All language subtitles for 1971 Cub Tiger From KwangTung - Along Comes The Tiger -eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,011 --> 00:00:04,125 Downloaded from www.opensubtitles.org 2 00:00:35,058 --> 00:00:37,492 Declare all valuables to Customs. 3 00:00:37,527 --> 00:00:38,323 ltems undeclared will be... 4 00:00:40,030 --> 00:00:42,362 Fei-hung, delcare the ginseng to Customs. 5 00:00:42,432 --> 00:00:43,558 Dad, we've to pay at least... 6 00:00:43,600 --> 00:00:45,431 ...a duty of 50 yuan. 7 00:00:45,468 --> 00:00:46,492 Right. 8 00:00:46,603 --> 00:00:48,161 Let's pass by hiding it... 9 00:00:48,238 --> 00:00:49,637 ...inside our pants. 10 00:00:49,739 --> 00:00:53,436 They won't search him, 11 00:00:53,476 --> 00:00:55,967 taking it for hernia only. 12 00:00:56,213 --> 00:00:57,111 The idea... 13 00:00:57,180 --> 00:00:58,704 Outrageous, outrageous! 14 00:00:58,782 --> 00:00:59,749 lt won't work. 15 00:00:59,816 --> 00:01:01,807 You've got nothing but lousy ideas. 16 00:01:01,851 --> 00:01:03,409 The Northern Army has imposed... 17 00:01:03,453 --> 00:01:04,351 ...heavy duties. 18 00:01:04,421 --> 00:01:04,944 Right. 19 00:01:05,021 --> 00:01:05,919 That's most unfair. 20 00:01:05,956 --> 00:01:07,651 Nothing in this world is fair. 21 00:01:07,691 --> 00:01:09,716 One travelling must avoid as much as possible. 22 00:01:09,759 --> 00:01:10,418 Declare it. 23 00:01:20,203 --> 00:01:22,228 Who's he? Why's he so snobbish? 24 00:01:22,339 --> 00:01:23,203 Who's he? 25 00:01:23,273 --> 00:01:26,709 Don't you know British Consul is privileged? 26 00:01:26,743 --> 00:01:29,644 You don't pay duties... 27 00:01:29,679 --> 00:01:30,976 ...if you become a Consul. 28 00:01:31,014 --> 00:01:32,003 Exempt from duties? 29 00:01:32,048 --> 00:01:32,605 Right. 30 00:01:45,128 --> 00:01:46,117 Watch out! 31 00:01:46,863 --> 00:01:48,194 What's wrong with you? 32 00:01:48,231 --> 00:01:51,689 Get up, get up! 33 00:01:52,502 --> 00:01:54,026 What the hell are you up to? 34 00:01:54,271 --> 00:01:55,761 He was knocked down. 35 00:01:56,673 --> 00:01:57,970 Sorry. 36 00:01:58,942 --> 00:02:00,170 Why have you given away... 37 00:02:00,210 --> 00:02:00,801 ...such a big ginseng? 38 00:02:00,877 --> 00:02:02,469 To avoid tax! 39 00:02:02,512 --> 00:02:03,774 l'll get it back in a minutes. 40 00:02:03,880 --> 00:02:05,074 Let me have another fall then. 41 00:02:05,148 --> 00:02:05,375 What? 42 00:02:05,415 --> 00:02:07,406 By putting everything in, 43 00:02:07,450 --> 00:02:08,382 l don't have to pay tax. 44 00:02:08,418 --> 00:02:09,851 Coming. 45 00:02:12,289 --> 00:02:13,153 What's wrong with him. 46 00:02:13,290 --> 00:02:14,314 An epilepsy. 47 00:02:14,357 --> 00:02:16,825 Tso, get up! 48 00:02:16,993 --> 00:02:18,119 Set him free! 49 00:02:23,233 --> 00:02:26,430 Dad, l'll pay tax in front. 50 00:02:26,503 --> 00:02:27,231 Take care. 51 00:02:29,072 --> 00:02:30,767 Don't jostle. 52 00:02:30,807 --> 00:02:32,274 Follow the queue! 53 00:02:41,017 --> 00:02:42,348 Catch it, master. 54 00:02:42,419 --> 00:02:43,579 Come quick! 55 00:02:48,325 --> 00:02:50,725 These kids really are OK. 56 00:02:54,030 --> 00:02:55,395 Put it aside. 57 00:02:56,833 --> 00:02:57,959 A pickpocket! 58 00:02:59,135 --> 00:03:00,432 Stolen my dad's purse. 59 00:03:01,338 --> 00:03:02,896 Fei-hung. 60 00:03:07,977 --> 00:03:08,739 Stay where you are! 61 00:03:08,812 --> 00:03:09,801 Fei-hung, don't chase him! 62 00:03:09,846 --> 00:03:11,040 Come up. 63 00:03:15,418 --> 00:03:17,147 Fei-hung, remember what l've taught you. 64 00:03:17,187 --> 00:03:19,655 You can't win over a local boy. 65 00:03:19,689 --> 00:03:21,680 Don't chase a desperate thief, understand? 66 00:03:21,758 --> 00:03:23,055 But he's stole your money. 67 00:03:23,226 --> 00:03:24,750 Forget it, as there's no loss. 68 00:03:24,828 --> 00:03:27,695 Remember, the important thing in life is... 69 00:03:27,731 --> 00:03:30,222 Forgive while you can. 70 00:03:30,333 --> 00:03:31,027 Remember it. 71 00:03:31,134 --> 00:03:32,396 l forgot. 72 00:03:53,923 --> 00:03:55,117 Checkmate! 73 00:03:55,792 --> 00:03:57,157 Again. 74 00:03:58,194 --> 00:04:00,355 A man shouldn't renege. 75 00:04:00,663 --> 00:04:02,130 How should l move now? 76 00:04:03,800 --> 00:04:07,759 Think, think it over. 77 00:04:07,904 --> 00:04:10,202 Dad, look, many trees. 78 00:04:10,273 --> 00:04:12,673 That tree's big! 79 00:04:12,709 --> 00:04:14,472 Already gone. 80 00:04:15,245 --> 00:04:16,712 Come on. 81 00:04:16,780 --> 00:04:18,372 Can l concede the loss? 82 00:04:19,215 --> 00:04:20,409 Use your brains. 83 00:04:20,450 --> 00:04:22,350 What? Can't move now. 84 00:04:33,563 --> 00:04:35,622 Are you okay? 85 00:04:37,033 --> 00:04:38,864 How did you catch? 86 00:04:38,968 --> 00:04:40,526 Sorry, old gentleman. 87 00:04:40,804 --> 00:04:43,329 Young man, be careful in playing ball. 88 00:04:45,875 --> 00:04:47,137 Thank you. 89 00:04:47,777 --> 00:04:48,744 Have you thought it over? 90 00:04:49,078 --> 00:04:49,806 Come on. 91 00:04:52,782 --> 00:04:54,181 How come it's ''go'' chess? 92 00:04:54,350 --> 00:04:55,942 l can't beat you. 93 00:05:15,338 --> 00:05:17,704 Don't go away, vendor. 94 00:05:33,089 --> 00:05:35,990 Dad, you don't like this. 95 00:05:36,025 --> 00:05:37,856 Let me go down to buy toast chicken for you. 96 00:05:38,161 --> 00:05:41,562 Just wait. A vendor will come in a minute. 97 00:05:41,631 --> 00:05:43,531 No, we must go down to get a nice roast chicken. 98 00:05:43,566 --> 00:05:44,533 Right, right. 99 00:05:44,901 --> 00:05:46,562 You yearn for a chance to move around. 100 00:05:46,603 --> 00:05:48,662 Why make an excuse? go then. 101 00:05:48,738 --> 00:05:49,466 Go, go. 102 00:05:51,007 --> 00:05:53,532 Don't arouse trouble. 103 00:05:53,576 --> 00:05:54,873 Yes. 104 00:05:55,011 --> 00:05:56,569 Be sure to come back early! 105 00:06:12,228 --> 00:06:13,786 Master, what class is the compartment? 106 00:06:13,830 --> 00:06:15,297 Why are the cattle here too? 107 00:06:15,331 --> 00:06:17,060 lt stinks like hell! 108 00:06:25,675 --> 00:06:27,609 lt's just another world. 109 00:06:27,877 --> 00:06:29,174 The weather in the northest is OK. 110 00:06:29,279 --> 00:06:30,405 l like it. 111 00:06:30,747 --> 00:06:32,180 This is first class. 112 00:06:32,248 --> 00:06:34,808 The number of foreigners speaks for it. 113 00:06:37,687 --> 00:06:39,177 What are you doing? 114 00:06:39,255 --> 00:06:40,415 Looking for a friend. 115 00:06:40,523 --> 00:06:41,581 Could you possible have friends here? 116 00:06:41,658 --> 00:06:42,488 Right, right. 117 00:06:42,592 --> 00:06:43,058 Yes. 118 00:06:43,159 --> 00:06:43,921 You mustn't go in anyway. 119 00:06:43,993 --> 00:06:44,823 Can't we just have a look? 120 00:06:44,894 --> 00:06:45,918 No. Get away! 121 00:06:46,763 --> 00:06:48,890 Get away, or l'll get hold of you! 122 00:06:49,399 --> 00:06:50,331 Master, what now? 123 00:06:50,400 --> 00:06:51,264 Let's try something. 124 00:06:51,968 --> 00:06:52,798 Really? 125 00:06:52,835 --> 00:06:53,563 Of course. 126 00:07:03,212 --> 00:07:04,440 Master, the next step? 127 00:07:04,514 --> 00:07:05,742 See how l do it. 128 00:07:09,419 --> 00:07:10,477 What are you doing? 129 00:07:12,355 --> 00:07:14,016 What's wrong? 130 00:07:16,225 --> 00:07:17,886 The ducks have fled! 131 00:07:18,061 --> 00:07:19,153 Chase them! 132 00:07:25,068 --> 00:07:26,626 Throw away the poultry quick! 133 00:07:28,671 --> 00:07:30,298 Get back the poultry quick! 134 00:07:41,451 --> 00:07:42,679 Sorry. 135 00:07:47,624 --> 00:07:48,716 Hitting me? 136 00:07:50,393 --> 00:07:51,587 A thief. 137 00:07:55,264 --> 00:07:58,028 Sorry, l'll clear it up right away! 138 00:08:02,205 --> 00:08:03,467 Stop! 139 00:08:11,280 --> 00:08:12,474 What are you doing? 140 00:08:14,517 --> 00:08:15,415 Halt! 141 00:08:16,953 --> 00:08:18,420 A thief beating people! 142 00:08:28,431 --> 00:08:29,261 Henchman! 143 00:08:29,298 --> 00:08:30,390 What? 144 00:08:33,236 --> 00:08:34,635 Have a bowl of tea. 145 00:09:33,463 --> 00:09:36,330 Keep closer, and l'll shoot you dead! 146 00:09:37,400 --> 00:09:38,526 Henchman! 147 00:09:45,374 --> 00:09:47,137 Don't run 148 00:09:47,877 --> 00:09:49,071 First, l'm not a henchman. 149 00:09:49,112 --> 00:09:49,669 Second... 150 00:09:51,814 --> 00:09:53,213 l've already conceded to you. 151 00:09:53,282 --> 00:09:55,580 Who cares? l won lose. 152 00:10:57,413 --> 00:11:00,143 You mule, what do you want? 153 00:11:00,216 --> 00:11:01,979 Simple, just apologise to me. 154 00:11:02,351 --> 00:11:03,318 Apologise to you? 155 00:11:03,419 --> 00:11:05,319 Of course, you've misunderstand me. 156 00:11:06,489 --> 00:11:08,218 OK, sorry. 157 00:11:08,891 --> 00:11:10,415 And let me box you on the ear. 158 00:11:10,459 --> 00:11:13,257 Ducking? Again. 159 00:11:14,197 --> 00:11:15,858 Hit me if you can! 160 00:11:21,838 --> 00:11:23,669 Don't say l'm bullying you! 161 00:11:24,040 --> 00:11:25,769 Ok, l'll play along. 162 00:11:28,177 --> 00:11:28,700 Come on. 163 00:11:28,811 --> 00:11:29,334 Come on. 164 00:11:48,164 --> 00:11:49,563 Drunken boxing. 165 00:11:50,700 --> 00:11:53,294 Sure, you think l'm getting dizzy? 166 00:11:54,737 --> 00:11:56,898 OK, come on. 167 00:11:59,008 --> 00:11:59,770 Come over. 168 00:11:59,876 --> 00:12:00,934 Come over. 169 00:12:00,977 --> 00:12:01,944 Come over. 170 00:12:02,979 --> 00:12:06,540 Well, wait till you get sober first. 171 00:12:08,084 --> 00:12:10,018 Uncle Tsao, God Serving Wine. 172 00:12:11,754 --> 00:12:13,881 Cripple Li, Elbows Whirl and Knees Hit. 173 00:12:21,464 --> 00:12:23,398 Any such blow is drunken boxing? 174 00:12:25,067 --> 00:12:27,501 lt's Holding a Jar. New to you? 175 00:12:29,305 --> 00:12:30,431 Fairies Littering Petals. 176 00:12:32,441 --> 00:12:33,874 Grasping Wrist and Hitting Chest. 177 00:12:41,083 --> 00:12:42,607 Han Blowing a Flute. 178 00:12:50,826 --> 00:12:52,453 What's this? 179 00:12:53,696 --> 00:12:55,755 lt's Drunken in Battlefield. 180 00:12:58,000 --> 00:13:00,332 Don't worry, stand up. 181 00:13:04,340 --> 00:13:05,864 This hero's kung fu is OK. 182 00:13:05,908 --> 00:13:07,967 Young man, your skills are not bad either. 183 00:13:08,010 --> 00:13:10,808 But your drunken boxing... 184 00:13:11,113 --> 00:13:11,909 faultless? 185 00:13:11,948 --> 00:13:14,940 No, not powerful enough 186 00:13:14,984 --> 00:13:16,417 and can't kill. 187 00:13:16,552 --> 00:13:18,042 What? 188 00:13:18,587 --> 00:13:20,077 My drunken boxing can't kill? 189 00:13:20,122 --> 00:13:21,817 Let's go on. 190 00:13:22,959 --> 00:13:24,119 You're running out of time. 191 00:13:24,160 --> 00:13:25,058 What? 192 00:13:25,127 --> 00:13:26,992 l'm young and strong. l've lots of time. 193 00:13:27,563 --> 00:13:29,087 The train's leaving. 194 00:13:29,198 --> 00:13:31,962 Who cares? 195 00:13:33,903 --> 00:13:35,200 Stay! 196 00:13:35,571 --> 00:13:36,697 The train! 197 00:13:44,280 --> 00:13:47,340 Wait for me. l can't keep up. 198 00:13:47,450 --> 00:13:49,782 Your hand, come on, quick! 199 00:13:55,458 --> 00:13:56,390 Thank you. 200 00:13:56,425 --> 00:13:57,983 Have you got back your stuff? 201 00:14:10,539 --> 00:14:12,404 Ginseng? 202 00:14:17,113 --> 00:14:19,479 Get up, all of you! 203 00:14:19,515 --> 00:14:21,813 Get down the luggugae for inspection! 204 00:14:22,785 --> 00:14:24,446 Hurry up! 205 00:14:29,892 --> 00:14:30,916 Morning. 206 00:14:31,227 --> 00:14:32,489 What's up, please? 207 00:14:32,828 --> 00:14:34,386 The British Council has lost something, 208 00:14:34,430 --> 00:14:35,988 so everyone has to be searched. 209 00:14:36,298 --> 00:14:36,889 Have a check. 210 00:14:36,999 --> 00:14:37,795 Yes. 211 00:14:37,900 --> 00:14:38,867 Closely! 212 00:14:39,635 --> 00:14:43,264 Open your luggage, be quick! 213 00:14:46,842 --> 00:14:47,740 What's this! 214 00:14:47,843 --> 00:14:48,901 Lingtzu. 215 00:14:50,012 --> 00:14:51,104 And that? 216 00:14:51,180 --> 00:14:52,579 Bear gall. 217 00:14:55,017 --> 00:14:59,181 What's that? Show me. 218 00:14:59,688 --> 00:15:00,450 Ginseng. 219 00:15:01,090 --> 00:15:02,182 And that? 220 00:15:02,391 --> 00:15:03,915 Deer foot ribs. 221 00:15:07,696 --> 00:15:08,321 And that? 222 00:15:08,364 --> 00:15:09,262 Deer tail. 223 00:15:09,298 --> 00:15:10,959 Checked. And that box? 224 00:15:11,133 --> 00:15:12,395 That box... 225 00:15:13,335 --> 00:15:13,960 Lingtzu. 