All language subtitles for Reign Season 2 Episode-6-(2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,099 --> 00:00:01,339 Previously on Reign... 2 00:00:01,667 --> 00:00:04,404 - Kenna, what are you reading? - It's a sex journal. 3 00:00:04,419 --> 00:00:05,652 One has me stumped. 4 00:00:05,720 --> 00:00:07,354 "A lover who towers above the rest." 5 00:00:07,422 --> 00:00:08,755 She says he has a small 6 00:00:08,823 --> 00:00:11,091 butterfly-shaped birthmark on his forearm. 7 00:00:11,159 --> 00:00:12,759 You've never been in love. 8 00:00:12,827 --> 00:00:15,962 That is a rare jewel I have yet to see. 9 00:00:16,030 --> 00:00:18,698 - This was all your doing, wasn't it? - Yes. 10 00:00:18,766 --> 00:00:20,366 Coaxing some kind of admission from me. 11 00:00:20,434 --> 00:00:21,935 I also have Montgomery, 12 00:00:22,003 --> 00:00:23,503 ready to tell the world 13 00:00:23,537 --> 00:00:25,505 that he didn't kill your father if I give the word. 14 00:00:25,572 --> 00:00:27,140 Francis, what aren't you telling me? 15 00:00:27,174 --> 00:00:29,475 There are things we cannot change. 16 00:00:29,543 --> 00:00:31,011 That cannot be undone. 17 00:00:31,078 --> 00:00:32,646 Things that I don't tell you to protect you. 18 00:00:32,680 --> 00:00:34,114 Protect me from what?! 19 00:00:34,148 --> 00:00:36,149 Do you worry that I can't bear your child? 20 00:00:36,216 --> 00:00:38,717 Yes, I worry because, as a king and a man, I want heirs. 21 00:00:38,785 --> 00:00:40,953 Is that what you want to hear? 22 00:00:41,021 --> 00:00:42,721 Does it bring us closer for you to know 23 00:00:42,756 --> 00:00:46,325 that your failure disappoints me beyond words? 24 00:00:49,229 --> 00:00:51,130 We've set fire to the house and fields. 25 00:00:51,164 --> 00:00:53,398 The only thing not burning are the bee hives. 26 00:00:53,466 --> 00:00:56,234 Why not set fire to them as well? 27 00:00:56,302 --> 00:00:59,471 Don't tell me you're afraid of a few bees. 28 00:00:59,505 --> 00:01:02,141 Burn the hives, burn it all. 29 00:01:09,882 --> 00:01:12,917 It seems my entire day will be devoted to the Venetian envoy. 30 00:01:12,951 --> 00:01:15,187 Well, let me know if there's anything I can do to help. 31 00:01:15,221 --> 00:01:16,321 No need. 32 00:01:16,355 --> 00:01:18,390 All he wants to do is hunt, 33 00:01:18,424 --> 00:01:20,024 drink and dance with the court ladies. 34 00:01:20,059 --> 00:01:22,093 I've never seen an Italian with less grace. 35 00:01:22,127 --> 00:01:23,261 Or bigger feet. 36 00:01:23,296 --> 00:01:24,762 He tramped on Kenna's toes. 37 00:01:24,797 --> 00:01:26,831 She actually limped back to Bash. 38 00:01:26,865 --> 00:01:28,766 Well, even you said that the poor man's boots were 39 00:01:28,801 --> 00:01:29,767 the size of gunboats. 40 00:01:29,802 --> 00:01:31,202 Francis. 41 00:01:31,236 --> 00:01:33,370 I don't want to have to play a part with you. 42 00:01:33,405 --> 00:01:36,174 I don't want to pretend that I'm happy when I'm not. 43 00:01:36,208 --> 00:01:37,608 - Mary... - I know that I insisted 44 00:01:37,642 --> 00:01:40,578 you tell me what was wrong. 45 00:01:40,612 --> 00:01:42,613 But it was harsh to hear just the same. 46 00:01:44,982 --> 00:01:47,184 I didn't realize how disappointed you were with me 47 00:01:47,219 --> 00:01:50,387 for not giving you a child. 48 00:01:50,422 --> 00:01:54,358 But I'm glad that you were honest with me. 49 00:01:54,392 --> 00:01:57,194 That's what we need the most from each other. 50 00:01:57,228 --> 00:02:00,463 Give me time, and I'll come to terms with it. 51 00:02:03,667 --> 00:02:05,401 I'll take the velvet cloak, Arnaud. 52 00:02:05,436 --> 00:02:06,937 It makes a better statement. 53 00:02:06,971 --> 00:02:09,405 Oh, and tell the kitchen to put together a basket... 54 00:02:09,440 --> 00:02:12,743 fresh figs, bread and cheese, and a good Burgundy. 55 00:02:12,777 --> 00:02:14,377 I might get peckish on the way. 56 00:02:14,411 --> 00:02:15,411 At once, Your Grace. 57 00:02:15,479 --> 00:02:16,779 Oh, and a warming brick, 58 00:02:16,813 --> 00:02:18,248 wrapped in sheep's wool, for my feet. 59 00:02:19,515 --> 00:02:21,317 Ah, Mary. 60 00:02:21,352 --> 00:02:23,720 Whatever it is, it must wait till tomorrow. 61 00:02:23,754 --> 00:02:27,790 I'm off to Beauvais to put in an appearance 62 00:02:27,824 --> 00:02:29,525 at Lord Gramont's Saint Day party. 63 00:02:29,593 --> 00:02:31,093 It always softens up the nobles 64 00:02:31,128 --> 00:02:33,562 when a queen appears at their gatherings. 65 00:02:33,596 --> 00:02:35,297 A sop to their vanity. 66 00:02:39,970 --> 00:02:42,271 Why don't I come with you, then? 67 00:02:42,338 --> 00:02:46,742 My dear, it will be a terrible bore. 68 00:02:46,809 --> 00:02:49,811 Even keeping it to a small retinue of guards, 69 00:02:49,845 --> 00:02:51,045 the ride will take hours. 70 00:02:51,080 --> 00:02:52,113 It'll be good for me 71 00:02:52,181 --> 00:02:53,315 to get out of the castle. 72 00:02:53,383 --> 00:02:54,983 It's fresh air, time to think. 73 00:02:55,050 --> 00:02:58,420 You know what you need is a nice, long walk, huh? 74 00:02:58,488 --> 00:03:01,290 If one queen impresses the nobles, 75 00:03:01,357 --> 00:03:03,191 how much better would two queens be? 76 00:03:04,359 --> 00:03:06,027 Hmm. 77 00:03:07,362 --> 00:03:09,630 What are you doing out here, all by yourself? 78 00:03:11,600 --> 00:03:13,001 I had to get away. 79 00:03:13,068 --> 00:03:15,003 The nannies, the servants, 80 00:03:15,037 --> 00:03:16,771 the hangers-on who think they'll impress Francis 81 00:03:16,839 --> 00:03:18,206 by taking an interest in his son. 82 00:03:18,274 --> 00:03:19,573 Is that why you've been crying? 83 00:03:21,109 --> 00:03:23,544 My family heard that Francis has claimed my son. 84 00:03:23,612 --> 00:03:25,212 And it didn't go well. 85 00:03:26,515 --> 00:03:27,782 He is the king of France. 86 00:03:27,849 --> 00:03:29,116 As far as they're concerned, 87 00:03:29,184 --> 00:03:30,851 that just makes the disgrace even worse. 88 00:03:30,885 --> 00:03:33,621 My name's on everyone's lips... I'm notorious. 89 00:03:33,689 --> 00:03:35,356 They've disowned me. 90 00:03:35,390 --> 00:03:36,824 Cut me off. 91 00:03:36,858 --> 00:03:38,292 Oh, Lola, I'm so sorry. 92 00:03:38,326 --> 00:03:41,328 I'll never be admitted into the house again. 93 00:03:41,395 --> 00:03:43,697 No one will even mention my name there. 94 00:03:43,764 --> 00:03:45,899 This is the last letter I'll ever get from home. 95 00:03:45,934 --> 00:03:50,137 And my new home is full of strangers, 96 00:03:50,205 --> 00:03:52,539 and I'm trapped here with them. 97 00:03:52,606 --> 00:03:55,089 Even Francis and I are strangers these days, 98 00:03:55,095 --> 00:03:56,509 so stiff with each other. 99 00:03:56,656 --> 00:03:57,243 This is why women 100 00:03:57,277 --> 00:03:59,746 like you and me need to prepare for the future. 101 00:03:59,814 --> 00:04:01,648 Hold onto the jewels, to any gifts of land. 102 00:04:01,716 --> 00:04:03,650 Anything can happen. 103 00:04:03,754 --> 00:04:05,321 I was in a similar position, remember? 104 00:04:05,389 --> 00:04:07,123 I had a lot of time to think, with Henry, 105 00:04:07,157 --> 00:04:09,392 and kings are no guarantee of anything. 106 00:04:09,459 --> 00:04:11,894 Kings have enemies, wars, rivals. 