,137 --> 00:26:48,571
has a pleasing look.
630
00:26:48,605 --> 00:26:49,806
Do you add her to the pile?
631
00:26:52,676 --> 00:26:54,243
No.
632
00:26:54,277 --> 00:26:55,778
Burn it all!
633
00:26:59,783 --> 00:27:01,016
What...
634
00:27:06,022 --> 00:27:08,890
Mmm, I am an experienced actor, you know.
635
00:27:08,959 --> 00:27:10,993
Mmm, you should've heard the applause
636
00:27:11,027 --> 00:27:12,794
when I played Guinevere.
637
00:27:12,829 --> 00:27:15,230
But I thought women weren't
allowed on the stage.
638
00:27:15,265 --> 00:27:16,798
Well, we aren't,
639
00:27:16,866 --> 00:27:18,467
and that's why I couldn't make a living.
640
00:27:18,901 --> 00:27:20,001
But then
641
00:27:20,070 --> 00:27:21,370
I found a lover,
642
00:27:21,438 --> 00:27:22,737
and he found me this touring work,
643
00:27:22,772 --> 00:27:24,238
and it's been easy ever since.
644
00:27:24,306 --> 00:27:25,740
People just give us
their best food and wine,
645
00:27:25,775 --> 00:27:26,975
and ask nothing in return.
646
00:27:28,377 --> 00:27:29,744
I love being a queen.
647
00:27:36,151 --> 00:27:37,786
What are you telling these people?
648
00:27:37,820 --> 00:27:39,320
It's all right, they're like us.
649
00:27:39,388 --> 00:27:41,456
And I promised that we would
650
00:27:41,490 --> 00:27:42,890
take them to Amiens.
651
00:27:42,958 --> 00:27:44,825
Would you mind waiting outside?
652
00:27:44,893 --> 00:27:46,995
I would like to have a word with my queen.
653
00:27:50,466 --> 00:27:52,900
Keep them from leaving.
654
00:28:05,514 --> 00:28:06,514
Let us pass.
655
00:28:16,242 --> 00:28:18,343
This music's charming,
656
00:28:18,411 --> 00:28:20,145
but it would be much more charming
657
00:28:20,213 --> 00:28:22,080
if you were dancing to it.
658
00:28:22,114 --> 00:28:24,482
What do you want from me?
659
00:28:24,516 --> 00:28:26,818
I want to help with your dowry.
660
00:28:26,886 --> 00:28:29,220
I could also help with
some other suggestions, too.
661
00:28:29,288 --> 00:28:31,422
For instance, this would be
662
00:28:31,457 --> 00:28:33,391
a beautiful night for a bath.
663
00:28:33,425 --> 00:28:35,159
A bath?
664
00:28:35,227 --> 00:28:36,561
You can see the stars
665
00:28:36,629 --> 00:28:38,396
from the chamber in the north keep.
666
00:28:38,430 --> 00:28:40,831
It's a lovely room to bathe in,
667
00:28:40,865 --> 00:28:42,233
and though the window is large,
668
00:28:42,267 --> 00:28:44,235
it's not overlooked by anybody...
669
00:28:44,303 --> 00:28:45,836
except the parapet opposite.
670
00:28:45,870 --> 00:28:47,871
But hardly anyone ever goes there.
671
00:28:47,939 --> 00:28:50,941
Are you seriously,
672
00:28:51,009 --> 00:28:52,376
seriously suggesting
673
00:28:52,444 --> 00:28:53,877
that you want to watch me bathe
674
00:28:53,945 --> 00:28:56,046
in exchange for getting my dowry back?
675
00:28:56,114 --> 00:28:58,749
Well, that is quite a leap.
676
00:28:58,783 --> 00:29:00,851
I would never speak so
bluntly in front of a lady.
677
00:29:00,919 --> 00:29:04,722
I'd simply say that midnight
678
00:29:04,756 --> 00:29:06,590
is a very fine time for a bath.
679
00:29:06,658 --> 00:29:08,792
The world's so quiet then,
you could almost believe
680
00:29:08,827 --> 00:29:11,328
you're the only one in it.
681
00:29:12,796 --> 00:29:16,466
I'll leave you to consider the advantages.
682
00:29:23,441 --> 00:29:25,575
Looking for the queen? She's upstairs.
