Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:04,125
Downloaded from www.opensubtitles.org
2
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
3
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
4
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yuan.
7
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
8
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
9
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
10
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search him,
11
00:00:53,476 --> 00:00:55,967
taking it for hernia only.
12
00:00:56,213 --> 00:00:57,111
The idea...
13
00:00:57,180 --> 00:00:58,704
Outrageous, outrageous!
14
00:00:58,782 --> 00:00:59,749
lt won't work.
15
00:00:59,816 --> 00:01:01,807
You've got nothing but lousy ideas.
16
00:01:01,851 --> 00:01:03,409
The Northern Army has imposed...
17
00:01:03,453 --> 00:01:04,351
...heavy duties.
18
00:01:04,421 --> 00:01:04,944
Right.
19
00:01:05,021 --> 00:01:05,919
That's most unfair.
20
00:01:05,956 --> 00:01:07,651
Nothing in this world is fair.
21
00:01:07,691 --> 00:01:09,716
One travelling must avoid as much as possible.
22
00:01:09,759 --> 00:01:10,418
Declare it.
23
00:01:20,203 --> 00:01:22,228
Who's he? Why's he so snobbish?
24
00:01:22,339 --> 00:01:23,203
Who's he?
25
00:01:23,273 --> 00:01:26,709
Don't you know British Consul is privileged?
26
00:01:26,743 --> 00:01:29,644
You don't pay duties...
27
00:01:29,679 --> 00:01:30,976
...if you become a Consul.
28
00:01:31,014 --> 00:01:32,003
Exempt from duties?
29
00:01:32,048 --> 00:01:32,605
Right.
30
00:01:45,128 --> 00:01:46,117
Watch out!
31
00:01:46,863 --> 00:01:48,194
What's wrong with you?
32
00:01:48,231 --> 00:01:51,689
Get up, get up!
33
00:01:52,502 --> 00:01:54,026
What the hell are you up to?
34
00:01:54,271 --> 00:01:55,761
He was knocked down.
35
00:01:56,673 --> 00:01:57,970
Sorry.
36
00:01:58,942 --> 00:02:00,170
Why have you given away...
37
00:02:00,210 --> 00:02:00,801
...such a big ginseng?
38
00:02:00,877 --> 00:02:02,469
To avoid tax!
39
00:02:02,512 --> 00:02:03,774
l'll get it back in a minutes.
40
00:02:03,880 --> 00:02:05,074
Let me have another fall then.
41
00:02:05,148 --> 00:02:05,375
What?
42
00:02:05,415 --> 00:02:07,406
By putting everything in,
43
00:02:07,450 --> 00:02:08,382
l don't have to pay tax.
44
00:02:08,418 --> 00:02:09,851
Coming.
45
00:02:12,289 --> 00:02:13,153
What's wrong with him.
46
00:02:13,290 --> 00:02:14,314
An epilepsy.
47
00:02:14,357 --> 00:02:16,825
Tso, get up!
48
00:02:16,993 --> 00:02:18,119
Set him free!
49
00:02:23,233 --> 00:02:26,430
Dad, l'll pay tax in front.
50
00:02:26,503 --> 00:02:27,231
Take care.
51
00:02:29,072 --> 00:02:30,767
Don't jostle.
52
00:02:30,807 --> 00:02:32,274
Follow the queue!
53
00:02:41,017 --> 00:02:42,348
Catch it, master.
54
00:02:42,419 --> 00:02:43,579
Come quick!
55
00:02:48,325 --> 00:02:50,725
These kids really are OK.
56
00:02:54,030 --> 00:02:55,395
Put it aside.
57
00:02:56,833 --> 00:02:57,959
A pickpocket!
58
00:02:59,135 --> 00:03:00,432
Stolen my dad's purse.
59
00:03:01,338 --> 00:03:02,896
Fei-hung.
60
00:03:07,977 --> 00:03:08,739
Stay where you are!
61
00:03:08,812 --> 00:03:09,801
Fei-hung, don't chase him!
62
00:03:09,846 --> 00:03:11,040
Come up.
63
00:03:15,418 --> 00:03:17,147
Fei-hung, remember what l've taught you.
64
00:03:17,187 --> 00:03:19,655
You can't win over a local boy.
65
00:03:19,689 --> 00:03:21,680
Don't chase a desperate thief, understand?
66
00:03:21,758 --> 00:03:23,055
But he's stole your money.
67
00:03:23,226 --> 00:03:24,750
Forget it, as there's no loss.
68
00:03:24,828 --> 00:03:27,695
Remember, the important thing in life is...
69
00:03:27,731 --> 00:03:30,222
Forgive while you can.
70
00:03:30,333 --> 00:03:31,027
Remember it.
71
00:03:31,134 --> 00:03:32,396
l forgot.
72
00:03:53,923 --> 00:03:55,117
Checkmate!
73
00:03:55,792 --> 00:03:57,157
Again.
74
00:03:58,194 --> 00:04:00,355
A man shouldn't renege.
75
00:04:00,663 --> 00:04:02,130
How should l move now?
76
00:04:03,800 --> 00:04:07,759
Think, think it over.
77
00:04:07,904 --> 00:04:10,202
Dad, look, many trees.
78
00:04:10,273 --> 00:04:12,673
That tree's big!
79
00:04:12,709 --> 00:04:14,472
Already gone.
80
00:04:15,245 --> 00:04:16,712
Come on.
81
00:04:16,780 --> 00:04:18,372
Can l concede the loss?
82
00:04:19,215 --> 00:04:20,409
Use your brains.
83
00:04:20,450 --> 00:04:22,350
What? Can't move now.
84
00:04:33,563 --> 00:04:35,622
Are you okay?
85
00:04:37,033 --> 00:04:38,864
How did you catch?
86
00:04:38,968 --> 00:04:40,526
Sorry, old gentleman.
87
00:04:40,804 --> 00:04:43,329
Young man, be careful in playing ball.
88
00:04:45,875 --> 00:04:47,137
Thank you.
89
00:04:47,777 --> 00:04:48,744
Have you thought it over?
90
00:04:49,078 --> 00:04:49,806
Come on.
91
00:04:52,782 --> 00:04:54,181
How come it's ''go'' chess?
92
00:04:54,350 --> 00:04:55,942
l can't beat you.
93
00:05:15,338 --> 00:05:17,704
Don't go away, vendor.
94
00:05:33,089 --> 00:05:35,990
Dad, you don't like this.
95
00:05:36,025 --> 00:05:37,856
Let me go down to buy toast chicken for you.
96
00:05:38,161 --> 00:05:41,562
Just wait. A vendor will come in a minute.
97
00:05:41,631 --> 00:05:43,531
No, we must go down to get a nice roast chicken.
98
00:05:43,566 --> 00:05:44,533
Right, right.
99
00:05:44,901 --> 00:05:46,562
You yearn for a chance to move around.
100
00:05:46,603 --> 00:05:48,662
Why make an excuse? go then.
101
00:05:48,738 --> 00:05:49,466
Go, go.
102
00:05:51,007 --> 00:05:53,532
Don't arouse trouble.
103
00:05:53,576 --> 00:05:54,873
Yes.
104
00:05:55,011 --> 00:05:56,569
Be sure to come back early!
105
00:06:12,228 --> 00:06:13,786
Master, what class is the compartment?
106
00:06:13,830 --> 00:06:15,297
Why are the cattle here too?
107
00:06:15,331 --> 00:06:17,060
lt stinks like hell!
108
00:06:25,675 --> 00:06:27,609
lt's just another world.
109
00:06:27,877 --> 00:06:29,174
The weather in the northest is OK.
110
00:06:29,279 --> 00:06:30,405
l like it.
111
00:06:30,747 --> 00:06:32,180
This is first class.
112
00:06:32,248 --> 00:06:34,808
The number of foreigners speaks for it.
113
00:06:37,687 --> 00:06:39,177
What are you doing?
114
00:06:39,255 --> 00:06:40,415
Looking for a friend.
115
00:06:40,523 --> 00:06:41,581
Could you possible have friends here?
116
00:06:41,658 --> 00:06:42,488
Right, right.
117
00:06:42,592 --> 00:06:43,058
Yes.
118
00:06:43,159 --> 00:06:43,921
You mustn't go in anyway.
119
00:06:43,993 --> 00:06:44,823
Can't we just have a look?
120
00:06:44,894 --> 00:06:45,918
No. Get away!
121
00:06:46,763 --> 00:06:48,890
Get away, or l'll get hold of you!
122
00:06:49,399 --> 00:06:50,331
Master, what now?
123
00:06:50,400 --> 00:06:51,264
Let's try something.
124
00:06:51,968 --> 00:06:52,798
Really?
125
00:06:52,835 --> 00:06:53,563
Of course.
126
00:07:03,212 --> 00:07:04,440
Master, the next step?
127
00:07:04,514 --> 00:07:05,742
See how l do it.
128
00:07:09,419 --> 00:07:10,477
What are you doing?
129
00:07:12,355 --> 00:07:14,016
What's wrong?
130
00:07:16,225 --> 00:07:17,886
The ducks have fled!
131
00:07:18,061 --> 00:07:19,153
Chase them!
132
00:07:25,068 --> 00:07:26,626
Throw away the poultry quick!
133
00:07:28,671 --> 00:07:30,298
Get back the poultry quick!
134
00:07:41,451 --> 00:07:42,679
Sorry.
135
00:07:47,624 --> 00:07:48,716
Hitting me?
136
00:07:50,393 --> 00:07:51,587
A thief.
137
00:07:55,264 --> 00:07:58,028
Sorry, l'll clear it up right away!
138
00:08:02,205 --> 00:08:03,467
Stop!
139
00:08:11,280 --> 00:08:12,474
What are you doing?
140
00:08:14,517 --> 00:08:15,415
Halt!
141
00:08:16,953 --> 00:08:18,420
A thief beating people!
142
00:08:28,431 --> 00:08:29,261
Henchman!
143
00:08:29,298 --> 00:08:30,390
What?
144
00:08:33,236 --> 00:08:34,635
Have a bowl of tea.
145
00:09:33,463 --> 00:09:36,330
Keep closer, and l'll shoot you dead!
146
00:09:37,400 --> 00:09:38,526
Henchman!
147
00:09:45,374 --> 00:09:47,137
Don't run
148
00:09:47,877 --> 00:09:49,071
First, l'm not a henchman.
149
00:09:49,112 --> 00:09:49,669
Second...
150
00:09:51,814 --> 00:09:53,213
l've already conceded to you.
151
00:09:53,282 --> 00:09:55,580
Who cares? l won lose.
152
00:10:57,413 --> 00:11:00,143
You mule, what do you want?
153
00:11:00,216 --> 00:11:01,979
Simple, just apologise to me.
154
00:11:02,351 --> 00:11:03,318
Apologise to you?
155
00:11:03,419 --> 00:11:05,319
Of course, you've misunderstand me.
156
00:11:06,489 --> 00:11:08,218
OK, sorry.
157
00:11:08,891 --> 00:11:10,415
And let me box you on the ear.
158
00:11:10,459 --> 00:11:13,257
Ducking? Again.
159
00:11:14,197 --> 00:11:15,858
Hit me if you can!
160
00:11:21,838 --> 00:11:23,669
Don't say l'm bullying you!
161
00:11:24,040 --> 00:11:25,769
Ok, l'll play along.
162
00:11:28,177 --> 00:11:28,700
Come on.
163
00:11:28,811 --> 00:11:29,334
Come on.
164
00:11:48,164 --> 00:11:49,563
Drunken boxing.
165
00:11:50,700 --> 00:11:53,294
Sure, you think l'm getting dizzy?
166
00:11:54,737 --> 00:11:56,898
OK, come on.
167
00:11:59,008 --> 00:11:59,770
Come over.
168
00:11:59,876 --> 00:12:00,934
Come over.
169
00:12:00,977 --> 00:12:01,944
Come over.
170
00:12:02,979 --> 00:12:06,540
Well, wait till you get sober first.
171
00:12:08,084 --> 00:12:10,018
Uncle Tsao, God Serving Wine.
172
00:12:11,754 --> 00:12:13,881
Cripple Li, Elbows Whirl and Knees Hit.
173
00:12:21,464 --> 00:12:23,398
Any such blow is drunken boxing?
174
00:12:25,067 --> 00:12:27,501
lt's Holding a Jar. New to you?
175
00:12:29,305 --> 00:12:30,431
Fairies Littering Petals.
176
00:12:32,441 --> 00:12:33,874
Grasping Wrist and Hitting Chest.
177
00:12:41,083 --> 00:12:42,607
Han Blowing a Flute.
178
00:12:50,826 --> 00:12:52,453
What's this?
179
00:12:53,696 --> 00:12:55,755
lt's Drunken in Battlefield.
180
00:12:58,000 --> 00:13:00,332
Don't worry, stand up.
181
00:13:04,340 --> 00:13:05,864
This hero's kung fu is OK.
182
00:13:05,908 --> 00:13:07,967
Young man, your skills are not bad either.
183
00:13:08,010 --> 00:13:10,808
But your drunken boxing...
184
00:13:11,113 --> 00:13:11,909
faultless?
185
00:13:11,948 --> 00:13:14,940
No, not powerful enough
186
00:13:14,984 --> 00:13:16,417
and can't kill.
187
00:13:16,552 --> 00:13:18,042
What?
188
00:13:18,587 --> 00:13:20,077
My drunken boxing can't kill?
189
00:13:20,122 --> 00:13:21,817
Let's go on.
190
00:13:22,959 --> 00:13:24,119
You're running out of time.
191
00:13:24,160 --> 00:13:25,058
What?
192
00:13:25,127 --> 00:13:26,992
l'm young and strong. l've lots of time.
193
00:13:27,563 --> 00:13:29,087
The train's leaving.
194
00:13:29,198 --> 00:13:31,962
Who cares?
195
00:13:33,903 --> 00:13:35,200
Stay!
196
00:13:35,571 --> 00:13:36,697
The train!
197
00:13:44,280 --> 00:13:47,340
Wait for me. l can't keep up.
198
00:13:47,450 --> 00:13:49,782
Your hand, come on, quick!
199
00:13:55,458 --> 00:13:56,390
Thank you.
200
00:13:56,425 --> 00:13:57,983
Have you got back your stuff?
201
00:14:10,539 --> 00:14:12,404
Ginseng?
202
00:14:17,113 --> 00:14:19,479
Get up, all of you!
203
00:14:19,515 --> 00:14:21,813
Get down the luggugae for inspection!
204
00:14:22,785 --> 00:14:24,446
Hurry up!
205
00:14:29,892 --> 00:14:30,916
Morning.
206
00:14:31,227 --> 00:14:32,489
What's up, please?
207
00:14:32,828 --> 00:14:34,386
The British Council has lost something,
208
00:14:34,430 --> 00:14:35,988
so everyone has to be searched.
209
00:14:36,298 --> 00:14:36,889
Have a check.
210
00:14:36,999 --> 00:14:37,795
Yes.
211
00:14:37,900 --> 00:14:38,867
Closely!
212
00:14:39,635 --> 00:14:43,264
Open your luggage, be quick!
213
00:14:46,842 --> 00:14:47,740
What's this!
214
00:14:47,843 --> 00:14:48,901
Lingtzu.
215
00:14:50,012 --> 00:14:51,104
And that?
216
00:14:51,180 --> 00:14:52,579
Bear gall.
217
00:14:55,017 --> 00:14:59,181
What's that? Show me.
218
00:14:59,688 --> 00:15:00,450
Ginseng.
219
00:15:01,090 --> 00:15:02,182
And that?
220
00:15:02,391 --> 00:15:03,915
Deer foot ribs.
221
00:15:07,696 --> 00:15:08,321
And that?
222
00:15:08,364 --> 00:15:09,262
Deer tail.
223
00:15:09,298 --> 00:15:10,959
Checked. And that box?
224
00:15:11,133 --> 00:15:12,395
That box...
225
00:15:13,335 --> 00:15:13,960
Lingtzu.
226
00:15:14,036 --> 00:15:15,401
That box, not this.
227
00:15:15,438 --> 00:15:16,029
That box?
228
00:15:16,172 --> 00:15:17,503
That box behind you.
229
00:15:17,573 --> 00:15:18,767
Ginseng, and you've already seen it!
230
00:15:18,808 --> 00:15:19,900
Open it.
231
00:15:20,042 --> 00:15:21,270
Show him.