107 00:04:11,929 --> 00:04:13,562 And what's the first thing a rival does 108 00:04:13,596 --> 00:04:14,964 when he takes the throne? 109 00:04:14,998 --> 00:04:16,632 He kills the sons of the previous king. 110 00:04:16,666 --> 00:04:19,568 Kenna, you're not cheering me up, you know. 111 00:04:19,602 --> 00:04:21,637 No, I'm telling you this to protect you. 112 00:04:21,704 --> 00:04:23,806 Should Francis ever be deposed, you need to be prepared 113 00:04:23,840 --> 00:04:26,107 to take your child and flee. 114 00:04:26,142 --> 00:04:27,476 Start building a nest egg. 115 00:04:27,510 --> 00:04:28,911 Ask for more expensive jewelry. 116 00:04:28,945 --> 00:04:31,647 That's the problem. 117 00:04:31,681 --> 00:04:34,316 God willing, Francis will live a long and healthy life. 118 00:04:34,350 --> 00:04:36,819 And I'll be dependent on him forever. 119 00:04:36,853 --> 00:04:39,788 I don't want jewels, I just want something of my own. 120 00:04:39,823 --> 00:04:41,356 Something no one can take away. 121 00:04:41,390 --> 00:04:43,425 Lola, we're women. 122 00:04:43,459 --> 00:04:47,295 We're not allowed to have things of our own. 123 00:04:47,330 --> 00:04:49,464 Legally, Bash even owns my kohl sticks and lip rouge, 124 00:04:49,498 --> 00:04:51,866 though I'd like to see him try and take those away. 125 00:04:54,370 --> 00:04:56,537 But I don't have a husband. 126 00:04:56,572 --> 00:04:59,474 Or a family, anymore. 127 00:04:59,508 --> 00:05:01,809 Legally, no one has a right to what is mine. 128 00:05:01,844 --> 00:05:06,447 So, if I can get some money of my own, I can keep it. 129 00:05:06,482 --> 00:05:08,082 And I will. 130 00:05:16,324 --> 00:05:18,859 Something's wrong... we're riding in the wrong direction. 131 00:05:18,893 --> 00:05:20,827 We're still going east, instead of south to Beauvais. 132 00:05:20,862 --> 00:05:23,964 I may have told a small white lie about where we were going. 133 00:05:24,032 --> 00:05:26,500 Turn this carriage around, right now. 134 00:05:26,534 --> 00:05:28,802 Mary, what difference does it make? 135 00:05:28,870 --> 00:05:30,471 You said you wanted some fresh air. 136 00:05:32,406 --> 00:05:33,540 Is there some reason in particular 137 00:05:33,608 --> 00:05:34,774 you wanted to go to Beauvais? 138 00:05:34,842 --> 00:05:36,776 Of course not. 139 00:05:37,879 --> 00:05:39,613 But where are we going? 140 00:05:39,680 --> 00:05:42,482 And what is this paper you've been studying? 141 00:05:42,550 --> 00:05:43,850 Oh, it's a speech. 142 00:05:43,885 --> 00:05:46,553 Thanking the village of Noyon for their love. 143 00:05:46,621 --> 00:05:48,621 Their love of you? 144 00:05:48,688 --> 00:05:51,924 Noyon is one of my special villages. 145 00:05:51,958 --> 00:05:55,028 When their church steeple falls, I rebuild it. 146 00:05:55,062 --> 00:05:56,629 In your name. Yes, of course you're popular. 147 00:05:56,696 --> 00:05:58,664 But why make such effort? 148 00:05:58,698 --> 00:06:00,500 Every time I try to help the commoners, 149 00:06:00,567 --> 00:06:03,102 you tell me I need to placate the nobles. 150 00:06:03,170 --> 00:06:05,504 Because it's a balancing act. 151 00:06:05,572 --> 00:06:08,674 The nobles are just one leg on the three-legged stool 152 00:06:08,742 --> 00:06:09,742 that holds up France. 153 00:06:09,809 --> 00:06:11,276 If ever that stool goes down, 154 00:06:11,344 --> 00:06:13,579 you and I will end up flat on our royal fundaments. 155 00:06:13,613 --> 00:06:15,548 But peasants... 156 00:06:15,615 --> 00:06:17,449 you have never cared about them. 157 00:06:17,517 --> 00:06:22,421 Oh, I may not care about peasants individually. 158 00:06:22,488 --> 00:06:25,023 But in general, I care a great deal. 159 00:06:25,058 --> 00:06:26,525 And so should you. 160 00:06:26,592 --> 00:06:30,362 Our gowns, our crowns, our chateaus... 161 00:06:30,430 --> 00:06:33,198 they all depend on the good will of the commoner. 162 00:06:33,232 --> 00:06:34,933 For a very good reason. 163 00:06:35,000 --> 00:06:40,271 There's 20 million of them, and one small family of royals. 164 00:06:40,338 --> 00:06:43,041 To survive, we must have their love. 165 00:06:43,075 --> 00:06:45,710 Thank heavens, I can buy it. 166 00:06:45,778 --> 00:06:48,212 And if things happen to get too dangerous for you at court, 167 00:06:48,280 --> 00:06:50,782 you can always flee to one of these towns, 168 00:06:50,849 --> 00:06:51,950 and they'll help you escape the country. 169 00:06:52,017 --> 00:06:53,551 If you were wise, 170 00:06:53,586 --> 00:06:56,153 you'd develop a few bolt-holes yourself, my dear. 171 00:06:56,188 --> 00:06:57,888 You have plenty of enemies. 172 00:06:57,922 --> 00:06:58,889 Whoa! 173 00:07:00,725 --> 00:07:03,227 What's happening? 174 00:07:03,295 --> 00:07:04,895 Why are we slowing down?! 175 00:07:04,929 --> 00:07:07,231 We're hours from Noyon! 176 00:07:07,265 --> 00:07:09,766 There are people gathering in the road ahead! 177 00:07:11,869 --> 00:07:13,937 - Clear the road! - Don't let 'em by. 178 00:07:13,972 --> 00:07:15,572 Clear the road for the queen of France! 179 00:07:15,607 --> 00:07:16,573 It's them! 180 00:07:16,608 --> 00:07:17,808 It's the royal carriage! 181 00:07:17,842 --> 00:07:18,709 Don't let 'em by! 182 00:07:20,678 --> 00:07:22,779 No, they're angry. 183 00:07:22,814 --> 00:07:24,815 Perhaps we could talk to them, hear their grievances. 184 00:07:24,849 --> 00:07:26,116 Kill the royals! 185 00:07:26,150 --> 00:07:27,950 Perhaps not right now. 186 00:07:28,018 --> 00:07:31,087 To lay hands on a royal person is death! 187 00:07:31,155 --> 00:07:32,955 Oh, good Lord. 188 00:07:32,990 --> 00:07:34,957 Threatening a royal is death, too. 189 00:07:34,992 --> 00:07:38,661 The fool has just told them they've got nothing to lose. 190 00:07:38,695 --> 00:07:40,530 Come, we must escape. 191 00:07:40,564 --> 00:07:41,697 To where? 192 00:07:41,732 --> 00:07:43,065 We're trapped inside a carriage. 193 00:07:44,567 --> 00:07:45,668 All my carriages have them. 194 00:07:45,702 --> 00:07:48,270 Well, one never knows. Come! 195 00:08:04,720 --> 00:08:06,455 We have to keep moving! 196 00:08:06,489 --> 00:08:08,957 They might look for us when they find the carriage is empty. 197 00:08:08,991 --> 00:08:10,659 Take off your jewelry and turn your cloak inside out. 198 00:08:10,693 --> 00:08:12,961 It'll make us look less like royals. 199 00:08:12,995 --> 00:08:15,664 It's a long way back to the castle. 200 00:08:15,698 --> 00:08:17,966 Better get started. 201 00:08:43,390 --> 00:08:49,692 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 202 00:08:53,149 --> 00:08:57,452 Lady Lola, how delighted I was to receive your message. 203 00:08:57,519 --> 00:08:58,586 How may I help you? 204 00:08:58,620 --> 00:08:59,787 You held my husband, 205 00:08:59,855 --> 00:09:01,489 Lord Julien's, bank account. 206 00:09:01,523 --> 00:09:02,757 You transferred my dowry into it. 207 00:09:02,825 --> 00:09:04,225 Yes. 208 00:09:04,293 --> 00:09:05,526 Now that my husband is dead, 209 00:09:05,561 --> 00:09:06,794 I'd like it back. 210 00:09:06,862 --> 00:09:09,497 Your dowry? 211 00:09:09,565 --> 00:09:13,768 Forgive me, but I cannot return it, as the money is not yours. 212 00:09:13,836 --> 00:09:16,838 Well, it's my dowry. 