Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,440
MAXIMUM HYPER CYCLONE
2
00:00:20,270 --> 00:00:21,280
Peek.
3
00:00:21,830 --> 00:00:23,280
Peek peek.
4
00:00:25,230 --> 00:00:27,530
Why do you only let me have a glimpse?
5
00:00:27,530 --> 00:00:30,130
Today's recipe is sushi with scattered toppings.
6
00:00:30,370 --> 00:00:31,510
Peek.
7
00:00:35,860 --> 00:00:39,220
This is it?
8
00:00:45,170 --> 00:00:46,630
It's fantastic!
9
00:00:46,970 --> 00:00:50,340
Next time, I want to try
sushi with assertive toppings.
10
00:01:07,170 --> 00:01:11,110
Hiyori... Right now you are there.
11
00:01:12,030 --> 00:01:13,160
And...
12
00:01:14,180 --> 00:01:15,390
...him.
13
00:01:28,440 --> 00:01:28,560
All your wishes may come true...
14
00:01:28,580 --> 00:01:34,450
All your wishes may come true...
15
00:01:34,330 --> 00:01:34,450
If you're the chosen one!
16
00:01:34,450 --> 00:01:38,340
If you're the chosen one!
17
00:01:39,570 --> 00:01:39,700
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
18
00:01:39,700 --> 00:01:45,310
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
19
00:01:45,490 --> 00:01:45,620
To its former self!
20
00:01:45,620 --> 00:01:47,620
To its former self!
21
00:01:47,700 --> 00:01:47,830
Your heart's also moving fast!
22
00:01:47,830 --> 00:01:50,610
Your heart's also moving fast!
23
00:01:50,580 --> 00:01:50,710
The clock's running!
24
00:01:50,610 --> 00:01:53,230
The clock's running!
25
00:01:53,290 --> 00:01:53,420
Go beyond tomorrow!
26
00:01:53,420 --> 00:01:58,780
Go beyond tomorrow!
27
00:01:59,590 --> 00:01:59,720
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
28
00:01:59,720 --> 00:02:04,200
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
29
00:02:04,430 --> 00:02:04,560
With a visible speed that transcends motion!
30
00:02:04,560 --> 00:02:10,070
With a visible speed that transcends motion!
31
00:02:10,070 --> 00:02:10,190
Who can we lean on for strength, but ourselves?
32
00:02:10,190 --> 00:02:15,470
Who can we lean on for strength, but ourselves?
33
00:02:15,650 --> 00:02:15,780
Don't let the light-speed vision slide...
34
00:02:15,780 --> 00:02:20,850
Don't let the light-speed vision slide...
35
00:02:20,990 --> 00:02:21,120
...if you can surpass it!
36
00:02:21,120 --> 00:02:23,930
...if you can surpass it!
37
00:02:38,140 --> 00:02:41,170
Peek. Peek peek.
38
00:02:41,170 --> 00:02:45,070
Master. Would you please evaluate my meal?
39
00:02:54,350 --> 00:02:55,440
It's great!
40
00:02:56,190 --> 00:03:02,080
All right! At last Master acknowledges me!
41
00:03:06,510 --> 00:03:07,510
Are you okay?
42
00:03:07,650 --> 00:03:09,940
Somehow that doesn't seem like you.
43
00:03:10,280 --> 00:03:12,430
Where's your usual arrogant attitude?
44
00:03:12,780 --> 00:03:16,140
Hey. Where am I right now?
45
00:03:17,580 --> 00:03:19,680
You're here.
46
00:03:19,980 --> 00:03:24,420
No! The other me. Do you know where he is?
47
00:03:25,130 --> 00:03:27,000
Why are you asking?
48
00:03:28,140 --> 00:03:29,840
I'm going to eliminate him.
49
00:03:32,420 --> 00:03:34,540
But forget it if you don't know.
50
00:03:38,390 --> 00:03:39,850
Could it be that just now...
51
00:03:39,850 --> 00:03:41,590
A Worm mimicking Tendou.