232
00:15:21,343 --> 00:15:22,071
All medicine.
233
00:15:22,111 --> 00:15:23,339
Open it.
234
00:15:26,482 --> 00:15:27,676
Open it!
235
00:15:27,750 --> 00:15:30,150
Sir, he's my friend...
236
00:15:30,186 --> 00:15:31,278
...in bona fide business.
237
00:15:31,320 --> 00:15:33,914
He's never been away. No need to search.
238
00:15:34,023 --> 00:15:35,752
Who are you?
239
00:15:36,025 --> 00:15:38,118
What have you got to say that?
240
00:15:43,632 --> 00:15:46,032
Sorry.
241
00:15:50,806 --> 00:15:53,604
His dad is a General in Northeast.
242
00:15:54,510 --> 00:15:55,738
His dad's a general,
243
00:15:55,778 --> 00:15:57,336
and this is his territory.
244
00:15:57,613 --> 00:15:58,705
Check the next compartment.
245
00:15:58,781 --> 00:15:59,247
Go forward.
246
00:15:59,315 --> 00:16:00,213
Let's go.
247
00:16:02,785 --> 00:16:05,015
This young man's quite capable.
248
00:16:05,054 --> 00:16:07,386
Fei-hung, follow his example.
249
00:16:08,991 --> 00:16:11,516
Fei-hung, put aside the ginseng.
250
00:16:15,831 --> 00:16:18,800
You said the jade seal's missing?
251
00:16:18,934 --> 00:16:20,196
The Emperor's jade seal...
252
00:16:20,236 --> 00:16:22,704
...is like the crown of England.
253
00:16:24,340 --> 00:16:25,398
Understand?
254
00:16:25,441 --> 00:16:27,238
Everything combined here...
255
00:16:27,276 --> 00:16:29,005
...is not as valuable.
256
00:16:29,044 --> 00:16:31,774
The British Empire's premier is my friend.
257
00:16:31,814 --> 00:16:33,179
l promised to put...
258
00:16:33,215 --> 00:16:35,740
the jade seal symbolsing...
259
00:16:35,784 --> 00:16:37,911
the power of Chinese Emperor...
260
00:16:37,953 --> 00:16:40,979
into the London Museum of Art.
261
00:16:41,757 --> 00:16:44,453
l don't care how you're going to do it.
262
00:16:44,493 --> 00:16:46,017
l want it back.
263
00:16:46,095 --> 00:16:46,993
Yes, sir.
264
00:16:47,062 --> 00:16:49,030
Sir, l know who's taken it.
265
00:16:49,098 --> 00:16:49,996
go and find it!
266
00:16:50,065 --> 00:16:50,861
Yes, sir.
267
00:16:52,134 --> 00:16:53,761
Right.
268
00:16:54,170 --> 00:16:56,035
The workers at the steel factory...
269
00:16:56,071 --> 00:16:57,538
...refuse to work at night.
270
00:16:57,573 --> 00:16:59,370
Anything you can do about it?
271
00:16:59,408 --> 00:17:00,340
Don't worry.
272
00:17:00,376 --> 00:17:02,276
l'll get someone to convince them.
273
00:17:02,311 --> 00:17:04,302
They'll nicely return to work at night for sure
274
00:17:04,413 --> 00:17:05,141
Go then.
275
00:17:05,214 --> 00:17:06,044
Yes.
276
00:17:15,991 --> 00:17:18,289
The ancestor be blessed.
277
00:17:25,401 --> 00:17:28,302
All of a kind!
278
00:17:29,705 --> 00:17:31,172
Thank you, Patriarch.
279
00:17:31,207 --> 00:17:33,471
Come on, pay up.
280
00:17:33,509 --> 00:17:35,500
Cut off the nonsense and pay.
281
00:17:35,544 --> 00:17:37,068
For treatment tell him to see Luk-Ah-choi.
282
00:17:37,146 --> 00:17:39,637
Pay.
283
00:17:39,715 --> 00:17:41,376
My luck's beat you all.
284
00:17:41,417 --> 00:17:43,044
Pay, pay.
285
00:17:43,452 --> 00:17:45,886
One make leads to a series of others.
286
00:17:45,955 --> 00:17:48,924
Madam, Master's back.
287
00:17:48,958 --> 00:17:51,483
Good, why fuss?
288
00:17:51,660 --> 00:17:53,355
Master's back!
289
00:17:55,598 --> 00:17:56,394
Master.
290
00:17:57,299 --> 00:17:59,358
What's taken you so long?
291
00:17:59,835 --> 00:18:01,496
l didn't hear it inside.
292
00:18:05,608 --> 00:18:07,007
Let me.
293
00:18:14,283 --> 00:18:16,274
Master, you're back.
294
00:18:16,318 --> 00:18:17,808
Any hardship on the journey?
295
00:18:17,853 --> 00:18:19,343
No, no.
296
00:18:20,556 --> 00:18:22,023
Mother.
297
00:18:25,427 --> 00:18:27,088
No mahjong game?
298
00:18:27,162 --> 00:18:28,823
Nonsense!
299
00:18:30,199 --> 00:18:31,496
l told you repeatedly...
300
00:18:31,533 --> 00:18:33,660
...not to treat when l am out.
301
00:18:33,702 --> 00:18:36,170
Master, you preached a doctor's...
302
00:18:36,205 --> 00:18:37,900
...parental love too.
303
00:18:37,940 --> 00:18:39,874
l couldn't stand...
304
00:18:39,908 --> 00:18:41,535
...by doing nothing about a dying person.
305
00:18:41,577 --> 00:18:44,239
lf l did, you'd blame me.
306
00:18:45,614 --> 00:18:46,842
Have they lost much?
307
00:18:46,882 --> 00:18:48,008
Yes, yes.
308
00:18:49,451 --> 00:18:51,180
Need my help?
309
00:18:51,654 --> 00:18:53,315
Gynaecology only.
310
00:18:53,355 --> 00:18:54,720
l alone can cope.
311
00:18:54,757 --> 00:18:56,224
Fei-hung, you've been away long.
312
00:18:56,258 --> 00:18:57,520
Now serve incense to mom's shrine.
313
00:18:57,993 --> 00:18:59,460
Wash your hands before you do it.
314
00:19:00,529 --> 00:19:02,121
Don't laugh.
315
00:19:03,265 --> 00:19:05,028
Get a ladder for him to do it.
316
00:19:05,100 --> 00:19:05,657
Yes.
317
00:19:05,701 --> 00:19:06,633
Did you water the plants regularly?
318
00:19:06,669 --> 00:19:07,966
Yes, master.
319
00:19:18,847 --> 00:19:20,109
Mother.
320
00:19:20,416 --> 00:19:21,280
The chips.
321
00:19:27,923 --> 00:19:29,151
Fei-hung.
322
00:19:29,191 --> 00:19:30,317
What are you doing?
323
00:19:30,392 --> 00:19:31,518
Nothing.
324
00:19:31,660 --> 00:19:32,649
Go and serve incense.
325
00:19:36,165 --> 00:19:38,099
Get up. Go now, go.
326
00:19:38,167 --> 00:19:39,464
This is mine.
327
00:19:39,535 --> 00:19:41,799
lt's mine, it's on my chair!
328
00:19:45,874 --> 00:19:47,808
What are you doing?
329
00:19:48,410 --> 00:19:50,571
Behave yourself.
330
00:19:55,784 --> 00:19:57,183
Remember to come again for treatment.
331
00:19:57,252 --> 00:19:57,718
Yes.
332
00:19:57,786 --> 00:19:58,753
Don't forget.
333
00:20:01,256 --> 00:20:01,722
Madam Wong.
334
00:20:01,757 --> 00:20:02,382
Mr. Chan.
335
00:20:02,424 --> 00:20:03,618
ls Master Wong back?
336
00:20:03,659 --> 00:20:04,557
Yes, he's inside.
337
00:20:04,593 --> 00:20:07,721
What about the ginseng l told him to buy for me
338
00:20:07,763 --> 00:20:09,390
He must've got it. This way, please.
339
00:20:09,431 --> 00:20:11,592
Master, Mr. Chan's here to get the ginseng.
340
00:20:11,633 --> 00:20:13,464
Mr. Chan, you've come...
341
00:20:13,502 --> 00:20:14,560
To get the ginseng?
342
00:20:14,636 --> 00:20:15,728
What are you doing?
343
00:20:15,804 --> 00:20:16,634
l'm going in to get the ginseng.
344
00:20:16,705 --> 00:20:17,228
Yes.
345
00:20:17,339 --> 00:20:18,237
Go quick.
346
00:20:18,741 --> 00:20:20,971
Mr. Chan, l've bought you a big ginseng.
347
00:20:21,009 --> 00:20:23,534
Sit a while. Let's chat after l've serve incense
348
00:20:23,746 --> 00:20:24,610
Sorry for the trouble.
349
00:20:24,680 --> 00:20:25,408
Mr. Chan, let me...
350
00:20:25,447 --> 00:20:26,573
...bring you a cup of tea.
351
00:20:26,615 --> 00:20:27,513
Good, thank you.
352
00:20:28,650 --> 00:20:30,550
What's the matter with you? Where're you going?
353
00:20:30,586 --> 00:20:32,053
lf master knows the ginseng's lost,
354
00:20:32,087 --> 00:20:32,883
l'll be finished.
355
00:20:32,921 --> 00:20:33,478
You won't.
356
00:20:33,522 --> 00:20:34,682
Fei-hung.
357
00:20:34,723 --> 00:20:36,054
What are you two doing?
358
00:20:36,125 --> 00:20:39,492
Mom, come here, come here.
359
00:20:39,528 --> 00:20:40,426
Mom, we're finished.
360
00:20:40,462 --> 00:20:42,987
The ginseng was replaced on the train.
361
00:20:43,265 --> 00:20:44,892
Tso, you're finished.
362
00:20:44,967 --> 00:20:46,594
Look.
363
00:20:47,169 --> 00:20:49,034
Mom, what shall we do now? Do something.
364
00:20:49,071 --> 00:20:49,935
OK?
365
00:20:49,972 --> 00:20:50,768
Coming.
366
00:20:50,839 --> 00:20:52,306
Go and get a cup of tea for Mr. Chan.
367
00:20:52,341 --> 00:20:52,807
What? Get tea?
368
00:20:52,875 --> 00:20:53,398
Get tea
369
00:20:53,475 --> 00:20:54,066
l get tea and you try something.
370
00:20:54,109 --> 00:20:54,734
Do, as l told you.
371
00:20:54,810 --> 00:20:55,640
Go, go.
372
00:20:56,211 --> 00:20:58,008
He gets the tea. What about me?
373
00:20:58,046 --> 00:20:59,946
Come. What is it behind you?
374
00:21:00,315 --> 00:21:00,906
A staircase.
375
00:21:00,983 --> 00:21:01,915
And above the stairs?
376
00:21:01,984 --> 00:21:02,575
The medicine storehouse.
377
00:21:02,651 --> 00:21:03,276
And inside the storehouse?
378
00:21:03,352 --> 00:21:03,909
A box.
379
00:21:03,986 --> 00:21:04,918
And inside it?
380
00:21:04,987 --> 00:21:06,079
Ginseng. Thank you, madam.
381
00:21:06,121 --> 00:21:07,679
lt's poison.
382
00:21:07,756 --> 00:21:08,381
What do you mean?
383
00:21:08,457 --> 00:21:10,687
Stop making fun of me, madam.
384
00:21:10,959 --> 00:21:12,051
Better let me handle it.
385
00:21:16,698 --> 00:21:20,134
Mr. Chan, have tea, please.
386
00:21:20,202 --> 00:21:20,861
Thank you.
387
00:21:32,314 --> 00:21:34,009
Dad, have tea.
388
00:21:34,683 --> 00:21:35,741
Mr. Chan.
389
00:21:35,784 --> 00:21:36,648
Why serve tea now?
390
00:21:36,685 --> 00:21:38,653
To show mom my filial piety to you.
391
00:21:38,687 --> 00:21:39,449
You...
392
00:21:39,488 --> 00:21:40,716
A big ginseng, isn't it?
393
00:21:40,756 --> 00:21:43,350
A rare genus of super quality...
394
00:21:43,392 --> 00:21:45,257
...appears only once in a blue moon.
395
00:21:45,294 --> 00:21:47,888
Just put it in boiling water.
396
00:21:47,930 --> 00:21:49,830
After taking it, you assured...
397
00:21:49,865 --> 00:21:52,925
...of potency and youth.
398
00:21:53,368 --> 00:21:55,734
Why have you brought a carrot?
399
00:21:56,438 --> 00:21:57,837
What?
400
00:21:57,940 --> 00:21:58,964
Carrot?
401
00:21:59,208 --> 00:22:02,541
Doesn't it look like ginseng?
402
00:22:02,611 --> 00:22:03,373
No.
403
00:22:04,146 --> 00:22:06,137
l was going to tell you it's carrot,
404
00:22:06,181 --> 00:22:07,671
and a big carrot.
405
00:22:07,716 --> 00:22:08,944
lt neutralises...
406
00:22:08,984 --> 00:22:11,043
...and other tonics.
407
00:22:11,086 --> 00:22:12,576
Don't take it within 3 months...
408
00:22:12,621 --> 00:22:14,282
...after taking ginseng.
409
00:22:14,323 --> 00:22:15,517
Understand?
410
00:22:15,557 --> 00:22:16,854
All right now.
411
00:22:19,161 --> 00:22:21,425
Mr. Chan, my wife really is considerate.
412
00:22:21,463 --> 00:22:23,090
She showed you the carrot,
413
00:22:23,131 --> 00:22:25,497
just to warn you against...
414
00:22:25,534 --> 00:22:27,559
taking carrot within 3 months...
415
00:22:27,603 --> 00:22:29,264
after taking ginseng.
416
00:22:29,438 --> 00:22:31,303
Why doesn't it look like it?
417
00:22:33,375 --> 00:22:34,399
l didn't see it.
418
00:22:34,476 --> 00:22:35,306
Nor did l.
419
00:22:35,344 --> 00:22:36,936
l didn't see it either.
420
00:22:36,979 --> 00:22:38,378
Fei-hung, what are you doing?
421
00:22:38,447 --> 00:22:39,505
l really didn't see anything.
422
00:22:39,548 --> 00:22:40,845
Mom, does it look like it?
423
00:22:41,750 --> 00:22:43,012
Yes, very much.
424
00:22:43,051 --> 00:22:44,518
Brat, where did you steal it?
425
00:22:45,787 --> 00:22:47,516
Dad's plant.
426
00:22:47,589 --> 00:22:49,079
You're finished, but never mind.
427
00:22:49,124 --> 00:22:49,886
Blame it on Tso.
428
00:22:49,925 --> 00:22:50,516
Good.
429
00:22:50,559 --> 00:22:52,789
Blame me again? My goodness!
430
00:22:52,928 --> 00:22:54,020
Tso.
431
00:22:54,396 --> 00:22:56,660
Come in quick. Let me help you.
432
00:22:58,100 --> 00:23:00,068
Are you all right? Did you trip?
433
00:23:00,302 --> 00:23:01,200
lt looks like it.
434
00:23:01,236 --> 00:23:02,032
Of course.
435
00:23:03,272 --> 00:23:05,968
Fei-hung's dad, come over.
436
00:23:06,408 --> 00:23:07,375
Sorry.
437
00:23:07,609 --> 00:23:08,098
Please.
438
00:23:08,143 --> 00:23:08,973
Sorry, Mr. Chan.
439
00:23:09,011 --> 00:23:09,636
Good.
440
00:23:10,279 --> 00:23:10,904
What happened?
441
00:23:10,946 --> 00:23:14,507
Come on, come over.
442
00:23:14,550 --> 00:23:15,812
Why are you acting so furtively?
443
00:23:15,851 --> 00:23:18,513
l want to consult you on something.
444
00:23:18,554 --> 00:23:20,579
Fei-hung's grown now,
445
00:23:20,622 --> 00:23:22,385
he must be lonesome.
446
00:23:22,424 --> 00:23:23,584
What then?
447
00:23:23,625 --> 00:23:24,421
Do you feel that...
448
00:23:24,459 --> 00:23:26,586
Mr. Chan, your ginseng.
449
00:23:26,862 --> 00:23:27,886
Still wet?
450
00:23:27,996 --> 00:23:29,327
Just unearthed.
451
00:23:29,364 --> 00:23:30,524
Mr. Chan, my dad...