226 00:15:14,036 --> 00:15:15,401 That box, not this. 227 00:15:15,438 --> 00:15:16,029 That box? 228 00:15:16,172 --> 00:15:17,503 That box behind you. 229 00:15:17,573 --> 00:15:18,767 Ginseng, and you've already seen it! 230 00:15:18,808 --> 00:15:19,900 Open it. 231 00:15:20,042 --> 00:15:21,270 Show him. 232 00:15:21,343 --> 00:15:22,071 All medicine. 233 00:15:22,111 --> 00:15:23,339 Open it. 234 00:15:26,482 --> 00:15:27,676 Open it! 235 00:15:27,750 --> 00:15:30,150 Sir, he's my friend... 236 00:15:30,186 --> 00:15:31,278 ...in bona fide business. 237 00:15:31,320 --> 00:15:33,914 He's never been away. No need to search. 238 00:15:34,023 --> 00:15:35,752 Who are you? 239 00:15:36,025 --> 00:15:38,118 What have you got to say that? 240 00:15:43,632 --> 00:15:46,032 Sorry. 241 00:15:50,806 --> 00:15:53,604 His dad is a General in Northeast. 242 00:15:54,510 --> 00:15:55,738 His dad's a general, 243 00:15:55,778 --> 00:15:57,336 and this is his territory. 244 00:15:57,613 --> 00:15:58,705 Check the next compartment. 245 00:15:58,781 --> 00:15:59,247 Go forward. 246 00:15:59,315 --> 00:16:00,213 Let's go. 247 00:16:02,785 --> 00:16:05,015 This young man's quite capable. 248 00:16:05,054 --> 00:16:07,386 Fei-hung, follow his example. 249 00:16:08,991 --> 00:16:11,516 Fei-hung, put aside the ginseng. 250 00:16:15,831 --> 00:16:18,800 You said the jade seal's missing? 251 00:16:18,934 --> 00:16:20,196 The Emperor's jade seal... 252 00:16:20,236 --> 00:16:22,704 ...is like the crown of England. 253 00:16:24,340 --> 00:16:25,398 Understand? 254 00:16:25,441 --> 00:16:27,238 Everything combined here... 255 00:16:27,276 --> 00:16:29,005 ...is not as valuable. 256 00:16:29,044 --> 00:16:31,774 The British Empire's premier is my friend. 257 00:16:31,814 --> 00:16:33,179 l promised to put... 258 00:16:33,215 --> 00:16:35,740 the jade seal symbolsing... 259 00:16:35,784 --> 00:16:37,911 the power of Chinese Emperor... 260 00:16:37,953 --> 00:16:40,979 into the London Museum of Art. 261 00:16:41,757 --> 00:16:44,453 l don't care how you're going to do it. 262 00:16:44,493 --> 00:16:46,017 l want it back. 263 00:16:46,095 --> 00:16:46,993 Yes, sir. 264 00:16:47,062 --> 00:16:49,030 Sir, l know who's taken it. 265 00:16:49,098 --> 00:16:49,996 go and find it! 266 00:16:50,065 --> 00:16:50,861 Yes, sir. 267 00:16:52,134 --> 00:16:53,761 Right. 268 00:16:54,170 --> 00:16:56,035 The workers at the steel factory... 269 00:16:56,071 --> 00:16:57,538 ...refuse to work at night. 270 00:16:57,573 --> 00:16:59,370 Anything you can do about it? 271 00:16:59,408 --> 00:17:00,340 Don't worry. 272 00:17:00,376 --> 00:17:02,276 l'll get someone to convince them. 273 00:17:02,311 --> 00:17:04,302 They'll nicely return to work at night for sure 274 00:17:04,413 --> 00:17:05,141 Go then. 275 00:17:05,214 --> 00:17:06,044 Yes. 276 00:17:15,991 --> 00:17:18,289 The ancestor be blessed. 277 00:17:25,401 --> 00:17:28,302 All of a kind! 278 00:17:29,705 --> 00:17:31,172 Thank you, Patriarch. 279 00:17:31,207 --> 00:17:33,471 Come on, pay up. 280 00:17:33,509 --> 00:17:35,500 Cut off the nonsense and pay. 281 00:17:35,544 --> 00:17:37,068 For treatment tell him to see Luk-Ah-choi. 282 00:17:37,146 --> 00:17:39,637 Pay. 283 00:17:39,715 --> 00:17:41,376 My luck's beat you all. 284 00:17:41,417 --> 00:17:43,044 Pay, pay. 285 00:17:43,452 --> 00:17:45,886 One make leads to a series of others. 286 00:17:45,955 --> 00:17:48,924 Madam, Master's back. 287 00:17:48,958 --> 00:17:51,483 Good, why fuss? 288 00:17:51,660 --> 00:17:53,355 Master's back! 289 00:17:55,598 --> 00:17:56,394 Master. 290 00:17:57,299 --> 00:17:59,358 What's taken you so long? 291 00:17:59,835 --> 00:18:01,496 l didn't hear it inside. 292 00:18:05,608 --> 00:18:07,007 Let me. 293 00:18:14,283 --> 00:18:16,274 Master, you're back. 294 00:18:16,318 --> 00:18:17,808 Any hardship on the journey? 295 00:18:17,853 --> 00:18:19,343 No, no. 296 00:18:20,556 --> 00:18:22,023 Mother. 297 00:18:25,427 --> 00:18:27,088 No mahjong game? 298 00:18:27,162 --> 00:18:28,823 Nonsense! 299 00:18:30,199 --> 00:18:31,496 l told you repeatedly... 300 00:18:31,533 --> 00:18:33,660 ...not to treat when l am out. 301 00:18:33,702 --> 00:18:36,170 Master, you preached a doctor's... 302 00:18:36,205 --> 00:18:37,900 ...parental love too. 303 00:18:37,940 --> 00:18:39,874 l couldn't stand... 304 00:18:39,908 --> 00:18:41,535 ...by doing nothing about a dying person. 305 00:18:41,577 --> 00:18:44,239 lf l did, you'd blame me. 306 00:18:45,614 --> 00:18:46,842 Have they lost much? 307 00:18:46,882 --> 00:18:48,008 Yes, yes. 308 00:18:49,451 --> 00:18:51,180 Need my help? 309 00:18:51,654 --> 00:18:53,315 Gynaecology only. 310 00:18:53,355 --> 00:18:54,720 l alone can cope. 311 00:18:54,757 --> 00:18:56,224 Fei-hung, you've been away long. 312 00:18:56,258 --> 00:18:57,520 Now serve incense to mom's shrine. 313 00:18:57,993 --> 00:18:59,460 Wash your hands before you do it. 314 00:19:00,529 --> 00:19:02,121 Don't laugh. 315 00:19:03,265 --> 00:19:05,028 Get a ladder for him to do it. 316 00:19:05,100 --> 00:19:05,657 Yes. 317 00:19:05,701 --> 00:19:06,633 Did you water the plants regularly? 318 00:19:06,669 --> 00:19:07,966 Yes, master. 319 00:19:18,847 --> 00:19:20,109 Mother. 320 00:19:20,416 --> 00:19:21,280 The chips. 321 00:19:27,923 --> 00:19:29,151 Fei-hung. 322 00:19:29,191 --> 00:19:30,317 What are you doing? 323 00:19:30,392 --> 00:19:31,518 Nothing. 324 00:19:31,660 --> 00:19:32,649 Go and serve incense. 325 00:19:36,165 --> 00:19:38,099 Get up. Go now, go. 326 00:19:38,167 --> 00:19:39,464 This is mine. 327 00:19:39,535 --> 00:19:41,799 lt's mine, it's on my chair! 328 00:19:45,874 --> 00:19:47,808 What are you doing? 329 00:19:48,410 --> 00:19:50,571 Behave yourself. 330 00:19:55,784 --> 00:19:57,183 Remember to come again for treatment. 331 00:19:57,252 --> 00:19:57,718 Yes. 332 00:19:57,786 --> 00:19:58,753 Don't forget. 333 00:20:01,256 --> 00:20:01,722 Madam Wong. 334 00:20:01,757 --> 00:20:02,382 Mr. Chan. 335 00:20:02,424 --> 00:20:03,618 ls Master Wong back? 336 00:20:03,659 --> 00:20:04,557 Yes, he's inside. 337 00:20:04,593 --> 00:20:07,721 What about the ginseng l told him to buy for me 338 00:20:07,763 --> 00:20:09,390 He must've got it. This way, please. 339 00:20:09,431 --> 00:20:11,592 Master, Mr. Chan's here to get the ginseng. 340 00:20:11,633 --> 00:20:13,464 Mr. Chan, you've come... 341 00:20:13,502 --> 00:20:14,560 To get the ginseng? 342 00:20:14,636 --> 00:20:15,728 What are you doing? 343 00:20:15,804 --> 00:20:16,634 l'm going in to get the ginseng. 344 00:20:16,705 --> 00:20:17,228 Yes. 345 00:20:17,339 --> 00:20:18,237 Go quick. 346 00:20:18,741 --> 00:20:20,971 Mr. Chan, l've bought you a big ginseng. 347 00:20:21,009 --> 00:20:23,534 Sit a while. Let's chat after l've serve incense 348 00:20:23,746 --> 00:20:24,610 Sorry for the trouble. 349 00:20:24,680 --> 00:20:25,408 Mr. Chan, let me... 350 00:20:25,447 --> 00:20:26,573 ...bring you a cup of tea. 351 00:20:26,615 --> 00:20:27,513 Good, thank you. 352 00:20:28,650 --> 00:20:30,550 What's the matter with you? Where're you going? 353 00:20:30,586 --> 00:20:32,053 lf master knows the ginseng's lost, 354 00:20:32,087 --> 00:20:32,883 l'll be finished. 355 00:20:32,921 --> 00:20:33,478 You won't. 356 00:20:33,522 --> 00:20:34,682 Fei-hung. 357 00:20:34,723 --> 00:20:36,054 What are you two doing? 358 00:20:36,125 --> 00:20:39,492 Mom, come here, come here. 359 00:20:39,528 --> 00:20:40,426 Mom, we're finished. 360 00:20:40,462 --> 00:20:42,987 The ginseng was replaced on the train. 361 00:20:43,265 --> 00:20:44,892 Tso, you're finished. 362 00:20:44,967 --> 00:20:46,594 Look. 363 00:20:47,169 --> 00:20:49,034 Mom, what shall we do now? Do something. 364 00:20:49,071 --> 00:20:49,935 OK? 365 00:20:49,972 --> 00:20:50,768 Coming. 366 00:20:50,839 --> 00:20:52,306 Go and get a cup of tea for Mr. Chan. 367 00:20:52,341 --> 00:20:52,807 What? Get tea? 368 00:20:52,875 --> 00:20:53,398 Get tea 369 00:20:53,475 --> 00:20:54,066 l get tea and you try something. 370 00:20:54,109 --> 00:20:54,734 Do, as l told you. 371 00:20:54,810 --> 00:20:55,640 Go, go. 372 00:20:56,211 --> 00:20:58,008 He gets the tea. What about me? 373 00:20:58,046 --> 00:20:59,946 Come. What is it behind you? 374 00:21:00,315 --> 00:21:00,906 A staircase. 375 00:21:00,983 --> 00:21:01,915 And above the stairs? 376 00:21:01,984 --> 00:21:02,575 The medicine storehouse. 377 00:21:02,651 --> 00:21:03,276 And inside the storehouse? 378 00:21:03,352 --> 00:21:03,909 A box. 379 00:21:03,986 --> 00:21:04,918 And inside it? 380 00:21:04,987 --> 00:21:06,079 Ginseng. Thank you, madam. 381 00:21:06,121 --> 00:21:07,679 lt's poison. 382 00:21:07,756 --> 00:21:08,381 What do you mean? 383 00:21:08,457 --> 00:21:10,687 Stop making fun of me, madam. 384 00:21:10,959 --> 00:21:12,051 Better let me handle it. 385 00:21:16,698 --> 00:21:20,134 Mr. Chan, have tea, please. 386 00:21:20,202 --> 00:21:20,861 Thank you. 387 00:21:32,314 --> 00:21:34,009 Dad, have tea. 388 00:21:34,683 --> 00:21:35,741 Mr. Chan. 389 00:21:35,784 --> 00:21:36,648 Why serve tea now? 390 00:21:36,685 --> 00:21:38,653 To show mom my filial piety to you. 391 00:21:38,687 --> 00:21:39,449 You... 392 00:21:39,488 --> 00:21:40,716 A big ginseng, isn't it? 393 00:21:40,756 --> 00:21:43,350 A rare genus of super quality... 394 00:21:43,392 --> 00:21:45,257 ...appears only once in a blue moon. 395 00:21:45,294 --> 00:21:47,888 Just put it in boiling water. 396 00:21:47,930 --> 00:21:49,830 After taking it, you assured... 397 00:21:49,865 --> 00:21:52,925 ...of potency and youth. 398 00:21:53,368 --> 00:21:55,734 Why have you brought a carrot? 399 00:21:56,438 --> 00:21:57,837 What? 400 00:21:57,940 --> 00:21:58,964 Carrot? 401 00:21:59,208 --> 00:22:02,541 Doesn't it look like ginseng? 402 00:22:02,611 --> 00:22:03,373 No. 403 00:22:04,146 --> 00:22:06,137 l was going to tell you it's carrot, 404 00:22:06,181 --> 00:22:07,671 and a big carrot. 405 00:22:07,716 --> 00:22:08,944 lt neutralises... 406 00:22:08,984 --> 00:22:11,043 ...and other tonics. 407 00:22:11,086 --> 00:22:12,576 Don't take it within 3 months... 408 00:22:12,621 --> 00:22:14,282 ...after taking ginseng. 409 00:22:14,323 --> 00:22:15,517 Understand? 410 00:22:15,557 --> 00:22:16,854 All right now. 411 00:22:19,161 --> 00:22:21,425 Mr. Chan, my wife really is considerate. 412 00:22:21,463 --> 00:22:23,090 She showed you the carrot, 413 00:22:23,131 --> 00:22:25,497 just to warn you against... 414 00:22:25,534 --> 00:22:27,559 taking carrot within 3 months... 415 00:22:27,603 --> 00:22:29,264 after taking ginseng. 416 00:22:29,438 --> 00:22:31,303 Why doesn't it look like it? 417 00:22:33,375 --> 00:22:34,399 l didn't see it. 418 00:22:34,476 --> 00:22:35,306 Nor did l. 419 00:22:35,344 --> 00:22:36,936 l didn't see it either. 420 00:22:36,979 --> 00:22:38,378 Fei-hung, what are you doing? 421 00:22:38,447 --> 00:22:39,505 l really didn't see anything. 422 00:22:39,548 --> 00:22:40,845 Mom, does it look like it? 423 00:22:41,750 --> 00:22:43,012 Yes, very much. 424 00:22:43,051 --> 00:22:44,518 Brat, where did you steal it? 425 00:22:45,787 --> 00:22:47,516 Dad's plant. 426 00:22:47,589 --> 00:22:49,079 You're finished, but never mind. 427 00:22:49,124 --> 00:22:49,886 Blame it on Tso. 428 00:22:49,925 --> 00:22:50,516 Good. 429 00:22:50,559 --> 00:22:52,789 Blame me again? My goodness! 430 00:22:52,928 --> 00:22:54,020 Tso. 431 00:22:54,396 --> 00:22:56,660 Come in quick. Let me help you. 432 00:22:58,100 --> 00:23:00,068 Are you all right? Did you trip? 433 00:23:00,302 --> 00:23:01,200 lt looks like it. 434 00:23:01,236 --> 00:23:02,032 Of course. 435 00:23:03,272 --> 00:23:05,968 Fei-hung's dad, come over. 436 00:23:06,408 --> 00:23:07,375 Sorry. 437 00:23:07,609 --> 00:23:08,098 Please. 438 00:23:08,143 --> 00:23:08,973 Sorry, Mr. Chan. 439 00:23:09,011 --> 00:23:09,636 Good. 440 00:23:10,279 --> 00:23:10,904 What happened? 441 00:23:10,946 --> 00:23:14,507 Come on, come over. 442 00:23:14,550 --> 00:23:15,812 Why are you acting so furtively? 