52
00:03:42,400 --> 00:03:43,590
Stop!
53
00:03:48,120 --> 00:03:49,170
Tendou!
54
00:03:52,950 --> 00:03:54,740
You're the real one, aren't you?
55
00:03:54,870 --> 00:03:58,080
Of course. Who do you think I am?
56
00:03:58,930 --> 00:03:59,970
He who walks the path of heaven...
57
00:03:59,970 --> 00:04:01,150
I know! I know!
58
00:04:02,300 --> 00:04:03,690
My mimic?
59
00:04:06,330 --> 00:04:08,810
I see. So it's him.
60
00:04:12,740 --> 00:04:15,710
And you led him here.
61
00:04:18,450 --> 00:04:20,270
I was followed?
62
00:04:22,120 --> 00:04:23,680
Give Hiyori back.
63
00:04:23,820 --> 00:04:27,700
No way. Hiyori doesn't
want to see you anymore.
64
00:04:29,450 --> 00:04:31,720
Like I'd trust your words!
65
00:04:31,720 --> 00:04:36,130
It's not a lie. Hiyori told me so.
66
00:04:36,410 --> 00:04:38,190
She told me to erase you.
67
00:04:38,190 --> 00:04:40,170
Hiyori said that about me?
68
00:04:40,960 --> 00:04:41,900
You're full of it!
69
00:04:41,900 --> 00:04:43,060
Talk!
70
00:04:43,060 --> 00:04:46,040
How did you come to this world
from the edge of time and space?!
71
00:04:46,040 --> 00:04:47,670
There's no need for you to know.
72
00:04:47,980 --> 00:04:51,570
Because... you'll be erased from this world.
73
00:04:53,030 --> 00:04:54,350
Transform.
74
00:04:55,240 --> 00:04:56,550
TRANSFORM
75
00:05:00,760 --> 00:05:03,470
Then I'll force you to tell me.
76
00:05:04,700 --> 00:05:05,700
TRANSFORM
77
00:05:10,340 --> 00:05:11,230
Kagami!
78
00:05:11,230 --> 00:05:12,670
Don't interfere!
79
00:05:22,420 --> 00:05:24,380
You can't beat me.
80
00:05:24,380 --> 00:05:28,040
Hiyori and I will live for eternity
at the edge of time and space.
81
00:05:46,480 --> 00:05:49,560
You can't reach Hiyori.
82
00:05:50,880 --> 00:05:52,540
CAST OFF
83
00:05:52,540 --> 00:05:54,080
CHANGE BEETLE
84
00:05:54,080 --> 00:05:55,790
You never will.
85
00:06:13,810 --> 00:06:14,700
Clock Up.
86
00:06:14,700 --> 00:06:15,600
CLOCK UP
87
00:06:18,280 --> 00:06:19,670
CLOCK OVER
88
00:06:20,360 --> 00:06:21,400
Tendou!
89
00:06:21,810 --> 00:06:23,190
Why didn't you attack?
90
00:06:23,190 --> 00:06:25,880
ONE TWO THREE
91
00:06:25,880 --> 00:06:26,740
Disappear.
92
00:06:29,720 --> 00:06:30,660
Transform!
93
00:06:30,660 --> 00:06:32,030
TRANSFORM
94
00:06:33,150 --> 00:06:34,330
Rider Kick!
95
00:06:37,840 --> 00:06:38,650
Tendou!
96
00:06:42,290 --> 00:06:44,280
Hey! Pull yourself together!
97
00:06:44,280 --> 00:06:45,150
Where's my mimic?
98
00:06:45,540 --> 00:06:47,050
Shook him off somehow.
99
00:06:47,050 --> 00:06:49,630
Hey, Tendou! Why didn't you fight back?
100
00:06:49,860 --> 00:06:51,040
He...
101
00:06:51,840 --> 00:06:54,640
...was the one with Hiyori at
the edge of time and space.
102
00:06:55,440 --> 00:06:57,730
Then he took Hiyori and fled?
103
00:07:00,080 --> 00:07:03,880
Despite that... he's appeared in this world.