452
00:23:30,566 --> 00:23:32,124
...got it hard.
453
00:23:32,167 --> 00:23:34,397
He said it's wild ginseng.
454
00:23:34,436 --> 00:23:36,301
lt's to be taken only after being put...
455
00:23:36,338 --> 00:23:36,702
...in a rice container for 3 days.
456
00:23:36,738 --> 00:23:38,205
To bring him a...
457
00:23:38,240 --> 00:23:38,831
...small brother or sister?
458
00:23:38,874 --> 00:23:40,501
No hurry, let's talk about it later.
459
00:23:40,576 --> 00:23:41,975
Why not?
460
00:23:42,010 --> 00:23:43,637
Your master Lu Ah-choi's birthday is coming.
461
00:23:43,712 --> 00:23:45,236
lt's just passed.
462
00:23:45,280 --> 00:23:46,907
He'll have his birthday again next year.
463
00:23:46,982 --> 00:23:47,812
That's for next year only.
464
00:23:47,883 --> 00:23:48,542
Mr. Chan.
465
00:23:48,617 --> 00:23:49,515
No, no.
466
00:23:49,651 --> 00:23:52,882
Ginseng has to be put on the chest...
467
00:23:52,921 --> 00:23:54,752
...to get some human breath.
468
00:23:54,790 --> 00:23:56,690
Rember, take it only in 3 days.
469
00:23:57,225 --> 00:23:58,157
And don't forget...
470
00:23:58,193 --> 00:23:59,057
tomorrows fund-raising assembly.
471
00:23:59,094 --> 00:24:00,083
Master Wong.
472
00:24:00,128 --> 00:24:01,254
l must take my leave.
473
00:24:01,730 --> 00:24:02,856
Have you seen the ginseng?
474
00:24:02,965 --> 00:24:03,693
Yes.
475
00:24:03,765 --> 00:24:04,197
Satisfied?
476
00:24:04,566 --> 00:24:05,498
Yes, yes.
477
00:24:05,567 --> 00:24:05,999
Very satisfied!
478
00:24:06,101 --> 00:24:06,999
Let me see you out.
479
00:24:07,102 --> 00:24:08,967
No, let Fei-hung do it. Where's he?
480
00:24:09,004 --> 00:24:10,801
Let me. Please, please.
481
00:24:10,839 --> 00:24:11,931
Goodbye.
482
00:24:12,507 --> 00:24:12,939
Take care.
483
00:24:12,975 --> 00:24:13,532
The Militia want you...
484
00:24:13,575 --> 00:24:15,543
...to be their coach.
485
00:24:15,577 --> 00:24:17,044
They ask if you're interested.
486
00:24:17,145 --> 00:24:17,873
l've already given them my word.J647
487
00:24:17,946 --> 00:24:18,810
l know you did.J647
488
00:24:18,880 --> 00:24:19,642
Mom.
489
00:24:19,715 --> 00:24:20,977
Mr. Chan has left.
490
00:24:21,750 --> 00:24:22,876
What do you want to tell me?
491
00:24:22,918 --> 00:24:24,044
l need your advice.
492
00:24:24,086 --> 00:24:25,383
Are we to ask for...
493
00:24:25,420 --> 00:24:26,751
...a 30-years deposit in advance?
494
00:24:26,788 --> 00:24:28,278
Forget it. You're tired. Talk about it tomorrow
495
00:24:28,323 --> 00:24:28,812
Go in and retire.
496
00:24:28,890 --> 00:24:30,221
Dad, go in and retire.
497
00:24:30,325 --> 00:24:31,815
How long am l going to live?
498
00:24:31,860 --> 00:24:33,157
Frankly,
499
00:24:33,195 --> 00:24:35,823
if they do pay you a 30-year deposit,
500
00:24:35,864 --> 00:24:37,331
that's a good thing.
501
00:24:37,899 --> 00:24:39,230
Why pull a long face?
502
00:24:39,301 --> 00:24:40,996
lf dad should see that plant...
503
00:24:41,069 --> 00:24:43,594
Just throw the pot away.
504
00:24:43,839 --> 00:24:45,101
One more thing.
505
00:24:45,173 --> 00:24:46,197
What's it?
506
00:24:46,274 --> 00:24:47,434
lf Mr. Chan takes the fake...
507
00:24:47,476 --> 00:24:49,944
...ginseng after return.
508
00:24:50,178 --> 00:24:52,669
Let's wait till he is sick.
509
00:24:53,415 --> 00:24:55,508
Wish he could really wait for 3 days.
510
00:24:59,588 --> 00:25:01,351
Just for some water. Be back soon.
511
00:25:01,423 --> 00:25:02,117
Hurry up
512
00:25:02,190 --> 00:25:02,849
Hurry up
513
00:25:03,191 --> 00:25:04,089
Time for dismissal. No bells
514
00:25:04,159 --> 00:25:05,353
Deliver the coffee before ringing the bell
515
00:25:06,928 --> 00:25:09,192
Fo Sang, my stove's going out. Stoke it
516
00:25:09,631 --> 00:25:10,825
ln a moment
517
00:25:16,905 --> 00:25:18,236
Uncle Hing, take care
518
00:25:18,273 --> 00:25:19,433
So l noticed
519
00:25:22,878 --> 00:25:23,845
Time for dismissal
520
00:25:23,879 --> 00:25:24,846
Ring the bell
521
00:25:25,047 --> 00:25:26,378
So much hurry!
522
00:25:29,751 --> 00:25:31,480
Coffrr's here
523
00:25:41,229 --> 00:25:42,389
Off now.
524
00:25:46,401 --> 00:25:47,732
Bells to start work!
525
00:25:47,869 --> 00:25:48,961
You're...
526
00:25:49,037 --> 00:25:50,004
Nonsense.
527
00:25:50,405 --> 00:25:52,532
l'm the new foreman.
528
00:25:53,175 --> 00:25:55,040
Do as l told you!
529
00:26:00,782 --> 00:26:01,714
What happened?
530
00:26:01,783 --> 00:26:02,477
What's wrong?
531
00:26:02,517 --> 00:26:03,415
lsn't it time to be off?
532
00:26:03,452 --> 00:26:05,317
Today, that's no way to curry favor.
533
00:26:05,353 --> 00:26:06,115
Right.
534
00:26:06,154 --> 00:26:06,745
Right, we're already off.
535
00:26:06,788 --> 00:26:07,812
Why did you clock-in?
536
00:26:07,956 --> 00:26:09,423
He is...
537
00:26:11,460 --> 00:26:13,792
The new foreman told me to do it.
538
00:26:14,529 --> 00:26:15,962
The new foreman?
539
00:26:16,465 --> 00:26:18,899
What a waste letting...
540
00:26:18,934 --> 00:26:20,834
...the factory go idle?
541
00:26:20,869 --> 00:26:22,166
So we're working overtime.
542
00:26:22,204 --> 00:26:23,796
4 hours' overtime each night...
543
00:26:23,839 --> 00:26:24,771
...for a month.
544
00:26:24,806 --> 00:26:25,465
Hear me?
545
00:26:25,540 --> 00:26:27,804
What? One month?
546
00:26:27,876 --> 00:26:29,366
One month?
547
00:26:29,478 --> 00:26:30,843
Quiet, everybody!
548
00:26:31,179 --> 00:26:33,374
Well, Mr. Smith,
549
00:26:33,415 --> 00:26:35,212
We'll work over time,
550
00:26:35,250 --> 00:26:36,342
if you agree to pay us overtime.
551
00:26:36,384 --> 00:26:37,851
Right, we must've overtime pay.
552
00:26:38,520 --> 00:26:41,250
We've already paid you overtime pay.
553
00:26:41,289 --> 00:26:42,381
The free board...
554
00:26:42,424 --> 00:26:44,585
...and lodging we provided you...
555
00:26:44,626 --> 00:26:46,423
already cover the OT pay, don't they?
556
00:26:46,461 --> 00:26:48,656
Understand? Quiet!
557
00:26:49,030 --> 00:26:51,055
Mr. Smith, free board and lodging...
558
00:26:51,099 --> 00:26:52,361
are precondition.
559
00:26:52,400 --> 00:26:54,129
We won't work overtime...
560
00:26:54,169 --> 00:26:55,261
...if you don't pay for it.
561
00:26:55,337 --> 00:26:55,928
Right, we won't work.
562
00:26:55,971 --> 00:26:57,268
Let's go.
563
00:26:57,339 --> 00:26:58,670
Halt!
564
00:27:00,075 --> 00:27:03,806
You won't work OT the 1st day of my appointment.
565
00:27:03,845 --> 00:27:05,745
lt means not giving me face.
566
00:27:05,781 --> 00:27:07,043
lt's not true.
567
00:27:07,082 --> 00:27:08,379
lt's a matter of principle.
568
00:27:08,416 --> 00:27:10,043
Who'd work overtime without extra pay?
569
00:27:10,418 --> 00:27:10,975
Let's go.
570
00:27:15,423 --> 00:27:16,355
Don't!
571
00:27:16,424 --> 00:27:17,857
Why not?
572
00:27:21,463 --> 00:27:23,590
All back to work, hear me?
573
00:27:26,902 --> 00:27:28,130
Stand back, all of you!
574
00:27:32,641 --> 00:27:33,573
Keung.
575
00:27:44,052 --> 00:27:44,848
Are you going to work or not?
576
00:27:44,886 --> 00:27:46,217
Who dares to disobey?
577
00:27:46,454 --> 00:27:48,354
Henry, you're great!
578
00:27:49,658 --> 00:27:50,716
Are you convinced now?
579
00:27:50,759 --> 00:27:52,886
They've to work.
580
00:28:13,081 --> 00:28:15,140
Well, you go on with practice.
581
00:28:17,919 --> 00:28:21,150
The racket! lt disturbs my sleep
582
00:28:21,223 --> 00:28:23,214
Any way to buy up that plot
583
00:28:23,291 --> 00:28:25,350
The land is owned by Po Chi Lam gym
584
00:28:25,393 --> 00:28:26,758
He just won't sell
585
00:28:26,795 --> 00:28:29,320
Dawn! l must get rid of him
586
00:28:29,464 --> 00:28:30,692
Sure
587
00:28:48,850 --> 00:28:51,011
Fun, are you tired working along?
588
00:28:51,052 --> 00:28:53,043
Why not let someone help you?
589
00:28:53,088 --> 00:28:54,749
Don't you agree?
590
00:28:55,223 --> 00:28:57,418
Getting help?
591
00:28:57,459 --> 00:28:59,984
No female dares to kill snakes like l do.
592
00:29:00,028 --> 00:29:01,586
And l can't afford...
593
00:29:01,630 --> 00:29:03,689
...to pay wages to a man.
594
00:29:03,732 --> 00:29:05,199
So l prefer to be alone.
595
00:29:05,467 --> 00:29:07,435
Right you are.
596
00:29:07,469 --> 00:29:09,198
But a female...
597
00:29:09,237 --> 00:29:10,898
...may suffer...
598
00:29:10,939 --> 00:29:13,203
...without the care of a man.
599
00:29:13,241 --> 00:29:15,709
Why not let me teach you kung fu...
600
00:29:15,744 --> 00:29:17,268
...to protect yourself?
601
00:29:17,345 --> 00:29:19,540
l like nothing but drunken boxing.
602
00:29:19,681 --> 00:29:22,377
What good is it? lt can't fight.
603
00:29:22,417 --> 00:29:23,645
Come to Sha Min tonight.
604
00:29:23,685 --> 00:29:26,449
and l'll teach you Tsai Li Fu boxing!
605
00:29:26,554 --> 00:29:28,488
l prefer drunken boxing.
606
00:29:29,758 --> 00:29:33,057
What's there to see? Back to work!
607
00:29:35,397 --> 00:29:37,831
So many are waiting to buy fish. Are you blind?
608
00:29:38,533 --> 00:29:39,932
How much?
609
00:29:40,268 --> 00:29:43,795
Drunken boxing beat Tsai Li Fu? l chop!
610
00:29:43,838 --> 00:29:44,896
Master Tsan.
611
00:29:45,907 --> 00:29:47,169
Wong Fei-hung.
612
00:29:47,275 --> 00:29:48,640
Half fish, minced,
613
00:29:48,677 --> 00:29:51,237
and a fish head, please.
614
00:29:52,213 --> 00:29:53,737
Which half?
615
00:29:54,215 --> 00:29:56,149
Snake gall good for the eyes,
616
00:29:56,184 --> 00:29:57,981
suits elderly person best.
617
00:29:58,019 --> 00:29:58,542
Fun.
618
00:29:58,620 --> 00:29:59,143
Boil snake soup.
619
00:29:59,254 --> 00:29:59,913
Fun.
620
00:30:00,588 --> 00:30:01,646
Fei-hung.
621
00:30:01,723 --> 00:30:02,917
You snake has fled!
622
00:30:02,991 --> 00:30:04,982
Never mind. What do you want?
623
00:30:05,060 --> 00:30:06,960
Give me 3 snake galls and one pheasant.
624
00:30:06,995 --> 00:30:08,360
l've already reserved them for you.
625
00:30:11,900 --> 00:30:12,628
Thank you.
626
00:30:12,701 --> 00:30:14,464
Which half do you want?
627
00:30:15,537 --> 00:30:17,232
lt makes no difference.
628
00:30:17,372 --> 00:30:18,134
Fei-hung,
629
00:30:18,173 --> 00:30:19,936
they say your drunken boxing is OK.
630
00:30:19,975 --> 00:30:20,703
Thank you.
631
00:30:20,742 --> 00:30:22,573
Teach me a few moves when you've time.
632
00:30:22,644 --> 00:30:23,406
OK.
633
00:30:26,014 --> 00:30:27,948
l won't mince fish today.
634
00:30:28,016 --> 00:30:29,313
Never mind. l'll do it at home myself.
635
00:30:29,351 --> 00:30:31,819
Just do it as l told you. Stop nagging.
636
00:30:31,853 --> 00:30:32,979
l want it right away.
637
00:30:33,955 --> 00:30:35,980
Fei-hung, when will you teach me drunken boxing?
638
00:30:36,057 --> 00:30:37,524
What good is drunken boxing?
639
00:30:37,559 --> 00:30:38,389
lt's so sissy.
640
00:30:38,460 --> 00:30:41,486
Wong Fei-hung, you've spoken the truth.
641
00:30:41,596 --> 00:30:44,565
Why don't you ask Tsan to teach you Tsai Li Fu?
642
00:30:44,632 --> 00:30:46,793
What good is your Tsai Li Fu?
643
00:30:46,968 --> 00:30:49,664
At least it's better than drunken boxing?
644
00:30:51,473 --> 00:30:53,304
Never mind him, Fei-hung.
645
00:30:53,375 --> 00:30:54,899
When will you teach me drunken boxing?
646
00:30:55,043 --> 00:30:56,772
Fun, don't you prefer...
647
00:30:56,811 --> 00:30:59,507
Tsai Li Fu to drunken boxing?
648
00:31:00,482 --> 00:31:01,972
Pupils, don't you agree?
649
00:31:02,017 --> 00:31:02,506
Yes.
650
00:31:02,550 --> 00:31:03,244
Sure.
651
00:31:06,488 --> 00:31:07,477
lt depends on who's the master.
652
00:31:07,555 --> 00:31:12,151
My Tsai Li Fu beats your drunken boxing.
653
00:31:12,193 --> 00:31:14,923
lf l lose to you.
654
00:31:14,963 --> 00:31:16,362
l'll pay for the fish and fish head...
655
00:31:16,398 --> 00:31:18,491
...you bought today.
656
00:31:18,600 --> 00:31:21,467
Tsan, isn't that a deal?
657
00:31:21,503 --> 00:31:23,334
Yes, it's a deal
658
00:31:25,740 --> 00:31:28,538
Master Tsan, l'm afraid...
659
00:31:28,576 --> 00:31:30,237
...l may hurt the passers-by.
660
00:31:30,345 --> 00:31:32,438
Let them be the witness then.
661
00:31:32,480 --> 00:31:35,608
Neighbors, ladies and gentlemen.
662
00:31:35,650 --> 00:31:37,242
l, fishmonger Tsan, will have...
663
00:31:37,285 --> 00:31:39,549
...a fight with Wong Fei-hung.
664
00:31:39,587 --> 00:31:41,953
Be our witness.
665
00:31:42,023 --> 00:31:42,955
Come on.