443 00:23:15,851 --> 00:23:18,513 l want to consult you on something. 444 00:23:18,554 --> 00:23:20,579 Fei-hung's grown now, 445 00:23:20,622 --> 00:23:22,385 he must be lonesome. 446 00:23:22,424 --> 00:23:23,584 What then? 447 00:23:23,625 --> 00:23:24,421 Do you feel that... 448 00:23:24,459 --> 00:23:26,586 Mr. Chan, your ginseng. 449 00:23:26,862 --> 00:23:27,886 Still wet? 450 00:23:27,996 --> 00:23:29,327 Just unearthed. 451 00:23:29,364 --> 00:23:30,524 Mr. Chan, my dad... 452 00:23:30,566 --> 00:23:32,124 ...got it hard. 453 00:23:32,167 --> 00:23:34,397 He said it's wild ginseng. 454 00:23:34,436 --> 00:23:36,301 lt's to be taken only after being put... 455 00:23:36,338 --> 00:23:36,702 ...in a rice container for 3 days. 456 00:23:36,738 --> 00:23:38,205 To bring him a... 457 00:23:38,240 --> 00:23:38,831 ...small brother or sister? 458 00:23:38,874 --> 00:23:40,501 No hurry, let's talk about it later. 459 00:23:40,576 --> 00:23:41,975 Why not? 460 00:23:42,010 --> 00:23:43,637 Your master Lu Ah-choi's birthday is coming. 461 00:23:43,712 --> 00:23:45,236 lt's just passed. 462 00:23:45,280 --> 00:23:46,907 He'll have his birthday again next year. 463 00:23:46,982 --> 00:23:47,812 That's for next year only. 464 00:23:47,883 --> 00:23:48,542 Mr. Chan. 465 00:23:48,617 --> 00:23:49,515 No, no. 466 00:23:49,651 --> 00:23:52,882 Ginseng has to be put on the chest... 467 00:23:52,921 --> 00:23:54,752 ...to get some human breath. 468 00:23:54,790 --> 00:23:56,690 Rember, take it only in 3 days. 469 00:23:57,225 --> 00:23:58,157 And don't forget... 470 00:23:58,193 --> 00:23:59,057 tomorrows fund-raising assembly. 471 00:23:59,094 --> 00:24:00,083 Master Wong. 472 00:24:00,128 --> 00:24:01,254 l must take my leave. 473 00:24:01,730 --> 00:24:02,856 Have you seen the ginseng? 474 00:24:02,965 --> 00:24:03,693 Yes. 475 00:24:03,765 --> 00:24:04,197 Satisfied? 476 00:24:04,566 --> 00:24:05,498 Yes, yes. 477 00:24:05,567 --> 00:24:05,999 Very satisfied! 478 00:24:06,101 --> 00:24:06,999 Let me see you out. 479 00:24:07,102 --> 00:24:08,967 No, let Fei-hung do it. Where's he? 480 00:24:09,004 --> 00:24:10,801 Let me. Please, please. 481 00:24:10,839 --> 00:24:11,931 Goodbye. 482 00:24:12,507 --> 00:24:12,939 Take care. 483 00:24:12,975 --> 00:24:13,532 The Militia want you... 484 00:24:13,575 --> 00:24:15,543 ...to be their coach. 485 00:24:15,577 --> 00:24:17,044 They ask if you're interested. 486 00:24:17,145 --> 00:24:17,873 l've already given them my word.J647 487 00:24:17,946 --> 00:24:18,810 l know you did.J647 488 00:24:18,880 --> 00:24:19,642 Mom. 489 00:24:19,715 --> 00:24:20,977 Mr. Chan has left. 490 00:24:21,750 --> 00:24:22,876 What do you want to tell me? 491 00:24:22,918 --> 00:24:24,044 l need your advice. 492 00:24:24,086 --> 00:24:25,383 Are we to ask for... 493 00:24:25,420 --> 00:24:26,751 ...a 30-years deposit in advance? 494 00:24:26,788 --> 00:24:28,278 Forget it. You're tired. Talk about it tomorrow 495 00:24:28,323 --> 00:24:28,812 Go in and retire. 496 00:24:28,890 --> 00:24:30,221 Dad, go in and retire. 497 00:24:30,325 --> 00:24:31,815 How long am l going to live? 498 00:24:31,860 --> 00:24:33,157 Frankly, 499 00:24:33,195 --> 00:24:35,823 if they do pay you a 30-year deposit, 500 00:24:35,864 --> 00:24:37,331 that's a good thing. 501 00:24:37,899 --> 00:24:39,230 Why pull a long face? 502 00:24:39,301 --> 00:24:40,996 lf dad should see that plant... 503 00:24:41,069 --> 00:24:43,594 Just throw the pot away. 504 00:24:43,839 --> 00:24:45,101 One more thing. 505 00:24:45,173 --> 00:24:46,197 What's it? 506 00:24:46,274 --> 00:24:47,434 lf Mr. Chan takes the fake... 507 00:24:47,476 --> 00:24:49,944 ...ginseng after return. 508 00:24:50,178 --> 00:24:52,669 Let's wait till he is sick. 509 00:24:53,415 --> 00:24:55,508 Wish he could really wait for 3 days. 510 00:24:59,588 --> 00:25:01,351 Just for some water. Be back soon. 511 00:25:01,423 --> 00:25:02,117 Hurry up 512 00:25:02,190 --> 00:25:02,849 Hurry up 513 00:25:03,191 --> 00:25:04,089 Time for dismissal. No bells 514 00:25:04,159 --> 00:25:05,353 Deliver the coffee before ringing the bell 515 00:25:06,928 --> 00:25:09,192 Fo Sang, my stove's going out. Stoke it 516 00:25:09,631 --> 00:25:10,825 ln a moment 517 00:25:16,905 --> 00:25:18,236 Uncle Hing, take care 518 00:25:18,273 --> 00:25:19,433 So l noticed 519 00:25:22,878 --> 00:25:23,845 Time for dismissal 520 00:25:23,879 --> 00:25:24,846 Ring the bell 521 00:25:25,047 --> 00:25:26,378 So much hurry! 522 00:25:29,751 --> 00:25:31,480 Coffrr's here 523 00:25:41,229 --> 00:25:42,389 Off now. 524 00:25:46,401 --> 00:25:47,732 Bells to start work! 525 00:25:47,869 --> 00:25:48,961 You're... 526 00:25:49,037 --> 00:25:50,004 Nonsense. 527 00:25:50,405 --> 00:25:52,532 l'm the new foreman. 528 00:25:53,175 --> 00:25:55,040 Do as l told you! 529 00:26:00,782 --> 00:26:01,714 What happened? 530 00:26:01,783 --> 00:26:02,477 What's wrong? 531 00:26:02,517 --> 00:26:03,415 lsn't it time to be off? 532 00:26:03,452 --> 00:26:05,317 Today, that's no way to curry favor. 533 00:26:05,353 --> 00:26:06,115 Right. 534 00:26:06,154 --> 00:26:06,745 Right, we're already off. 535 00:26:06,788 --> 00:26:07,812 Why did you clock-in? 536 00:26:07,956 --> 00:26:09,423 He is... 537 00:26:11,460 --> 00:26:13,792 The new foreman told me to do it. 538 00:26:14,529 --> 00:26:15,962 The new foreman? 539 00:26:16,465 --> 00:26:18,899 What a waste letting... 540 00:26:18,934 --> 00:26:20,834 ...the factory go idle? 541 00:26:20,869 --> 00:26:22,166 So we're working overtime. 542 00:26:22,204 --> 00:26:23,796 4 hours' overtime each night... 543 00:26:23,839 --> 00:26:24,771 ...for a month. 544 00:26:24,806 --> 00:26:25,465 Hear me? 545 00:26:25,540 --> 00:26:27,804 What? One month? 546 00:26:27,876 --> 00:26:29,366 One month? 547 00:26:29,478 --> 00:26:30,843 Quiet, everybody! 548 00:26:31,179 --> 00:26:33,374 Well, Mr. Smith, 549 00:26:33,415 --> 00:26:35,212 We'll work over time, 550 00:26:35,250 --> 00:26:36,342 if you agree to pay us overtime. 551 00:26:36,384 --> 00:26:37,851 Right, we must've overtime pay. 552 00:26:38,520 --> 00:26:41,250 We've already paid you overtime pay. 553 00:26:41,289 --> 00:26:42,381 The free board... 554 00:26:42,424 --> 00:26:44,585 ...and lodging we provided you... 555 00:26:44,626 --> 00:26:46,423 already cover the OT pay, don't they? 556 00:26:46,461 --> 00:26:48,656 Understand? Quiet! 557 00:26:49,030 --> 00:26:51,055 Mr. Smith, free board and lodging... 558 00:26:51,099 --> 00:26:52,361 are precondition. 559 00:26:52,400 --> 00:26:54,129 We won't work overtime... 560 00:26:54,169 --> 00:26:55,261 ...if you don't pay for it. 561 00:26:55,337 --> 00:26:55,928 Right, we won't work. 562 00:26:55,971 --> 00:26:57,268 Let's go. 563 00:26:57,339 --> 00:26:58,670 Halt! 564 00:27:00,075 --> 00:27:03,806 You won't work OT the 1st day of my appointment. 565 00:27:03,845 --> 00:27:05,745 lt means not giving me face. 566 00:27:05,781 --> 00:27:07,043 lt's not true. 567 00:27:07,082 --> 00:27:08,379 lt's a matter of principle. 568 00:27:08,416 --> 00:27:10,043 Who'd work overtime without extra pay? 569 00:27:10,418 --> 00:27:10,975 Let's go. 570 00:27:15,423 --> 00:27:16,355 Don't! 571 00:27:16,424 --> 00:27:17,857 Why not? 572 00:27:21,463 --> 00:27:23,590 All back to work, hear me? 573 00:27:26,902 --> 00:27:28,130 Stand back, all of you! 574 00:27:32,641 --> 00:27:33,573 Keung. 575 00:27:44,052 --> 00:27:44,848 Are you going to work or not? 576 00:27:44,886 --> 00:27:46,217 Who dares to disobey? 577 00:27:46,454 --> 00:27:48,354 Henry, you're great! 578 00:27:49,658 --> 00:27:50,716 Are you convinced now? 579 00:27:50,759 --> 00:27:52,886 They've to work. 580 00:28:13,081 --> 00:28:15,140 Well, you go on with practice. 581 00:28:17,919 --> 00:28:21,150 The racket! lt disturbs my sleep 582 00:28:21,223 --> 00:28:23,214 Any way to buy up that plot 583 00:28:23,291 --> 00:28:25,350 The land is owned by Po Chi Lam gym 584 00:28:25,393 --> 00:28:26,758 He just won't sell 585 00:28:26,795 --> 00:28:29,320 Dawn! l must get rid of him 586 00:28:29,464 --> 00:28:30,692 Sure 587 00:28:48,850 --> 00:28:51,011 Fun, are you tired working along? 588 00:28:51,052 --> 00:28:53,043 Why not let someone help you? 589 00:28:53,088 --> 00:28:54,749 Don't you agree? 590 00:28:55,223 --> 00:28:57,418 Getting help? 591 00:28:57,459 --> 00:28:59,984 No female dares to kill snakes like l do. 592 00:29:00,028 --> 00:29:01,586 And l can't afford... 593 00:29:01,630 --> 00:29:03,689 ...to pay wages to a man. 594 00:29:03,732 --> 00:29:05,199 So l prefer to be alone. 595 00:29:05,467 --> 00:29:07,435 Right you are. 596 00:29:07,469 --> 00:29:09,198 But a female... 597 00:29:09,237 --> 00:29:10,898 ...may suffer... 598 00:29:10,939 --> 00:29:13,203 ...without the care of a man. 599 00:29:13,241 --> 00:29:15,709 Why not let me teach you kung fu... 600 00:29:15,744 --> 00:29:17,268 ...to protect yourself? 601 00:29:17,345 --> 00:29:19,540 l like nothing but drunken boxing. 602 00:29:19,681 --> 00:29:22,377 What good is it? lt can't fight. 603 00:29:22,417 --> 00:29:23,645 Come to Sha Min tonight. 604 00:29:23,685 --> 00:29:26,449 and l'll teach you Tsai Li Fu boxing! 605 00:29:26,554 --> 00:29:28,488 l prefer drunken boxing. 606 00:29:29,758 --> 00:29:33,057 What's there to see? Back to work! 607 00:29:35,397 --> 00:29:37,831 So many are waiting to buy fish. Are you blind? 608 00:29:38,533 --> 00:29:39,932 How much? 609 00:29:40,268 --> 00:29:43,795 Drunken boxing beat Tsai Li Fu? l chop! 610 00:29:43,838 --> 00:29:44,896 Master Tsan. 611 00:29:45,907 --> 00:29:47,169 Wong Fei-hung. 612 00:29:47,275 --> 00:29:48,640 Half fish, minced, 613 00:29:48,677 --> 00:29:51,237 and a fish head, please. 614 00:29:52,213 --> 00:29:53,737 Which half? 615 00:29:54,215 --> 00:29:56,149 Snake gall good for the eyes, 616 00:29:56,184 --> 00:29:57,981 suits elderly person best. 617 00:29:58,019 --> 00:29:58,542 Fun. 618 00:29:58,620 --> 00:29:59,143 Boil snake soup. 619 00:29:59,254 --> 00:29:59,913 Fun. 620 00:30:00,588 --> 00:30:01,646 Fei-hung. 621 00:30:01,723 --> 00:30:02,917 You snake has fled! 622 00:30:02,991 --> 00:30:04,982 Never mind. What do you want? 623 00:30:05,060 --> 00:30:06,960 Give me 3 snake galls and one pheasant. 624 00:30:06,995 --> 00:30:08,360 l've already reserved them for you. 625 00:30:11,900 --> 00:30:12,628 Thank you. 626 00:30:12,701 --> 00:30:14,464 Which half do you want? 627 00:30:15,537 --> 00:30:17,232 lt makes no difference. 628 00:30:17,372 --> 00:30:18,134 Fei-hung, 629 00:30:18,173 --> 00:30:19,936 they say your drunken boxing is OK. 630 00:30:19,975 --> 00:30:20,703 Thank you. 631 00:30:20,742 --> 00:30:22,573 Teach me a few moves when you've time. 632 00:30:22,644 --> 00:30:23,406 OK. 633 00:30:26,014 --> 00:30:27,948 l won't mince fish today. 634 00:30:28,016 --> 00:30:29,313 Never mind. l'll do it at home myself. 635 00:30:29,351 --> 00:30:31,819 Just do it as l told you. Stop nagging. 636 00:30:31,853 --> 00:30:32,979 l want it right away. 637 00:30:33,955 --> 00:30:35,980 Fei-hung, when will you teach me drunken boxing? 638 00:30:36,057 --> 00:30:37,524 What good is drunken boxing? 639 00:30:37,559 --> 00:30:38,389 lt's so sissy. 640 00:30:38,460 --> 00:30:41,486 Wong Fei-hung, you've spoken the truth. 641 00:30:41,596 --> 00:30:44,565 Why don't you ask Tsan to teach you Tsai Li Fu? 642 00:30:44,632 --> 00:30:46,793 What good is your Tsai Li Fu? 643 00:30:46,968 --> 00:30:49,664 At least it's better than drunken boxing? 644 00:30:51,473 --> 00:30:53,304 Never mind him, Fei-hung. 645 00:30:53,375 --> 00:30:54,899 When will you teach me drunken boxing? 646 00:30:55,043 --> 00:30:56,772 Fun, don't you prefer... 647 00:30:56,811 --> 00:30:59,507 Tsai Li Fu to drunken boxing? 648 00:31:00,482 --> 00:31:01,972 Pupils, don't you agree? 649 00:31:02,017 --> 00:31:02,506 Yes. 650 00:31:02,550 --> 00:31:03,244 Sure. 651 00:31:06,488 --> 00:31:07,477 lt depends on who's the master. 652 00:31:07,555 --> 00:31:12,151 My Tsai Li Fu beats your drunken boxing. 653 00:31:12,193 --> 00:31:14,923 lf l lose to you. 654 00:31:14,963 --> 00:31:16,362 l'll pay for the fish and fish head... 655 00:31:16,398 --> 00:31:18,491 ...you bought today. 