213 00:09:16,872 --> 00:09:18,539 It was your father's. 214 00:09:18,607 --> 00:09:21,408 It became Lord Julien's upon your marriage. 215 00:09:21,443 --> 00:09:24,011 Since he's dead, it would go to his male heir, 216 00:09:24,079 --> 00:09:25,879 but now that the king has claimed your child, 217 00:09:25,947 --> 00:09:28,482 it would revert to the head of Lord Julien's family. 218 00:09:28,549 --> 00:09:30,384 His father, back in Hungary. 219 00:09:30,452 --> 00:09:33,187 Well, that's ridiculous. I've never even met Julien's father. 220 00:09:33,254 --> 00:09:35,956 It's complicated, but he and Julien were estranged. 221 00:09:35,991 --> 00:09:37,491 Nonetheless. 222 00:09:37,558 --> 00:09:38,825 Are you telling me 223 00:09:38,860 --> 00:09:40,026 that you've already sent it to him? 224 00:09:40,060 --> 00:09:42,061 Well, no, I... 225 00:09:42,129 --> 00:09:44,030 I still have to verify his address, 226 00:09:44,098 --> 00:09:45,465 arrange for trustworthy messengers... 227 00:09:45,533 --> 00:09:47,300 Hmm, my father always told me 228 00:09:47,368 --> 00:09:49,335 that bankers like to hold onto money for as long as they can. 229 00:09:49,403 --> 00:09:51,471 Why do you deserve to pocket the interest? 230 00:09:51,539 --> 00:09:52,906 You're not related to any of us. 231 00:09:52,974 --> 00:09:55,141 I will not have my reputation impugned. 232 00:09:55,175 --> 00:09:57,676 Be assured I will take what steps are necessary 233 00:09:57,744 --> 00:10:00,146 to send this money to Hungary tomorrow. 234 00:10:00,180 --> 00:10:02,181 Good day, Lady Lola. 235 00:10:05,019 --> 00:10:06,820 - It was a fox hole. - Badger. 236 00:10:06,830 --> 00:10:08,921 Fox! And how would you know? You didn't even see it. 237 00:10:08,989 --> 00:10:10,589 I saw it after my foot got caught in it! 238 00:10:10,657 --> 00:10:13,659 And my feet are too dainty to get caught in a fox hole! 239 00:10:13,758 --> 00:10:15,993 We've been stumbling along for hours! 240 00:10:16,061 --> 00:10:18,062 Do you have any idea where we're going? 241 00:10:18,096 --> 00:10:20,064 No, but we are more or less headed west, 242 00:10:20,131 --> 00:10:22,132 which means eventually we... Wait! 243 00:10:22,166 --> 00:10:24,568 I see a village ahead. 244 00:10:24,636 --> 00:10:26,103 Thank heavens! 245 00:10:26,137 --> 00:10:27,170 Dinner. 246 00:10:27,205 --> 00:10:28,605 But we don't have any money. 247 00:10:28,639 --> 00:10:30,273 Of course we don't have money. 248 00:10:30,308 --> 00:10:31,975 Queens don't hand over coins like shopkeepers. 249 00:10:32,009 --> 00:10:34,111 Purses are for servants! 250 00:10:34,145 --> 00:10:35,645 We can't tell them who we are! 251 00:10:35,679 --> 00:10:36,846 Even if they believed us, 252 00:10:36,880 --> 00:10:38,181 what if they hate royals, too? 253 00:10:38,216 --> 00:10:39,616 I swear on the blessed saints, 254 00:10:39,650 --> 00:10:41,151 I shall have my dinner! 255 00:10:41,219 --> 00:10:43,953 One way or another. 256 00:10:52,529 --> 00:10:54,998 Innkeeper! Ah! 257 00:10:55,032 --> 00:10:56,599 My good man! 258 00:10:56,634 --> 00:10:58,868 We require your best capon. 259 00:10:58,902 --> 00:11:01,036 Freshly killed, well-baked. 260 00:11:01,070 --> 00:11:02,971 Seasoned with basil and rosemary. 261 00:11:03,006 --> 00:11:06,108 And a bottle of whatever passes for wine. 262 00:11:06,143 --> 00:11:08,010 Let's see the shine of your coin first. 263 00:11:08,044 --> 00:11:10,613 Are you trying to insult me? 264 00:11:10,647 --> 00:11:11,947 Do you make all your patrons 265 00:11:11,981 --> 00:11:12,948 turn out their pockets 266 00:11:12,982 --> 00:11:14,383 before you deign to serve them? 267 00:11:14,417 --> 00:11:16,685 I know my customers. I don't know you. 268 00:11:16,719 --> 00:11:17,886 No money? 269 00:11:17,920 --> 00:11:19,521 - No service. - You turn away 270 00:11:19,555 --> 00:11:20,722 at your peril. We are friends 271 00:11:20,757 --> 00:11:22,390 of the lord of this region. 272 00:11:22,424 --> 00:11:23,725 Friends of the duke? 273 00:11:23,760 --> 00:11:25,694 - The duke. - On the road? 274 00:11:25,728 --> 00:11:26,695 Without an escort? 275 00:11:26,763 --> 00:11:28,296 Without a carriage? 276 00:11:28,330 --> 00:11:29,898 I didn't hear no horses outside... 277 00:11:29,932 --> 00:11:31,033 madam. 278 00:11:31,100 --> 00:11:32,333 Wait! 279 00:11:32,368 --> 00:11:34,602 You're right. The truth is... 280 00:11:34,670 --> 00:11:36,204 we're lady's maids. 281 00:11:36,238 --> 00:11:38,673 These gowns are cast-offs from our mistresses. 282 00:11:38,707 --> 00:11:40,375 The family we used to work for 283 00:11:40,409 --> 00:11:42,477 was destroyed by the plague. 284 00:11:42,511 --> 00:11:45,146 So here we are... 285 00:11:45,181 --> 00:11:46,481 mother, 286 00:11:46,515 --> 00:11:48,483 daughter... 287 00:11:48,517 --> 00:11:50,184 ... trying to return to our 288 00:11:50,218 --> 00:11:52,820 native village far away. 289 00:11:52,854 --> 00:11:54,488 My mother has hurt her foot. 290 00:11:54,522 --> 00:11:57,191 We will work for a meal and for a bed 291 00:11:57,258 --> 00:11:58,258 - to sleep in tonight. - What? 292 00:11:58,293 --> 00:12:00,294 We can wash dishes, milk a cow 293 00:12:00,361 --> 00:12:01,428 or a goat if you have one. 294 00:12:01,462 --> 00:12:02,529 Girl like you would make 295 00:12:02,564 --> 00:12:03,564 more money serving drinks. 296 00:12:03,598 --> 00:12:05,332 - Can you do that? - Done. 297 00:12:06,767 --> 00:12:08,835 Back table. 298 00:12:08,869 --> 00:12:11,672 I do have a goat out back. 299 00:12:11,706 --> 00:12:14,474 Alas, my poor ankle. Ah. 300 00:12:14,542 --> 00:12:17,477 My daughter shall have to work for both of us. 301 00:12:23,653 --> 00:12:26,789 Your Majesty, I've rarely known such hospitality. 302 00:12:26,857 --> 00:12:28,557 The doge will be delighted to hear 303 00:12:28,625 --> 00:12:29,992 that you intend to continue the friendship 304 00:12:30,060 --> 00:12:31,426 we enjoyed with your father. 305 00:12:31,461 --> 00:12:32,494 Francis? 306 00:12:32,562 --> 00:12:33,729 We must speak. 307 00:12:40,169 --> 00:12:42,738 Queen Mary and Queen Catherine are missing! 308 00:12:43,005 --> 00:12:44,239 Their carriage was attacked. 309 00:12:44,307 --> 00:12:45,840 We must search for them immediately! 310 00:12:45,978 --> 00:12:47,813 I want every guard, every nobleman who can join us. 311 00:12:47,880 --> 00:12:49,414 My men and I are at your disposal. 312 00:12:49,482 --> 00:12:50,849 We leave at once. 313 00:12:52,852 --> 00:12:54,386 Stay here. 314 00:12:54,454 --> 00:12:55,754 I'm naming you temporary regent while I'm gone. 315 00:12:55,822 --> 00:12:56,921 I need someone here that I can trust. 316 00:12:56,989 --> 00:12:58,089 Keep the envoy happy. 317 00:13:02,593 --> 00:13:04,028 To the king and queen! 318 00:13:04,063 --> 00:13:05,263 Oh. Ah. 319 00:13:05,297 --> 00:13:06,831 Hmm, well... 320 00:13:06,899 --> 00:13:08,699 we're not hated everywhere, it seems. 321 00:13:09,735 --> 00:13:12,003 Mmm. 322 00:13:12,237 --> 00:13:14,905 I suppose it's too late to try and convince them 323 00:13:14,939 --> 00:13:16,540 - of who we are now. - What? 324 00:13:16,575 --> 00:13:17,875 After trying to cheat a free meal 325 00:13:17,942 --> 00:13:19,009 and claiming to be lady's maids? 