666
00:31:43,391 --> 00:31:44,949
Don't worry, just a token fight.
667
00:31:44,993 --> 00:31:46,927
Go ahead.
668
00:32:10,085 --> 00:32:11,746
Why don't you use drunken boxing?
669
00:32:31,906 --> 00:32:32,804
Good!
670
00:32:51,659 --> 00:32:53,991
Great, Fei-hung, you've won.
671
00:32:54,095 --> 00:32:56,859
No, l drew with...
672
00:32:57,031 --> 00:32:57,827
...Master Tsan.
673
00:32:57,966 --> 00:32:59,160
Right. Again.
674
00:33:00,401 --> 00:33:02,892
Master Tsan.
675
00:33:03,438 --> 00:33:04,427
Coming.
676
00:33:04,506 --> 00:33:05,803
Mom wants me.
677
00:33:06,241 --> 00:33:08,300
Excuse me. My mom wants me.
678
00:33:08,343 --> 00:33:09,241
Fei-hung.
679
00:33:09,644 --> 00:33:10,611
Your fish.
680
00:33:10,678 --> 00:33:12,305
Well, how much?
681
00:33:12,380 --> 00:33:13,210
lt my treat.
682
00:33:13,281 --> 00:33:14,270
Thank you.
683
00:33:16,985 --> 00:33:19,044
All right now. lt's a draw.
684
00:33:19,087 --> 00:33:20,247
Buy anything you want.
685
00:33:20,288 --> 00:33:21,414
Go.
686
00:33:22,423 --> 00:33:23,515
Getting your food free?
687
00:33:23,558 --> 00:33:24,582
Didn't you fight?
688
00:33:24,659 --> 00:33:25,353
No?
689
00:33:25,493 --> 00:33:27,791
You may get the hell from dad again if you did.
690
00:33:27,829 --> 00:33:28,488
How can we afford...
691
00:33:28,530 --> 00:33:29,724
...to good the ginseng?
692
00:33:29,764 --> 00:33:30,924
Just sell my diamond necklace...
693
00:33:30,965 --> 00:33:31,954
...from your dad.
694
00:33:32,000 --> 00:33:32,659
No way.
695
00:33:32,767 --> 00:33:33,597
Why not?
696
00:33:33,635 --> 00:33:34,693
You're finished if...
697
00:33:34,736 --> 00:33:36,328
...takes the fake ginseng.
698
00:33:36,638 --> 00:33:37,605
Thank you, mom.
699
00:33:38,173 --> 00:33:40,038
A friend in need is a friend indeed.
700
00:33:43,411 --> 00:33:45,379
He's the man wanted by Consul.
701
00:33:46,114 --> 00:33:47,308
You follow him.
702
00:33:47,348 --> 00:33:48,975
l'll bring men, OK?
703
00:33:49,284 --> 00:33:50,182
Yes.
704
00:33:52,720 --> 00:33:53,778
Wong Kei-ying sells his wife's...
705
00:33:53,821 --> 00:33:55,516
...jewelry only in emergency.
706
00:33:55,590 --> 00:33:56,614
Try to cut down the price, understand?
707
00:33:56,691 --> 00:33:57,851
Yes, what a nagger.
708
00:33:57,992 --> 00:33:59,050
Let's go.
709
00:34:00,428 --> 00:34:02,589
ls the drought so serious?
710
00:34:02,664 --> 00:34:04,689
The province...
711
00:34:04,732 --> 00:34:06,791
...is known for infertility.
712
00:34:06,834 --> 00:34:09,496
There's no harvest and no rainfall.
713
00:34:09,537 --> 00:34:10,629
How can it not be serious?
714
00:34:10,672 --> 00:34:14,073
My friend told me one whole family there...
715
00:34:14,108 --> 00:34:15,700
shares one pair of pants only.
716
00:34:15,777 --> 00:34:17,267
Who wears it then?
717
00:34:17,345 --> 00:34:18,972
Any member that goes out.
718
00:34:19,013 --> 00:34:20,708
Mr. Chiu, so you're here.
719
00:34:21,416 --> 00:34:22,110
Sorry, l'm late.
720
00:34:22,250 --> 00:34:23,239
Mr. Chiu.
721
00:34:23,351 --> 00:34:24,283
Don't mention it.
722
00:34:24,919 --> 00:34:25,385
Sorry.
723
00:34:25,486 --> 00:34:26,111
Don't mention it.
724
00:34:26,421 --> 00:34:27,615
Don't you have an appointment...
725
00:34:27,655 --> 00:34:29,054
...with my wife in ABC Cafe?
726
00:34:29,123 --> 00:34:31,284
Are you one player short again?
727
00:34:31,960 --> 00:34:34,485
No, l'll help you to raise funds.
728
00:34:34,529 --> 00:34:35,962
Aren't you coming with me?
729
00:34:36,030 --> 00:34:37,827
Right, l'll try to get a donation from Tsan.
730
00:34:37,932 --> 00:34:39,399
Go quick, don't keep them waiting.
731
00:34:39,434 --> 00:34:40,594
OK.
732
00:34:40,702 --> 00:34:41,669
Excuse me, Dad.
733
00:34:41,703 --> 00:34:42,795
Stay.
734
00:34:43,271 --> 00:34:44,067
Don't arouse trouble.
735
00:34:44,973 --> 00:34:45,701
l won't.
736
00:34:45,773 --> 00:34:47,104
This way.
737
00:34:49,644 --> 00:34:50,906
Go and bring men.
738
00:34:53,281 --> 00:34:55,340
Since everyone's here,
739
00:34:55,383 --> 00:34:57,283
please explain the procedure.
740
00:34:57,318 --> 00:34:58,615
Good. This...
741
00:34:58,686 --> 00:34:59,516
Since Po Chi Lam's in trouble, we must...
742
00:34:59,554 --> 00:35:01,579
...answer Master Wong's request for donation.
743
00:35:01,623 --> 00:35:03,113
Please don't misunderstand.
744
00:35:03,157 --> 00:35:04,556
The donation is not for Po Chi Lam.
745
00:35:04,592 --> 00:35:07,026
lt's for the relief of draught victims.
746
00:35:07,095 --> 00:35:09,495
The donation goes to whoever's in trouble.
747
00:35:09,530 --> 00:35:11,896
We're all Chinese, right?
748
00:35:11,933 --> 00:35:13,161
Don't come over unless l tell you to.
749
00:35:13,234 --> 00:35:13,723
Hurry up!
750
00:35:13,835 --> 00:35:14,631
Has anybody disclosed this?
751
00:35:14,669 --> 00:35:15,226
No.
752
00:35:15,303 --> 00:35:15,928
And you?
753
00:35:16,004 --> 00:35:16,766
l didn't.
754
00:35:16,804 --> 00:35:18,032
Don't frame me.
755
00:35:18,072 --> 00:35:19,972
Whoever revealed it gets his face boxed in.
756
00:35:20,041 --> 00:35:21,030
You'll get it for sure.
757
00:35:21,142 --> 00:35:22,939
Luckily...
758
00:35:22,977 --> 00:35:24,410
...my face's OK.
759
00:35:24,445 --> 00:35:25,707
We're no busybody.
760
00:35:25,747 --> 00:35:26,645
Right.
761
00:35:26,714 --> 00:35:28,511
Who's busybody then?
762
00:35:28,616 --> 00:35:30,641
They're every inch a busybody.
763
00:35:30,685 --> 00:35:31,777
Cut it out! Show me quick!
764
00:35:31,819 --> 00:35:32,751
Show us quick!
765
00:35:32,787 --> 00:35:33,913
Open it quick to show us.
766
00:35:38,693 --> 00:35:39,819
lt's valuable!
767
00:35:39,894 --> 00:35:41,191
lt's beautiful!
768
00:35:42,664 --> 00:35:43,995
Show me.
769
00:35:47,535 --> 00:35:50,197
lt's understood this is to put in your custody,
770
00:35:50,238 --> 00:35:51,500
and l'll redeem it as soon as l can.
771
00:35:51,572 --> 00:35:54,040
OK. At worst l'll pay a higher price.
772
00:35:54,075 --> 00:35:55,736
don't begrudge it. Produce it.
773
00:35:56,511 --> 00:35:57,637
Did you see what it was?
774
00:35:57,712 --> 00:35:58,371
No, may be...
775
00:35:58,446 --> 00:36:00,209
...an expensive item she tried to sell.
776
00:36:00,448 --> 00:36:02,439
We'll snatch it all the same.
777
00:36:02,483 --> 00:36:03,643
Be careful not to...
778
00:36:03,685 --> 00:36:04,344
...expose your identity.
779
00:36:04,385 --> 00:36:05,079
Yes.
780
00:36:06,020 --> 00:36:07,510
You act, you help.
781
00:36:07,689 --> 00:36:10,021
Listen, don't wear it to show off.
782
00:36:10,091 --> 00:36:10,853
You may ruin me.
783
00:36:10,925 --> 00:36:11,619
Don't worry,
784
00:36:11,693 --> 00:36:12,352
l'll enjoy it at home only.
785
00:36:12,427 --> 00:36:13,121
When will be our game?
786
00:36:14,662 --> 00:36:15,594
Well...
787
00:36:16,264 --> 00:36:17,094
What's wrong?
788
00:36:17,165 --> 00:36:18,496
Thief!
789
00:36:18,599 --> 00:36:19,964
Louder.
790
00:36:20,001 --> 00:36:23,630
Thief! Thief!
791
00:36:25,506 --> 00:36:26,700
Wait for me here.
792
00:36:42,657 --> 00:36:44,181
Fei-hung, over there.
793
00:36:57,405 --> 00:36:58,565
Luckily you ran fast.
794
00:36:58,706 --> 00:37:00,606
Fei-hung, great, you've got it back!
795
00:37:01,943 --> 00:37:03,376
My dear son!
796
00:37:03,611 --> 00:37:04,168
Fei-hung.
797
00:37:04,245 --> 00:37:04,768
Fat, hello.
798
00:37:04,846 --> 00:37:05,540
Great!
799
00:37:05,580 --> 00:37:06,512
Thank you.
800
00:37:06,948 --> 00:37:07,607
Rickshaw!
801
00:37:11,953 --> 00:37:12,783
What happened?
802
00:37:12,854 --> 00:37:14,014
You've hit me.
803
00:37:14,055 --> 00:37:15,147
Sorry.
804
00:37:16,324 --> 00:37:18,554
You can't get over by saying 'sorry' only.
805
00:37:18,593 --> 00:37:19,821
What do you want then?
806
00:37:19,894 --> 00:37:23,091
Kneel down and kowtow to say 'sorry'.
807
00:37:23,331 --> 00:37:23,888
Not so serious.
808
00:37:23,931 --> 00:37:24,795
Darling.
809
00:37:25,233 --> 00:37:26,393
Never mind them.
810
00:37:26,434 --> 00:37:27,526
They're birds of the same feather.
811
00:37:27,568 --> 00:37:29,263
Nonsense, bitch!
812
00:37:29,637 --> 00:37:30,831
None has called me...
813
00:37:30,872 --> 00:37:32,100
...that for a long time.
814
00:37:32,140 --> 00:37:33,164
You couldn't escape our attention.
815
00:37:33,207 --> 00:37:34,401
You exchanged eyes...
816
00:37:34,442 --> 00:37:35,136
...with that man.
817
00:37:35,176 --> 00:37:36,234
You look wretched...
818
00:37:36,277 --> 00:37:38,336
...even in a foreign suit.
819
00:37:39,113 --> 00:37:40,045
You're hitting my mom!
820
00:37:41,416 --> 00:37:42,713
Mom, are you OK?
821
00:37:43,317 --> 00:37:44,682
Hitting my son?
822
00:37:45,720 --> 00:37:47,483
Mom, is it serious?
823
00:37:47,555 --> 00:37:49,216
Don't dream of leaving her if you...
824
00:37:49,257 --> 00:37:50,815
...don't apologize on your knees.
825
00:37:51,292 --> 00:37:52,953
You're really going too far.
826
00:37:54,295 --> 00:37:55,091
What did you say?
827
00:37:55,129 --> 00:37:56,096
Act.
828
00:37:56,531 --> 00:37:57,088
Act?
829
00:37:57,131 --> 00:37:57,893
lt means fight.
830
00:37:58,166 --> 00:37:59,360
Fight, fight.
831
00:38:00,535 --> 00:38:02,594
What happened to your mouth?
832
00:38:02,670 --> 00:38:03,398
lt's all right.
833
00:38:08,609 --> 00:38:11,373
My necklace's in that wallet.
834
00:38:11,412 --> 00:38:12,936
Pass it over quick!
835
00:38:13,748 --> 00:38:16,512
Darling, fling it over to me.
836
00:38:16,884 --> 00:38:17,475
Catch!
837
00:38:18,953 --> 00:38:20,420
OK.
838
00:38:28,396 --> 00:38:29,658
Who's that young man!
839
00:38:29,730 --> 00:38:30,662
Wong Kei-ying's son.
840
00:38:30,731 --> 00:38:31,561
Po Chi Lam.
841
00:38:31,632 --> 00:38:33,463
His drunken boxing is terrific.
842
00:38:33,534 --> 00:38:34,660
lt's a superb!
843
00:38:34,769 --> 00:38:37,761
How's drunken boxing? Show me.
844
00:38:38,206 --> 00:38:39,935
He's Wong Fei-hung. l'm on good terms with him.
845
00:38:40,508 --> 00:38:41,372
Fei-hung.
846
00:38:45,746 --> 00:38:47,543
Fei-hung, teach them a lesson......
847
00:38:47,582 --> 00:38:48,640
with drunken boxing.
848
00:38:48,749 --> 00:38:49,681
Dad may give me hell.
849
00:38:49,784 --> 00:38:50,944
Don't worry, l'll outtalk him.
850
00:38:51,319 --> 00:38:53,480
Why don't you promote...
851
00:38:53,654 --> 00:38:55,315
...Po Chi Lam's image?
852
00:38:55,523 --> 00:38:56,490
Look.
853
00:38:56,557 --> 00:38:57,489
Come on.
854
00:38:58,025 --> 00:38:59,253
What the hell do you live on?
855
00:38:59,293 --> 00:39:01,284
A bunch of fools! Four beaten by one!
856
00:39:14,141 --> 00:39:15,130
Come on!
857
00:39:27,955 --> 00:39:28,979
ls this drunken boxing?
858
00:39:29,056 --> 00:39:30,080
l think so.
859
00:39:30,124 --> 00:39:30,988
Not bad.
860
00:39:31,092 --> 00:39:31,558
Excellent!
861
00:39:31,726 --> 00:39:32,385
Not too powerful.
862
00:39:32,426 --> 00:39:33,950
Just so-so.
863
00:39:34,729 --> 00:39:36,253
You don't understand.
864
00:39:36,330 --> 00:39:37,194
Go.
865
00:39:37,365 --> 00:39:38,491
Go, go.
866
00:39:40,368 --> 00:39:42,097
Hold it quick!
867
00:39:42,136 --> 00:39:44,036
Get us much wine as possible.
868
00:39:44,505 --> 00:39:46,336
You didn't pay for the wine.
869
00:39:46,741 --> 00:39:48,265
Charge it to Mrs. Wong's account.
870
00:39:49,477 --> 00:39:50,273
They're fighting over there.
871
00:39:50,311 --> 00:39:51,175
Go over quick!
872
00:39:51,879 --> 00:39:53,073
Where's he now?
873
00:39:53,114 --> 00:39:53,705
Why's he missing?
874
00:39:53,781 --> 00:39:54,645
Over there.
875
00:39:54,749 --> 00:39:55,613
Hurry up!
876
00:40:05,526 --> 00:40:07,016
Oh, no, l'll go with Yee to call the police.
877
00:40:07,094 --> 00:40:07,822
Don't call the police.
878
00:40:08,229 --> 00:40:09,253
Fei-hung, catch!
879
00:40:11,365 --> 00:40:12,457
Dad won't let me drink!
880
00:40:12,600 --> 00:40:14,124
l will.
881
00:40:14,168 --> 00:40:15,396
You're finished if you're beaten...
882
00:40:15,436 --> 00:40:16,494
and yur gym ruined.
883
00:40:22,877 --> 00:40:25,437
And white wine, red wine.
884
00:40:31,719 --> 00:40:34,051
Can your son drink it adultrated?
885
00:40:34,121 --> 00:40:36,055
why not? lt adds to the strength.