683
00:29:25,610 --> 00:29:26,776
Your Majesties.
684
00:29:26,810 --> 00:29:28,945
Thank heavens you're all right.
685
00:29:28,979 --> 00:29:30,613
Armsman Gifford, isn't it?
686
00:29:30,648 --> 00:29:31,881
My lady.
687
00:29:31,915 --> 00:29:33,149
We've been searching
688
00:29:33,183 --> 00:29:35,084
half of Northern France for you both.
689
00:29:35,119 --> 00:29:37,219
They said downstairs the queen
was here, but I wasn't sure.
690
00:29:37,254 --> 00:29:39,321
Where is King Francis?
691
00:29:39,356 --> 00:29:40,990
Well, he's searching eastward of here.
692
00:29:41,025 --> 00:29:42,892
But I saw a carriage outside.
693
00:29:42,926 --> 00:29:45,093
I'll borrow it and take
you both back to the castle
694
00:29:45,128 --> 00:29:47,796
and send messengers to let
him know you're all right.
695
00:29:47,830 --> 00:29:49,331
No, that carriage belongs to imposters.
696
00:29:49,366 --> 00:29:50,999
They're pretending to
be the king and queen.
697
00:29:51,034 --> 00:29:53,469
And they are in there now
and they have my crown.
698
00:29:53,503 --> 00:29:56,238
My lady, why don't you wait downstairs?
699
00:29:56,273 --> 00:29:58,440
And we'll rout these
mountebanks fast enough
700
00:29:58,475 --> 00:30:00,242
and leave them with the local magistrate.
701
00:30:00,277 --> 00:30:01,643
Don't arrest the woman.
702
00:30:01,678 --> 00:30:03,845
I want her to come to the castle with us.
703
00:30:03,880 --> 00:30:05,947
Your Majesty.
704
00:30:05,982 --> 00:30:08,150
Take her back to the castle?
705
00:30:08,184 --> 00:30:12,220
I'm sure I can find her a
position as a lady's maid.
706
00:30:18,227 --> 00:30:20,428
What did you tell them?
707
00:30:20,462 --> 00:30:21,829
Did you talk about me?
708
00:30:21,863 --> 00:30:23,064
Tell who?
709
00:30:23,131 --> 00:30:24,499
Oh, you fool, you don't know
710
00:30:24,567 --> 00:30:25,700
who you were entertaining?
711
00:30:25,734 --> 00:30:29,404
That was the real Queen Mary and Catherine!
712
00:30:31,073 --> 00:30:33,040
Mary and Catherine?
713
00:30:33,075 --> 00:30:34,942
Uh...
714
00:30:35,877 --> 00:30:37,244
Come on!
715
00:30:37,312 --> 00:30:39,613
I didn't say anything.
716
00:30:39,681 --> 00:30:40,948
Neither did Jenny.
717
00:30:40,982 --> 00:30:43,217
No names, I swear.
718
00:30:47,856 --> 00:30:49,724
Good.
719
00:31:10,611 --> 00:31:11,878
It's all right.
720
00:31:17,417 --> 00:31:19,485
Not a word, my love, hmm?
721
00:31:19,553 --> 00:31:21,420
Come here.
722
00:31:21,488 --> 00:31:23,456
Not a word.
723
00:31:23,490 --> 00:31:25,725
We might both come out of this alive.
724
00:31:25,792 --> 00:31:27,192
Come on.
725
00:31:27,261 --> 00:31:29,695
All right, you, clean up this room.
726
00:31:29,763 --> 00:31:31,597
You, come with me to White Horse Hill.
727
00:31:31,665 --> 00:31:34,500
You can help bury the two queens.
728
00:31:34,568 --> 00:31:37,002
There must be no trace of this enterprise.
729
00:31:44,744 --> 00:31:46,678
We should have hit the main road by now.
730
00:31:46,746 --> 00:31:48,013
Something's wrong.
731
00:31:48,047 --> 00:31:49,814
What is it? It's all right.
732
00:31:49,883 --> 00:31:51,149
You can tell me. I'm a friend.
733
00:31:51,217 --> 00:31:52,717
No.
734
00:31:52,785 --> 00:31:55,720
I am also your queen, and
I command you to speak!
735
00:31:55,788 --> 00:31:58,122
Oh, God! He killed Roger.