326 00:13:19,077 --> 00:13:22,580 We'd be lucky if they didn't lock us up or worse. 327 00:13:22,614 --> 00:13:24,915 And if they do believe us, we'd be an incitement to kidnapping. 328 00:13:24,949 --> 00:13:26,617 No. 329 00:13:26,651 --> 00:13:28,719 We must think practically. 330 00:13:28,754 --> 00:13:30,187 We need to buy a horse. 331 00:13:30,221 --> 00:13:32,789 Do you have any idea how much a horse costs? 332 00:13:32,823 --> 00:13:34,758 Of course! 333 00:13:34,792 --> 00:13:37,594 I once bought 50 Arabians. 334 00:13:37,628 --> 00:13:38,728 I'm sure some 335 00:13:38,796 --> 00:13:40,197 swaybacked farmer's nag 336 00:13:40,231 --> 00:13:42,032 costs barely anything at all. 337 00:13:42,066 --> 00:13:43,800 I couldn't earn enough in a year. 338 00:13:43,834 --> 00:13:45,735 And we can't show our jewels 339 00:13:45,770 --> 00:13:47,737 or we'll get our throats cut. 340 00:13:47,772 --> 00:13:51,374 It seems that we're stuck here, then, till Francis finds us. 341 00:13:54,912 --> 00:13:57,414 Lady Lola, my sympathies. 342 00:13:57,448 --> 00:14:00,650 On the matter of your dowry. 343 00:14:00,684 --> 00:14:02,151 How did you know about that? 344 00:14:02,185 --> 00:14:04,253 I'm the largest depositor in that bank. 345 00:14:04,288 --> 00:14:06,655 I dine with the bankers often. They're very good company. 346 00:14:06,689 --> 00:14:08,991 Fingers in every pie, full of gossip. 347 00:14:09,026 --> 00:14:11,060 And very eager to keep me happy. 348 00:14:12,362 --> 00:14:13,329 There's still time. I could use 349 00:14:13,363 --> 00:14:15,064 my influence on your behalf. 350 00:14:15,154 --> 00:14:16,888 In return for... ? 351 00:14:16,922 --> 00:14:17,889 Tea. 352 00:14:17,923 --> 00:14:19,357 Tea. 353 00:14:19,391 --> 00:14:20,892 A cup... or two. 354 00:14:20,926 --> 00:14:22,694 And the pleasure of your company. 355 00:14:22,728 --> 00:14:25,630 I have extended the invitation before. 356 00:14:25,664 --> 00:14:29,367 Thank you, but I'm not sure it's a good idea. 357 00:14:29,401 --> 00:14:32,971 Well, I would never want to press a lady. 358 00:14:33,005 --> 00:14:34,405 But... 359 00:14:34,439 --> 00:14:39,276 I do hope you reconsider the invitation. 360 00:14:43,715 --> 00:14:46,150 Mmm. 361 00:14:46,484 --> 00:14:48,752 Well, if we're to remain here, 362 00:14:48,786 --> 00:14:50,421 perhaps we could entertain each other. 363 00:14:50,545 --> 00:14:52,212 You can tell me why 364 00:14:52,279 --> 00:14:54,748 you need to get to Beauvais. 365 00:14:55,082 --> 00:14:56,683 Oh. 366 00:14:56,718 --> 00:14:58,284 Oh, come. 367 00:14:58,352 --> 00:15:01,254 You heard I was going and you insisted on riding with us. 368 00:15:01,288 --> 00:15:03,790 When you learned my destination was elsewhere, 369 00:15:03,858 --> 00:15:05,826 you tried to force us back. 370 00:15:05,860 --> 00:15:07,828 I had no idea where you were going. 371 00:15:07,895 --> 00:15:10,497 You mentioned it and I recalled that I had heard 372 00:15:10,564 --> 00:15:13,032 there was a sacred shrine in Beauvais. 373 00:15:13,066 --> 00:15:15,468 There is. 374 00:15:15,803 --> 00:15:18,571 St. Wilgefortis. 375 00:15:18,639 --> 00:15:20,740 So, you had an overwhelming need to pray 376 00:15:20,807 --> 00:15:23,176 to the patron saint of bearded ladies? 377 00:15:26,446 --> 00:15:28,681 There's a physician... 378 00:15:28,715 --> 00:15:30,816 in Beauvais who is celebrated 379 00:15:30,884 --> 00:15:33,786 for his knowledge of women's problems. 380 00:15:33,854 --> 00:15:36,188 I assume you mean fertility, because other than that, 381 00:15:36,256 --> 00:15:38,658 no man has an inkling about women's problems. 382 00:15:38,925 --> 00:15:41,360 Oh, I spent ten years 383 00:15:41,427 --> 00:15:43,795 suffering the same uncertainty. 384 00:15:43,863 --> 00:15:45,964 And yet you torment me. 385 00:15:46,032 --> 00:15:48,733 All in good fun. 386 00:15:48,768 --> 00:15:50,035 But is Francis pressing you about it? 387 00:15:50,102 --> 00:15:53,172 He's admitted that it bothers him. 388 00:15:53,239 --> 00:15:54,640 And he's become distant. 389 00:15:54,707 --> 00:15:58,176 He doesn't share his problems with me like he used to. 390 00:15:58,243 --> 00:16:01,046 If this goes on, what will our marriage become? 391 00:16:01,113 --> 00:16:02,380 Normal. 392 00:16:02,447 --> 00:16:04,649 Especially for a royal. 393 00:16:04,717 --> 00:16:07,585 The Crown changes everything. 394 00:16:07,653 --> 00:16:09,754 Oh, Henry was the same way. 395 00:16:09,822 --> 00:16:12,957 Francis is not his father. 396 00:16:14,826 --> 00:16:16,260 Mary? 397 00:16:16,328 --> 00:16:18,062 I know you think that I belittle your marriage 398 00:16:18,129 --> 00:16:19,597 by comparing it to mine. 399 00:16:19,665 --> 00:16:22,233 But that is not why I talk to you the way that I do. 400 00:16:22,301 --> 00:16:24,202 I walked this road first. 401 00:16:24,236 --> 00:16:25,903 That's all. 402 00:16:25,937 --> 00:16:27,672 And I learned that if you hold on 403 00:16:27,739 --> 00:16:30,174 to foolish romantic expectations, 404 00:16:30,209 --> 00:16:31,909 it'll make it that much harder. 405 00:16:31,943 --> 00:16:35,746 You know that as a queen, you have to put on an act. 406 00:16:35,780 --> 00:16:38,548 You can't always show what's in your heart. 407 00:16:38,583 --> 00:16:40,584 Well, the same is true for being a wife. 408 00:16:40,618 --> 00:16:43,754 If Francis isn't sharing his heart with you, 409 00:16:43,822 --> 00:16:46,423 pretend you don't see. 410 00:16:46,490 --> 00:16:50,260 You'll withhold your own secrets from him soon enough. 411 00:16:50,328 --> 00:16:53,062 I'm sorry, but you must give up this dream. 412 00:16:53,097 --> 00:16:56,399 And accept the distance between you. 413 00:16:56,434 --> 00:16:59,068 If you need solace... 414 00:16:59,103 --> 00:17:01,471 find it elsewhere. 415 00:17:01,505 --> 00:17:04,273 In a separate life, with your own work. 416 00:17:04,307 --> 00:17:06,542 And if you find that the crown weighs too heavily, 417 00:17:06,576 --> 00:17:08,144 well, then line it with velvet. 418 00:17:08,178 --> 00:17:09,812 That's what I do. 419 00:17:12,015 --> 00:17:13,983 Make way for the royal carriage! 420 00:17:14,017 --> 00:17:16,085 Thank God. 421 00:17:22,292 --> 00:17:23,459 The queen of France 422 00:17:23,493 --> 00:17:26,128 and Scotland! 423 00:17:27,264 --> 00:17:29,831 The king of France! 424 00:17:29,866 --> 00:17:31,500 Your Majesty! 425 00:17:31,534 --> 00:17:34,503 God, they're imposters! 426 00:17:39,996 --> 00:17:43,131 The plague has taken a dread toll on our land. 427 00:17:43,165 --> 00:17:45,166 We've lost many brave 428 00:17:45,200 --> 00:17:47,602 defenders of France, and our nation's enemies 429 00:17:47,637 --> 00:17:49,803 see our weakness. 430 00:17:49,838 --> 00:17:53,274 They are massing on our borders even now. 431 00:17:53,308 --> 00:17:55,009 We must have money for troops! 432 00:17:55,077 --> 00:17:57,111 Give whatever you can! 433 00:17:57,146 --> 00:18:00,748 Give... till it hurts! 434 00:18:06,922 --> 00:18:08,622 They believe him. 435 00:18:08,657 --> 00:18:10,490 Well, most of the country has no idea 436 00:18:10,525 --> 00:18:12,459 what you or Francis look like. 437 00:18:12,493 --> 00:18:14,394 Which makes it easy for clever people 438 00:18:14,429 --> 00:18:16,630 like this to take advantage. 