886
00:41:09,490 --> 00:41:11,219
Can you make it?
887
00:41:13,794 --> 00:41:15,785
l think l must drink a bit more.
888
00:41:16,030 --> 00:41:17,361
A little bit. Give it to me.
889
00:41:17,498 --> 00:41:18,396
Catch!
890
00:41:23,104 --> 00:41:23,729
Thank you.
891
00:41:29,043 --> 00:41:29,566
Get up!
892
00:41:29,610 --> 00:41:31,601
Why crouch over there?
893
00:41:39,053 --> 00:41:40,987
lt's strong. What wine is this, mom?
894
00:41:41,889 --> 00:41:42,981
l don't read English,
895
00:41:43,024 --> 00:41:44,548
it has a cross & a zero.
896
00:41:45,393 --> 00:41:46,826
Good Wine!
897
00:41:57,071 --> 00:42:00,700
Lu Tung Pin, Drinking Gives Herculean Strength.
898
00:42:06,814 --> 00:42:10,272
Gripple Li, Elbow Whirl and Knees Hit.
899
00:42:15,756 --> 00:42:19,157
Old Han, Holding Jar with Drunken gait.
900
00:42:20,327 --> 00:42:21,419
Uncle Tsao.
901
00:42:26,734 --> 00:42:28,429
Fairies Serve Wine, Choking the Throat.
902
00:42:28,469 --> 00:42:29,527
Come on!
903
00:42:29,670 --> 00:42:30,159
Chang Kuo Lao, Drunken, Throwing cup...
904
00:42:30,204 --> 00:42:31,865
...and kicking Continuously.
905
00:42:37,578 --> 00:42:40,206
Lan Tsai Ho, Serving Wine on One Foot.
906
00:42:47,421 --> 00:42:48,547
Han Hsiang Tsu, Grasping Wrist,
907
00:42:48,589 --> 00:42:50,989
Attacking Chest, Playing Flute Drunken.
908
00:42:52,993 --> 00:42:54,460
This is Angel Ho.
909
00:43:10,144 --> 00:43:12,942
Serving Wine with Swaying Wait & Drunken Gait.
910
00:43:13,547 --> 00:43:16,744
Twist, twist, l twist.
911
00:43:28,562 --> 00:43:29,995
What blow is this?
912
00:43:30,531 --> 00:43:31,896
Angel Pisses.
913
00:43:32,066 --> 00:43:32,998
What?
914
00:43:33,100 --> 00:43:33,566
Terrific!
915
00:43:33,667 --> 00:43:34,998
l've never seen it before.
916
00:43:38,405 --> 00:43:40,737
Uncle Tsao, Cleaning Whiskers at the Brook.
917
00:43:43,711 --> 00:43:45,975
Drinking Removes Myraids of Woes.
918
00:43:47,982 --> 00:43:49,040
Go, go.
919
00:43:49,717 --> 00:43:50,706
Stay!
920
00:43:51,886 --> 00:43:53,376
Your son wants another kind of wine.
921
00:43:53,454 --> 00:43:54,182
l don't have any.
922
00:43:54,255 --> 00:43:54,880
Go and find it.
923
00:43:55,489 --> 00:43:56,979
Master, so you're here.
924
00:43:57,091 --> 00:43:58,058
What's it?
925
00:43:58,092 --> 00:44:00,526
Master, Fei-hung got beaten.
926
00:44:00,828 --> 00:44:01,556
Catch.
927
00:44:02,029 --> 00:44:02,825
Fei-hung.
928
00:44:03,898 --> 00:44:04,694
Fei-hung.
929
00:44:04,832 --> 00:44:06,527
God on Birthday Celebration.
930
00:44:09,170 --> 00:44:11,730
Alas!
931
00:44:14,241 --> 00:44:15,230
Are you out of your mind?
932
00:44:17,711 --> 00:44:18,541
Wake up!
933
00:44:25,853 --> 00:44:27,343
l'm your dad!
934
00:44:27,988 --> 00:44:29,922
Dad
935
00:44:35,095 --> 00:44:36,824
Dad
936
00:44:37,431 --> 00:44:38,625
What happened?
937
00:44:38,699 --> 00:44:41,429
Great father and son.
938
00:44:41,735 --> 00:44:43,134
So it's you, dad!
939
00:44:43,170 --> 00:44:44,569
Why did you fight again?
940
00:44:44,705 --> 00:44:46,502
Fight?
941
00:44:46,540 --> 00:44:47,734
Master.
942
00:44:47,775 --> 00:44:48,503
What on earth is it?
943
00:44:48,576 --> 00:44:49,201
You should come earlier.
944
00:44:49,243 --> 00:44:50,938
Fei-hung fought brilliantly.
945
00:44:51,078 --> 00:44:52,443
The thugs snatched Fa's diamond...
946
00:44:52,479 --> 00:44:54,913
...necklace from Mrs. Wong.
947
00:44:54,982 --> 00:44:55,710
With the little money from you,
948
00:44:55,749 --> 00:44:56,545
l couldn't buy it.
949
00:44:56,650 --> 00:44:57,708
Why did you sell the diamond necklace?
950
00:44:57,785 --> 00:44:58,251
Who's got any diamond necklace?
951
00:44:58,285 --> 00:44:59,149
Mr. Wong.
952
00:44:59,186 --> 00:45:01,518
Why hide Po Chi Lam's financial trouble?
953
00:45:01,555 --> 00:45:03,682
Why raise funds under the pretext of relief?
954
00:45:03,724 --> 00:45:05,589
Po Chi Lam's all right.
955
00:45:06,193 --> 00:45:08,661
Keep the money in custody.
956
00:45:10,431 --> 00:45:11,591
Don't drink anymore.
957
00:45:11,632 --> 00:45:12,326
Fei-hung.
958
00:45:12,366 --> 00:45:13,833
He's deadly drunk.
959
00:45:14,134 --> 00:45:14,930
Mrs. Wong.
960
00:45:16,170 --> 00:45:17,262
Don't drink no more!
961
00:45:17,605 --> 00:45:18,162
Mr. Wong.
962
00:45:18,205 --> 00:45:19,365
Let's help him back.
963
00:45:19,640 --> 00:45:20,937
You get the wine...
964
00:45:21,008 --> 00:45:21,599
Let me help you.
965
00:45:21,642 --> 00:45:23,269
Why are you standing there?
966
00:45:23,410 --> 00:45:24,399
Go home.
967
00:45:24,945 --> 00:45:26,845
Yes, master.
968
00:45:27,181 --> 00:45:28,478
Goodbye.
969
00:45:28,549 --> 00:45:29,641
They're gone.
970
00:45:29,717 --> 00:45:30,342
Go now.
971
00:45:30,684 --> 00:45:31,446
Me, too.
972
00:45:32,253 --> 00:45:34,813
Where's he going?
973
00:45:38,225 --> 00:45:40,250
What's there to see? Follow him!
974
00:45:41,295 --> 00:45:42,819
A bunch of fools!
975
00:45:42,863 --> 00:45:44,387
You're not any good either.
976
00:45:44,531 --> 00:45:45,725
You meant to tell on me?
977
00:45:45,766 --> 00:45:47,859
You meant to tarnish our image.
978
00:45:49,203 --> 00:45:50,363
You brat!
979
00:45:50,404 --> 00:45:51,701
Now everybody thought l raise money...
980
00:45:51,739 --> 00:45:54,708
...under the pretext of relief!
981
00:45:54,775 --> 00:45:55,707
Are you broke?
982
00:45:55,743 --> 00:45:57,506
You're even selling my jewelry.
983
00:45:58,078 --> 00:45:59,511
Who's selling it?
984
00:45:59,546 --> 00:46:00,843
l showed it to Fa as an example only.
985
00:46:00,881 --> 00:46:02,109
because she...
986
00:46:02,149 --> 00:46:03,548
...likes the pattern.
987
00:46:03,751 --> 00:46:05,048
Don't deny.
988
00:46:05,085 --> 00:46:06,484
Mr. Chiu's wife asked him...
989
00:46:06,520 --> 00:46:08,215
...for money to buy it.
990
00:46:08,255 --> 00:46:09,882
Did you lose much on mahjong games?
991
00:46:11,225 --> 00:46:12,852
Fa could've lied to her husband...
992
00:46:12,893 --> 00:46:14,155
...to get the money.
993
00:46:14,194 --> 00:46:15,821
You only believe others, not me.
994
00:46:15,863 --> 00:46:17,262
ls there justice?
995
00:46:17,398 --> 00:46:19,764
Mom, you're OK, you have a way.
996
00:46:19,833 --> 00:46:20,731
Be on your knees properly!
997
00:46:20,935 --> 00:46:23,563
See how drunk you are!
998
00:46:23,737 --> 00:46:24,931
Kneel properly!
999
00:46:24,972 --> 00:46:26,200
l told you nit to use...
1000
00:46:26,240 --> 00:46:27,104
...drunken boxing or fight.
1001
00:46:27,141 --> 00:46:28,608
But you're disobedient.
1002
00:46:28,676 --> 00:46:29,870
Are your wings getting stiff?
1003
00:46:30,244 --> 00:46:31,438
You're drunk, you hit your own dad!
1004
00:46:31,478 --> 00:46:34,504
l'll kill you.
1005
00:46:36,517 --> 00:46:39,111
Why are you hitting your son?
1006
00:46:39,153 --> 00:46:40,450
He helped me only because l got beaten.
1007
00:46:40,487 --> 00:46:41,886
You prefer to let me killed...
1008
00:46:41,922 --> 00:46:44,083
...than have him use drunken boxing?
1009
00:46:44,491 --> 00:46:45,924
Like mother...
1010
00:46:45,960 --> 00:46:46,927
...like son!
1011
00:46:46,961 --> 00:46:47,950
l wouldn't let him use drunken boxing...
1012
00:46:47,995 --> 00:46:49,428
...for his own good only.
1013
00:46:50,531 --> 00:46:51,520
What's wrong with that?
1014
00:46:51,565 --> 00:46:52,964
You expected him to stick to that...
1015
00:46:53,000 --> 00:46:54,763
...old medicine shop all his life?
1016
00:46:55,402 --> 00:46:58,132
You really make my temperature rise!
1017
00:46:59,807 --> 00:47:01,707
You never learn!
1018
00:47:11,986 --> 00:47:13,146
Who made a mess of this...
1019
00:47:13,187 --> 00:47:14,745
...pot of mine?
1020
00:47:14,788 --> 00:47:15,413
Oh, l forgot to...
1021
00:47:15,456 --> 00:47:17,219
...fling away this pot!
1022
00:47:17,257 --> 00:47:18,315
Tso.
1023
00:47:20,160 --> 00:47:21,821
You're responsible.
1024
00:47:22,196 --> 00:47:23,925
Well,
1025
00:47:23,964 --> 00:47:26,364
why fuss over such a triffle?
1026
00:47:26,767 --> 00:47:31,363
Master, why get so excited?
1027
00:47:31,405 --> 00:47:34,169
l ruined the plant.
1028
00:47:34,208 --> 00:47:36,870
l sold the necklace because l lost in gambling.
1029
00:47:36,910 --> 00:47:38,434
And l forced him to use...
1030
00:47:38,479 --> 00:47:39,673
drunken boxing.
1031
00:47:39,713 --> 00:47:41,681
And l made him drink as he did.
1032
00:47:41,715 --> 00:47:43,512
Curse me!
1033
00:47:43,550 --> 00:47:45,848
Kill me, l asked for it!
1034
00:47:46,086 --> 00:47:48,418
Don't go too far!
1035
00:47:48,522 --> 00:47:49,420
Don't just take the blame...
1036
00:47:49,456 --> 00:47:50,855
...yourself for anything!
1037
00:47:50,958 --> 00:47:51,982
You resent it?
1038
00:47:52,026 --> 00:47:53,687
Beat me!
1039
00:47:55,262 --> 00:47:57,822
Don't think l daren't lay hands on you!
1040
00:47:57,865 --> 00:47:59,059
OK.
1041
00:48:02,636 --> 00:48:04,297
Why cry? l haven't done anything.
1042
00:48:07,474 --> 00:48:08,736
Come on, beat me!
1043
00:48:08,776 --> 00:48:13,042
Kill me, and be a man!
1044
00:48:13,781 --> 00:48:16,045
Hitting my own wife, why not?
1045
00:48:17,151 --> 00:48:18,743
l'll kill...
1046
00:48:18,852 --> 00:48:19,819
Just kill me!
1047
00:48:19,853 --> 00:48:22,822
One body with two lives of the Wongs!
1048
00:48:22,890 --> 00:48:23,948
What?
1049
00:48:25,125 --> 00:48:26,558
Are you pregnant?
1050
00:48:27,461 --> 00:48:30,089
Why on your knees?
1051
00:48:30,798 --> 00:48:32,527
Come. Get up!
1052
00:48:32,900 --> 00:48:34,026
You told me to kneel.
1053
00:48:34,068 --> 00:48:35,296
And l'll do it accordingly.
1054
00:48:35,335 --> 00:48:36,893
l kneel, kneel.
1055
00:48:36,937 --> 00:48:38,962
Well, l'm sorry, all my fault!
1056
00:48:39,006 --> 00:48:42,567
Great, l'm going to have a small brother!
1057
00:48:42,910 --> 00:48:43,604
Get up, come on!
1058
00:48:43,710 --> 00:48:46,235
Leave me alone! Keep away!
1059
00:48:46,313 --> 00:48:47,280
l crouch!
1060
00:48:47,414 --> 00:48:48,073
Watch out!
1061
00:48:48,382 --> 00:48:49,280
Don't!
1062
00:48:49,349 --> 00:48:50,043
Put me down!
1063
00:48:50,150 --> 00:48:50,741
OK.
1064
00:48:51,351 --> 00:48:53,182
l hate you! l'll back-somersault!
1065
00:48:53,720 --> 00:48:54,379
Don't!
1066
00:48:54,588 --> 00:48:55,350
My fault!
1067
00:48:55,389 --> 00:48:56,617
Put me down!
1068
00:48:56,857 --> 00:48:57,653
All my fault!
1069
00:48:57,724 --> 00:48:59,282
l'll spin one full circle.
1070
00:49:01,595 --> 00:49:04,189
Keep cool, it was all my fault!
1071
00:49:04,264 --> 00:49:06,357
Tso, get a chair for madam
1072
00:49:06,400 --> 00:49:07,367
Qucik
1073
00:49:08,202 --> 00:49:10,932
My wife, sit down, please!
1074
00:49:14,007 --> 00:49:15,031
My fault again.
1075
00:49:16,143 --> 00:49:17,269
Are you all right?
1076
00:49:17,377 --> 00:49:19,345
You framed me.
1077
00:49:19,646 --> 00:49:22,740
Only an accident. Get up!
1078
00:49:25,752 --> 00:49:28,277
You did it deliberately.
1079
00:49:28,755 --> 00:49:29,813
Nothing wrong with your belly?
1080
00:49:29,857 --> 00:49:31,347
Don't touch me!
1081
00:49:34,328 --> 00:49:34,794
lt's all right.
1082
00:49:34,828 --> 00:49:36,295
Thank God!
1083
00:49:37,998 --> 00:49:39,363
Master,
1084
00:49:40,100 --> 00:49:42,660
Mrs. Chan wants to see you on urgent business.
1085
00:49:42,703 --> 00:49:43,897
Take a rest.
1086
00:49:45,772 --> 00:49:48,206
Dad's OK, he's as sophiscated as ever.
1087
00:49:48,242 --> 00:49:49,140
Nonsense!
1088
00:49:50,244 --> 00:49:51,268
Master Wong.
1089
00:49:51,311 --> 00:49:52,938
Mrs. Chan, what is it?
1090
00:49:52,980 --> 00:49:55,414
Master Wong, look.
1091
00:49:55,449 --> 00:49:58,475
This is not ginseng.
1092
00:49:58,619 --> 00:49:59,881
l showed it to a doctor,
1093
00:49:59,920 --> 00:50:01,649
and he said it's a poison plant.
1094
00:50:01,688 --> 00:50:03,519
l knew you wouldn't cheat me with an imitation.
1095
00:50:03,557 --> 00:50:05,115
l'm afraid you've been fooled.
1096
00:50:05,159 --> 00:50:07,423
Luckily, my husband took only half of it.
1097
00:50:07,461 --> 00:50:10,760
He's now only half alive.
1098
00:50:11,198 --> 00:50:12,187
What are you doing?