736
00:31:58,190 --> 00:32:00,291
Who's Roger?
737
00:32:00,359 --> 00:32:02,761
Francis, Francis! Roger's Francis.
738
00:32:04,229 --> 00:32:07,164
He told me to keep quiet.
739
00:32:07,199 --> 00:32:09,667
But when he sees that I
can't keep myself together,
740
00:32:09,735 --> 00:32:11,569
he's going to kill me, too.
741
00:32:11,637 --> 00:32:12,970
Kill you, too?
742
00:32:13,005 --> 00:32:14,571
The false king wasn't your lover?
743
00:32:14,606 --> 00:32:15,973
It's Armsman Gifford.
744
00:32:16,008 --> 00:32:17,741
The guard who rescued us?
745
00:32:17,776 --> 00:32:19,543
He's the one who recruited you.
746
00:32:19,577 --> 00:32:21,913
What are we going to do?
747
00:32:21,980 --> 00:32:23,714
He's not taking us back to the castle.
748
00:32:23,748 --> 00:32:25,849
If I've learned one thing
749
00:32:25,884 --> 00:32:29,020
at French court, it's
always keep a dagger on you.
750
00:32:31,188 --> 00:32:32,355
Poison?
751
00:32:32,390 --> 00:32:33,924
Oh, you say that so hopefully now.
752
00:32:33,958 --> 00:32:35,893
But sadly, it's not.
753
00:32:35,927 --> 00:32:37,394
I don't carry poison everywhere!
754
00:32:37,429 --> 00:32:39,530
I might accidentally kill myself.
755
00:32:39,564 --> 00:32:42,365
Besides, Gifford and his
men are armed with swords.
756
00:32:42,400 --> 00:32:44,234
We'd never get even
close enough to use these.
757
00:32:44,268 --> 00:32:46,269
He might let her get close enough.
758
00:32:46,604 --> 00:32:48,438
What about the other guard?
759
00:32:48,472 --> 00:32:50,941
Once we take out Gifford,
it'll be our three to his one.
760
00:32:50,975 --> 00:32:52,909
And we'll have Gifford's sword.
It's the only chance we've got.
761
00:32:52,944 --> 00:32:55,912
No, no, please! I'm a coward.
762
00:32:55,947 --> 00:32:58,748
Good. Cowards want to live.
763
00:32:58,782 --> 00:33:00,250
Now...
764
00:33:00,284 --> 00:33:02,185
the quickest... Hey!
765
00:33:02,219 --> 00:33:04,420
The quickest route to the heart is through
766
00:33:04,455 --> 00:33:06,388
the fifth and sixth rib.
767
00:33:10,727 --> 00:33:12,127
Take it.
768
00:33:12,162 --> 00:33:14,430
It's our only chance of survival.
769
00:33:23,588 --> 00:33:24,854
What is it? Why have we stopped?
770
00:33:24,888 --> 00:33:27,924
Mary, Queen of Scots.
771
00:33:28,158 --> 00:33:30,494
Did you really think you
could wear the English
772
00:33:30,561 --> 00:33:32,295
coat of arms, and not pay a price?
773
00:33:34,164 --> 00:33:37,600
Elizabeth is behind the imposters.
774
00:33:37,635 --> 00:33:39,868
You as good as told the world
775
00:33:39,936 --> 00:33:41,970
you're the rightful queen of England.
776
00:33:42,005 --> 00:33:43,872
Well?
777
00:33:43,906 --> 00:33:45,874
You've earned your punishment.
778
00:33:45,942 --> 00:33:48,510
This was a cheap way for
her to give it to you.
779
00:33:48,577 --> 00:33:51,079
Finance a few needy actors,
destroy your credibility...
780
00:33:51,147 --> 00:33:53,749
and your husband's.
781
00:33:53,816 --> 00:33:55,884
She paid me well as her agent.
782
00:33:55,952 --> 00:33:57,952
Wonder how much more she would reward me
783
00:33:57,986 --> 00:34:00,388
for ridding her of her rival?
784
00:34:00,422 --> 00:34:04,091
Who'd believe I'd find the
queen of Scots here alone?
785
00:34:04,160 --> 00:34:05,493
Not a single guard.
786
00:34:05,561 --> 00:34:06,961
Not entirely alone.