656 00:31:18,600 --> 00:31:21,467 Tsan, isn't that a deal? 657 00:31:21,503 --> 00:31:23,334 Yes, it's a deal 658 00:31:25,740 --> 00:31:28,538 Master Tsan, l'm afraid... 659 00:31:28,576 --> 00:31:30,237 ...l may hurt the passers-by. 660 00:31:30,345 --> 00:31:32,438 Let them be the witness then. 661 00:31:32,480 --> 00:31:35,608 Neighbors, ladies and gentlemen. 662 00:31:35,650 --> 00:31:37,242 l, fishmonger Tsan, will have... 663 00:31:37,285 --> 00:31:39,549 ...a fight with Wong Fei-hung. 664 00:31:39,587 --> 00:31:41,953 Be our witness. 665 00:31:42,023 --> 00:31:42,955 Come on. 666 00:31:43,391 --> 00:31:44,949 Don't worry, just a token fight. 667 00:31:44,993 --> 00:31:46,927 Go ahead. 668 00:32:10,085 --> 00:32:11,746 Why don't you use drunken boxing? 669 00:32:31,906 --> 00:32:32,804 Good! 670 00:32:51,659 --> 00:32:53,991 Great, Fei-hung, you've won. 671 00:32:54,095 --> 00:32:56,859 No, l drew with... 672 00:32:57,031 --> 00:32:57,827 ...Master Tsan. 673 00:32:57,966 --> 00:32:59,160 Right. Again. 674 00:33:00,401 --> 00:33:02,892 Master Tsan. 675 00:33:03,438 --> 00:33:04,427 Coming. 676 00:33:04,506 --> 00:33:05,803 Mom wants me. 677 00:33:06,241 --> 00:33:08,300 Excuse me. My mom wants me. 678 00:33:08,343 --> 00:33:09,241 Fei-hung. 679 00:33:09,644 --> 00:33:10,611 Your fish. 680 00:33:10,678 --> 00:33:12,305 Well, how much? 681 00:33:12,380 --> 00:33:13,210 lt my treat. 682 00:33:13,281 --> 00:33:14,270 Thank you. 683 00:33:16,985 --> 00:33:19,044 All right now. lt's a draw. 684 00:33:19,087 --> 00:33:20,247 Buy anything you want. 685 00:33:20,288 --> 00:33:21,414 Go. 686 00:33:22,423 --> 00:33:23,515 Getting your food free? 687 00:33:23,558 --> 00:33:24,582 Didn't you fight? 688 00:33:24,659 --> 00:33:25,353 No? 689 00:33:25,493 --> 00:33:27,791 You may get the hell from dad again if you did. 690 00:33:27,829 --> 00:33:28,488 How can we afford... 691 00:33:28,530 --> 00:33:29,724 ...to good the ginseng? 692 00:33:29,764 --> 00:33:30,924 Just sell my diamond necklace... 693 00:33:30,965 --> 00:33:31,954 ...from your dad. 694 00:33:32,000 --> 00:33:32,659 No way. 695 00:33:32,767 --> 00:33:33,597 Why not? 696 00:33:33,635 --> 00:33:34,693 You're finished if... 697 00:33:34,736 --> 00:33:36,328 ...takes the fake ginseng. 698 00:33:36,638 --> 00:33:37,605 Thank you, mom. 699 00:33:38,173 --> 00:33:40,038 A friend in need is a friend indeed. 700 00:33:43,411 --> 00:33:45,379 He's the man wanted by Consul. 701 00:33:46,114 --> 00:33:47,308 You follow him. 702 00:33:47,348 --> 00:33:48,975 l'll bring men, OK? 703 00:33:49,284 --> 00:33:50,182 Yes. 704 00:33:52,720 --> 00:33:53,778 Wong Kei-ying sells his wife's... 705 00:33:53,821 --> 00:33:55,516 ...jewelry only in emergency. 706 00:33:55,590 --> 00:33:56,614 Try to cut down the price, understand? 707 00:33:56,691 --> 00:33:57,851 Yes, what a nagger. 708 00:33:57,992 --> 00:33:59,050 Let's go. 709 00:34:00,428 --> 00:34:02,589 ls the drought so serious? 710 00:34:02,664 --> 00:34:04,689 The province... 711 00:34:04,732 --> 00:34:06,791 ...is known for infertility. 712 00:34:06,834 --> 00:34:09,496 There's no harvest and no rainfall. 713 00:34:09,537 --> 00:34:10,629 How can it not be serious? 714 00:34:10,672 --> 00:34:14,073 My friend told me one whole family there... 715 00:34:14,108 --> 00:34:15,700 shares one pair of pants only. 716 00:34:15,777 --> 00:34:17,267 Who wears it then? 717 00:34:17,345 --> 00:34:18,972 Any member that goes out. 718 00:34:19,013 --> 00:34:20,708 Mr. Chiu, so you're here. 719 00:34:21,416 --> 00:34:22,110 Sorry, l'm late. 720 00:34:22,250 --> 00:34:23,239 Mr. Chiu. 721 00:34:23,351 --> 00:34:24,283 Don't mention it. 722 00:34:24,919 --> 00:34:25,385 Sorry. 723 00:34:25,486 --> 00:34:26,111 Don't mention it. 724 00:34:26,421 --> 00:34:27,615 Don't you have an appointment... 725 00:34:27,655 --> 00:34:29,054 ...with my wife in ABC Cafe? 726 00:34:29,123 --> 00:34:31,284 Are you one player short again? 727 00:34:31,960 --> 00:34:34,485 No, l'll help you to raise funds. 728 00:34:34,529 --> 00:34:35,962 Aren't you coming with me? 729 00:34:36,030 --> 00:34:37,827 Right, l'll try to get a donation from Tsan. 730 00:34:37,932 --> 00:34:39,399 Go quick, don't keep them waiting. 731 00:34:39,434 --> 00:34:40,594 OK. 732 00:34:40,702 --> 00:34:41,669 Excuse me, Dad. 733 00:34:41,703 --> 00:34:42,795 Stay. 734 00:34:43,271 --> 00:34:44,067 Don't arouse trouble. 735 00:34:44,973 --> 00:34:45,701 l won't. 736 00:34:45,773 --> 00:34:47,104 This way. 737 00:34:49,644 --> 00:34:50,906 Go and bring men. 738 00:34:53,281 --> 00:34:55,340 Since everyone's here, 739 00:34:55,383 --> 00:34:57,283 please explain the procedure. 740 00:34:57,318 --> 00:34:58,615 Good. This... 741 00:34:58,686 --> 00:34:59,516 Since Po Chi Lam's in trouble, we must... 742 00:34:59,554 --> 00:35:01,579 ...answer Master Wong's request for donation. 743 00:35:01,623 --> 00:35:03,113 Please don't misunderstand. 744 00:35:03,157 --> 00:35:04,556 The donation is not for Po Chi Lam. 745 00:35:04,592 --> 00:35:07,026 lt's for the relief of draught victims. 746 00:35:07,095 --> 00:35:09,495 The donation goes to whoever's in trouble. 747 00:35:09,530 --> 00:35:11,896 We're all Chinese, right? 748 00:35:11,933 --> 00:35:13,161 Don't come over unless l tell you to. 749 00:35:13,234 --> 00:35:13,723 Hurry up! 750 00:35:13,835 --> 00:35:14,631 Has anybody disclosed this? 751 00:35:14,669 --> 00:35:15,226 No. 752 00:35:15,303 --> 00:35:15,928 And you? 753 00:35:16,004 --> 00:35:16,766 l didn't. 754 00:35:16,804 --> 00:35:18,032 Don't frame me. 755 00:35:18,072 --> 00:35:19,972 Whoever revealed it gets his face boxed in. 756 00:35:20,041 --> 00:35:21,030 You'll get it for sure. 757 00:35:21,142 --> 00:35:22,939 Luckily... 758 00:35:22,977 --> 00:35:24,410 ...my face's OK. 759 00:35:24,445 --> 00:35:25,707 We're no busybody. 760 00:35:25,747 --> 00:35:26,645 Right. 761 00:35:26,714 --> 00:35:28,511 Who's busybody then? 762 00:35:28,616 --> 00:35:30,641 They're every inch a busybody. 763 00:35:30,685 --> 00:35:31,777 Cut it out! Show me quick! 764 00:35:31,819 --> 00:35:32,751 Show us quick! 765 00:35:32,787 --> 00:35:33,913 Open it quick to show us. 766 00:35:38,693 --> 00:35:39,819 lt's valuable! 767 00:35:39,894 --> 00:35:41,191 lt's beautiful! 768 00:35:42,664 --> 00:35:43,995 Show me. 769 00:35:47,535 --> 00:35:50,197 lt's understood this is to put in your custody, 770 00:35:50,238 --> 00:35:51,500 and l'll redeem it as soon as l can. 771 00:35:51,572 --> 00:35:54,040 OK. At worst l'll pay a higher price. 772 00:35:54,075 --> 00:35:55,736 don't begrudge it. Produce it. 773 00:35:56,511 --> 00:35:57,637 Did you see what it was? 774 00:35:57,712 --> 00:35:58,371 No, may be... 775 00:35:58,446 --> 00:36:00,209 ...an expensive item she tried to sell. 776 00:36:00,448 --> 00:36:02,439 We'll snatch it all the same. 777 00:36:02,483 --> 00:36:03,643 Be careful not to... 778 00:36:03,685 --> 00:36:04,344 ...expose your identity. 779 00:36:04,385 --> 00:36:05,079 Yes. 780 00:36:06,020 --> 00:36:07,510 You act, you help. 781 00:36:07,689 --> 00:36:10,021 Listen, don't wear it to show off. 782 00:36:10,091 --> 00:36:10,853 You may ruin me. 783 00:36:10,925 --> 00:36:11,619 Don't worry, 784 00:36:11,693 --> 00:36:12,352 l'll enjoy it at home only. 785 00:36:12,427 --> 00:36:13,121 When will be our game? 786 00:36:14,662 --> 00:36:15,594 Well... 787 00:36:16,264 --> 00:36:17,094 What's wrong? 788 00:36:17,165 --> 00:36:18,496 Thief! 789 00:36:18,599 --> 00:36:19,964 Louder. 790 00:36:20,001 --> 00:36:23,630 Thief! Thief! 791 00:36:25,506 --> 00:36:26,700 Wait for me here. 792 00:36:42,657 --> 00:36:44,181 Fei-hung, over there. 793 00:36:57,405 --> 00:36:58,565 Luckily you ran fast. 794 00:36:58,706 --> 00:37:00,606 Fei-hung, great, you've got it back! 795 00:37:01,943 --> 00:37:03,376 My dear son! 796 00:37:03,611 --> 00:37:04,168 Fei-hung. 797 00:37:04,245 --> 00:37:04,768 Fat, hello. 798 00:37:04,846 --> 00:37:05,540 Great! 799 00:37:05,580 --> 00:37:06,512 Thank you. 800 00:37:06,948 --> 00:37:07,607 Rickshaw! 801 00:37:11,953 --> 00:37:12,783 What happened? 802 00:37:12,854 --> 00:37:14,014 You've hit me. 803 00:37:14,055 --> 00:37:15,147 Sorry. 804 00:37:16,324 --> 00:37:18,554 You can't get over by saying 'sorry' only. 805 00:37:18,593 --> 00:37:19,821 What do you want then? 806 00:37:19,894 --> 00:37:23,091 Kneel down and kowtow to say 'sorry'. 807 00:37:23,331 --> 00:37:23,888 Not so serious. 808 00:37:23,931 --> 00:37:24,795 Darling. 809 00:37:25,233 --> 00:37:26,393 Never mind them. 810 00:37:26,434 --> 00:37:27,526 They're birds of the same feather. 811 00:37:27,568 --> 00:37:29,263 Nonsense, bitch! 812 00:37:29,637 --> 00:37:30,831 None has called me... 813 00:37:30,872 --> 00:37:32,100 ...that for a long time. 814 00:37:32,140 --> 00:37:33,164 You couldn't escape our attention. 815 00:37:33,207 --> 00:37:34,401 You exchanged eyes... 816 00:37:34,442 --> 00:37:35,136 ...with that man. 817 00:37:35,176 --> 00:37:36,234 You look wretched... 818 00:37:36,277 --> 00:37:38,336 ...even in a foreign suit. 819 00:37:39,113 --> 00:37:40,045 You're hitting my mom! 820 00:37:41,416 --> 00:37:42,713 Mom, are you OK? 821 00:37:43,317 --> 00:37:44,682 Hitting my son? 822 00:37:45,720 --> 00:37:47,483 Mom, is it serious? 823 00:37:47,555 --> 00:37:49,216 Don't dream of leaving her if you... 824 00:37:49,257 --> 00:37:50,815 ...don't apologize on your knees. 825 00:37:51,292 --> 00:37:52,953 You're really going too far. 826 00:37:54,295 --> 00:37:55,091 What did you say? 827 00:37:55,129 --> 00:37:56,096 Act. 828 00:37:56,531 --> 00:37:57,088 Act? 829 00:37:57,131 --> 00:37:57,893 lt means fight. 830 00:37:58,166 --> 00:37:59,360 Fight, fight. 831 00:38:00,535 --> 00:38:02,594 What happened to your mouth? 832 00:38:02,670 --> 00:38:03,398 lt's all right. 833 00:38:08,609 --> 00:38:11,373 My necklace's in that wallet. 834 00:38:11,412 --> 00:38:12,936 Pass it over quick! 835 00:38:13,748 --> 00:38:16,512 Darling, fling it over to me. 836 00:38:16,884 --> 00:38:17,475 Catch! 837 00:38:18,953 --> 00:38:20,420 OK. 838 00:38:28,396 --> 00:38:29,658 Who's that young man! 839 00:38:29,730 --> 00:38:30,662 Wong Kei-ying's son. 840 00:38:30,731 --> 00:38:31,561 Po Chi Lam. 841 00:38:31,632 --> 00:38:33,463 His drunken boxing is terrific. 842 00:38:33,534 --> 00:38:34,660 lt's a superb! 843 00:38:34,769 --> 00:38:37,761 How's drunken boxing? Show me. 844 00:38:38,206 --> 00:38:39,935 He's Wong Fei-hung. l'm on good terms with him. 845 00:38:40,508 --> 00:38:41,372 Fei-hung. 846 00:38:45,746 --> 00:38:47,543 Fei-hung, teach them a lesson...... 847 00:38:47,582 --> 00:38:48,640 with drunken boxing. 848 00:38:48,749 --> 00:38:49,681 Dad may give me hell. 849 00:38:49,784 --> 00:38:50,944 Don't worry, l'll outtalk him. 850 00:38:51,319 --> 00:38:53,480 Why don't you promote... 851 00:38:53,654 --> 00:38:55,315 ...Po Chi Lam's image? 852 00:38:55,523 --> 00:38:56,490 Look. 853 00:38:56,557 --> 00:38:57,489 Come on. 854 00:38:58,025 --> 00:38:59,253 What the hell do you live on? 855 00:38:59,293 --> 00:39:01,284 A bunch of fools! Four beaten by one! 856 00:39:14,141 --> 00:39:15,130 Come on! 857 00:39:27,955 --> 00:39:28,979 ls this drunken boxing? 858 00:39:29,056 --> 00:39:30,080 l think so. 859 00:39:30,124 --> 00:39:30,988 Not bad. 860 00:39:31,092 --> 00:39:31,558 Excellent! 861 00:39:31,726 --> 00:39:32,385 Not too powerful. 862 00:39:32,426 --> 00:39:33,950 Just so-so. 863 00:39:34,729 --> 00:39:36,253 You don't understand. 864 00:39:36,330 --> 00:39:37,194 Go. 865 00:39:37,365 --> 00:39:38,491 Go, go. 866 00:39:40,368 --> 00:39:42,097 Hold it quick! 867 00:39:42,136 --> 00:39:44,036 Get us much wine as possible. 868 00:39:44,505 --> 00:39:46,336 You didn't pay for the wine. 869 00:39:46,741 --> 00:39:48,265 Charge it to Mrs. Wong's account. 870 00:39:49,477 --> 00:39:50,273 They're fighting over there. 871 00:39:50,311 --> 00:39:51,175 Go over quick! 872 00:39:51,879 --> 00:39:53,073 Where's he now? 873 00:39:53,114 --> 00:39:53,705 Why's he missing? 874 00:39:53,781 --> 00:39:54,645 Over there. 875 00:39:54,749 --> 00:39:55,613 Hurry up! 876 00:40:05,526 --> 00:40:07,016 Oh, no, l'll go with Yee to call the police. 877 00:40:07,094 --> 00:40:07,822 Don't call the police. 878 00:40:08,229 --> 00:40:09,253 Fei-hung, catch! 