439 00:18:16,698 --> 00:18:20,634 It is a masterful exploitation of a weakness. 440 00:18:23,504 --> 00:18:25,972 He wants you to join him for tea? 441 00:18:26,040 --> 00:18:27,340 Surely that can't mean "tea." 442 00:18:27,408 --> 00:18:29,309 No. Perhaps he wants to try 443 00:18:29,377 --> 00:18:31,711 and pry secrets from me about Francis. 444 00:18:31,779 --> 00:18:33,413 Or he might simply want to seduce you. 445 00:18:33,481 --> 00:18:35,348 Either way, it's better to stay far away from him. 446 00:18:35,416 --> 00:18:36,916 After all, last time we talked, 447 00:18:36,951 --> 00:18:39,151 you thought he'd murdered his wives. 448 00:18:39,219 --> 00:18:42,021 I was wrong... I learned they died of natural causes. 449 00:18:42,089 --> 00:18:43,422 Did you learn that from Narcisse? 450 00:18:43,490 --> 00:18:45,892 All right, yes. 451 00:18:45,960 --> 00:18:48,595 But... you haven't spoken to him, and I have. 452 00:18:48,662 --> 00:18:49,729 He seems very believable. 453 00:18:49,797 --> 00:18:51,197 Besides, if things got 454 00:18:51,264 --> 00:18:52,932 out of hand, I could simply walk out. 455 00:18:53,000 --> 00:18:55,334 He wouldn't dare try to keep me there by force. 456 00:18:55,402 --> 00:18:56,768 I once thought I could play a powerful man, 457 00:18:56,836 --> 00:18:59,205 and I lived to regret it. 458 00:18:59,272 --> 00:19:02,108 By the way, there's something I haven't told you. 459 00:19:02,175 --> 00:19:05,077 He's the man from the journal with the butterfly birthmark. 460 00:19:05,145 --> 00:19:07,580 He's the sublime lover? 461 00:19:07,614 --> 00:19:09,748 You didn't think to share that with me? 462 00:19:09,782 --> 00:19:11,549 Well, this explains your change of heart. 463 00:19:11,618 --> 00:19:13,518 Even more reason to be cautious. 464 00:19:13,586 --> 00:19:15,520 If you're intrigued with him, it just makes you more vulnerable. 465 00:19:15,554 --> 00:19:17,089 I'm not "intrigued." 466 00:19:17,156 --> 00:19:18,556 I have no interest in Narcisse. 467 00:19:18,625 --> 00:19:19,958 You're telling me that that birthmark 468 00:19:20,026 --> 00:19:21,860 doesn't make you the slightest bit curious. 469 00:19:21,928 --> 00:19:23,528 No. 470 00:19:23,596 --> 00:19:25,631 It doesn't. 471 00:19:27,299 --> 00:19:29,767 Your Majesty? Is it true Queen Catherine once threw 472 00:19:29,835 --> 00:19:32,437 an entire family of hat-makers into the dungeon? 473 00:19:32,505 --> 00:19:34,739 Yes, I heard they cheated her, 474 00:19:34,773 --> 00:19:37,275 and she nailed their eyes open so they'd always have to see 475 00:19:37,309 --> 00:19:39,444 their deceitful bills! 476 00:19:39,478 --> 00:19:41,379 Where do these stories come from? 477 00:19:41,413 --> 00:19:43,948 It was one man, and I only stretched him a little. 478 00:19:44,282 --> 00:19:46,884 Nails, indeed. 479 00:19:46,918 --> 00:19:48,953 First, you should know he was a terrible, 480 00:19:49,021 --> 00:19:50,721 terrible hat-maker. 481 00:19:50,756 --> 00:19:52,456 And outside the keep, 482 00:19:52,490 --> 00:19:54,892 there's a pond filled with asses' milk, 483 00:19:54,926 --> 00:19:56,460 for the ladies of the court to bathe in. 484 00:19:57,829 --> 00:19:59,730 She may have gone too far with that one. 485 00:19:59,798 --> 00:20:01,431 But then wouldn't passersby 486 00:20:01,499 --> 00:20:02,966 be able to see the ladies... 487 00:20:03,000 --> 00:20:04,734 well, naked? 488 00:20:04,769 --> 00:20:06,836 Yes. 489 00:20:06,871 --> 00:20:11,908 That is why all must turn their faces away at such times. 490 00:20:11,942 --> 00:20:16,413 The penalty for doing otherwise is death. 491 00:20:16,447 --> 00:20:19,015 I've been to the castle, with my cart, 492 00:20:19,050 --> 00:20:20,850 and there's no pond of asses' milk. 493 00:20:25,189 --> 00:20:27,557 Hmm, the crowd's about to turn ugly. 494 00:20:28,859 --> 00:20:30,459 You must have ridden by the south keep. 495 00:20:30,894 --> 00:20:32,428 Everyone knows it's the north keep 496 00:20:32,462 --> 00:20:34,330 that has a pond of asses' milk. 497 00:20:34,364 --> 00:20:35,565 It's common knowledge. 498 00:20:39,369 --> 00:20:41,103 Hmm! 499 00:20:41,137 --> 00:20:43,206 Why did you do that? 500 00:20:43,240 --> 00:20:44,640 She may be an imposter, 501 00:20:44,675 --> 00:20:46,975 but she doesn't deserve to die for it. 502 00:20:47,043 --> 00:20:49,378 Besides, I have a plan. 503 00:20:52,015 --> 00:20:53,916 So this is really tea. 504 00:20:53,983 --> 00:20:55,784 Mmm. 505 00:20:55,819 --> 00:20:57,186 This house and gardens... 506 00:20:57,220 --> 00:20:58,453 my sanctuary. 507 00:20:58,487 --> 00:21:00,655 But you keep chambers at court as well. 508 00:21:00,724 --> 00:21:02,024 Yes. 509 00:21:02,058 --> 00:21:03,892 Court is what I need sanctuary from. 510 00:21:09,599 --> 00:21:11,366 Care to try your skill? 511 00:21:11,400 --> 00:21:13,335 I've never even held a bow. 512 00:21:13,969 --> 00:21:15,503 Let's see... 513 00:21:15,571 --> 00:21:16,804 you're right-handed, 514 00:21:16,839 --> 00:21:19,641 so this one should do. 515 00:21:19,709 --> 00:21:21,008 Well, I might be left-handed. 516 00:21:21,076 --> 00:21:21,976 Some people are. 517 00:21:22,044 --> 00:21:24,411 But not you. 518 00:21:27,049 --> 00:21:28,916 May I? 519 00:21:31,944 --> 00:21:33,777 This... 520 00:21:33,812 --> 00:21:36,347 is the vambrace. 521 00:21:36,381 --> 00:21:38,983 It goes on the non-dominant arm. 522 00:21:39,051 --> 00:21:40,984 Because 523 00:21:41,018 --> 00:21:45,288 mistakes in this game... 524 00:21:46,257 --> 00:21:47,691 ... can hurt. 525 00:21:55,567 --> 00:21:57,567 You have good instincts. 526 00:21:58,602 --> 00:21:59,936 No, no. 527 00:22:01,873 --> 00:22:03,606 You're too quick. 528 00:22:03,674 --> 00:22:06,943 The eye is more important than the hand. 529 00:22:07,011 --> 00:22:09,880 See your target, 530 00:22:09,947 --> 00:22:12,215 understand what you're aiming for, 531 00:22:12,283 --> 00:22:14,751 don't just physically let fly. 532 00:22:15,886 --> 00:22:19,989 Now, sight the center. 533 00:22:20,023 --> 00:22:23,125 The rest of the circles are irrelevant. 534 00:22:30,100 --> 00:22:31,500 Congratulations. 535 00:22:31,534 --> 00:22:35,070 Of course, the beginning is often promising. 536 00:22:35,105 --> 00:22:37,606 The trick is to keep it going that way. 537 00:22:46,949 --> 00:22:48,650 Mistress, there was an attack 538 00:22:48,718 --> 00:22:50,051 on the royal carriage, just down the road. 539 00:22:50,085 --> 00:22:51,452 Did you happen to see anything? 540 00:22:53,789 --> 00:22:55,056 You needn't be afraid to speak with us. 541 00:22:55,090 --> 00:22:56,524 I am the king of France. 542 00:22:56,558 --> 00:22:58,259 I give you my word: 543 00:22:58,327 --> 00:22:59,360 no one will harm you. 544 00:22:59,395 --> 00:23:01,595 You're not the king of France. 545 00:23:01,663 --> 00:23:04,198 The king of France burned down my farm. 546 00:23:04,293 --> 00:23:06,259 We didn't give him enough money, he said. 547 00:23:06,327 --> 00:23:09,296 He had to make an example of some farms. 548 00:23:09,330 --> 00:23:11,164 You don't even look like him. 549 00:23:12,601 --> 00:23:14,735 Imposters. 550 00:23:14,769 --> 00:23:16,470 Doing evil in the name of the royals. 551 00:23:16,505 --> 00:23:19,406 Yeah, but why? Burning farms? 