787
00:34:13,835 --> 00:34:16,336
I'll see you bitches in
hell for making me do this.
788
00:34:16,404 --> 00:34:18,005
- God, please, no!
- You stupid...
789
00:34:18,073 --> 00:34:21,008
stupid girl.
790
00:34:22,844 --> 00:34:24,011
Wait!
791
00:34:24,079 --> 00:34:25,746
Think. Think!
792
00:34:25,814 --> 00:34:27,281
Before you do anything else.
793
00:34:27,348 --> 00:34:28,515
You could make so much more money
794
00:34:28,583 --> 00:34:30,417
if you held us for ransom.
795
00:34:30,485 --> 00:34:32,085
You could bankrupt France.
796
00:34:32,153 --> 00:34:33,820
My son will pay any price
797
00:34:33,888 --> 00:34:35,622
for his mother and his wife.
798
00:34:35,690 --> 00:34:37,424
I don't trust you.
799
00:34:39,960 --> 00:34:43,530
Stay back! It's poison!
800
00:34:45,400 --> 00:34:47,433
Oh!
801
00:34:47,501 --> 00:34:48,768
No!
802
00:34:52,539 --> 00:34:54,040
More of his friends are coming.
803
00:34:55,509 --> 00:34:57,110
Wait, no! It's Francis!
804
00:34:57,178 --> 00:34:58,978
Whoa.
805
00:35:01,916 --> 00:35:03,482
We found a guardsman
806
00:35:03,550 --> 00:35:05,518
throwing bodies into a
ditch behind a tavern.
807
00:35:05,552 --> 00:35:08,153
He confessed, but he wasn't
sure you'd still be alive.
808
00:35:09,590 --> 00:35:11,056
Oh, thank God.
809
00:35:16,796 --> 00:35:18,764
Poor child.
810
00:35:23,536 --> 00:35:25,570
Well.
811
00:35:28,541 --> 00:35:31,910
My dear, never give up a crown to anybody.
812
00:35:43,656 --> 00:35:45,724
Mary...
813
00:35:45,758 --> 00:35:48,660
I'll retire to our
chambers. I'm very tired.
814
00:35:48,694 --> 00:35:50,495
Of course.
815
00:35:58,570 --> 00:36:00,104
You're a fool.
816
00:36:00,139 --> 00:36:01,538
This is none of your business.
817
00:36:01,573 --> 00:36:03,574
Mary risked her life today.
818
00:36:03,608 --> 00:36:06,043
And she was out there because
she wanted to please you.
819
00:36:06,078 --> 00:36:08,612
By seeing a physician who
could help her have a baby.
820
00:36:08,647 --> 00:36:11,848
I know that desperation.
821
00:36:11,883 --> 00:36:14,050
Your pressure isn't helping.
822
00:36:14,485 --> 00:36:16,353
I was reminded today
823
00:36:16,388 --> 00:36:18,188
she's a good fighter to have
824
00:36:18,222 --> 00:36:19,790
when your back's against the wall.
825
00:36:19,824 --> 00:36:22,926
Whatever is going on...
826
00:36:22,960 --> 00:36:23,927
trust her.
827
00:36:23,961 --> 00:36:25,896
Be honest.
828
00:36:25,930 --> 00:36:28,398
If you don't, she'll end up a
thousand miles away from you,
829
00:36:28,432 --> 00:36:31,134
playing her role out of duty.
830
00:36:31,169 --> 00:36:32,602
And you would care?
831
00:36:32,636 --> 00:36:34,604
She has a childlike belief
832
00:36:34,638 --> 00:36:36,572
that a woman should trust her husband.
833
00:36:36,607 --> 00:36:39,009
I find...
834
00:36:39,076 --> 00:36:42,011
I wish it were true.
835
00:37:10,974 --> 00:37:13,242
You're right.
836
00:37:13,310 --> 00:37:15,910
It is a beautiful night for a bath.
837
00:37:15,978 --> 00:37:19,581
So I offered the use of the tub
838
00:37:19,649 --> 00:37:22,250
and five gold pieces to the
servant who does my laundry.
839
00:37:22,318 --> 00:37:24,720
I warned her that someone might look.
840
00:37:24,754 --> 00:37:26,655
She said that for five gold pieces,
841
00:37:26,689 --> 00:37:28,423
the entire castle could watch.