1099
00:50:12,232 --> 00:50:13,062
Time for you...
1100
00:50:13,100 --> 00:50:15,125
...to repay my favor now.
1101
00:50:15,169 --> 00:50:16,431
Beat it for me.
1102
00:50:17,871 --> 00:50:19,065
Sorry.
1103
00:50:19,106 --> 00:50:21,404
Uncle Ho, go get the antidote Lingtzu.
1104
00:50:21,441 --> 00:50:23,409
Boil it and feed it to Mr. Chan.
1105
00:50:23,443 --> 00:50:24,705
He'll be all right in time.
1106
00:50:25,045 --> 00:50:27,104
Master Wong, l've come to...
1107
00:50:27,147 --> 00:50:29,172
...tell you about it only.
1108
00:50:29,283 --> 00:50:30,215
l won't disturb you any more.
1109
00:50:30,250 --> 00:50:30,978
Sorry.
1110
00:50:31,051 --> 00:50:31,642
Goodbye.
1111
00:50:31,785 --> 00:50:33,377
Sorry.
1112
00:50:38,959 --> 00:50:39,948
Who did it?
1113
00:50:45,199 --> 00:50:48,896
Master, youg master did it.
1114
00:50:50,037 --> 00:50:52,062
Not my fault.
1115
00:50:57,611 --> 00:51:00,341
Don't you know this...
1116
00:51:00,380 --> 00:51:02,007
...could be fatal?
1117
00:51:04,184 --> 00:51:05,116
And you've ruined...
1118
00:51:05,152 --> 00:51:06,949
Po Chi Lam's reputation.
1119
00:51:07,254 --> 00:51:11,020
Mom, the ginseng grown by dad...
1120
00:51:11,425 --> 00:51:12,255
l'll kill you!
1121
00:51:15,629 --> 00:51:17,426
Brat, l'll kill you!
1122
00:51:19,800 --> 00:51:22,428
lmitation ginseng kills, don't you know?
1123
00:51:22,669 --> 00:51:23,533
He knew it for sure.
1124
00:51:23,570 --> 00:51:24,434
l sold the diamond necklace...
1125
00:51:24,471 --> 00:51:26,063
to buy a ginseng only.
1126
00:51:28,208 --> 00:51:29,402
A slip of the tongue!
1127
00:51:29,710 --> 00:51:31,644
To evade payment of duty.
1128
00:51:31,678 --> 00:51:33,202
Your son hid the ginseng in someone...
1129
00:51:33,247 --> 00:51:34,407
...else's luggage and it got lost.
1130
00:51:34,448 --> 00:51:36,939
To evade tax for me? Outrageous!
1131
00:51:36,984 --> 00:51:40,420
l may be poor, but l'm honest.
1132
00:51:40,454 --> 00:51:43,617
Dishonesty is worst than starvation.
1133
00:51:43,657 --> 00:51:45,056
Now you've brought...
1134
00:51:45,092 --> 00:51:46,684
...this way!
1135
00:51:46,793 --> 00:51:49,091
You want to drink?
1136
00:51:49,129 --> 00:51:50,926
l'll let you drink it now.
1137
00:51:58,972 --> 00:52:01,338
Drink it, drink it like hell, come on!
1138
00:52:07,848 --> 00:52:10,578
Drink it like hell!
1139
00:52:20,894 --> 00:52:23,294
How dare you fight back?
1140
00:52:24,998 --> 00:52:28,126
l've brought you up for nothing.
1141
00:52:28,168 --> 00:52:30,659
Get out of my sight!
1142
00:52:30,704 --> 00:52:33,571
You're not my son!
1143
00:52:36,810 --> 00:52:40,337
Get out!
1144
00:52:41,515 --> 00:52:42,607
Get out!
1145
00:52:42,649 --> 00:52:43,980
Get out!
1146
00:52:44,818 --> 00:52:46,752
Stop it, master!
1147
00:52:47,421 --> 00:52:49,446
Stop it, master!
1148
00:52:50,590 --> 00:52:51,955
Get out!
1149
00:52:52,326 --> 00:52:54,624
Fei-hung.
1150
00:52:55,195 --> 00:52:56,526
Fei-hung.
1151
00:52:56,596 --> 00:52:58,564
Get out! You're not my son!
1152
00:52:58,598 --> 00:52:59,656
Stop it!
1153
00:52:59,733 --> 00:53:00,358
Get up!
1154
00:53:00,467 --> 00:53:01,900
Master.
1155
00:53:04,004 --> 00:53:07,269
Master, stop it, please!
1156
00:53:10,577 --> 00:53:13,068
Master, don't.
1157
00:53:13,113 --> 00:53:15,343
Master.
1158
00:53:21,254 --> 00:53:25,156
Are you out of your mind? He's your dad!
1159
00:53:25,826 --> 00:53:29,318
Get out!
1160
00:53:30,230 --> 00:53:32,323
Fei-hung.
1161
00:53:33,567 --> 00:53:35,831
Tso, after him!
1162
00:53:39,072 --> 00:53:40,767
Tso.
1163
00:53:43,410 --> 00:53:45,105
There!
1164
00:53:53,253 --> 00:53:54,345
Catch.
1165
00:53:55,222 --> 00:53:56,154
Thanks for the trouble.
1166
00:53:56,223 --> 00:53:57,383
Don't mention it.
1167
00:53:58,759 --> 00:53:59,748
Boss, here you are.
1168
00:53:59,826 --> 00:54:00,554
Thank you.
1169
00:54:01,161 --> 00:54:01,820
Same as usaual
1170
00:54:01,895 --> 00:54:03,556
Please be seated. l'll be with you right away.
1171
00:54:05,265 --> 00:54:08,098
Fei-hung, your dad wouldn't let you loose,
1172
00:54:08,135 --> 00:54:11,400
this is to protect the image of Po Chi Lam.
1173
00:54:11,772 --> 00:54:14,172
l see a generation gap.
1174
00:54:14,207 --> 00:54:17,370
Let me toast dad. Drink!
1175
00:54:17,511 --> 00:54:18,273
No, we won't continue.
1176
00:54:18,311 --> 00:54:21,474
Don't drink after this. lt's bad for health.
1177
00:54:22,215 --> 00:54:23,409
Name a song.
1178
00:54:23,784 --> 00:54:25,877
l want to name a song.
1179
00:54:26,486 --> 00:54:27,919
What will you name, sir?
1180
00:54:29,389 --> 00:54:32,756
Dad's nice. l'll sing it myself.
1181
00:54:35,395 --> 00:54:36,555
Dad's nice.
1182
00:54:36,763 --> 00:54:37,923
Good.
1183
00:54:42,369 --> 00:54:46,863
No one's better than dad.
1184
00:54:46,907 --> 00:54:51,640
His child's like a straw.
1185
00:54:51,678 --> 00:55:00,017
lf l misbehave, he boxes me on the ear.
1186
00:55:00,120 --> 00:55:00,848
Egad!
1187
00:55:01,021 --> 00:55:04,787
No one's better than dad.
1188
00:55:04,825 --> 00:55:09,421
He takes his son for a sandbag.
1189
00:55:09,463 --> 00:55:18,428
Punches, kicks, yes. Embraces, never.
1190
00:55:18,772 --> 00:55:22,765
No one's better than dad.
1191
00:55:22,809 --> 00:55:26,609
A pity l never know.
1192
00:55:26,646 --> 00:55:28,375
Look, it's that guy.
1193
00:55:28,515 --> 00:55:30,142
l thought it was a dinosaur.
1194
00:55:30,250 --> 00:55:32,343
His drunken boxing is terrific.
1195
00:55:32,752 --> 00:55:36,449
Well, let me take on him.
1196
00:55:42,629 --> 00:55:46,531
lt's deep night, don't awake others!
1197
00:55:48,268 --> 00:55:49,633
What are you doing?
1198
00:55:50,871 --> 00:55:52,031
None of your business,
1199
00:55:52,072 --> 00:55:53,300
none of your business either!
1200
00:55:53,340 --> 00:55:54,967
Whoever interferes will be eaten.
1201
00:55:55,008 --> 00:55:56,441
Run quick!
1202
00:55:56,943 --> 00:55:59,138
Stand back, or you'll be eaten too!
1203
00:55:59,179 --> 00:55:59,645
Keep away!
1204
00:55:59,746 --> 00:56:00,440
Keep away!
1205
00:56:03,650 --> 00:56:06,448
Why don't you play?
1206
00:56:14,427 --> 00:56:16,156
l'd like to try your drunken boxing.
1207
00:56:16,263 --> 00:56:20,495
Dad won't let me fight it.
1208
00:56:22,869 --> 00:56:24,860
Watch out, he feigns only.
1209
00:56:34,514 --> 00:56:37,244
What's wrong? They say it's terrific!
1210
00:56:40,654 --> 00:56:42,349
Wong Fei-hung?
1211
00:56:42,822 --> 00:56:43,652
Excuse me.
1212
00:56:43,723 --> 00:56:45,020
Why hit him?
1213
00:56:45,692 --> 00:56:47,626
Nothing for you.
1214
00:56:53,633 --> 00:56:55,191
Stop him from getting closer.
1215
00:56:55,502 --> 00:56:57,231
Henry, you said...
1216
00:56:57,270 --> 00:56:58,362
...it's terrific?
1217
00:56:58,405 --> 00:56:59,929
How come?
1218
00:56:59,973 --> 00:57:01,167
He wasn't like that in the day.
1219
00:57:01,207 --> 00:57:02,572
Ask them and you'll be convinced.
1220
00:57:02,642 --> 00:57:03,438
Right.
1221
00:57:15,455 --> 00:57:17,889
Why hit me?
1222
00:57:17,924 --> 00:57:20,484
lsn't your drunken boxing powerful?
1223
00:57:20,560 --> 00:57:21,788
Show me.
1224
00:57:21,861 --> 00:57:24,193
You call that drunken boxing?
1225
00:57:24,664 --> 00:57:26,131
Take his life right now!
1226
00:57:26,466 --> 00:57:29,799
Mad? With so many around,
1227
00:57:29,836 --> 00:57:31,804
just teach him a lesson.
1228
00:57:37,310 --> 00:57:39,175
King of Drunken Boxing?
1229
00:57:39,245 --> 00:57:40,041
Wong Fei-hung.
1230
00:57:40,146 --> 00:57:40,942
Something wrong.
1231
00:57:41,081 --> 00:57:42,981
Over there, Master Wong.
1232
00:57:43,016 --> 00:57:43,505
Thank you.
1233
00:57:43,617 --> 00:57:44,845
What's wrong?
1234
00:57:50,190 --> 00:57:51,214
Fei-hung.
1235
00:57:51,257 --> 00:57:52,849
He even gets dizzy.
1236
00:57:53,660 --> 00:57:55,525
His dad.
1237
00:57:55,895 --> 00:57:57,157
What did you say?
1238
00:58:13,880 --> 00:58:15,871
Don't be sorry.
1239
00:58:15,915 --> 00:58:17,883
When young,
1240
00:58:17,917 --> 00:58:20,613
we ran around naked too.
1241
00:58:20,654 --> 00:58:22,554
lf l had been present,
1242
00:58:22,589 --> 00:58:24,819
this might not have happened!
1243
00:58:28,395 --> 00:58:31,728
Young master, don't be sad.
1244
00:58:33,099 --> 00:58:35,226
Let me tell you some good news.
1245
00:58:35,268 --> 00:58:36,235
All girls in the city...
1246
00:58:36,269 --> 00:58:38,737
...yearn to marry you.
1247
00:58:38,772 --> 00:58:40,603
Are you happy now?
1248
00:58:41,808 --> 00:58:46,040
Don't cry. Come on, wipe your face.
1249
00:58:46,346 --> 00:58:47,404
Where's my dad?
1250
00:58:47,547 --> 00:58:48,707
ln the garden.
1251
00:58:51,818 --> 00:58:54,048
Fei-hung never forgets he once...
1252
00:58:54,087 --> 00:58:55,315
...won with drunken boxing.
1253
00:58:55,355 --> 00:58:57,482
l've my reason for not letting him use it.
1254
00:58:57,557 --> 00:58:59,855
There's nothing wrong with drunken boxing.
1255
00:58:59,926 --> 00:59:01,359
You've to dink to fight it,
1256
00:59:01,394 --> 00:59:02,452
and you may get drunk.
1257
00:59:02,495 --> 00:59:04,360
Let alone fighting, you can't even stand steady.
1258
00:59:04,431 --> 00:59:05,693
He get into trouble because of this.
1259
00:59:05,732 --> 00:59:06,630
Don't drink so much then.
1260
00:59:06,666 --> 00:59:08,600
No, he must drink a proper portion,
1261
00:59:08,635 --> 00:59:11,035
before it becomes effective.
1262
00:59:11,071 --> 00:59:13,539
He gets powerful but feels no pain when beaten.
1263
00:59:13,573 --> 00:59:14,471
So it gives the wrong...
1264
00:59:14,507 --> 00:59:16,566
...illusion of being powerful.
1265
00:59:16,609 --> 00:59:17,473
A drinker knows...
1266
00:59:17,510 --> 00:59:18,772
...he can't stop drinking.
1267
00:59:18,812 --> 00:59:20,507
ls it worth being...
1268
00:59:20,547 --> 00:59:21,912
...a drunkard to use this move?
1269
00:59:21,981 --> 00:59:24,313
Water floats but also capizse boats.
1270
00:59:24,350 --> 00:59:26,409
A good thing must've something had in it.
1271
00:59:26,453 --> 00:59:29,149
Yet a righteous fighter like Fei-hung.
1272
00:59:29,189 --> 00:59:31,521
should be excusable for drinking a bit more.
1273
00:59:31,624 --> 00:59:33,558
Master, your words are...
1274
00:59:33,593 --> 00:59:35,026
...too profound for me.
1275
00:59:35,061 --> 00:59:35,618
Why?
1276
00:59:35,662 --> 00:59:37,152
What is ''excusable''?
1277
00:59:37,197 --> 00:59:38,357
How does ''water floats, also capsizes boats''?
1278
00:59:38,398 --> 00:59:40,992
How much drink is a proper portion?
1279
00:59:55,582 --> 00:59:58,847
l won't drink any more.
1280
01:00:09,062 --> 01:00:10,723
You're grown.
1281
01:00:10,764 --> 01:00:12,732
Get up, shame on you.
1282
01:00:12,766 --> 01:00:14,290
go and thank your two friends now.
1283
01:00:14,334 --> 01:00:16,529
Come on, thank them.
1284
01:00:28,848 --> 01:00:29,815
ls he naughty?
1285
01:00:29,849 --> 01:00:31,476
Don't touch him. He's asleep.
1286
01:00:31,518 --> 01:00:33,042
Good.
1287
01:00:50,937 --> 01:00:52,564
Come again for treatment tomorrow.
1288
01:00:54,774 --> 01:00:56,298
Does Wong Fei-hung live here?
1289
01:00:56,342 --> 01:00:57,274
What if he does?
1290
01:00:57,343 --> 01:00:58,469
l want to get something from him.
1291
01:00:58,545 --> 01:01:00,342
What's it at this late hour?
1292
01:01:00,413 --> 01:01:02,005
l can't tell you.
1293
01:01:05,618 --> 01:01:08,587
Did those men send you here?
1294
01:01:12,892 --> 01:01:14,086
Skirt kick!
1295
01:01:14,160 --> 01:01:14,785
Don't misunderstand.
1296
01:01:14,894 --> 01:01:15,986
You old dog!
1297
01:01:16,062 --> 01:01:16,756
What did you say?
1298
01:01:29,342 --> 01:01:30,331
Have you had enough?
1299
01:01:43,656 --> 01:01:44,748
You're hitting my mom?
1300
01:01:45,258 --> 01:01:46,725
Fei-hung, let me help you.
1301
01:01:50,129 --> 01:01:51,756
He's hitting my belly.
1302
01:01:55,134 --> 01:01:57,568
Dad, help!
1303
01:01:57,804 --> 01:01:58,498
Come on!
1304
01:02:01,574 --> 01:02:02,472
Did you get hurt?
1305
01:02:02,508 --> 01:02:03,634
l feigned only to make dad fight.
1306
01:02:03,710 --> 01:02:04,176
You brat!
1307
01:02:04,244 --> 01:02:05,370
Fei-hung, he's...
1308
01:02:12,218 --> 01:02:12,912
Fei-hung.