104
00:07:06,570 --> 00:07:07,640
In other words...
105
00:07:08,200 --> 00:07:14,030
There must be some exit from the
edge of time and space to this world.
106
00:07:16,370 --> 00:07:18,460
He's the only one who knows that.
107
00:07:19,580 --> 00:07:22,470
It can't be... That's why...
108
00:07:26,260 --> 00:07:26,950
Yes?
109
00:07:26,950 --> 00:07:29,150
It's the Worms. Hurry.
110
00:07:29,390 --> 00:07:30,640
Understood.
111
00:07:30,640 --> 00:07:33,430
Tendou. Get out of here. Okay?
112
00:07:40,000 --> 00:07:42,470
The Worms are coming!
113
00:07:43,240 --> 00:07:44,610
We need backup!
114
00:07:44,610 --> 00:07:46,110
Put some distance in between you!
115
00:07:46,110 --> 00:07:47,640
Pull back the front line!
116
00:07:47,830 --> 00:07:49,490
Gatack is here.
117
00:07:56,820 --> 00:07:58,180
So many...!
118
00:07:58,640 --> 00:08:00,180
I bid you well.
119
00:08:01,180 --> 00:08:03,190
Foolish ZECT members.
120
00:08:03,740 --> 00:08:07,000
And the even more foolish Gatack.
121
00:08:07,000 --> 00:08:08,020
You!
122
00:08:08,370 --> 00:08:10,380
Didn't Kabuto kill you?
123
00:08:10,380 --> 00:08:12,450
You can be food.
124
00:08:13,090 --> 00:08:17,750
Weaklings are my food!
125
00:08:33,000 --> 00:08:37,390
Didn't I say so? Weaklings are my food!
126
00:08:42,910 --> 00:08:45,190
He even kills from his own side?
127
00:08:53,520 --> 00:08:54,430
ONE TWO THREE
128
00:08:55,630 --> 00:08:56,680
Rider Kick!
129
00:08:56,680 --> 00:08:57,930
RIDER KICK
130
00:09:05,950 --> 00:09:07,100
Rider Kick!
131
00:09:18,120 --> 00:09:19,110
No...
132
00:09:19,630 --> 00:09:21,320
Why was he able to do...
133
00:09:21,450 --> 00:09:23,320
...a Rider Kick?
134
00:09:31,160 --> 00:09:34,560
He's the only path to Hiyori.
135
00:09:35,290 --> 00:09:38,010
But he would never tell me the way.
136
00:09:38,750 --> 00:09:39,680
I...
137
00:09:40,700 --> 00:09:42,080
What should I do?
138
00:09:44,340 --> 00:09:46,070
This ZECT team is too small.
139
00:09:46,070 --> 00:09:50,130
Worms have appeared at various locations.
140
00:09:51,230 --> 00:09:53,750
Just what are they after?
141
00:10:05,930 --> 00:10:07,080
You scumbag!
142
00:10:21,840 --> 00:10:23,550
How boring.
143
00:10:24,880 --> 00:10:28,810
Hurry up and summon the Riders.
144
00:10:30,760 --> 00:10:32,790
Do you want to be my food that badly?
145
00:10:32,790 --> 00:10:34,940
Take your filthy hands off her!
146
00:10:35,520 --> 00:10:36,890
Tsurugi!
147
00:10:36,890 --> 00:10:38,060
Misakinu!
148
00:10:39,060 --> 00:10:40,970
Someone who might amuse me a bit has come.
149
00:10:40,970 --> 00:10:42,110
Stay away!
150
00:10:42,530 --> 00:10:44,730
I will defeat all Worm!
151
00:10:44,730 --> 00:10:45,840
STANDBY
152
00:10:46,620 --> 00:10:47,680
Transform.
153
00:10:47,680 --> 00:10:48,460
TRANSFORM
154
00:10:52,910 --> 00:10:55,190
Then all Riders...
155
00:10:57,210 --> 00:10:58,720
...will be defeated by me.
156
00:11:11,960 --> 00:11:14,400
Sir! Are you okay?