842
00:37:28,491 --> 00:37:29,791
Well played.
843
00:37:31,193 --> 00:37:32,961
And I should tell you that I've already
844
00:37:33,028 --> 00:37:34,963
stopped the transfer of
your dowry to Hungary.
845
00:37:35,030 --> 00:37:37,365
It's yours.
846
00:37:37,432 --> 00:37:39,100
And I would be honored to be of any further
847
00:37:39,168 --> 00:37:41,069
service in the future.
848
00:37:42,204 --> 00:37:45,940
And I want you to know
that I do understand.
849
00:37:46,008 --> 00:37:47,675
"Understand"?
850
00:37:47,743 --> 00:37:49,844
Why you wanted your dowry back.
851
00:37:49,911 --> 00:37:53,013
With it, you can stay or go as you wish.
852
00:37:53,081 --> 00:37:55,383
It means you haven't
surrendered to life at court.
853
00:37:55,417 --> 00:37:57,184
You can still make your own decisions.
854
00:37:57,252 --> 00:37:59,687
Perhaps find love again.
855
00:37:59,721 --> 00:38:02,289
Get married.
856
00:38:02,357 --> 00:38:04,691
I have the same wish.
857
00:38:04,725 --> 00:38:07,294
Most people seem to think
858
00:38:07,362 --> 00:38:09,296
that women shouldn't have such freedom.
859
00:38:09,330 --> 00:38:13,033
Ah, but you clearly have
not listened to those people.
860
00:38:14,201 --> 00:38:18,338
For a woman impatient with court ways,
861
00:38:18,373 --> 00:38:22,174
you are becoming quite
an intriguing game player.
862
00:38:22,209 --> 00:38:25,378
"The beginning is often promising.
863
00:38:25,413 --> 00:38:28,648
The trick... is to go on that way."
864
00:38:37,324 --> 00:38:39,591
Seeing you safe today...
865
00:38:39,626 --> 00:38:42,094
I could not have borne losing you.
866
00:38:42,129 --> 00:38:44,563
I want you to know that I didn't
867
00:38:44,597 --> 00:38:46,933
mean those words I said.
868
00:38:46,967 --> 00:38:49,501
I didn't even mean them in the moment.
869
00:38:49,536 --> 00:38:51,404
I was desperate.
870
00:38:51,438 --> 00:38:54,907
I was afraid for you.
871
00:38:54,941 --> 00:38:57,876
God, Mary, I can't live like
this, with us so far apart.
872
00:38:57,911 --> 00:38:59,945
Then stop shutting me out.
873
00:38:59,979 --> 00:39:02,681
Tell me why you're so afraid.
874
00:39:02,715 --> 00:39:04,015
Whatever it is,
875
00:39:04,050 --> 00:39:06,117
I will fight at your side!
876
00:39:07,454 --> 00:39:09,688
You would, wouldn't you?
877
00:39:09,722 --> 00:39:12,057
You'd fight to the end.
878
00:39:15,161 --> 00:39:17,262
There's no need to be
so ferocious, you know.
879
00:39:17,296 --> 00:39:21,132
I was just... feeling the
pressures of being a king.
880
00:39:21,167 --> 00:39:23,301
Naturally they take a toll.
881
00:39:23,336 --> 00:39:25,570
I'm sorry.
882
00:39:25,604 --> 00:39:28,372
Whatever happens, I'll never leave you,
883
00:39:28,406 --> 00:39:30,274
Never betray you.
884
00:39:30,308 --> 00:39:32,643
Isn't lack of honesty a betrayal?
885
00:39:32,678 --> 00:39:35,880
You must believe that I'll fix this.
886
00:39:36,314 --> 00:39:38,516
I'll end this distance between us, I swear.
887
00:39:40,085 --> 00:39:42,052
You do believe me, don't you?
888
00:39:45,690 --> 00:39:49,493
Of course I believe you.
889
00:39:49,527 --> 00:39:51,228
You mean it?
890
00:39:51,262 --> 00:39:52,762
You're not just
891
00:39:52,830 --> 00:39:55,432
acting the part of a dutiful
wife like my mother had to?
892
00:39:55,500 --> 00:39:57,601
- I don't want that.
- No.
893
00:39:57,668 --> 00:39:59,836
That will never be us.
894
00:40:13,700 --> 00:40:18,837
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.