552 00:23:19,440 --> 00:23:20,774 What do they get from them? 553 00:23:20,809 --> 00:23:22,342 Farmers can't pay very much. 554 00:23:22,377 --> 00:23:23,676 It discredits the king and queen. 555 00:23:23,711 --> 00:23:25,012 It undermines the throne. 556 00:23:25,046 --> 00:23:26,480 Whoever's behind it, we must hope 557 00:23:26,514 --> 00:23:28,281 that my wife and mother are nowhere near them. 558 00:23:28,316 --> 00:23:29,949 This false king and his men 559 00:23:29,984 --> 00:23:31,584 clearly aren't afraid of violence, 560 00:23:31,619 --> 00:23:32,919 and they can't afford to have 561 00:23:32,953 --> 00:23:34,287 two sets of royals in the same place. 562 00:23:34,322 --> 00:23:35,555 Francis and Mary... 563 00:23:37,392 --> 00:23:38,925 I curse them. 564 00:23:38,959 --> 00:23:42,194 Let the castle burn and the queen writhe in the smoke. 565 00:23:42,229 --> 00:23:45,698 Let her hive be as barren as mine. 566 00:23:46,400 --> 00:23:48,200 No, Gifford. 567 00:23:50,571 --> 00:23:52,672 Split up into smaller groups. 568 00:23:52,706 --> 00:23:54,641 We must cover ground as quickly as we can. 569 00:23:56,015 --> 00:23:57,816 The king and queen will retire to the upper rooms 570 00:23:57,850 --> 00:23:59,217 to refresh themselves, 571 00:23:59,251 --> 00:24:01,486 before continuing their journey to Amiens. 572 00:24:10,062 --> 00:24:12,197 Well, that's some good news at least. 573 00:24:12,231 --> 00:24:14,666 Amiens is halfway back to the castle. 574 00:24:14,733 --> 00:24:17,502 And the Duke of Amiens is a good and loyal man. 575 00:24:17,536 --> 00:24:19,970 He will see us safely the rest of the way home. 576 00:24:26,078 --> 00:24:28,713 Her Majesty wishes to be alone. 577 00:24:28,747 --> 00:24:31,381 No, it's all right. 578 00:24:31,416 --> 00:24:34,118 You can let her in. 579 00:24:34,186 --> 00:24:35,953 Your Majesty, 580 00:24:36,021 --> 00:24:38,088 my mother and I are lady's maids, 581 00:24:38,122 --> 00:24:40,524 out of work, due to the plague. 582 00:24:40,592 --> 00:24:42,459 We're trying to make our way back home, 583 00:24:42,527 --> 00:24:44,127 and we wished to beg you 584 00:24:44,161 --> 00:24:45,662 for a ride to Amiens. 585 00:24:45,730 --> 00:24:47,364 I have always wanted to be a lady's maid! 586 00:24:47,432 --> 00:24:49,399 Have you served in many great houses? 587 00:24:49,434 --> 00:24:51,235 To be a lady's maid? 588 00:24:51,302 --> 00:24:53,270 But you're the queen of France. 589 00:24:53,338 --> 00:24:55,404 Of course. 590 00:24:55,472 --> 00:24:56,672 I meant that when I imagine 591 00:24:56,741 --> 00:24:58,241 being one of the common people, 592 00:24:58,275 --> 00:25:01,377 I think being a lady's maid would be fun. 593 00:25:07,785 --> 00:25:09,819 You know, don't you? 594 00:25:12,256 --> 00:25:14,624 Is that why you're here? 595 00:25:14,691 --> 00:25:16,759 I just made up that pond of asses' milk. 596 00:25:16,826 --> 00:25:18,361 Why did you back me up? 597 00:25:18,395 --> 00:25:20,129 Oh! Do you want money? 598 00:25:20,196 --> 00:25:22,197 No, I just didn't want to see you hurt. 599 00:25:24,601 --> 00:25:26,636 Daughter, 600 00:25:26,703 --> 00:25:28,637 this sensible woman knows better 601 00:25:28,671 --> 00:25:31,140 than to expect disinterested generosity 602 00:25:31,207 --> 00:25:32,707 from the world, right? 603 00:25:32,742 --> 00:25:35,878 We must tell her the truth. 604 00:25:35,912 --> 00:25:40,215 Like you, we are professional deceivers. 605 00:25:40,250 --> 00:25:42,084 Tricksters. 606 00:25:42,118 --> 00:25:43,985 Beguilers of those poor folk 607 00:25:44,019 --> 00:25:46,388 who never leave their tiny plot of land. 608 00:25:46,422 --> 00:25:48,590 Oh, they long for entertainment. 609 00:25:48,624 --> 00:25:50,091 And we give it to them, eh? 610 00:25:50,159 --> 00:25:51,493 Take their money in return. 611 00:25:51,527 --> 00:25:53,127 Oh, now, of course, 612 00:25:53,162 --> 00:25:54,996 you got to this territory first, 613 00:25:55,030 --> 00:25:57,599 and we wouldn't dream of intruding. 614 00:25:57,667 --> 00:26:00,434 My daughter plays 615 00:26:00,502 --> 00:26:02,970 Mary, Queen of Scots, 616 00:26:03,095 --> 00:26:07,331 and I am Catherine de Medici. 617 00:26:09,868 --> 00:26:13,037 Well, aren't you a little short to play queens? 618 00:26:14,406 --> 00:26:16,173 Nobody cares how tall you are 619 00:26:16,208 --> 00:26:17,541 when you're wearing one of these. 620 00:26:21,045 --> 00:26:22,913 Oh! Oh... 621 00:26:22,947 --> 00:26:24,615 I have never seen 622 00:26:24,649 --> 00:26:27,718 such beautiful work done with paste jewels! 623 00:26:27,752 --> 00:26:30,721 You can have it... 624 00:26:30,755 --> 00:26:32,423 if you take us to Amiens. 625 00:26:32,457 --> 00:26:34,757 All right. 626 00:26:40,062 --> 00:26:42,365 I'm sorry, that's not enough. 627 00:26:42,400 --> 00:26:44,067 It's all we have. 628 00:26:44,101 --> 00:26:46,102 - I beg your mercy... - Your older girl 629 00:26:46,137 --> 00:26:48,571 has a pleasing look. 630 00:26:48,605 --> 00:26:49,806 Do you add her to the pile? 631 00:26:52,676 --> 00:26:54,243 No. 632 00:26:54,277 --> 00:26:55,778 Burn it all! 633 00:26:59,783 --> 00:27:01,016 What... 634 00:27:06,022 --> 00:27:08,890 Mmm, I am an experienced actor, you know. 635 00:27:08,959 --> 00:27:10,993 Mmm, you should've heard the applause 636 00:27:11,027 --> 00:27:12,794 when I played Guinevere. 637 00:27:12,829 --> 00:27:15,230 But I thought women weren't allowed on the stage. 638 00:27:15,265 --> 00:27:16,798 Well, we aren't, 639 00:27:16,866 --> 00:27:18,467 and that's why I couldn't make a living. 640 00:27:18,901 --> 00:27:20,001 But then 641 00:27:20,070 --> 00:27:21,370 I found a lover, 642 00:27:21,438 --> 00:27:22,737 and he found me this touring work, 643 00:27:22,772 --> 00:27:24,238 and it's been easy ever since. 644 00:27:24,306 --> 00:27:25,740 People just give us their best food and wine, 645 00:27:25,775 --> 00:27:26,975 and ask nothing in return. 646 00:27:28,377 --> 00:27:29,744 I love being a queen. 647 00:27:36,151 --> 00:27:37,786 What are you telling these people? 648 00:27:37,820 --> 00:27:39,320 It's all right, they're like us. 649 00:27:39,388 --> 00:27:41,456 And I promised that we would 650 00:27:41,490 --> 00:27:42,890 take them to Amiens. 651 00:27:42,958 --> 00:27:44,825 Would you mind waiting outside? 652 00:27:44,893 --> 00:27:46,995 I would like to have a word with my queen. 653 00:27:50,466 --> 00:27:52,900 Keep them from leaving. 654 00:28:05,514 --> 00:28:06,514 Let us pass. 655 00:28:16,242 --> 00:28:18,343 This music's charming, 656 00:28:18,411 --> 00:28:20,145 but it would be much more charming 657 00:28:20,213 --> 00:28:22,080 if you were dancing to it. 658 00:28:22,114 --> 00:28:24,482 What do you want from me? 659 00:28:24,516 --> 00:28:26,818 I want to help with your dowry. 660 00:28:26,886 --> 00:28:29,220 I could also help with some other suggestions, too. 661 00:28:29,288 --> 00:28:31,422 For instance, this would be 662 00:28:31,457 --> 00:28:33,391 a beautiful night for a bath. 663 00:28:33,425 --> 00:28:35,159 A bath? 664 00:28:35,227 --> 00:28:36,561 You can see the stars 665 00:28:36,629 --> 00:28:38,396 from the chamber in the north keep. 666 00:28:38,430 --> 00:28:40,831 It's a lovely room to bathe in, 667 00:28:40,865 --> 00:28:42,233 and though the window is large, 668 00:28:42,267 --> 00:28:44,235 it's not overlooked by anybody... 