879 00:40:11,365 --> 00:40:12,457 Dad won't let me drink! 880 00:40:12,600 --> 00:40:14,124 l will. 881 00:40:14,168 --> 00:40:15,396 You're finished if you're beaten... 882 00:40:15,436 --> 00:40:16,494 and yur gym ruined. 883 00:40:22,877 --> 00:40:25,437 And white wine, red wine. 884 00:40:31,719 --> 00:40:34,051 Can your son drink it adultrated? 885 00:40:34,121 --> 00:40:36,055 why not? lt adds to the strength. 886 00:41:09,490 --> 00:41:11,219 Can you make it? 887 00:41:13,794 --> 00:41:15,785 l think l must drink a bit more. 888 00:41:16,030 --> 00:41:17,361 A little bit. Give it to me. 889 00:41:17,498 --> 00:41:18,396 Catch! 890 00:41:23,104 --> 00:41:23,729 Thank you. 891 00:41:29,043 --> 00:41:29,566 Get up! 892 00:41:29,610 --> 00:41:31,601 Why crouch over there? 893 00:41:39,053 --> 00:41:40,987 lt's strong. What wine is this, mom? 894 00:41:41,889 --> 00:41:42,981 l don't read English, 895 00:41:43,024 --> 00:41:44,548 it has a cross & a zero. 896 00:41:45,393 --> 00:41:46,826 Good Wine! 897 00:41:57,071 --> 00:42:00,700 Lu Tung Pin, Drinking Gives Herculean Strength. 898 00:42:06,814 --> 00:42:10,272 Gripple Li, Elbow Whirl and Knees Hit. 899 00:42:15,756 --> 00:42:19,157 Old Han, Holding Jar with Drunken gait. 900 00:42:20,327 --> 00:42:21,419 Uncle Tsao. 901 00:42:26,734 --> 00:42:28,429 Fairies Serve Wine, Choking the Throat. 902 00:42:28,469 --> 00:42:29,527 Come on! 903 00:42:29,670 --> 00:42:30,159 Chang Kuo Lao, Drunken, Throwing cup... 904 00:42:30,204 --> 00:42:31,865 ...and kicking Continuously. 905 00:42:37,578 --> 00:42:40,206 Lan Tsai Ho, Serving Wine on One Foot. 906 00:42:47,421 --> 00:42:48,547 Han Hsiang Tsu, Grasping Wrist, 907 00:42:48,589 --> 00:42:50,989 Attacking Chest, Playing Flute Drunken. 908 00:42:52,993 --> 00:42:54,460 This is Angel Ho. 909 00:43:10,144 --> 00:43:12,942 Serving Wine with Swaying Wait & Drunken Gait. 910 00:43:13,547 --> 00:43:16,744 Twist, twist, l twist. 911 00:43:28,562 --> 00:43:29,995 What blow is this? 912 00:43:30,531 --> 00:43:31,896 Angel Pisses. 913 00:43:32,066 --> 00:43:32,998 What? 914 00:43:33,100 --> 00:43:33,566 Terrific! 915 00:43:33,667 --> 00:43:34,998 l've never seen it before. 916 00:43:38,405 --> 00:43:40,737 Uncle Tsao, Cleaning Whiskers at the Brook. 917 00:43:43,711 --> 00:43:45,975 Drinking Removes Myraids of Woes. 918 00:43:47,982 --> 00:43:49,040 Go, go. 919 00:43:49,717 --> 00:43:50,706 Stay! 920 00:43:51,886 --> 00:43:53,376 Your son wants another kind of wine. 921 00:43:53,454 --> 00:43:54,182 l don't have any. 922 00:43:54,255 --> 00:43:54,880 Go and find it. 923 00:43:55,489 --> 00:43:56,979 Master, so you're here. 924 00:43:57,091 --> 00:43:58,058 What's it? 925 00:43:58,092 --> 00:44:00,526 Master, Fei-hung got beaten. 926 00:44:00,828 --> 00:44:01,556 Catch. 927 00:44:02,029 --> 00:44:02,825 Fei-hung. 928 00:44:03,898 --> 00:44:04,694 Fei-hung. 929 00:44:04,832 --> 00:44:06,527 God on Birthday Celebration. 930 00:44:09,170 --> 00:44:11,730 Alas! 931 00:44:14,241 --> 00:44:15,230 Are you out of your mind? 932 00:44:17,711 --> 00:44:18,541 Wake up! 933 00:44:25,853 --> 00:44:27,343 l'm your dad! 934 00:44:27,988 --> 00:44:29,922 Dad 935 00:44:35,095 --> 00:44:36,824 Dad 936 00:44:37,431 --> 00:44:38,625 What happened? 937 00:44:38,699 --> 00:44:41,429 Great father and son. 938 00:44:41,735 --> 00:44:43,134 So it's you, dad! 939 00:44:43,170 --> 00:44:44,569 Why did you fight again? 940 00:44:44,705 --> 00:44:46,502 Fight? 941 00:44:46,540 --> 00:44:47,734 Master. 942 00:44:47,775 --> 00:44:48,503 What on earth is it? 943 00:44:48,576 --> 00:44:49,201 You should come earlier. 944 00:44:49,243 --> 00:44:50,938 Fei-hung fought brilliantly. 945 00:44:51,078 --> 00:44:52,443 The thugs snatched Fa's diamond... 946 00:44:52,479 --> 00:44:54,913 ...necklace from Mrs. Wong. 947 00:44:54,982 --> 00:44:55,710 With the little money from you, 948 00:44:55,749 --> 00:44:56,545 l couldn't buy it. 949 00:44:56,650 --> 00:44:57,708 Why did you sell the diamond necklace? 950 00:44:57,785 --> 00:44:58,251 Who's got any diamond necklace? 951 00:44:58,285 --> 00:44:59,149 Mr. Wong. 952 00:44:59,186 --> 00:45:01,518 Why hide Po Chi Lam's financial trouble? 953 00:45:01,555 --> 00:45:03,682 Why raise funds under the pretext of relief? 954 00:45:03,724 --> 00:45:05,589 Po Chi Lam's all right. 955 00:45:06,193 --> 00:45:08,661 Keep the money in custody. 956 00:45:10,431 --> 00:45:11,591 Don't drink anymore. 957 00:45:11,632 --> 00:45:12,326 Fei-hung. 958 00:45:12,366 --> 00:45:13,833 He's deadly drunk. 959 00:45:14,134 --> 00:45:14,930 Mrs. Wong. 960 00:45:16,170 --> 00:45:17,262 Don't drink no more! 961 00:45:17,605 --> 00:45:18,162 Mr. Wong. 962 00:45:18,205 --> 00:45:19,365 Let's help him back. 963 00:45:19,640 --> 00:45:20,937 You get the wine... 964 00:45:21,008 --> 00:45:21,599 Let me help you. 965 00:45:21,642 --> 00:45:23,269 Why are you standing there? 966 00:45:23,410 --> 00:45:24,399 Go home. 967 00:45:24,945 --> 00:45:26,845 Yes, master. 968 00:45:27,181 --> 00:45:28,478 Goodbye. 969 00:45:28,549 --> 00:45:29,641 They're gone. 970 00:45:29,717 --> 00:45:30,342 Go now. 971 00:45:30,684 --> 00:45:31,446 Me, too. 972 00:45:32,253 --> 00:45:34,813 Where's he going? 973 00:45:38,225 --> 00:45:40,250 What's there to see? Follow him! 974 00:45:41,295 --> 00:45:42,819 A bunch of fools! 975 00:45:42,863 --> 00:45:44,387 You're not any good either. 976 00:45:44,531 --> 00:45:45,725 You meant to tell on me? 977 00:45:45,766 --> 00:45:47,859 You meant to tarnish our image. 978 00:45:49,203 --> 00:45:50,363 You brat! 979 00:45:50,404 --> 00:45:51,701 Now everybody thought l raise money... 980 00:45:51,739 --> 00:45:54,708 ...under the pretext of relief! 981 00:45:54,775 --> 00:45:55,707 Are you broke? 982 00:45:55,743 --> 00:45:57,506 You're even selling my jewelry. 983 00:45:58,078 --> 00:45:59,511 Who's selling it? 984 00:45:59,546 --> 00:46:00,843 l showed it to Fa as an example only. 985 00:46:00,881 --> 00:46:02,109 because she... 986 00:46:02,149 --> 00:46:03,548 ...likes the pattern. 987 00:46:03,751 --> 00:46:05,048 Don't deny. 988 00:46:05,085 --> 00:46:06,484 Mr. Chiu's wife asked him... 989 00:46:06,520 --> 00:46:08,215 ...for money to buy it. 990 00:46:08,255 --> 00:46:09,882 Did you lose much on mahjong games? 991 00:46:11,225 --> 00:46:12,852 Fa could've lied to her husband... 992 00:46:12,893 --> 00:46:14,155 ...to get the money. 993 00:46:14,194 --> 00:46:15,821 You only believe others, not me. 994 00:46:15,863 --> 00:46:17,262 ls there justice? 995 00:46:17,398 --> 00:46:19,764 Mom, you're OK, you have a way. 996 00:46:19,833 --> 00:46:20,731 Be on your knees properly! 997 00:46:20,935 --> 00:46:23,563 See how drunk you are! 998 00:46:23,737 --> 00:46:24,931 Kneel properly! 999 00:46:24,972 --> 00:46:26,200 l told you nit to use... 1000 00:46:26,240 --> 00:46:27,104 ...drunken boxing or fight. 1001 00:46:27,141 --> 00:46:28,608 But you're disobedient. 1002 00:46:28,676 --> 00:46:29,870 Are your wings getting stiff? 1003 00:46:30,244 --> 00:46:31,438 You're drunk, you hit your own dad! 1004 00:46:31,478 --> 00:46:34,504 l'll kill you. 1005 00:46:36,517 --> 00:46:39,111 Why are you hitting your son? 1006 00:46:39,153 --> 00:46:40,450 He helped me only because l got beaten. 1007 00:46:40,487 --> 00:46:41,886 You prefer to let me killed... 1008 00:46:41,922 --> 00:46:44,083 ...than have him use drunken boxing? 1009 00:46:44,491 --> 00:46:45,924 Like mother... 1010 00:46:45,960 --> 00:46:46,927 ...like son! 1011 00:46:46,961 --> 00:46:47,950 l wouldn't let him use drunken boxing... 1012 00:46:47,995 --> 00:46:49,428 ...for his own good only. 1013 00:46:50,531 --> 00:46:51,520 What's wrong with that? 1014 00:46:51,565 --> 00:46:52,964 You expected him to stick to that... 1015 00:46:53,000 --> 00:46:54,763 ...old medicine shop all his life? 1016 00:46:55,402 --> 00:46:58,132 You really make my temperature rise! 1017 00:46:59,807 --> 00:47:01,707 You never learn! 1018 00:47:11,986 --> 00:47:13,146 Who made a mess of this... 1019 00:47:13,187 --> 00:47:14,745 ...pot of mine? 1020 00:47:14,788 --> 00:47:15,413 Oh, l forgot to... 1021 00:47:15,456 --> 00:47:17,219 ...fling away this pot! 1022 00:47:17,257 --> 00:47:18,315 Tso. 1023 00:47:20,160 --> 00:47:21,821 You're responsible. 1024 00:47:22,196 --> 00:47:23,925 Well, 1025 00:47:23,964 --> 00:47:26,364 why fuss over such a triffle? 1026 00:47:26,767 --> 00:47:31,363 Master, why get so excited? 1027 00:47:31,405 --> 00:47:34,169 l ruined the plant. 1028 00:47:34,208 --> 00:47:36,870 l sold the necklace because l lost in gambling. 1029 00:47:36,910 --> 00:47:38,434 And l forced him to use... 1030 00:47:38,479 --> 00:47:39,673 drunken boxing. 1031 00:47:39,713 --> 00:47:41,681 And l made him drink as he did. 1032 00:47:41,715 --> 00:47:43,512 Curse me! 1033 00:47:43,550 --> 00:47:45,848 Kill me, l asked for it! 1034 00:47:46,086 --> 00:47:48,418 Don't go too far! 1035 00:47:48,522 --> 00:47:49,420 Don't just take the blame... 1036 00:47:49,456 --> 00:47:50,855 ...yourself for anything! 1037 00:47:50,958 --> 00:47:51,982 You resent it? 1038 00:47:52,026 --> 00:47:53,687 Beat me! 1039 00:47:55,262 --> 00:47:57,822 Don't think l daren't lay hands on you! 1040 00:47:57,865 --> 00:47:59,059 OK. 1041 00:48:02,636 --> 00:48:04,297 Why cry? l haven't done anything. 1042 00:48:07,474 --> 00:48:08,736 Come on, beat me! 1043 00:48:08,776 --> 00:48:13,042 Kill me, and be a man! 1044 00:48:13,781 --> 00:48:16,045 Hitting my own wife, why not? 1045 00:48:17,151 --> 00:48:18,743 l'll kill... 1046 00:48:18,852 --> 00:48:19,819 Just kill me! 1047 00:48:19,853 --> 00:48:22,822 One body with two lives of the Wongs! 1048 00:48:22,890 --> 00:48:23,948 What? 1049 00:48:25,125 --> 00:48:26,558 Are you pregnant? 1050 00:48:27,461 --> 00:48:30,089 Why on your knees? 1051 00:48:30,798 --> 00:48:32,527 Come. Get up! 1052 00:48:32,900 --> 00:48:34,026 You told me to kneel. 1053 00:48:34,068 --> 00:48:35,296 And l'll do it accordingly. 1054 00:48:35,335 --> 00:48:36,893 l kneel, kneel. 1055 00:48:36,937 --> 00:48:38,962 Well, l'm sorry, all my fault! 1056 00:48:39,006 --> 00:48:42,567 Great, l'm going to have a small brother! 1057 00:48:42,910 --> 00:48:43,604 Get up, come on! 1058 00:48:43,710 --> 00:48:46,235 Leave me alone! Keep away! 1059 00:48:46,313 --> 00:48:47,280 l crouch! 1060 00:48:47,414 --> 00:48:48,073 Watch out! 1061 00:48:48,382 --> 00:48:49,280 Don't! 1062 00:48:49,349 --> 00:48:50,043 Put me down! 1063 00:48:50,150 --> 00:48:50,741 OK. 1064 00:48:51,351 --> 00:48:53,182 l hate you! l'll back-somersault! 1065 00:48:53,720 --> 00:48:54,379 Don't! 1066 00:48:54,588 --> 00:48:55,350 My fault! 1067 00:48:55,389 --> 00:48:56,617 Put me down! 1068 00:48:56,857 --> 00:48:57,653 All my fault! 1069 00:48:57,724 --> 00:48:59,282 l'll spin one full circle. 1070 00:49:01,595 --> 00:49:04,189 Keep cool, it was all my fault! 1071 00:49:04,264 --> 00:49:06,357 Tso, get a chair for madam 1072 00:49:06,400 --> 00:49:07,367 Qucik 1073 00:49:08,202 --> 00:49:10,932 My wife, sit down, please! 1074 00:49:14,007 --> 00:49:15,031 My fault again. 1075 00:49:16,143 --> 00:49:17,269 Are you all right? 1076 00:49:17,377 --> 00:49:19,345 You framed me. 1077 00:49:19,646 --> 00:49:22,740 Only an accident. Get up! 1078 00:49:25,752 --> 00:49:28,277 You did it deliberately. 1079 00:49:28,755 --> 00:49:29,813 Nothing wrong with your belly? 1080 00:49:29,857 --> 00:49:31,347 Don't touch me! 1081 00:49:34,328 --> 00:49:34,794 lt's all right. 1082 00:49:34,828 --> 00:49:36,295 Thank God! 1083 00:49:37,998 --> 00:49:39,363 Master, 1084 00:49:40,100 --> 00:49:42,660 Mrs. Chan wants to see you on urgent business. 1085 00:49:42,703 --> 00:49:43,897 Take a rest. 1086 00:49:45,772 --> 00:49:48,206 Dad's OK, he's as sophiscated as ever. 1087 00:49:48,242 --> 00:49:49,140 Nonsense! 1088 00:49:50,244 --> 00:49:51,268 Master Wong. 1089 00:49:51,311 --> 00:49:52,938 Mrs. Chan, what is it? 1090 00:49:52,980 --> 00:49:55,414 Master Wong, look. 1091 00:49:55,449 --> 00:49:58,475 This is not ginseng. 1092 00:49:58,619 --> 00:49:59,881 l showed it to a doctor, 1093 00:49:59,920 --> 00:50:01,649 and he said it's a poison plant. 1094 00:50:01,688 --> 00:50:03,519 l knew you wouldn't cheat me with an imitation. 