157
00:11:17,520 --> 00:11:19,840
What's the situation?
158
00:11:20,440 --> 00:11:24,570
As expected, Gatack's defeat was a large one.
159
00:11:26,010 --> 00:11:30,190
The Worm attacks only become more fierce.
160
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
No.
161
00:11:33,920 --> 00:11:36,630
This is no time for me to rest.
162
00:11:36,630 --> 00:11:37,940
No, Sir.
163
00:11:38,970 --> 00:11:42,640
That Worm can copy all techniques that hit it.
164
00:11:43,080 --> 00:11:45,550
If you attack blindly you'll just lose.
165
00:11:45,550 --> 00:11:47,030
Renge is right.
166
00:11:47,030 --> 00:11:48,150
Tendou.
167
00:11:48,650 --> 00:11:50,870
I heard about the situation from Misaki.
168
00:11:50,870 --> 00:11:52,820
You take it easy for now.
169
00:11:53,880 --> 00:11:56,180
Renge, can I have a moment?
170
00:11:56,340 --> 00:11:57,180
Okay.
171
00:12:05,850 --> 00:12:06,820
Rider Slash!
172
00:12:06,820 --> 00:12:08,330
RIDER SLASH
173
00:12:08,650 --> 00:12:11,280
No! Don't use your technique!
174
00:12:18,190 --> 00:12:19,060
What?
175
00:12:19,850 --> 00:12:21,300
Rider Slash!
176
00:12:32,330 --> 00:12:36,430
Misaki! Misaki! Are you okay?
177
00:12:37,810 --> 00:12:41,690
That Worm can really copy
any technique, as we thought.
178
00:12:42,200 --> 00:12:46,470
I am the man that stands at the top
of everything, I will win next time.
179
00:12:46,470 --> 00:12:50,300
More importantly... it's my
fault that Misakinu got hurt.
180
00:12:50,640 --> 00:12:53,840
Right now, you cannot defeat that Worm.
181
00:12:55,230 --> 00:12:57,810
Face reality.
182
00:13:00,560 --> 00:13:01,830
Reality?
183
00:13:02,460 --> 00:13:06,640
I'm not Misakinu. I'm Misaki.
184
00:13:10,410 --> 00:13:12,700
The entrace to the edge of time and space?
185
00:13:15,420 --> 00:13:16,580
Yes.
186
00:13:17,700 --> 00:13:21,920
I want you to find where the entrance is.
187
00:13:23,570 --> 00:13:25,700
But... How?
188
00:13:27,080 --> 00:13:32,740
When my mimic defeats me... It will
definitely return to the edge of time and space.
189
00:13:33,460 --> 00:13:34,730
That's when you act.
190
00:13:36,840 --> 00:13:38,920
You being defeated?
191
00:13:41,530 --> 00:13:44,050
This enemy is me.
192
00:13:44,050 --> 00:13:46,710
So acting and little tricks won't work.
193
00:13:52,620 --> 00:13:55,400
If I don't return...
194
00:13:56,520 --> 00:13:59,060
If that happens tell Kagami that location.
195
00:14:00,600 --> 00:14:02,070
I don't believe it...
196
00:14:02,670 --> 00:14:04,070
I'm counting on you.
197
00:14:04,820 --> 00:14:06,230
However...
198
00:14:06,610 --> 00:14:10,300
Keep all that a secret from Kagami. Okay?
199
00:14:13,350 --> 00:14:15,670
Tendou, the soup stock is done.
200
00:14:15,900 --> 00:14:17,000
Let's see.
201
00:14:19,050 --> 00:14:19,950
Here.
202
00:14:24,680 --> 00:14:27,190
Try getting more good flavor from the sea kelp.
203
00:14:27,520 --> 00:14:29,400
Okay. I understand.
204
00:14:29,720 --> 00:14:32,960
But... Why the sudden interest
in teaching me to cook?
205
00:14:33,500 --> 00:14:35,750
You've always said that
you've wanted to learn, right?