669 00:28:44,303 --> 00:28:45,836 except the parapet opposite. 670 00:28:45,870 --> 00:28:47,871 But hardly anyone ever goes there. 671 00:28:47,939 --> 00:28:50,941 Are you seriously, 672 00:28:51,009 --> 00:28:52,376 seriously suggesting 673 00:28:52,444 --> 00:28:53,877 that you want to watch me bathe 674 00:28:53,945 --> 00:28:56,046 in exchange for getting my dowry back? 675 00:28:56,114 --> 00:28:58,749 Well, that is quite a leap. 676 00:28:58,783 --> 00:29:00,851 I would never speak so bluntly in front of a lady. 677 00:29:00,919 --> 00:29:04,722 I'd simply say that midnight 678 00:29:04,756 --> 00:29:06,590 is a very fine time for a bath. 679 00:29:06,658 --> 00:29:08,792 The world's so quiet then, you could almost believe 680 00:29:08,827 --> 00:29:11,328 you're the only one in it. 681 00:29:12,796 --> 00:29:16,466 I'll leave you to consider the advantages. 682 00:29:23,441 --> 00:29:25,575 Looking for the queen? She's upstairs. 683 00:29:25,610 --> 00:29:26,776 Your Majesties. 684 00:29:26,810 --> 00:29:28,945 Thank heavens you're all right. 685 00:29:28,979 --> 00:29:30,613 Armsman Gifford, isn't it? 686 00:29:30,648 --> 00:29:31,881 My lady. 687 00:29:31,915 --> 00:29:33,149 We've been searching 688 00:29:33,183 --> 00:29:35,084 half of Northern France for you both. 689 00:29:35,119 --> 00:29:37,219 They said downstairs the queen was here, but I wasn't sure. 690 00:29:37,254 --> 00:29:39,321 Where is King Francis? 691 00:29:39,356 --> 00:29:40,990 Well, he's searching eastward of here. 692 00:29:41,025 --> 00:29:42,892 But I saw a carriage outside. 693 00:29:42,926 --> 00:29:45,093 I'll borrow it and take you both back to the castle 694 00:29:45,128 --> 00:29:47,796 and send messengers to let him know you're all right. 695 00:29:47,830 --> 00:29:49,331 No, that carriage belongs to imposters. 696 00:29:49,366 --> 00:29:50,999 They're pretending to be the king and queen. 697 00:29:51,034 --> 00:29:53,469 And they are in there now and they have my crown. 698 00:29:53,503 --> 00:29:56,238 My lady, why don't you wait downstairs? 699 00:29:56,273 --> 00:29:58,440 And we'll rout these mountebanks fast enough 700 00:29:58,475 --> 00:30:00,242 and leave them with the local magistrate. 701 00:30:00,277 --> 00:30:01,643 Don't arrest the woman. 702 00:30:01,678 --> 00:30:03,845 I want her to come to the castle with us. 703 00:30:03,880 --> 00:30:05,947 Your Majesty. 704 00:30:05,982 --> 00:30:08,150 Take her back to the castle? 705 00:30:08,184 --> 00:30:12,220 I'm sure I can find her a position as a lady's maid. 706 00:30:18,227 --> 00:30:20,428 What did you tell them? 707 00:30:20,462 --> 00:30:21,829 Did you talk about me? 708 00:30:21,863 --> 00:30:23,064 Tell who? 709 00:30:23,131 --> 00:30:24,499 Oh, you fool, you don't know 710 00:30:24,567 --> 00:30:25,700 who you were entertaining? 711 00:30:25,734 --> 00:30:29,404 That was the real Queen Mary and Catherine! 712 00:30:31,073 --> 00:30:33,040 Mary and Catherine? 713 00:30:33,075 --> 00:30:34,942 Uh... 714 00:30:35,877 --> 00:30:37,244 Come on! 715 00:30:37,312 --> 00:30:39,613 I didn't say anything. 716 00:30:39,681 --> 00:30:40,948 Neither did Jenny. 717 00:30:40,982 --> 00:30:43,217 No names, I swear. 718 00:30:47,856 --> 00:30:49,724 Good. 719 00:31:10,611 --> 00:31:11,878 It's all right. 720 00:31:17,417 --> 00:31:19,485 Not a word, my love, hmm? 721 00:31:19,553 --> 00:31:21,420 Come here. 722 00:31:21,488 --> 00:31:23,456 Not a word. 723 00:31:23,490 --> 00:31:25,725 We might both come out of this alive. 724 00:31:25,792 --> 00:31:27,192 Come on. 725 00:31:27,261 --> 00:31:29,695 All right, you, clean up this room. 726 00:31:29,763 --> 00:31:31,597 You, come with me to White Horse Hill. 727 00:31:31,665 --> 00:31:34,500 You can help bury the two queens. 728 00:31:34,568 --> 00:31:37,002 There must be no trace of this enterprise. 729 00:31:44,744 --> 00:31:46,678 We should have hit the main road by now. 730 00:31:46,746 --> 00:31:48,013 Something's wrong. 731 00:31:48,047 --> 00:31:49,814 What is it? It's all right. 732 00:31:49,883 --> 00:31:51,149 You can tell me. I'm a friend. 733 00:31:51,217 --> 00:31:52,717 No. 734 00:31:52,785 --> 00:31:55,720 I am also your queen, and I command you to speak! 735 00:31:55,788 --> 00:31:58,122 Oh, God! He killed Roger. 736 00:31:58,190 --> 00:32:00,291 Who's Roger? 737 00:32:00,359 --> 00:32:02,761 Francis, Francis! Roger's Francis. 738 00:32:04,229 --> 00:32:07,164 He told me to keep quiet. 739 00:32:07,199 --> 00:32:09,667 But when he sees that I can't keep myself together, 740 00:32:09,735 --> 00:32:11,569 he's going to kill me, too. 741 00:32:11,637 --> 00:32:12,970 Kill you, too? 742 00:32:13,005 --> 00:32:14,571 The false king wasn't your lover? 743 00:32:14,606 --> 00:32:15,973 It's Armsman Gifford. 744 00:32:16,008 --> 00:32:17,741 The guard who rescued us? 745 00:32:17,776 --> 00:32:19,543 He's the one who recruited you. 746 00:32:19,577 --> 00:32:21,913 What are we going to do? 747 00:32:21,980 --> 00:32:23,714 He's not taking us back to the castle. 748 00:32:23,748 --> 00:32:25,849 If I've learned one thing 749 00:32:25,884 --> 00:32:29,020 at French court, it's always keep a dagger on you. 750 00:32:31,188 --> 00:32:32,355 Poison? 751 00:32:32,390 --> 00:32:33,924 Oh, you say that so hopefully now. 752 00:32:33,958 --> 00:32:35,893 But sadly, it's not. 753 00:32:35,927 --> 00:32:37,394 I don't carry poison everywhere! 754 00:32:37,429 --> 00:32:39,530 I might accidentally kill myself. 755 00:32:39,564 --> 00:32:42,365 Besides, Gifford and his men are armed with swords. 756 00:32:42,400 --> 00:32:44,234 We'd never get even close enough to use these. 757 00:32:44,268 --> 00:32:46,269 He might let her get close enough. 758 00:32:46,604 --> 00:32:48,438 What about the other guard? 759 00:32:48,472 --> 00:32:50,941 Once we take out Gifford, it'll be our three to his one. 760 00:32:50,975 --> 00:32:52,909 And we'll have Gifford's sword. It's the only chance we've got. 761 00:32:52,944 --> 00:32:55,912 No, no, please! I'm a coward. 762 00:32:55,947 --> 00:32:58,748 Good. Cowards want to live. 763 00:32:58,782 --> 00:33:00,250 Now... 764 00:33:00,284 --> 00:33:02,185 the quickest... Hey! 765 00:33:02,219 --> 00:33:04,420 The quickest route to the heart is through 766 00:33:04,455 --> 00:33:06,388 the fifth and sixth rib. 767 00:33:10,727 --> 00:33:12,127 Take it. 768 00:33:12,162 --> 00:33:14,430 It's our only chance of survival. 769 00:33:23,588 --> 00:33:24,854 What is it? Why have we stopped? 770 00:33:24,888 --> 00:33:27,924 Mary, Queen of Scots. 771 00:33:28,158 --> 00:33:30,494 Did you really think you could wear the English 772 00:33:30,561 --> 00:33:32,295 coat of arms, and not pay a price? 773 00:33:34,164 --> 00:33:37,600 Elizabeth is behind the imposters. 774 00:33:37,635 --> 00:33:39,868 You as good as told the world 775 00:33:39,936 --> 00:33:41,970 you're the rightful queen of England. 776 00:33:42,005 --> 00:33:43,872 Well? 777 00:33:43,906 --> 00:33:45,874 You've earned your punishment. 778 00:33:45,942 --> 00:33:48,510 This was a cheap way for her to give it to you. 779 00:33:48,577 --> 00:33:51,079 Finance a few needy actors, destroy your credibility... 