1309
01:02:12,986 --> 01:02:13,680
Stay where you are!
1310
01:02:13,820 --> 01:02:14,548
Stay where you are!
1311
01:02:14,621 --> 01:02:15,883
We'll join to kill you!
1312
01:02:15,955 --> 01:02:17,422
l told you not to move.
1313
01:02:18,057 --> 01:02:18,955
l told you not to move!
1314
01:02:19,459 --> 01:02:20,118
OK.
1315
01:02:21,127 --> 01:02:22,116
Are you all right?
1316
01:02:22,362 --> 01:02:25,195
l'm Wong Kei-Ying. And you?
1317
01:02:25,298 --> 01:02:27,664
You're the coach of the Militia.
1318
01:02:27,700 --> 01:02:29,964
l'm Fu Wen-chi.
1319
01:02:30,136 --> 01:02:34,266
The last decorated...
1320
01:02:34,307 --> 01:02:35,239
...Manchu officer?
1321
01:02:35,375 --> 01:02:36,433
lt's nice seeing you.
1322
01:02:36,509 --> 01:02:37,134
Go in.
1323
01:02:37,210 --> 01:02:37,676
OK.
1324
01:02:37,744 --> 01:02:38,267
Please.
1325
01:02:38,344 --> 01:02:38,969
Come.
1326
01:02:39,312 --> 01:02:39,801
Please.
1327
01:02:39,879 --> 01:02:40,971
Please.
1328
01:02:43,116 --> 01:02:45,084
Mom, what did dad say?
1329
01:02:45,118 --> 01:02:46,483
Damn the...
1330
01:02:46,519 --> 01:02:48,009
...military honors.
1331
01:02:48,054 --> 01:02:49,180
Don't you understand?
1332
01:02:49,522 --> 01:02:51,080
You won't understand no matter how l explain.
1333
01:02:51,991 --> 01:02:53,481
Everything's in a mess.
1334
01:02:54,494 --> 01:02:55,222
Have you found it?
1335
01:02:55,261 --> 01:02:55,693
No.
1336
01:02:55,762 --> 01:02:56,786
Search closely.
1337
01:02:57,530 --> 01:02:58,861
Fei-hung, have you got it?
1338
01:02:58,932 --> 01:02:59,899
No.
1339
01:03:01,100 --> 01:03:02,158
Where is it put?
1340
01:03:02,235 --> 01:03:03,429
Finished! Finished if it can't be found.
1341
01:03:03,469 --> 01:03:04,731
Tso.
1342
01:03:08,274 --> 01:03:09,639
What are you doing?
1343
01:03:09,809 --> 01:03:12,471
lt's hot. l'm keeping cool over here.
1344
01:03:13,413 --> 01:03:16,041
You've a good sense of humor.
1345
01:03:18,418 --> 01:03:19,976
Tso.
1346
01:03:21,821 --> 01:03:23,584
Where's that stone l brought back?
1347
01:03:23,623 --> 01:03:24,612
What stone?
1348
01:03:24,857 --> 01:03:26,290
What's this?
1349
01:03:26,359 --> 01:03:27,417
l don't know.
1350
01:03:27,560 --> 01:03:28,720
ls it the one l brought back?
1351
01:03:28,795 --> 01:03:29,591
l don't know.
1352
01:03:32,565 --> 01:03:34,192
l've found it!
1353
01:03:34,834 --> 01:03:37,029
You took it away while l was using it.
1354
01:03:37,070 --> 01:03:37,900
Mr. Fu,
1355
01:03:37,937 --> 01:03:39,268
you came from Beijing to Canton,
1356
01:03:39,305 --> 01:03:41,899
and got back the jade seal.
1357
01:03:41,941 --> 01:03:43,340
The jade seal is a Chinese Royal emblem.
1358
01:03:43,376 --> 01:03:44,809
lt mustn't be taken away by foreigners.
1359
01:03:44,844 --> 01:03:46,209
Right you are.
1360
01:03:46,312 --> 01:03:47,404
Sir.
1361
01:03:47,447 --> 01:03:48,505
There have so far been over...
1362
01:03:48,548 --> 01:03:49,879
...a dozen Emperors in China.
1363
01:03:49,916 --> 01:03:51,850
Missing one jade seal is not too serious.
1364
01:03:51,884 --> 01:03:53,579
lf you tolerate the plunder of a jade seal now,
1365
01:03:53,619 --> 01:03:55,280
tomorrow he may...
1366
01:03:55,321 --> 01:03:57,812
...pull down the Great Wall.
1367
01:03:57,857 --> 01:04:01,315
Then our children will have to go aboard...
1368
01:04:01,361 --> 01:04:04,330
...to see Chinese treasure.
1369
01:04:04,364 --> 01:04:07,822
Don't you know why the Allies...
1370
01:04:07,867 --> 01:04:09,562
...invaded Beijing?
1371
01:04:09,602 --> 01:04:12,799
To seize the large territory of China.
1372
01:04:12,839 --> 01:04:14,932
Would they restain themselves...
1373
01:04:14,974 --> 01:04:16,805
...if you don't collect yourself?
1374
01:04:16,843 --> 01:04:19,607
lt's but natural that might wins.
1375
01:04:19,645 --> 01:04:22,170
You won't win respect without spines.
1376
01:04:22,215 --> 01:04:24,581
Anyone gets bulled if he bullies himself,
1377
01:04:24,617 --> 01:04:25,777
understand?
1378
01:04:26,119 --> 01:04:27,984
l do. Thanks for your guidance, sir.
1379
01:04:28,054 --> 01:04:29,146
Come on, drink.
1380
01:04:29,255 --> 01:04:30,187
Let's drink.
1381
01:04:34,427 --> 01:04:36,895
What happened? Why so quiet?
1382
01:04:36,929 --> 01:04:37,759
Right.
1383
01:04:37,830 --> 01:04:39,525
They left without saying a word.
1384
01:04:40,199 --> 01:04:41,928
Let me go and see if Tsan has come.
1385
01:04:44,971 --> 01:04:47,201
Where's everybody in the street?
1386
01:04:54,747 --> 01:04:56,578
Chop them, kill them!
1387
01:05:01,087 --> 01:05:03,351
What a crowd. Fei-hung, you got first.
1388
01:05:09,662 --> 01:05:10,788
l'll lead.
1389
01:06:08,287 --> 01:06:10,016
Fei-hung, grasp it.
1390
01:06:15,394 --> 01:06:16,952
Go, sir.
1391
01:06:36,682 --> 01:06:38,240
How's the situation?
1392
01:06:38,351 --> 01:06:39,340
No problem.
1393
01:06:39,385 --> 01:06:41,080
We Ax Gang...
1394
01:06:41,120 --> 01:06:42,610
...never miss.
1395
01:06:42,655 --> 01:06:44,452
So much the better.
1396
01:06:44,824 --> 01:06:47,918
Fei-hung.
1397
01:06:50,463 --> 01:06:52,226
Come on!
1398
01:07:50,189 --> 01:07:51,121
Sir.
1399
01:08:06,205 --> 01:08:07,570
Undress.
1400
01:08:07,640 --> 01:08:09,130
Undress now!
1401
01:08:09,642 --> 01:08:10,540
OK.
1402
01:08:14,313 --> 01:08:15,644
Catch!
1403
01:08:59,358 --> 01:08:59,915
Follow me!
1404
01:09:00,693 --> 01:09:01,853
After him!
1405
01:09:08,434 --> 01:09:09,401
Run!
1406
01:09:19,679 --> 01:09:20,407
What are you doing?
1407
01:09:20,479 --> 01:09:22,140
No boat today. Why stand there?
1408
01:09:22,181 --> 01:09:24,240
Go.
1409
01:09:24,317 --> 01:09:25,284
Come quick!
1410
01:09:26,452 --> 01:09:27,510
Sir.
1411
01:09:45,137 --> 01:09:45,899
Stop chasing!
1412
01:09:46,005 --> 01:09:46,801
Go.
1413
01:09:47,306 --> 01:09:48,671
Sir.
1414
01:09:49,775 --> 01:09:51,072
Sir.
1415
01:09:53,879 --> 01:09:55,574
Sir.
1416
01:09:56,015 --> 01:09:57,642
Help him up quick!
1417
01:09:58,851 --> 01:10:00,045
Are you all right?
1418
01:10:00,353 --> 01:10:01,411
Are you all right?
1419
01:10:03,889 --> 01:10:04,583
Sir.
1420
01:10:04,623 --> 01:10:05,749
Sir. Are you all right?
1421
01:10:05,891 --> 01:10:06,721
Sir.
1422
01:10:07,326 --> 01:10:08,520
Sir.
1423
01:10:08,627 --> 01:10:10,185
Sir.
1424
01:10:10,663 --> 01:10:11,687
The jade seal...
1425
01:10:11,764 --> 01:10:13,391
Don't worry, sir, l'll get it back for you.
1426
01:10:13,432 --> 01:10:14,865
We'll get it back for sure.
1427
01:10:14,967 --> 01:10:19,233
Forget it. You can't beat them.
1428
01:10:19,271 --> 01:10:20,295
Sir, hold on.
1429
01:10:20,339 --> 01:10:21,306
l'll help you back to Po Chi Lam.
1430
01:10:21,340 --> 01:10:22,238
My dad will treat you.
1431
01:10:22,274 --> 01:10:24,071
Don't die. He'll help you for sure.
1432
01:10:25,311 --> 01:10:25,834
Sir.
1433
01:10:25,945 --> 01:10:26,536
Sir.
1434
01:10:26,612 --> 01:10:27,374
Wake up!
1435
01:10:27,413 --> 01:10:28,345
Sir.
1436
01:10:28,447 --> 01:10:29,471
Sir.
1437
01:10:32,151 --> 01:10:33,982
What's on your mind?
1438
01:10:35,855 --> 01:10:37,220
Nothing.
1439
01:11:55,701 --> 01:11:56,633
Tsan.
1440
01:11:56,702 --> 01:11:57,669
Fei-hung.
1441
01:12:00,539 --> 01:12:01,506
Why didn't you tell me you would come here?
1442
01:12:01,574 --> 01:12:02,700
Neither did you.
1443
01:12:08,714 --> 01:12:09,646
Have you found the jade seal?
1444
01:12:09,682 --> 01:12:11,309
l'd have left if l had found it. Come.
1445
01:12:19,525 --> 01:12:21,652
lt's pitch dark. Have you brought fire?
1446
01:12:21,694 --> 01:12:22,524
Yes.
1447
01:12:22,595 --> 01:12:23,789
Light it quick!
1448
01:12:57,096 --> 01:12:59,496
Welcome.
1449
01:13:02,101 --> 01:13:05,400
You want to get back this.
1450
01:13:06,338 --> 01:13:08,738
You really are too naive.
1451
01:13:08,774 --> 01:13:10,867
l've already taken photos of you.
1452
01:13:10,910 --> 01:13:13,845
lntrusion into a consulate means invasion.
1453
01:13:13,879 --> 01:13:16,006
l can punish you any way l like.
1454
01:13:16,048 --> 01:13:18,141
Kill us if you've the guts.
1455
01:13:34,567 --> 01:13:35,693
Good.
1456
01:13:37,102 --> 01:13:40,162
Do you understand what l said?
1457
01:13:40,239 --> 01:13:41,228
Yes.
1458
01:13:48,213 --> 01:13:50,010
We planned to buy the land...
1459
01:13:50,049 --> 01:13:51,209
...of Po Chi Lam, but failed.
1460
01:13:51,250 --> 01:13:54,617
Now we've thrown out those boxers
1461
01:13:54,653 --> 01:13:57,816
Right, Po Chi Lam has been in power for too long
1462
01:13:57,856 --> 01:13:59,881
Now it's our turn.
1463
01:13:59,925 --> 01:14:01,916
Send someone to Po Chi Lam,
1464
01:14:01,961 --> 01:14:04,828
and tell him his son sneaked...
1465
01:14:04,863 --> 01:14:06,194
...into our consulate illegally.
1466
01:14:06,265 --> 01:14:07,323
and see what he says.
1467
01:14:07,366 --> 01:14:08,890
Only if he agrees to sell the land...
1468
01:14:08,934 --> 01:14:10,196
...of Sha Min to us cheap,
1469
01:14:10,235 --> 01:14:11,702
we'll free his son.
1470
01:14:11,737 --> 01:14:13,602
And we can sit back and relax.
1471
01:14:15,107 --> 01:14:16,699
He really is foolhardy.
1472
01:14:16,742 --> 01:14:18,642
A consulate is foreign territory.
1473
01:14:18,677 --> 01:14:21,669
Any intruders are shot on sight.
1474
01:14:21,714 --> 01:14:23,147
l'll go and talk...
1475
01:14:23,182 --> 01:14:23,648
...sense with them.
1476
01:14:23,682 --> 01:14:25,013
Sit down!
1477
01:14:25,084 --> 01:14:26,142
You think it so easy?
1478
01:14:26,185 --> 01:14:27,049
lt's already vexing enough...
1479
01:14:27,086 --> 01:14:28,815
...to have a son captured.
1480
01:14:28,988 --> 01:14:30,285
They merely wanted to be heroes.
1481
01:14:30,322 --> 01:14:31,914
They're not criminals.
1482
01:14:31,957 --> 01:14:33,254
lt was all your fault.
1483
01:14:33,292 --> 01:14:35,089
You taught him patriotism
1484
01:14:35,461 --> 01:14:37,361
You lack the dignity of a mother.
1485
01:14:37,429 --> 01:14:39,294
Are you blaming it on me?
1486
01:14:39,331 --> 01:14:41,731
Try to do something, l beg you.
1487
01:14:41,767 --> 01:14:42,699
l can't.
1488
01:14:42,768 --> 01:14:44,702
Nor can l.
1489
01:14:45,070 --> 01:14:46,230
The truth is obvious.
1490
01:14:46,271 --> 01:14:49,434
The British are after the land of Sha Min.
1491
01:14:49,475 --> 01:14:50,499
You mean giving it...
1492
01:14:50,542 --> 01:14:51,907
...away to them?
1493
01:14:51,944 --> 01:14:54,606
lf he wants to be a hero, let him,
1494
01:14:54,647 --> 01:14:56,512
and don't take him for a son.
1495
01:14:56,849 --> 01:14:59,818
lf you won't help your son,
1496
01:14:59,852 --> 01:15:01,376
l'll beg his mother to.
1497
01:15:04,823 --> 01:15:08,418
Sister, your son's in trouble
1498
01:15:08,460 --> 01:15:10,951
and now none wants to help him.
1499
01:15:10,996 --> 01:15:13,328
Please show me your divine powers.
1500
01:15:13,365 --> 01:15:15,492
Release them.
1501
01:15:26,679 --> 01:15:28,738
OK, release them.
1502
01:15:40,659 --> 01:15:42,126
Are you all right?
1503
01:15:42,194 --> 01:15:43,957
Your mom's over there.
1504
01:15:46,298 --> 01:15:47,856
Master Wong.
1505
01:15:50,402 --> 01:15:51,300
Mom.
1506
01:15:51,437 --> 01:15:53,462
They've beaten you badly.
1507
01:15:53,505 --> 01:15:55,803
l've beaten them even worse.
1508
01:15:56,241 --> 01:15:57,230
Auntie.
1509
01:15:57,409 --> 01:15:58,876
Master, are you all right?
1510
01:15:58,911 --> 01:16:00,742
Yes, only a bruise.
1511
01:16:00,779 --> 01:16:02,440
Master, where are we moving to?
1512
01:16:02,481 --> 01:16:03,641
What do you mean?
1513
01:16:03,682 --> 01:16:06,082
Master Wong has sold the land in Sha Min.
1514
01:16:06,118 --> 01:16:07,449
What?
1515
01:16:08,187 --> 01:16:09,552
What had dad done?
1516
01:16:09,621 --> 01:16:11,350
To help you, Master Wong did it.
1517
01:16:11,390 --> 01:16:12,857
He sold the land...
1518
01:16:12,891 --> 01:16:14,916
...cheap to the consulate.
1519
01:16:16,161 --> 01:16:19,324
Fei-hung, l covered up for you each time,
1520
01:16:19,364 --> 01:16:21,594
but not now.
1521
01:16:21,633 --> 01:16:22,964
You like to...
1522
01:16:23,001 --> 01:16:24,366
...butt in?
1523
01:16:24,403 --> 01:16:27,099
l regret not having taken dad's advise.