206
00:14:36,060 --> 00:14:38,520
Now. Let me show you how to boil rice.
207
00:14:38,790 --> 00:14:40,160
Okay!
208
00:14:51,930 --> 00:14:53,010
What's wrong?
209
00:14:54,540 --> 00:14:56,820
No. Nothing.
210
00:15:19,730 --> 00:15:21,290
Hiyori.
211
00:15:22,840 --> 00:15:25,250
No need to suffer anymore.
212
00:15:26,310 --> 00:15:29,240
Because I will erase him.
213
00:15:41,070 --> 00:15:44,310
What's with the serious look?
214
00:15:54,530 --> 00:15:55,580
Transform.
215
00:15:57,480 --> 00:15:58,640
TRANSFORM
216
00:16:01,270 --> 00:16:02,190
TRANSFORM
217
00:16:02,310 --> 00:16:03,560
What?!
218
00:16:03,560 --> 00:16:05,920
Tendou is going to lose to his mimic on purpose?
219
00:16:06,280 --> 00:16:06,940
Right.
220
00:16:07,970 --> 00:16:11,040
It's so he can find the entrance
to the edge of time and space.
221
00:16:11,550 --> 00:16:13,040
No...
222
00:16:15,740 --> 00:16:17,110
That guy!
223
00:16:20,790 --> 00:16:23,850
Third platoon. Formation B! Move to location four!
224
00:16:23,850 --> 00:16:28,200
First platoon move to point five!
Seventh platoon back them up. Evacuate the wounded!
225
00:16:28,200 --> 00:16:31,910
Those bastards... are headeed to Area Z
226
00:16:31,910 --> 00:16:33,510
What's there?
227
00:16:35,320 --> 00:16:37,120
Development...
228
00:16:37,470 --> 00:16:39,240
...for the Masked Rider System.
229
00:16:40,380 --> 00:16:43,850
Then at this rate... the Masked Rider System
will fall into the hands of the Worms?
230
00:16:50,720 --> 00:16:51,920
Those guys.
231
00:17:08,610 --> 00:17:09,920
Cast Off.
232
00:17:09,920 --> 00:17:11,790
CAST OFF
233
00:17:14,070 --> 00:17:15,840
CHANGE BEETLE
234
00:17:28,960 --> 00:17:31,910
ONE TWO THREE
235
00:17:32,640 --> 00:17:34,170
Rider Kick.
236
00:17:35,360 --> 00:17:37,300
RIDER KICK
237
00:17:46,770 --> 00:17:47,830
Tendou!
238
00:18:05,540 --> 00:18:06,950
Why did you do that?!
239
00:18:07,150 --> 00:18:09,400
I will defeat your mimic.
240
00:18:09,400 --> 00:18:10,310
Stop!
241
00:18:10,830 --> 00:18:13,830
I have to die to save Hiyori!
242
00:18:17,650 --> 00:18:22,510
And I... have to do nothing
and watch you be killed?!
243
00:18:24,690 --> 00:18:27,130
Are you such a small man?
244
00:18:29,270 --> 00:18:31,430
From amoeba to humans...
245
00:18:32,020 --> 00:18:35,050
Don't you protect all life forms on Earth?
246
00:18:38,560 --> 00:18:40,920
It's because you're such a big guy...
247
00:18:42,370 --> 00:18:44,920
...that I want to surpass you!
248
00:18:46,140 --> 00:18:47,190
Tendou!
249
00:18:54,540 --> 00:18:57,000
You truly are an interesting fellow.
250
00:19:03,800 --> 00:19:05,540
My grandmother once said...
251
00:19:07,150 --> 00:19:09,110
"I am the center of the world."
252
00:19:09,350 --> 00:19:13,520
"So... I will save the world!"
253
00:19:14,900 --> 00:19:15,800
Transform!
254
00:19:15,800 --> 00:19:17,070
TRANSFORM
255
00:19:25,600 --> 00:19:27,160
I will defeat you.
256
00:19:28,170 --> 00:19:29,630
And save Hiyori.