1095 00:50:03,557 --> 00:50:05,115 l'm afraid you've been fooled. 1096 00:50:05,159 --> 00:50:07,423 Luckily, my husband took only half of it. 1097 00:50:07,461 --> 00:50:10,760 He's now only half alive. 1098 00:50:11,198 --> 00:50:12,187 What are you doing? 1099 00:50:12,232 --> 00:50:13,062 Time for you... 1100 00:50:13,100 --> 00:50:15,125 ...to repay my favor now. 1101 00:50:15,169 --> 00:50:16,431 Beat it for me. 1102 00:50:17,871 --> 00:50:19,065 Sorry. 1103 00:50:19,106 --> 00:50:21,404 Uncle Ho, go get the antidote Lingtzu. 1104 00:50:21,441 --> 00:50:23,409 Boil it and feed it to Mr. Chan. 1105 00:50:23,443 --> 00:50:24,705 He'll be all right in time. 1106 00:50:25,045 --> 00:50:27,104 Master Wong, l've come to... 1107 00:50:27,147 --> 00:50:29,172 ...tell you about it only. 1108 00:50:29,283 --> 00:50:30,215 l won't disturb you any more. 1109 00:50:30,250 --> 00:50:30,978 Sorry. 1110 00:50:31,051 --> 00:50:31,642 Goodbye. 1111 00:50:31,785 --> 00:50:33,377 Sorry. 1112 00:50:38,959 --> 00:50:39,948 Who did it? 1113 00:50:45,199 --> 00:50:48,896 Master, youg master did it. 1114 00:50:50,037 --> 00:50:52,062 Not my fault. 1115 00:50:57,611 --> 00:51:00,341 Don't you know this... 1116 00:51:00,380 --> 00:51:02,007 ...could be fatal? 1117 00:51:04,184 --> 00:51:05,116 And you've ruined... 1118 00:51:05,152 --> 00:51:06,949 Po Chi Lam's reputation. 1119 00:51:07,254 --> 00:51:11,020 Mom, the ginseng grown by dad... 1120 00:51:11,425 --> 00:51:12,255 l'll kill you! 1121 00:51:15,629 --> 00:51:17,426 Brat, l'll kill you! 1122 00:51:19,800 --> 00:51:22,428 lmitation ginseng kills, don't you know? 1123 00:51:22,669 --> 00:51:23,533 He knew it for sure. 1124 00:51:23,570 --> 00:51:24,434 l sold the diamond necklace... 1125 00:51:24,471 --> 00:51:26,063 to buy a ginseng only. 1126 00:51:28,208 --> 00:51:29,402 A slip of the tongue! 1127 00:51:29,710 --> 00:51:31,644 To evade payment of duty. 1128 00:51:31,678 --> 00:51:33,202 Your son hid the ginseng in someone... 1129 00:51:33,247 --> 00:51:34,407 ...else's luggage and it got lost. 1130 00:51:34,448 --> 00:51:36,939 To evade tax for me? Outrageous! 1131 00:51:36,984 --> 00:51:40,420 l may be poor, but l'm honest. 1132 00:51:40,454 --> 00:51:43,617 Dishonesty is worst than starvation. 1133 00:51:43,657 --> 00:51:45,056 Now you've brought... 1134 00:51:45,092 --> 00:51:46,684 ...this way! 1135 00:51:46,793 --> 00:51:49,091 You want to drink? 1136 00:51:49,129 --> 00:51:50,926 l'll let you drink it now. 1137 00:51:58,972 --> 00:52:01,338 Drink it, drink it like hell, come on! 1138 00:52:07,848 --> 00:52:10,578 Drink it like hell! 1139 00:52:20,894 --> 00:52:23,294 How dare you fight back? 1140 00:52:24,998 --> 00:52:28,126 l've brought you up for nothing. 1141 00:52:28,168 --> 00:52:30,659 Get out of my sight! 1142 00:52:30,704 --> 00:52:33,571 You're not my son! 1143 00:52:36,810 --> 00:52:40,337 Get out! 1144 00:52:41,515 --> 00:52:42,607 Get out! 1145 00:52:42,649 --> 00:52:43,980 Get out! 1146 00:52:44,818 --> 00:52:46,752 Stop it, master! 1147 00:52:47,421 --> 00:52:49,446 Stop it, master! 1148 00:52:50,590 --> 00:52:51,955 Get out! 1149 00:52:52,326 --> 00:52:54,624 Fei-hung. 1150 00:52:55,195 --> 00:52:56,526 Fei-hung. 1151 00:52:56,596 --> 00:52:58,564 Get out! You're not my son! 1152 00:52:58,598 --> 00:52:59,656 Stop it! 1153 00:52:59,733 --> 00:53:00,358 Get up! 1154 00:53:00,467 --> 00:53:01,900 Master. 1155 00:53:04,004 --> 00:53:07,269 Master, stop it, please! 1156 00:53:10,577 --> 00:53:13,068 Master, don't. 1157 00:53:13,113 --> 00:53:15,343 Master. 1158 00:53:21,254 --> 00:53:25,156 Are you out of your mind? He's your dad! 1159 00:53:25,826 --> 00:53:29,318 Get out! 1160 00:53:30,230 --> 00:53:32,323 Fei-hung. 1161 00:53:33,567 --> 00:53:35,831 Tso, after him! 1162 00:53:39,072 --> 00:53:40,767 Tso. 1163 00:53:43,410 --> 00:53:45,105 There! 1164 00:53:53,253 --> 00:53:54,345 Catch. 1165 00:53:55,222 --> 00:53:56,154 Thanks for the trouble. 1166 00:53:56,223 --> 00:53:57,383 Don't mention it. 1167 00:53:58,759 --> 00:53:59,748 Boss, here you are. 1168 00:53:59,826 --> 00:54:00,554 Thank you. 1169 00:54:01,161 --> 00:54:01,820 Same as usaual 1170 00:54:01,895 --> 00:54:03,556 Please be seated. l'll be with you right away. 1171 00:54:05,265 --> 00:54:08,098 Fei-hung, your dad wouldn't let you loose, 1172 00:54:08,135 --> 00:54:11,400 this is to protect the image of Po Chi Lam. 1173 00:54:11,772 --> 00:54:14,172 l see a generation gap. 1174 00:54:14,207 --> 00:54:17,370 Let me toast dad. Drink! 1175 00:54:17,511 --> 00:54:18,273 No, we won't continue. 1176 00:54:18,311 --> 00:54:21,474 Don't drink after this. lt's bad for health. 1177 00:54:22,215 --> 00:54:23,409 Name a song. 1178 00:54:23,784 --> 00:54:25,877 l want to name a song. 1179 00:54:26,486 --> 00:54:27,919 What will you name, sir? 1180 00:54:29,389 --> 00:54:32,756 Dad's nice. l'll sing it myself. 1181 00:54:35,395 --> 00:54:36,555 Dad's nice. 1182 00:54:36,763 --> 00:54:37,923 Good. 1183 00:54:42,369 --> 00:54:46,863 No one's better than dad. 1184 00:54:46,907 --> 00:54:51,640 His child's like a straw. 1185 00:54:51,678 --> 00:55:00,017 lf l misbehave, he boxes me on the ear. 1186 00:55:00,120 --> 00:55:00,848 Egad! 1187 00:55:01,021 --> 00:55:04,787 No one's better than dad. 1188 00:55:04,825 --> 00:55:09,421 He takes his son for a sandbag. 1189 00:55:09,463 --> 00:55:18,428 Punches, kicks, yes. Embraces, never. 1190 00:55:18,772 --> 00:55:22,765 No one's better than dad. 1191 00:55:22,809 --> 00:55:26,609 A pity l never know. 1192 00:55:26,646 --> 00:55:28,375 Look, it's that guy. 1193 00:55:28,515 --> 00:55:30,142 l thought it was a dinosaur. 1194 00:55:30,250 --> 00:55:32,343 His drunken boxing is terrific. 1195 00:55:32,752 --> 00:55:36,449 Well, let me take on him. 1196 00:55:42,629 --> 00:55:46,531 lt's deep night, don't awake others! 1197 00:55:48,268 --> 00:55:49,633 What are you doing? 1198 00:55:50,871 --> 00:55:52,031 None of your business, 1199 00:55:52,072 --> 00:55:53,300 none of your business either! 1200 00:55:53,340 --> 00:55:54,967 Whoever interferes will be eaten. 1201 00:55:55,008 --> 00:55:56,441 Run quick! 1202 00:55:56,943 --> 00:55:59,138 Stand back, or you'll be eaten too! 1203 00:55:59,179 --> 00:55:59,645 Keep away! 1204 00:55:59,746 --> 00:56:00,440 Keep away! 1205 00:56:03,650 --> 00:56:06,448 Why don't you play? 1206 00:56:14,427 --> 00:56:16,156 l'd like to try your drunken boxing. 1207 00:56:16,263 --> 00:56:20,495 Dad won't let me fight it. 1208 00:56:22,869 --> 00:56:24,860 Watch out, he feigns only. 1209 00:56:34,514 --> 00:56:37,244 What's wrong? They say it's terrific! 1210 00:56:40,654 --> 00:56:42,349 Wong Fei-hung? 1211 00:56:42,822 --> 00:56:43,652 Excuse me. 1212 00:56:43,723 --> 00:56:45,020 Why hit him? 1213 00:56:45,692 --> 00:56:47,626 Nothing for you. 1214 00:56:53,633 --> 00:56:55,191 Stop him from getting closer. 1215 00:56:55,502 --> 00:56:57,231 Henry, you said... 1216 00:56:57,270 --> 00:56:58,362 ...it's terrific? 1217 00:56:58,405 --> 00:56:59,929 How come? 1218 00:56:59,973 --> 00:57:01,167 He wasn't like that in the day. 1219 00:57:01,207 --> 00:57:02,572 Ask them and you'll be convinced. 1220 00:57:02,642 --> 00:57:03,438 Right. 1221 00:57:15,455 --> 00:57:17,889 Why hit me? 1222 00:57:17,924 --> 00:57:20,484 lsn't your drunken boxing powerful? 1223 00:57:20,560 --> 00:57:21,788 Show me. 1224 00:57:21,861 --> 00:57:24,193 You call that drunken boxing? 1225 00:57:24,664 --> 00:57:26,131 Take his life right now! 1226 00:57:26,466 --> 00:57:29,799 Mad? With so many around, 1227 00:57:29,836 --> 00:57:31,804 just teach him a lesson. 1228 00:57:37,310 --> 00:57:39,175 King of Drunken Boxing? 1229 00:57:39,245 --> 00:57:40,041 Wong Fei-hung. 1230 00:57:40,146 --> 00:57:40,942 Something wrong. 1231 00:57:41,081 --> 00:57:42,981 Over there, Master Wong. 1232 00:57:43,016 --> 00:57:43,505 Thank you. 1233 00:57:43,617 --> 00:57:44,845 What's wrong? 1234 00:57:50,190 --> 00:57:51,214 Fei-hung. 1235 00:57:51,257 --> 00:57:52,849 He even gets dizzy. 1236 00:57:53,660 --> 00:57:55,525 His dad. 1237 00:57:55,895 --> 00:57:57,157 What did you say? 1238 00:58:13,880 --> 00:58:15,871 Don't be sorry. 1239 00:58:15,915 --> 00:58:17,883 When young, 1240 00:58:17,917 --> 00:58:20,613 we ran around naked too. 1241 00:58:20,654 --> 00:58:22,554 lf l had been present, 1242 00:58:22,589 --> 00:58:24,819 this might not have happened! 1243 00:58:28,395 --> 00:58:31,728 Young master, don't be sad. 1244 00:58:33,099 --> 00:58:35,226 Let me tell you some good news. 1245 00:58:35,268 --> 00:58:36,235 All girls in the city... 1246 00:58:36,269 --> 00:58:38,737 ...yearn to marry you. 1247 00:58:38,772 --> 00:58:40,603 Are you happy now? 1248 00:58:41,808 --> 00:58:46,040 Don't cry. Come on, wipe your face. 1249 00:58:46,346 --> 00:58:47,404 Where's my dad? 1250 00:58:47,547 --> 00:58:48,707 ln the garden. 1251 00:58:51,818 --> 00:58:54,048 Fei-hung never forgets he once... 1252 00:58:54,087 --> 00:58:55,315 ...won with drunken boxing. 1253 00:58:55,355 --> 00:58:57,482 l've my reason for not letting him use it. 1254 00:58:57,557 --> 00:58:59,855 There's nothing wrong with drunken boxing. 1255 00:58:59,926 --> 00:59:01,359 You've to dink to fight it, 1256 00:59:01,394 --> 00:59:02,452 and you may get drunk. 1257 00:59:02,495 --> 00:59:04,360 Let alone fighting, you can't even stand steady. 1258 00:59:04,431 --> 00:59:05,693 He get into trouble because of this. 1259 00:59:05,732 --> 00:59:06,630 Don't drink so much then. 1260 00:59:06,666 --> 00:59:08,600 No, he must drink a proper portion, 1261 00:59:08,635 --> 00:59:11,035 before it becomes effective. 1262 00:59:11,071 --> 00:59:13,539 He gets powerful but feels no pain when beaten. 1263 00:59:13,573 --> 00:59:14,471 So it gives the wrong... 1264 00:59:14,507 --> 00:59:16,566 ...illusion of being powerful. 1265 00:59:16,609 --> 00:59:17,473 A drinker knows... 1266 00:59:17,510 --> 00:59:18,772 ...he can't stop drinking. 1267 00:59:18,812 --> 00:59:20,507 ls it worth being... 1268 00:59:20,547 --> 00:59:21,912 ...a drunkard to use this move? 1269 00:59:21,981 --> 00:59:24,313 Water floats but also capizse boats. 1270 00:59:24,350 --> 00:59:26,409 A good thing must've something had in it. 1271 00:59:26,453 --> 00:59:29,149 Yet a righteous fighter like Fei-hung. 1272 00:59:29,189 --> 00:59:31,521 should be excusable for drinking a bit more. 1273 00:59:31,624 --> 00:59:33,558 Master, your words are... 1274 00:59:33,593 --> 00:59:35,026 ...too profound for me. 1275 00:59:35,061 --> 00:59:35,618 Why? 1276 00:59:35,662 --> 00:59:37,152 What is ''excusable''? 1277 00:59:37,197 --> 00:59:38,357 How does ''water floats, also capsizes boats''? 1278 00:59:38,398 --> 00:59:40,992 How much drink is a proper portion? 1279 00:59:55,582 --> 00:59:58,847 l won't drink any more. 1280 01:00:09,062 --> 01:00:10,723 You're grown. 1281 01:00:10,764 --> 01:00:12,732 Get up, shame on you. 1282 01:00:12,766 --> 01:00:14,290 go and thank your two friends now. 1283 01:00:14,334 --> 01:00:16,529 Come on, thank them. 1284 01:00:28,848 --> 01:00:29,815 ls he naughty? 1285 01:00:29,849 --> 01:00:31,476 Don't touch him. He's asleep. 1286 01:00:31,518 --> 01:00:33,042 Good. 1287 01:00:50,937 --> 01:00:52,564 Come again for treatment tomorrow. 1288 01:00:54,774 --> 01:00:56,298 Does Wong Fei-hung live here? 1289 01:00:56,342 --> 01:00:57,274 What if he does? 1290 01:00:57,343 --> 01:00:58,469 l want to get something from him. 1291 01:00:58,545 --> 01:01:00,342 What's it at this late hour? 1292 01:01:00,413 --> 01:01:02,005 l can't tell you. 1293 01:01:05,618 --> 01:01:08,587 Did those men send you here? 1294 01:01:12,892 --> 01:01:14,086 Skirt kick! 1295 01:01:14,160 --> 01:01:14,785 Don't misunderstand. 1296 01:01:14,894 --> 01:01:15,986 You old dog! 1297 01:01:16,062 --> 01:01:16,756 What did you say? 1298 01:01:29,342 --> 01:01:30,331 Have you had enough? 1299 01:01:43,656 --> 01:01:44,748 You're hitting my mom? 1300 01:01:45,258 --> 01:01:46,725 Fei-hung, let me help you. 1301 01:01:50,129 --> 01:01:51,756 He's hitting my belly. 1302 01:01:55,134 --> 01:01:57,568 Dad, help! 1303 01:01:57,804 --> 01:01:58,498 Come on! 1304 01:02:01,574 --> 01:02:02,472 Did you get hurt? 1305 01:02:02,508 --> 01:02:03,634 l feigned only to make dad fight. 