1524
01:16:27,272 --> 01:16:30,207
lt's not too late for you to repent now.
1525
01:16:30,242 --> 01:16:33,177
Learn a lesson...
1526
01:16:33,212 --> 01:16:36,511
...and forget the past.
1527
01:16:36,582 --> 01:16:38,447
Take it as a lesson.
1528
01:16:38,484 --> 01:16:41,282
Go back.
1529
01:16:46,391 --> 01:16:48,757
When will there be sailing for HK?
1530
01:16:50,095 --> 01:16:51,756
ln 10 days.
1531
01:16:52,598 --> 01:16:53,792
Have you completed production?
1532
01:16:53,866 --> 01:16:55,128
No problem.
1533
01:16:55,501 --> 01:16:56,763
Good.
1534
01:16:56,935 --> 01:16:58,459
Close the factory...
1535
01:16:58,504 --> 01:17:00,062
...for the time being lay them off.
1536
01:17:00,105 --> 01:17:02,198
After the shipment leaves,
1537
01:17:02,241 --> 01:17:03,469
find cheaper workers.
1538
01:17:03,542 --> 01:17:04,509
Yes.
1539
01:17:09,915 --> 01:17:11,849
They always force us to work overtime.
1540
01:17:11,884 --> 01:17:14,614
lf we refuse, they beat us up.
1541
01:17:14,653 --> 01:17:16,814
Now they dismiss us...
1542
01:17:16,855 --> 01:17:19,119
...without paying.
1543
01:17:19,158 --> 01:17:21,217
and we have...
1544
01:17:21,260 --> 01:17:22,284
...to starve.
1545
01:17:22,327 --> 01:17:24,192
There are no good foreigners.
1546
01:17:24,329 --> 01:17:25,523
Tsan, what happened?
1547
01:17:25,597 --> 01:17:26,655
Let's talk about that later.
1548
01:17:26,698 --> 01:17:28,063
The one who hit us is the foreman...
1549
01:17:28,100 --> 01:17:29,761
...of the steel factory.
1550
01:17:29,802 --> 01:17:30,894
Right.
1551
01:17:31,737 --> 01:17:33,068
Tsan, forget it.
1552
01:17:33,105 --> 01:17:34,629
The less trouble the better.
1553
01:17:34,673 --> 01:17:36,834
What? That kid's cocky.
1554
01:17:36,875 --> 01:17:38,843
He beat us if we refused to work OT.
1555
01:17:38,877 --> 01:17:40,469
And he stops our work at will too.
1556
01:17:40,512 --> 01:17:42,878
Look, they've promised us nothing.
1557
01:17:43,148 --> 01:17:45,343
How could the factory have suddenly closed?
1558
01:17:45,417 --> 01:17:46,406
l've lately found they've...
1559
01:17:46,451 --> 01:17:47,850
...been acting furtively.
1560
01:17:47,886 --> 01:17:51,117
They msut be up to no good.
1561
01:17:51,456 --> 01:17:54,619
Fei-hung, what now?
1562
01:17:54,660 --> 01:17:56,787
Go with Uncle Hing...
1563
01:17:56,829 --> 01:17:57,386
...see what's happened.
1564
01:17:57,429 --> 01:17:58,987
ls there really something fishy?
1565
01:17:59,398 --> 01:18:01,195
Then we'll try to do something, okay?
1566
01:18:01,266 --> 01:18:02,164
Let's go.
1567
01:18:18,217 --> 01:18:20,185
Looks valuable.
1568
01:18:20,219 --> 01:18:20,981
Why's the curio hidden...
1569
01:18:21,019 --> 01:18:22,816
...in the steel for shipment.
1570
01:18:22,888 --> 01:18:23,912
l'll go and tell them.
1571
01:18:23,956 --> 01:18:24,980
Go quick.
1572
01:18:56,755 --> 01:18:57,983
Go quick.
1573
01:19:05,697 --> 01:19:06,220
Quick.
1574
01:19:06,298 --> 01:19:06,855
Go quick.
1575
01:19:06,899 --> 01:19:07,490
Go.
1576
01:19:09,801 --> 01:19:11,029
This way.
1577
01:19:12,437 --> 01:19:13,426
Get them!
1578
01:19:17,409 --> 01:19:18,569
Run quick!
1579
01:19:19,511 --> 01:19:21,103
Leave me alone!
1580
01:19:36,995 --> 01:19:38,223
Shit!
1581
01:19:40,265 --> 01:19:41,926
Young master, we're leaving.
1582
01:19:43,602 --> 01:19:44,967
Go into hiding!
1583
01:19:46,672 --> 01:19:47,400
Bye.
1584
01:19:47,439 --> 01:19:48,701
Madam, we're leaving.
1585
01:19:48,740 --> 01:19:50,537
Good, take care on the journey.
1586
01:19:51,209 --> 01:19:52,198
Mind your belly.
1587
01:19:52,277 --> 01:19:53,471
l will.
1588
01:19:54,212 --> 01:19:55,577
Fei-hung.
1589
01:19:56,848 --> 01:19:57,837
Dad.
1590
01:19:57,916 --> 01:19:59,508
Keep on writing.
1591
01:19:59,551 --> 01:20:01,143
You know what to do.
1592
01:20:01,219 --> 01:20:02,811
l'll remember what you said.
1593
01:20:02,854 --> 01:20:04,048
l'll visit the drought zone for a few days.
1594
01:20:04,423 --> 01:20:07,085
Don't worry, leave everything to me.
1595
01:20:07,526 --> 01:20:08,857
Take care now that...
1596
01:20:08,894 --> 01:20:09,986
...you're pregnant.
1597
01:20:10,095 --> 01:20:11,027
l will.
1598
01:20:11,096 --> 01:20:12,028
l must leave.
1599
01:20:14,099 --> 01:20:16,693
Master, l want to have a word with you.
1600
01:20:16,735 --> 01:20:18,566
lf it's a son,
1601
01:20:18,603 --> 01:20:19,968
call him Wong Tai.
1602
01:20:20,038 --> 01:20:20,527
Yes.
1603
01:20:20,572 --> 01:20:21,869
lf a duaghter, call her Wong Fei.
1604
01:20:22,574 --> 01:20:23,973
OK.
1605
01:20:24,209 --> 01:20:26,006
You're only 4 months' pregnant, still early.
1606
01:20:26,078 --> 01:20:27,636
lt may be premature.
1607
01:20:27,679 --> 01:20:29,271
lt's taboo.
1608
01:20:29,314 --> 01:20:30,246
l'll be away for a few days only.
1609
01:20:30,282 --> 01:20:31,044
Good.
1610
01:20:31,316 --> 01:20:33,944
Fei-hung, remember.
1611
01:20:34,019 --> 01:20:35,247
Yes.
1612
01:20:35,287 --> 01:20:36,379
Master Wong, time to leave.
1613
01:20:36,455 --> 01:20:37,149
Coming.
1614
01:20:37,222 --> 01:20:39,622
l'll rein Fei-hung in.
1615
01:20:39,658 --> 01:20:41,523
Take good care on the road. Come back early.
1616
01:20:41,560 --> 01:20:42,527
Take care.
1617
01:20:43,428 --> 01:20:44,827
You may come out.
1618
01:20:49,434 --> 01:20:51,493
They really ship away the Chinese treasure.
1619
01:20:51,536 --> 01:20:53,367
Wonder how Uncle Hing's.
1620
01:20:53,438 --> 01:20:54,530
l've got him involved.
1621
01:20:54,573 --> 01:20:55,403
Don't be silly.
1622
01:20:55,440 --> 01:20:56,702
No Chinese would tolerate...
1623
01:20:56,742 --> 01:20:59,711
...seeing treasures being shipped away.
1624
01:20:59,778 --> 01:21:01,109
What now, mom?
1625
01:21:02,447 --> 01:21:03,379
Come with me.
1626
01:21:03,749 --> 01:21:05,580
Mom, where are you going?
1627
01:21:05,650 --> 01:21:07,049
Beat the bastard!
1628
01:21:08,053 --> 01:21:09,042
Dad said...
1629
01:21:09,121 --> 01:21:10,816
Madam, you're pregnant.
1630
01:21:11,723 --> 01:21:14,419
Only 4 months, nothing serious.
1631
01:21:14,659 --> 01:21:16,820
Auntie, we told Master Wong...
1632
01:21:16,862 --> 01:21:19,422
...nothing would happen to you.
1633
01:21:19,731 --> 01:21:22,063
Right, that son of the bitch is lucky.
1634
01:21:22,100 --> 01:21:24,034
Tell Fun to get helpers.
1635
01:21:24,102 --> 01:21:25,729
Fine, l'm on my way.
1636
01:21:27,205 --> 01:21:28,399
See you at the bridgehead.
1637
01:21:29,274 --> 01:21:30,332
Fei-hung, let's go.
1638
01:21:30,375 --> 01:21:31,034
Come.
1639
01:21:32,944 --> 01:21:33,638
We're leaving.
1640
01:21:33,678 --> 01:21:34,201
Take care.
1641
01:21:34,279 --> 01:21:34,768
Yes.
1642
01:21:35,380 --> 01:21:36,540
lf anything happens to me,
1643
01:21:36,581 --> 01:21:37,070
take care of my dad.
1644
01:21:37,115 --> 01:21:38,639
Damn your dirty mouth!
1645
01:21:38,683 --> 01:21:39,513
One without ambitions...
1646
01:21:39,551 --> 01:21:40,916
...is not my worthy son!
1647
01:21:40,952 --> 01:21:42,180
l'm leaving.
1648
01:21:42,654 --> 01:21:44,178
Fei-hung.
1649
01:21:45,891 --> 01:21:47,358
Don't ever come back if you get beaten.
1650
01:21:49,795 --> 01:21:51,524
Yes, mom.
1651
01:21:53,965 --> 01:21:55,796
Protest unreasonable closure,
1652
01:21:55,834 --> 01:21:57,495
demand reasonable compensation!
1653
01:21:57,536 --> 01:21:59,299
Protest unreasonable closure,
1654
01:21:59,337 --> 01:22:00,497
demand reasonable compensation!
1655
01:22:00,539 --> 01:22:03,133
Don't get carried away
1656
01:22:30,769 --> 01:22:32,464
What are you doing here? Go away!
1657
01:22:32,537 --> 01:22:34,801
Hand over the treasure or we won't let you go
1658
01:22:34,873 --> 01:22:35,737
Bullshit!
1659
01:22:35,974 --> 01:22:36,804
You bullshit!
1660
01:22:36,842 --> 01:22:38,469
Hand over Uncle Hing quickly...
1661
01:22:38,510 --> 01:22:39,943
...or we'll be nasty.
1662
01:22:40,011 --> 01:22:41,342
So what?
1663
01:22:47,919 --> 01:22:49,181
Throw them out!
1664
01:22:56,361 --> 01:22:56,725
Don't move!
1665
01:22:56,761 --> 01:22:58,319
Don't shoot!
1666
01:23:21,753 --> 01:23:24,881
Fei-hung, come and rescue Uncle Hing!
1667
01:24:00,325 --> 01:24:01,292
Come on!
1668
01:25:52,170 --> 01:25:53,501
Fei-hung.
1669
01:26:03,181 --> 01:26:04,375
Don't.
1670
01:26:05,116 --> 01:26:06,708
Go and rescue Uncle Hing.
1671
01:26:07,118 --> 01:26:08,107
l know where he is.
1672
01:26:08,186 --> 01:26:09,619
Good. Keep an eye on him.
1673
01:26:19,964 --> 01:26:21,989
Wong Fei-hung's rushing in!
1674
01:26:22,033 --> 01:26:22,692
Stop him!
1675
01:26:22,767 --> 01:26:23,529
Yes.
1676
01:26:42,253 --> 01:26:43,550
Wait.
1677
01:26:44,489 --> 01:26:45,979
Don't you know what you're doing?
1678
01:26:46,024 --> 01:26:47,753
He's helping foreigners ship away...
1679
01:26:47,792 --> 01:26:49,157
...China's treasure. Why help him?
1680
01:26:50,895 --> 01:26:53,887
State treasure? What about our empty stomach?
1681
01:26:53,932 --> 01:26:56,264
Others will do it if they don't.
1682
01:26:56,301 --> 01:26:57,859
l won't let you do it.
1683
01:26:58,002 --> 01:26:59,867
Have you got the guts?
1684
01:26:59,904 --> 01:27:01,201
We saw through...
1685
01:27:01,239 --> 01:27:03,469
...you as you tripped.
1686
01:27:03,508 --> 01:27:06,272
Didn't that consulate beating hurt enough?
1687
01:27:06,311 --> 01:27:07,243
l want to try it again.
1688
01:27:07,312 --> 01:27:11,009
Fine, l'll get you carried away horizontally.
1689
01:27:11,416 --> 01:27:12,940
Too much talk.
1690
01:27:12,984 --> 01:27:14,451
Go kill him.
1691
01:27:14,519 --> 01:27:15,451
Act!
1692
01:27:16,855 --> 01:27:18,049
Act!
1693
01:27:18,189 --> 01:27:18,814
Come on!
1694
01:27:51,356 --> 01:27:52,618
Finish him off!
1695
01:28:27,492 --> 01:28:28,481
Come on!
1696
01:29:22,113 --> 01:29:24,013
Drag him over, quick!
1697
01:30:57,475 --> 01:30:59,739
Drunken boxing.
1698
01:31:01,479 --> 01:31:03,310
Just so-so.
1699
01:31:06,250 --> 01:31:07,080
Come on.
1700
01:31:30,575 --> 01:31:32,372
l also have a fist.
1701
01:32:49,620 --> 01:32:52,111
Water floats but also capsizes boats
1702
01:32:53,491 --> 01:32:55,459
Now you are beyond help
1703
01:34:51,776 --> 01:34:53,641
Fit to it
1704
01:34:55,079 --> 01:34:56,512
Dawn you
1705
01:38:26,290 --> 01:38:27,621
Mr. Wong, thank your son for his efforts...
1706
01:38:27,658 --> 01:38:29,649
...to protect a national antique.
1707
01:38:29,693 --> 01:38:31,627
You really are a good father.
1708
01:38:31,729 --> 01:38:33,560
General, we might as well tell you.
1709
01:38:33,597 --> 01:38:35,326
Master taught Fei-hung...
1710
01:38:35,366 --> 01:38:38,062
...drunken boxing.
1711
01:38:38,102 --> 01:38:38,796
Really?
1712
01:38:38,836 --> 01:38:40,167
So your drunken boxing is even more powerful?
1713
01:38:40,204 --> 01:38:41,193
Yes, thank you.
1714
01:38:41,238 --> 01:38:43,172
Like father like son.
1715
01:38:43,808 --> 01:38:45,070
Where's Fei-hung?
1716
01:38:45,176 --> 01:38:46,336
General,
1717
01:38:46,410 --> 01:38:48,537
to demonstrate his boxing,
1718
01:38:48,579 --> 01:38:50,137
Fei-hung wrongly took industrial...
1719
01:38:50,181 --> 01:38:52,342
...alcohol affecting his eyes.
1720
01:38:52,983 --> 01:38:55,213
But the doctor said it can be treated.
1721
01:38:55,252 --> 01:38:56,116
He's so active,
1722
01:38:56,153 --> 01:38:57,848
he'll be sorry if he can't see anything.
1723
01:38:57,888 --> 01:38:59,651
This is only a temporary symptom.
1724
01:38:59,757 --> 01:39:00,781
Over here.
1725
01:39:00,891 --> 01:39:02,017
Take photos.
1726
01:39:03,694 --> 01:39:04,786
Let's go in to see him.
1727
01:39:04,862 --> 01:39:05,351
Good, good.
1728
01:39:05,429 --> 01:39:06,088
Please, please.
1729
01:39:06,130 --> 01:39:07,028
Hang it up.
1730
01:39:09,100 --> 01:39:10,294
He's here.
1731
01:39:19,677 --> 01:39:20,735
What's he doing?
1732
01:39:20,778 --> 01:39:22,006
Practicing blind boxing.
1733
01:39:24,381 --> 01:39:26,406
Master, he's a quack.
1734
01:39:26,450 --> 01:39:28,441
He said the alcohol not only ruined his eyes,
1735
01:39:28,486 --> 01:39:29,976
but his brain too.
1736
01:39:30,099 --> 01:39:33,123
Tip for download: Open Subtitles MKV Player
106922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.