780 00:33:51,147 --> 00:33:53,749 and your husband's. 781 00:33:53,816 --> 00:33:55,884 She paid me well as her agent. 782 00:33:55,952 --> 00:33:57,952 Wonder how much more she would reward me 783 00:33:57,986 --> 00:34:00,388 for ridding her of her rival? 784 00:34:00,422 --> 00:34:04,091 Who'd believe I'd find the queen of Scots here alone? 785 00:34:04,160 --> 00:34:05,493 Not a single guard. 786 00:34:05,561 --> 00:34:06,961 Not entirely alone. 787 00:34:13,835 --> 00:34:16,336 I'll see you bitches in hell for making me do this. 788 00:34:16,404 --> 00:34:18,005 - God, please, no! - You stupid... 789 00:34:18,073 --> 00:34:21,008 stupid girl. 790 00:34:22,844 --> 00:34:24,011 Wait! 791 00:34:24,079 --> 00:34:25,746 Think. Think! 792 00:34:25,814 --> 00:34:27,281 Before you do anything else. 793 00:34:27,348 --> 00:34:28,515 You could make so much more money 794 00:34:28,583 --> 00:34:30,417 if you held us for ransom. 795 00:34:30,485 --> 00:34:32,085 You could bankrupt France. 796 00:34:32,153 --> 00:34:33,820 My son will pay any price 797 00:34:33,888 --> 00:34:35,622 for his mother and his wife. 798 00:34:35,690 --> 00:34:37,424 I don't trust you. 799 00:34:39,960 --> 00:34:43,530 Stay back! It's poison! 800 00:34:45,400 --> 00:34:47,433 Oh! 801 00:34:47,501 --> 00:34:48,768 No! 802 00:34:52,539 --> 00:34:54,040 More of his friends are coming. 803 00:34:55,509 --> 00:34:57,110 Wait, no! It's Francis! 804 00:34:57,178 --> 00:34:58,978 Whoa. 805 00:35:01,916 --> 00:35:03,482 We found a guardsman 806 00:35:03,550 --> 00:35:05,518 throwing bodies into a ditch behind a tavern. 807 00:35:05,552 --> 00:35:08,153 He confessed, but he wasn't sure you'd still be alive. 808 00:35:09,590 --> 00:35:11,056 Oh, thank God. 809 00:35:16,796 --> 00:35:18,764 Poor child. 810 00:35:23,536 --> 00:35:25,570 Well. 811 00:35:28,541 --> 00:35:31,910 My dear, never give up a crown to anybody. 812 00:35:43,656 --> 00:35:45,724 Mary... 813 00:35:45,758 --> 00:35:48,660 I'll retire to our chambers. I'm very tired. 814 00:35:48,694 --> 00:35:50,495 Of course. 815 00:35:58,570 --> 00:36:00,104 You're a fool. 816 00:36:00,139 --> 00:36:01,538 This is none of your business. 817 00:36:01,573 --> 00:36:03,574 Mary risked her life today. 818 00:36:03,608 --> 00:36:06,043 And she was out there because she wanted to please you. 819 00:36:06,078 --> 00:36:08,612 By seeing a physician who could help her have a baby. 820 00:36:08,647 --> 00:36:11,848 I know that desperation. 821 00:36:11,883 --> 00:36:14,050 Your pressure isn't helping. 822 00:36:14,485 --> 00:36:16,353 I was reminded today 823 00:36:16,388 --> 00:36:18,188 she's a good fighter to have 824 00:36:18,222 --> 00:36:19,790 when your back's against the wall. 825 00:36:19,824 --> 00:36:22,926 Whatever is going on... 826 00:36:22,960 --> 00:36:23,927 trust her. 827 00:36:23,961 --> 00:36:25,896 Be honest. 828 00:36:25,930 --> 00:36:28,398 If you don't, she'll end up a thousand miles away from you, 829 00:36:28,432 --> 00:36:31,134 playing her role out of duty. 830 00:36:31,169 --> 00:36:32,602 And you would care? 831 00:36:32,636 --> 00:36:34,604 She has a childlike belief 832 00:36:34,638 --> 00:36:36,572 that a woman should trust her husband. 833 00:36:36,607 --> 00:36:39,009 I find... 834 00:36:39,076 --> 00:36:42,011 I wish it were true. 835 00:37:10,974 --> 00:37:13,242 You're right. 836 00:37:13,310 --> 00:37:15,910 It is a beautiful night for a bath. 837 00:37:15,978 --> 00:37:19,581 So I offered the use of the tub 838 00:37:19,649 --> 00:37:22,250 and five gold pieces to the servant who does my laundry. 839 00:37:22,318 --> 00:37:24,720 I warned her that someone might look. 840 00:37:24,754 --> 00:37:26,655 She said that for five gold pieces, 841 00:37:26,689 --> 00:37:28,423 the entire castle could watch. 842 00:37:28,491 --> 00:37:29,791 Well played. 843 00:37:31,193 --> 00:37:32,961 And I should tell you that I've already 844 00:37:33,028 --> 00:37:34,963 stopped the transfer of your dowry to Hungary. 845 00:37:35,030 --> 00:37:37,365 It's yours. 846 00:37:37,432 --> 00:37:39,100 And I would be honored to be of any further 847 00:37:39,168 --> 00:37:41,069 service in the future. 848 00:37:42,204 --> 00:37:45,940 And I want you to know that I do understand. 849 00:37:46,008 --> 00:37:47,675 "Understand"? 850 00:37:47,743 --> 00:37:49,844 Why you wanted your dowry back. 851 00:37:49,911 --> 00:37:53,013 With it, you can stay or go as you wish. 852 00:37:53,081 --> 00:37:55,383 It means you haven't surrendered to life at court. 853 00:37:55,417 --> 00:37:57,184 You can still make your own decisions. 854 00:37:57,252 --> 00:37:59,687 Perhaps find love again. 855 00:37:59,721 --> 00:38:02,289 Get married. 856 00:38:02,357 --> 00:38:04,691 I have the same wish. 857 00:38:04,725 --> 00:38:07,294 Most people seem to think 858 00:38:07,362 --> 00:38:09,296 that women shouldn't have such freedom. 859 00:38:09,330 --> 00:38:13,033 Ah, but you clearly have not listened to those people. 860 00:38:14,201 --> 00:38:18,338 For a woman impatient with court ways, 861 00:38:18,373 --> 00:38:22,174 you are becoming quite an intriguing game player. 862 00:38:22,209 --> 00:38:25,378 "The beginning is often promising. 863 00:38:25,413 --> 00:38:28,648 The trick... is to go on that way." 864 00:38:37,324 --> 00:38:39,591 Seeing you safe today... 865 00:38:39,626 --> 00:38:42,094 I could not have borne losing you. 866 00:38:42,129 --> 00:38:44,563 I want you to know that I didn't 867 00:38:44,597 --> 00:38:46,933 mean those words I said. 868 00:38:46,967 --> 00:38:49,501 I didn't even mean them in the moment. 869 00:38:49,536 --> 00:38:51,404 I was desperate. 870 00:38:51,438 --> 00:38:54,907 I was afraid for you. 871 00:38:54,941 --> 00:38:57,876 God, Mary, I can't live like this, with us so far apart. 872 00:38:57,911 --> 00:38:59,945 Then stop shutting me out. 873 00:38:59,979 --> 00:39:02,681 Tell me why you're so afraid. 874 00:39:02,715 --> 00:39:04,015 Whatever it is, 875 00:39:04,050 --> 00:39:06,117 I will fight at your side! 876 00:39:07,454 --> 00:39:09,688 You would, wouldn't you? 877 00:39:09,722 --> 00:39:12,057 You'd fight to the end. 878 00:39:15,161 --> 00:39:17,262 There's no need to be so ferocious, you know. 879 00:39:17,296 --> 00:39:21,132 I was just... feeling the pressures of being a king. 880 00:39:21,167 --> 00:39:23,301 Naturally they take a toll. 881 00:39:23,336 --> 00:39:25,570 I'm sorry. 882 00:39:25,604 --> 00:39:28,372 Whatever happens, I'll never leave you, 883 00:39:28,406 --> 00:39:30,274 Never betray you. 884 00:39:30,308 --> 00:39:32,643 Isn't lack of honesty a betrayal? 885 00:39:32,678 --> 00:39:35,880 You must believe that I'll fix this. 886 00:39:36,314 --> 00:39:38,516 I'll end this distance between us, I swear. 887 00:39:40,085 --> 00:39:42,052 You do believe me, don't you? 888 00:39:45,690 --> 00:39:49,493 Of course I believe you. 889 00:39:49,527 --> 00:39:51,228 You mean it? 890 00:39:51,262 --> 00:39:52,762 You're not just 891 00:39:52,830 --> 00:39:55,432 acting the part of a dutiful wife like my mother had to? 892 00:39:55,500 --> 00:39:57,601 - I don't want that. - No. 893 00:39:57,668 --> 00:39:59,836 That will never be us. 894 00:40:13,700 --> 00:40:18,837 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.