257
00:19:30,210 --> 00:19:30,850
Cast Off!
258
00:19:31,420 --> 00:19:33,110
CAST OFF
259
00:19:34,970 --> 00:19:36,930
CHANGE BEETLE
260
00:19:40,670 --> 00:19:42,740
Yaguruma! Kageyama!
261
00:19:44,480 --> 00:19:45,890
You came!
262
00:19:47,550 --> 00:19:50,830
Tadokoro... I envy you.
263
00:19:51,530 --> 00:19:55,990
Always surrounded by your
cute subordinates. Seems so fun.
264
00:19:56,520 --> 00:20:01,510
Do you guys feel like leading Shadow again?
265
00:20:02,340 --> 00:20:04,700
If you want to...
266
00:20:06,930 --> 00:20:10,180
That's... TheBee Brace!
267
00:20:15,680 --> 00:20:19,990
I'm enjoying the infinite pitch black Hell.
268
00:20:20,680 --> 00:20:23,250
Let's all fall together.
269
00:21:00,570 --> 00:21:01,110
ONE
270
00:21:01,110 --> 00:21:01,650
TWO
271
00:21:01,650 --> 00:21:02,460
THREE
272
00:21:03,570 --> 00:21:05,130
Rider Kick!
273
00:21:05,320 --> 00:21:06,430
Rider Kick!
274
00:21:06,700 --> 00:21:08,360
RIDER KICK
275
00:21:12,000 --> 00:21:14,430
You're good... but just...
276
00:21:14,880 --> 00:21:17,700
...a copy of the old me.
277
00:21:18,880 --> 00:21:21,620
I already hold the future in my hand.
278
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
Hyper Cast Off!
279
00:21:24,920 --> 00:21:27,070
HYPER CAST OFF
280
00:21:41,570 --> 00:21:42,760
That's...
281
00:21:56,290 --> 00:21:57,700
KABUTO POWER
282
00:21:57,700 --> 00:21:59,000
THEBEE POWER
283
00:21:59,000 --> 00:21:59,830
DRAKE POWER
284
00:21:59,830 --> 00:22:01,480
SASWORD POWER
285
00:22:01,840 --> 00:22:04,500
ALL ZECTER COMBINE
286
00:22:04,500 --> 00:22:06,980
MAXIMUM HYPER TYPHOON
287
00:22:09,520 --> 00:22:12,510
It's ten-thousand years too
soon for you to copy me.
288
00:22:13,370 --> 00:22:17,180
Now... Take me to where Hiyori is.
289
00:22:26,620 --> 00:22:27,710
Hiyori!
290
00:22:28,720 --> 00:22:29,820
Hiyori!
291
00:22:30,310 --> 00:22:32,840
Why did you come to this world too?
292
00:22:33,110 --> 00:22:37,410
There's no reason for you two to fight.
I've already made my decision.
293
00:22:38,570 --> 00:22:40,610
I'm never returning to this world again.
294
00:22:40,720 --> 00:22:41,790
Why?
295
00:22:42,120 --> 00:22:44,140
Hiyori, what are you saying?!
296
00:22:44,140 --> 00:22:46,260
This is what will make me happy.
297
00:22:48,400 --> 00:22:49,830
See?
298
00:22:50,590 --> 00:22:53,980
Hiyori and I will live outside this world.
299
00:22:54,280 --> 00:22:55,770
Just the two of us.
300
00:22:56,850 --> 00:22:59,520
Don't be ridiculous! He's a Worm!
301
00:22:59,520 --> 00:23:00,350
Stay away!
302
00:23:08,030 --> 00:23:09,320
Hiyori...
303
00:23:10,230 --> 00:23:11,400
You...
304
00:23:15,500 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
305
00:23:16,950 --> 00:23:21,370
ZECT members! You're too weak,
not worthy to be my food.
306
00:23:21,370 --> 00:23:23,880
Please protect it... my world.
307
00:23:23,880 --> 00:23:26,920
I'll destroy it... this world!
308
00:23:26,920 --> 00:23:29,840
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
19656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.