1306 01:02:03,710 --> 01:02:04,176 You brat! 1307 01:02:04,244 --> 01:02:05,370 Fei-hung, he's... 1308 01:02:12,218 --> 01:02:12,912 Fei-hung. 1309 01:02:12,986 --> 01:02:13,680 Stay where you are! 1310 01:02:13,820 --> 01:02:14,548 Stay where you are! 1311 01:02:14,621 --> 01:02:15,883 We'll join to kill you! 1312 01:02:15,955 --> 01:02:17,422 l told you not to move. 1313 01:02:18,057 --> 01:02:18,955 l told you not to move! 1314 01:02:19,459 --> 01:02:20,118 OK. 1315 01:02:21,127 --> 01:02:22,116 Are you all right? 1316 01:02:22,362 --> 01:02:25,195 l'm Wong Kei-Ying. And you? 1317 01:02:25,298 --> 01:02:27,664 You're the coach of the Militia. 1318 01:02:27,700 --> 01:02:29,964 l'm Fu Wen-chi. 1319 01:02:30,136 --> 01:02:34,266 The last decorated... 1320 01:02:34,307 --> 01:02:35,239 ...Manchu officer? 1321 01:02:35,375 --> 01:02:36,433 lt's nice seeing you. 1322 01:02:36,509 --> 01:02:37,134 Go in. 1323 01:02:37,210 --> 01:02:37,676 OK. 1324 01:02:37,744 --> 01:02:38,267 Please. 1325 01:02:38,344 --> 01:02:38,969 Come. 1326 01:02:39,312 --> 01:02:39,801 Please. 1327 01:02:39,879 --> 01:02:40,971 Please. 1328 01:02:43,116 --> 01:02:45,084 Mom, what did dad say? 1329 01:02:45,118 --> 01:02:46,483 Damn the... 1330 01:02:46,519 --> 01:02:48,009 ...military honors. 1331 01:02:48,054 --> 01:02:49,180 Don't you understand? 1332 01:02:49,522 --> 01:02:51,080 You won't understand no matter how l explain. 1333 01:02:51,991 --> 01:02:53,481 Everything's in a mess. 1334 01:02:54,494 --> 01:02:55,222 Have you found it? 1335 01:02:55,261 --> 01:02:55,693 No. 1336 01:02:55,762 --> 01:02:56,786 Search closely. 1337 01:02:57,530 --> 01:02:58,861 Fei-hung, have you got it? 1338 01:02:58,932 --> 01:02:59,899 No. 1339 01:03:01,100 --> 01:03:02,158 Where is it put? 1340 01:03:02,235 --> 01:03:03,429 Finished! Finished if it can't be found. 1341 01:03:03,469 --> 01:03:04,731 Tso. 1342 01:03:08,274 --> 01:03:09,639 What are you doing? 1343 01:03:09,809 --> 01:03:12,471 lt's hot. l'm keeping cool over here. 1344 01:03:13,413 --> 01:03:16,041 You've a good sense of humor. 1345 01:03:18,418 --> 01:03:19,976 Tso. 1346 01:03:21,821 --> 01:03:23,584 Where's that stone l brought back? 1347 01:03:23,623 --> 01:03:24,612 What stone? 1348 01:03:24,857 --> 01:03:26,290 What's this? 1349 01:03:26,359 --> 01:03:27,417 l don't know. 1350 01:03:27,560 --> 01:03:28,720 ls it the one l brought back? 1351 01:03:28,795 --> 01:03:29,591 l don't know. 1352 01:03:32,565 --> 01:03:34,192 l've found it! 1353 01:03:34,834 --> 01:03:37,029 You took it away while l was using it. 1354 01:03:37,070 --> 01:03:37,900 Mr. Fu, 1355 01:03:37,937 --> 01:03:39,268 you came from Beijing to Canton, 1356 01:03:39,305 --> 01:03:41,899 and got back the jade seal. 1357 01:03:41,941 --> 01:03:43,340 The jade seal is a Chinese Royal emblem. 1358 01:03:43,376 --> 01:03:44,809 lt mustn't be taken away by foreigners. 1359 01:03:44,844 --> 01:03:46,209 Right you are. 1360 01:03:46,312 --> 01:03:47,404 Sir. 1361 01:03:47,447 --> 01:03:48,505 There have so far been over... 1362 01:03:48,548 --> 01:03:49,879 ...a dozen Emperors in China. 1363 01:03:49,916 --> 01:03:51,850 Missing one jade seal is not too serious. 1364 01:03:51,884 --> 01:03:53,579 lf you tolerate the plunder of a jade seal now, 1365 01:03:53,619 --> 01:03:55,280 tomorrow he may... 1366 01:03:55,321 --> 01:03:57,812 ...pull down the Great Wall. 1367 01:03:57,857 --> 01:04:01,315 Then our children will have to go aboard... 1368 01:04:01,361 --> 01:04:04,330 ...to see Chinese treasure. 1369 01:04:04,364 --> 01:04:07,822 Don't you know why the Allies... 1370 01:04:07,867 --> 01:04:09,562 ...invaded Beijing? 1371 01:04:09,602 --> 01:04:12,799 To seize the large territory of China. 1372 01:04:12,839 --> 01:04:14,932 Would they restain themselves... 1373 01:04:14,974 --> 01:04:16,805 ...if you don't collect yourself? 1374 01:04:16,843 --> 01:04:19,607 lt's but natural that might wins. 1375 01:04:19,645 --> 01:04:22,170 You won't win respect without spines. 1376 01:04:22,215 --> 01:04:24,581 Anyone gets bulled if he bullies himself, 1377 01:04:24,617 --> 01:04:25,777 understand? 1378 01:04:26,119 --> 01:04:27,984 l do. Thanks for your guidance, sir. 1379 01:04:28,054 --> 01:04:29,146 Come on, drink. 1380 01:04:29,255 --> 01:04:30,187 Let's drink. 1381 01:04:34,427 --> 01:04:36,895 What happened? Why so quiet? 1382 01:04:36,929 --> 01:04:37,759 Right. 1383 01:04:37,830 --> 01:04:39,525 They left without saying a word. 1384 01:04:40,199 --> 01:04:41,928 Let me go and see if Tsan has come. 1385 01:04:44,971 --> 01:04:47,201 Where's everybody in the street? 1386 01:04:54,747 --> 01:04:56,578 Chop them, kill them! 1387 01:05:01,087 --> 01:05:03,351 What a crowd. Fei-hung, you got first. 1388 01:05:09,662 --> 01:05:10,788 l'll lead. 1389 01:06:08,287 --> 01:06:10,016 Fei-hung, grasp it. 1390 01:06:15,394 --> 01:06:16,952 Go, sir. 1391 01:06:36,682 --> 01:06:38,240 How's the situation? 1392 01:06:38,351 --> 01:06:39,340 No problem. 1393 01:06:39,385 --> 01:06:41,080 We Ax Gang... 1394 01:06:41,120 --> 01:06:42,610 ...never miss. 1395 01:06:42,655 --> 01:06:44,452 So much the better. 1396 01:06:44,824 --> 01:06:47,918 Fei-hung. 1397 01:06:50,463 --> 01:06:52,226 Come on! 1398 01:07:50,189 --> 01:07:51,121 Sir. 1399 01:08:06,205 --> 01:08:07,570 Undress. 1400 01:08:07,640 --> 01:08:09,130 Undress now! 1401 01:08:09,642 --> 01:08:10,540 OK. 1402 01:08:14,313 --> 01:08:15,644 Catch! 1403 01:08:59,358 --> 01:08:59,915 Follow me! 1404 01:09:00,693 --> 01:09:01,853 After him! 1405 01:09:08,434 --> 01:09:09,401 Run! 1406 01:09:19,679 --> 01:09:20,407 What are you doing? 1407 01:09:20,479 --> 01:09:22,140 No boat today. Why stand there? 1408 01:09:22,181 --> 01:09:24,240 Go. 1409 01:09:24,317 --> 01:09:25,284 Come quick! 1410 01:09:26,452 --> 01:09:27,510 Sir. 1411 01:09:45,137 --> 01:09:45,899 Stop chasing! 1412 01:09:46,005 --> 01:09:46,801 Go. 1413 01:09:47,306 --> 01:09:48,671 Sir. 1414 01:09:49,775 --> 01:09:51,072 Sir. 1415 01:09:53,879 --> 01:09:55,574 Sir. 1416 01:09:56,015 --> 01:09:57,642 Help him up quick! 1417 01:09:58,851 --> 01:10:00,045 Are you all right? 1418 01:10:00,353 --> 01:10:01,411 Are you all right? 1419 01:10:03,889 --> 01:10:04,583 Sir. 1420 01:10:04,623 --> 01:10:05,749 Sir. Are you all right? 1421 01:10:05,891 --> 01:10:06,721 Sir. 1422 01:10:07,326 --> 01:10:08,520 Sir. 1423 01:10:08,627 --> 01:10:10,185 Sir. 1424 01:10:10,663 --> 01:10:11,687 The jade seal... 1425 01:10:11,764 --> 01:10:13,391 Don't worry, sir, l'll get it back for you. 1426 01:10:13,432 --> 01:10:14,865 We'll get it back for sure. 1427 01:10:14,967 --> 01:10:19,233 Forget it. You can't beat them. 1428 01:10:19,271 --> 01:10:20,295 Sir, hold on. 1429 01:10:20,339 --> 01:10:21,306 l'll help you back to Po Chi Lam. 1430 01:10:21,340 --> 01:10:22,238 My dad will treat you. 1431 01:10:22,274 --> 01:10:24,071 Don't die. He'll help you for sure. 1432 01:10:25,311 --> 01:10:25,834 Sir. 1433 01:10:25,945 --> 01:10:26,536 Sir. 1434 01:10:26,612 --> 01:10:27,374 Wake up! 1435 01:10:27,413 --> 01:10:28,345 Sir. 1436 01:10:28,447 --> 01:10:29,471 Sir. 1437 01:10:32,151 --> 01:10:33,982 What's on your mind? 1438 01:10:35,855 --> 01:10:37,220 Nothing. 1439 01:11:55,701 --> 01:11:56,633 Tsan. 1440 01:11:56,702 --> 01:11:57,669 Fei-hung. 1441 01:12:00,539 --> 01:12:01,506 Why didn't you tell me you would come here? 1442 01:12:01,574 --> 01:12:02,700 Neither did you. 1443 01:12:08,714 --> 01:12:09,646 Have you found the jade seal? 1444 01:12:09,682 --> 01:12:11,309 l'd have left if l had found it. Come. 1445 01:12:19,525 --> 01:12:21,652 lt's pitch dark. Have you brought fire? 1446 01:12:21,694 --> 01:12:22,524 Yes. 1447 01:12:22,595 --> 01:12:23,789 Light it quick! 1448 01:12:57,096 --> 01:12:59,496 Welcome. 1449 01:13:02,101 --> 01:13:05,400 You want to get back this. 1450 01:13:06,338 --> 01:13:08,738 You really are too naive. 1451 01:13:08,774 --> 01:13:10,867 l've already taken photos of you. 1452 01:13:10,910 --> 01:13:13,845 lntrusion into a consulate means invasion. 1453 01:13:13,879 --> 01:13:16,006 l can punish you any way l like. 1454 01:13:16,048 --> 01:13:18,141 Kill us if you've the guts. 1455 01:13:34,567 --> 01:13:35,693 Good. 1456 01:13:37,102 --> 01:13:40,162 Do you understand what l said? 1457 01:13:40,239 --> 01:13:41,228 Yes. 1458 01:13:48,213 --> 01:13:50,010 We planned to buy the land... 1459 01:13:50,049 --> 01:13:51,209 ...of Po Chi Lam, but failed. 1460 01:13:51,250 --> 01:13:54,617 Now we've thrown out those boxers 1461 01:13:54,653 --> 01:13:57,816 Right, Po Chi Lam has been in power for too long 1462 01:13:57,856 --> 01:13:59,881 Now it's our turn. 1463 01:13:59,925 --> 01:14:01,916 Send someone to Po Chi Lam, 1464 01:14:01,961 --> 01:14:04,828 and tell him his son sneaked... 1465 01:14:04,863 --> 01:14:06,194 ...into our consulate illegally. 1466 01:14:06,265 --> 01:14:07,323 and see what he says. 1467 01:14:07,366 --> 01:14:08,890 Only if he agrees to sell the land... 1468 01:14:08,934 --> 01:14:10,196 ...of Sha Min to us cheap, 1469 01:14:10,235 --> 01:14:11,702 we'll free his son. 1470 01:14:11,737 --> 01:14:13,602 And we can sit back and relax. 1471 01:14:15,107 --> 01:14:16,699 He really is foolhardy. 1472 01:14:16,742 --> 01:14:18,642 A consulate is foreign territory. 1473 01:14:18,677 --> 01:14:21,669 Any intruders are shot on sight. 1474 01:14:21,714 --> 01:14:23,147 l'll go and talk... 1475 01:14:23,182 --> 01:14:23,648 ...sense with them. 1476 01:14:23,682 --> 01:14:25,013 Sit down! 1477 01:14:25,084 --> 01:14:26,142 You think it so easy? 1478 01:14:26,185 --> 01:14:27,049 lt's already vexing enough... 1479 01:14:27,086 --> 01:14:28,815 ...to have a son captured. 1480 01:14:28,988 --> 01:14:30,285 They merely wanted to be heroes. 1481 01:14:30,322 --> 01:14:31,914 They're not criminals. 1482 01:14:31,957 --> 01:14:33,254 lt was all your fault. 1483 01:14:33,292 --> 01:14:35,089 You taught him patriotism 1484 01:14:35,461 --> 01:14:37,361 You lack the dignity of a mother. 1485 01:14:37,429 --> 01:14:39,294 Are you blaming it on me? 1486 01:14:39,331 --> 01:14:41,731 Try to do something, l beg you. 1487 01:14:41,767 --> 01:14:42,699 l can't. 1488 01:14:42,768 --> 01:14:44,702 Nor can l. 1489 01:14:45,070 --> 01:14:46,230 The truth is obvious. 1490 01:14:46,271 --> 01:14:49,434 The British are after the land of Sha Min. 1491 01:14:49,475 --> 01:14:50,499 You mean giving it... 1492 01:14:50,542 --> 01:14:51,907 ...away to them? 1493 01:14:51,944 --> 01:14:54,606 lf he wants to be a hero, let him, 1494 01:14:54,647 --> 01:14:56,512 and don't take him for a son. 1495 01:14:56,849 --> 01:14:59,818 lf you won't help your son, 1496 01:14:59,852 --> 01:15:01,376 l'll beg his mother to. 1497 01:15:04,823 --> 01:15:08,418 Sister, your son's in trouble 1498 01:15:08,460 --> 01:15:10,951 and now none wants to help him. 1499 01:15:10,996 --> 01:15:13,328 Please show me your divine powers. 1500 01:15:13,365 --> 01:15:15,492 Release them. 1501 01:15:26,679 --> 01:15:28,738 OK, release them. 1502 01:15:40,659 --> 01:15:42,126 Are you all right? 1503 01:15:42,194 --> 01:15:43,957 Your mom's over there. 1504 01:15:46,298 --> 01:15:47,856 Master Wong. 1505 01:15:50,402 --> 01:15:51,300 Mom. 1506 01:15:51,437 --> 01:15:53,462 They've beaten you badly. 1507 01:15:53,505 --> 01:15:55,803 l've beaten them even worse. 1508 01:15:56,241 --> 01:15:57,230 Auntie. 1509 01:15:57,409 --> 01:15:58,876 Master, are you all right? 1510 01:15:58,911 --> 01:16:00,742 Yes, only a bruise. 1511 01:16:00,779 --> 01:16:02,440 Master, where are we moving to? 1512 01:16:02,481 --> 01:16:03,641 What do you mean? 1513 01:16:03,682 --> 01:16:06,082 Master Wong has sold the land in Sha Min. 1514 01:16:06,118 --> 01:16:07,449 What? 1515 01:16:08,187 --> 01:16:09,552 What had dad done? 1516 01:16:09,621 --> 01:16:11,350 To help you, Master Wong did it. 1517 01:16:11,390 --> 01:16:12,857 He sold the land... 1518 01:16:12,891 --> 01:16:14,916 ...cheap to the consulate. 1519 01:16:16,161 --> 01:16:19,324 Fei-hung, l covered up for you each time, 1520 01:16:19,364 --> 01:16:21,594 but not now. 1521 01:16:21,633 --> 01:16:22,964 You like to... 1522 01:16:23,001 --> 01:16:24,366 ...butt in? 1523 01:16:24,403 --> 01:16:27,099 l regret not having taken dad's advise. 1524 01:16:27,272 --> 01:16:30,207 lt's not too late for you to repent now. 1525 01:16:30,242 --> 01:16:33,177 Learn a lesson... 1526 01:16:33,212 --> 01:16:36,511 ...and forget the past. 1527 01:16:36,582 --> 01:16:38,447 Take it as a lesson. 1528 01:16:38,484 --> 01:16:41,282 Go back. 1529 01:16:46,391 --> 01:16:48,757 When will there be sailing for HK? 1530 01:16:50,095 --> 01:16:51,756 ln 10 days. 1531 01:16:52,598 --> 01:16:53,792 Have you completed production? 1532 01:16:53,866 --> 01:16:55,128 No problem. 1533 01:16:55,501 --> 01:16:56,763 Good. 1534 01:16:56,935 --> 01:16:58,459 Close the factory... 1535 01:16:58,504 --> 01:17:00,062 ...for the time being lay them off. 1536 01:17:00,105 --> 01:17:02,198 After the shipment leaves, 1537 01:17:02,241 --> 01:17:03,469 find cheaper workers. 1538 01:17:03,542 --> 01:17:04,509 Yes. 1539 01:17:09,915 --> 01:17:11,849 They always force us to work overtime. 1540 01:17:11,884 --> 01:17:14,614 lf we refuse, they beat us up. 1541 01:17:14,653 --> 01:17:16,814 Now they dismiss us... 1542 01:17:16,855 --> 01:17:19,119 ...without paying. 1543 01:17:19,158 --> 01:17:21,217 and we have... 1544 01:17:21,260 --> 01:17:22,284 ...to starve. 1545 01:17:22,327 --> 01:17:24,192 There are no good foreigners. 1546 01:17:24,329 --> 01:17:25,523 Tsan, what happened? 1547 01:17:25,597 --> 01:17:26,655 Let's talk about that later. 1548 01:17:26,698 --> 01:17:28,063 The one who hit us is the foreman... 1549 01:17:28,100 --> 01:17:29,761 ...of the steel factory. 1550 01:17:29,802 --> 01:17:30,894 Right. 1551 01:17:31,737 --> 01:17:33,068 Tsan, forget it. 1552 01:17:33,105 --> 01:17:34,629 The less trouble the better. 1553 01:17:34,673 --> 01:17:36,834 What? That kid's cocky. 1554 01:17:36,875 --> 01:17:38,843 He beat us if we refused to work OT. 1555 01:17:38,877 --> 01:17:40,469 And he stops our work at will too. 1556 01:17:40,512 --> 01:17:42,878 Look, they've promised us nothing. 1557 01:17:43,148 --> 01:17:45,343 How could the factory have suddenly closed? 1558 01:17:45,417 --> 01:17:46,406 l've lately found they've... 1559 01:17:46,451 --> 01:17:47,850 ...been acting furtively. 1560 01:17:47,886 --> 01:17:51,117 They msut be up to no good. 1561 01:17:51,456 --> 01:17:54,619 Fei-hung, what now? 1562 01:17:54,660 --> 01:17:56,787 Go with Uncle Hing... 1563 01:17:56,829 --> 01:17:57,386 ...see what's happened. 1564 01:17:57,429 --> 01:17:58,987 ls there really something fishy? 1565 01:17:59,398 --> 01:18:01,195 Then we'll try to do something, okay? 1566 01:18:01,266 --> 01:18:02,164 Let's go. 1567 01:18:18,217 --> 01:18:20,185 Looks valuable. 1568 01:18:20,219 --> 01:18:20,981 Why's the curio hidden... 1569 01:18:21,019 --> 01:18:22,816 ...in the steel for shipment. 1570 01:18:22,888 --> 01:18:23,912 l'll go and tell them. 1571 01:18:23,956 --> 01:18:24,980 Go quick. 1572 01:18:56,755 --> 01:18:57,983 Go quick. 1573 01:19:05,697 --> 01:19:06,220 Quick. 1574 01:19:06,298 --> 01:19:06,855 Go quick. 1575 01:19:06,899 --> 01:19:07,490 Go. 1576 01:19:09,801 --> 01:19:11,029 This way. 1577 01:19:12,437 --> 01:19:13,426 Get them! 1578 01:19:17,409 --> 01:19:18,569 Run quick! 1579 01:19:19,511 --> 01:19:21,103 Leave me alone! 1580 01:19:36,995 --> 01:19:38,223 Shit! 1581 01:19:40,265 --> 01:19:41,926 Young master, we're leaving. 1582 01:19:43,602 --> 01:19:44,967 Go into hiding! 1583 01:19:46,672 --> 01:19:47,400 Bye. 1584 01:19:47,439 --> 01:19:48,701 Madam, we're leaving. 1585 01:19:48,740 --> 01:19:50,537 Good, take care on the journey. 1586 01:19:51,209 --> 01:19:52,198 Mind your belly. 1587 01:19:52,277 --> 01:19:53,471 l will. 1588 01:19:54,212 --> 01:19:55,577 Fei-hung. 1589 01:19:56,848 --> 01:19:57,837 Dad. 1590 01:19:57,916 --> 01:19:59,508 Keep on writing. 1591 01:19:59,551 --> 01:20:01,143 You know what to do. 1592 01:20:01,219 --> 01:20:02,811 l'll remember what you said. 1593 01:20:02,854 --> 01:20:04,048 l'll visit the drought zone for a few days. 1594 01:20:04,423 --> 01:20:07,085 Don't worry, leave everything to me. 1595 01:20:07,526 --> 01:20:08,857 Take care now that... 1596 01:20:08,894 --> 01:20:09,986 ...you're pregnant. 1597 01:20:10,095 --> 01:20:11,027 l will. 1598 01:20:11,096 --> 01:20:12,028 l must leave. 1599 01:20:14,099 --> 01:20:16,693 Master, l want to have a word with you. 1600 01:20:16,735 --> 01:20:18,566 lf it's a son, 1601 01:20:18,603 --> 01:20:19,968 call him Wong Tai. 1602 01:20:20,038 --> 01:20:20,527 Yes. 1603 01:20:20,572 --> 01:20:21,869 lf a duaghter, call her Wong Fei. 1604 01:20:22,574 --> 01:20:23,973 OK. 1605 01:20:24,209 --> 01:20:26,006 You're only 4 months' pregnant, still early. 1606 01:20:26,078 --> 01:20:27,636 lt may be premature. 1607 01:20:27,679 --> 01:20:29,271 lt's taboo. 1608 01:20:29,314 --> 01:20:30,246 l'll be away for a few days only. 1609 01:20:30,282 --> 01:20:31,044 Good. 1610 01:20:31,316 --> 01:20:33,944 Fei-hung, remember. 1611 01:20:34,019 --> 01:20:35,247 Yes. 1612 01:20:35,287 --> 01:20:36,379 Master Wong, time to leave. 1613 01:20:36,455 --> 01:20:37,149 Coming. 1614 01:20:37,222 --> 01:20:39,622 l'll rein Fei-hung in. 1615 01:20:39,658 --> 01:20:41,523 Take good care on the road. Come back early. 1616 01:20:41,560 --> 01:20:42,527 Take care. 1617 01:20:43,428 --> 01:20:44,827 You may come out. 1618 01:20:49,434 --> 01:20:51,493 They really ship away the Chinese treasure. 1619 01:20:51,536 --> 01:20:53,367 Wonder how Uncle Hing's. 1620 01:20:53,438 --> 01:20:54,530 l've got him involved. 1621 01:20:54,573 --> 01:20:55,403 Don't be silly. 1622 01:20:55,440 --> 01:20:56,702 No Chinese would tolerate... 1623 01:20:56,742 --> 01:20:59,711 ...seeing treasures being shipped away. 1624 01:20:59,778 --> 01:21:01,109 What now, mom? 1625 01:21:02,447 --> 01:21:03,379 Come with me. 1626 01:21:03,749 --> 01:21:05,580 Mom, where are you going? 1627 01:21:05,650 --> 01:21:07,049 Beat the bastard! 1628 01:21:08,053 --> 01:21:09,042 Dad said... 1629 01:21:09,121 --> 01:21:10,816 Madam, you're pregnant. 1630 01:21:11,723 --> 01:21:14,419 Only 4 months, nothing serious. 1631 01:21:14,659 --> 01:21:16,820 Auntie, we told Master Wong... 1632 01:21:16,862 --> 01:21:19,422 ...nothing would happen to you. 1633 01:21:19,731 --> 01:21:22,063 Right, that son of the bitch is lucky. 1634 01:21:22,100 --> 01:21:24,034 Tell Fun to get helpers. 1635 01:21:24,102 --> 01:21:25,729 Fine, l'm on my way. 1636 01:21:27,205 --> 01:21:28,399 See you at the bridgehead. 1637 01:21:29,274 --> 01:21:30,332 Fei-hung, let's go. 1638 01:21:30,375 --> 01:21:31,034 Come. 1639 01:21:32,944 --> 01:21:33,638 We're leaving. 1640 01:21:33,678 --> 01:21:34,201 Take care. 1641 01:21:34,279 --> 01:21:34,768 Yes. 1642 01:21:35,380 --> 01:21:36,540 lf anything happens to me, 1643 01:21:36,581 --> 01:21:37,070 take care of my dad. 1644 01:21:37,115 --> 01:21:38,639 Damn your dirty mouth! 1645 01:21:38,683 --> 01:21:39,513 One without ambitions... 1646 01:21:39,551 --> 01:21:40,916 ...is not my worthy son! 1647 01:21:40,952 --> 01:21:42,180 l'm leaving. 1648 01:21:42,654 --> 01:21:44,178 Fei-hung. 1649 01:21:45,891 --> 01:21:47,358 Don't ever come back if you get beaten. 1650 01:21:49,795 --> 01:21:51,524 Yes, mom. 1651 01:21:53,965 --> 01:21:55,796 Protest unreasonable closure, 1652 01:21:55,834 --> 01:21:57,495 demand reasonable compensation! 1653 01:21:57,536 --> 01:21:59,299 Protest unreasonable closure, 1654 01:21:59,337 --> 01:22:00,497 demand reasonable compensation! 1655 01:22:00,539 --> 01:22:03,133 Don't get carried away 1656 01:22:30,769 --> 01:22:32,464 What are you doing here? Go away! 1657 01:22:32,537 --> 01:22:34,801 Hand over the treasure or we won't let you go 1658 01:22:34,873 --> 01:22:35,737 Bullshit! 1659 01:22:35,974 --> 01:22:36,804 You bullshit! 1660 01:22:36,842 --> 01:22:38,469 Hand over Uncle Hing quickly... 1661 01:22:38,510 --> 01:22:39,943 ...or we'll be nasty. 1662 01:22:40,011 --> 01:22:41,342 So what? 1663 01:22:47,919 --> 01:22:49,181 Throw them out! 1664 01:22:56,361 --> 01:22:56,725 Don't move! 1665 01:22:56,761 --> 01:22:58,319 Don't shoot! 1666 01:23:21,753 --> 01:23:24,881 Fei-hung, come and rescue Uncle Hing! 1667 01:24:00,325 --> 01:24:01,292 Come on! 1668 01:25:52,170 --> 01:25:53,501 Fei-hung. 1669 01:26:03,181 --> 01:26:04,375 Don't. 1670 01:26:05,116 --> 01:26:06,708 Go and rescue Uncle Hing. 1671 01:26:07,118 --> 01:26:08,107 l know where he is. 1672 01:26:08,186 --> 01:26:09,619 Good. Keep an eye on him. 1673 01:26:19,964 --> 01:26:21,989 Wong Fei-hung's rushing in! 1674 01:26:22,033 --> 01:26:22,692 Stop him! 1675 01:26:22,767 --> 01:26:23,529 Yes. 1676 01:26:42,253 --> 01:26:43,550 Wait. 1677 01:26:44,489 --> 01:26:45,979 Don't you know what you're doing? 1678 01:26:46,024 --> 01:26:47,753 He's helping foreigners ship away... 1679 01:26:47,792 --> 01:26:49,157 ...China's treasure. Why help him? 1680 01:26:50,895 --> 01:26:53,887 State treasure? What about our empty stomach? 1681 01:26:53,932 --> 01:26:56,264 Others will do it if they don't. 1682 01:26:56,301 --> 01:26:57,859 l won't let you do it. 1683 01:26:58,002 --> 01:26:59,867 Have you got the guts? 1684 01:26:59,904 --> 01:27:01,201 We saw through... 1685 01:27:01,239 --> 01:27:03,469 ...you as you tripped. 1686 01:27:03,508 --> 01:27:06,272 Didn't that consulate beating hurt enough? 1687 01:27:06,311 --> 01:27:07,243 l want to try it again. 1688 01:27:07,312 --> 01:27:11,009 Fine, l'll get you carried away horizontally. 1689 01:27:11,416 --> 01:27:12,940 Too much talk. 1690 01:27:12,984 --> 01:27:14,451 Go kill him. 1691 01:27:14,519 --> 01:27:15,451 Act! 1692 01:27:16,855 --> 01:27:18,049 Act! 1693 01:27:18,189 --> 01:27:18,814 Come on! 1694 01:27:51,356 --> 01:27:52,618 Finish him off! 1695 01:28:27,492 --> 01:28:28,481 Come on! 1696 01:29:22,113 --> 01:29:24,013 Drag him over, quick! 1697 01:30:57,475 --> 01:30:59,739 Drunken boxing. 1698 01:31:01,479 --> 01:31:03,310 Just so-so. 1699 01:31:06,250 --> 01:31:07,080 Come on. 1700 01:31:30,575 --> 01:31:32,372 l also have a fist. 1701 01:32:49,620 --> 01:32:52,111 Water floats but also capsizes boats 1702 01:32:53,491 --> 01:32:55,459 Now you are beyond help 1703 01:34:51,776 --> 01:34:53,641 Fit to it 1704 01:34:55,079 --> 01:34:56,512 Dawn you 1705 01:38:26,290 --> 01:38:27,621 Mr. Wong, thank your son for his efforts... 1706 01:38:27,658 --> 01:38:29,649 ...to protect a national antique. 1707 01:38:29,693 --> 01:38:31,627 You really are a good father. 1708 01:38:31,729 --> 01:38:33,560 General, we might as well tell you. 1709 01:38:33,597 --> 01:38:35,326 Master taught Fei-hung... 1710 01:38:35,366 --> 01:38:38,062 ...drunken boxing. 1711 01:38:38,102 --> 01:38:38,796 Really? 1712 01:38:38,836 --> 01:38:40,167 So your drunken boxing is even more powerful? 1713 01:38:40,204 --> 01:38:41,193 Yes, thank you. 1714 01:38:41,238 --> 01:38:43,172 Like father like son. 1715 01:38:43,808 --> 01:38:45,070 Where's Fei-hung? 1716 01:38:45,176 --> 01:38:46,336 General, 1717 01:38:46,410 --> 01:38:48,537 to demonstrate his boxing, 1718 01:38:48,579 --> 01:38:50,137 Fei-hung wrongly took industrial... 1719 01:38:50,181 --> 01:38:52,342 ...alcohol affecting his eyes. 1720 01:38:52,983 --> 01:38:55,213 But the doctor said it can be treated. 1721 01:38:55,252 --> 01:38:56,116 He's so active, 1722 01:38:56,153 --> 01:38:57,848 he'll be sorry if he can't see anything. 1723 01:38:57,888 --> 01:38:59,651 This is only a temporary symptom. 1724 01:38:59,757 --> 01:39:00,781 Over here. 1725 01:39:00,891 --> 01:39:02,017 Take photos. 1726 01:39:03,694 --> 01:39:04,786 Let's go in to see him. 1727 01:39:04,862 --> 01:39:05,351 Good, good. 1728 01:39:05,429 --> 01:39:06,088 Please, please. 1729 01:39:06,130 --> 01:39:07,028 Hang it up. 1730 01:39:09,100 --> 01:39:10,294 He's here. 1731 01:39:19,677 --> 01:39:20,735 What's he doing? 1732 01:39:20,778 --> 01:39:22,006 Practicing blind boxing. 1733 01:39:24,381 --> 01:39:26,406 Master, he's a quack. 1734 01:39:26,450 --> 01:39:28,441 He said the alcohol not only ruined his eyes, 1735 01:39:28,486 --> 01:39:29,976 but his brain too. 1736 01:39:30,099 --> 01:39:33,123 Tip for download: Open Subtitles MKV Player 106922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.