Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:01,520
Rider Kick.
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,220
Rider Kick!
3
00:00:02,220 --> 00:00:03,820
RIDER KICK
4
00:00:38,890 --> 00:00:39,890
Hiyori!
5
00:00:59,460 --> 00:01:00,590
That's...!
6
00:01:06,340 --> 00:01:07,600
Where is Hiyori?!
7
00:01:09,730 --> 00:01:11,210
Who the hell are you?
8
00:01:12,440 --> 00:01:14,370
Just what happened?
9
00:01:14,510 --> 00:01:15,750
Who knows!
10
00:01:17,080 --> 00:01:17,870
Wait!
11
00:01:43,240 --> 00:01:44,560
What are you drawing?
12
00:01:44,560 --> 00:01:45,730
Doesn't matter.
13
00:01:48,780 --> 00:01:49,910
You...
14
00:01:53,190 --> 00:01:55,090
Where did you go?
15
00:01:58,890 --> 00:02:00,200
Hiyori...
16
00:02:42,470 --> 00:02:42,590
All your wishes may come true...
17
00:02:42,610 --> 00:02:48,480
All your wishes may come true...
18
00:02:48,360 --> 00:02:48,480
If you're the chosen one!
19
00:02:48,480 --> 00:02:52,370
If you're the chosen one!
20
00:02:53,600 --> 00:02:53,730
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
21
00:02:53,730 --> 00:02:59,340
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
22
00:02:59,520 --> 00:02:59,650
To its former self!
23
00:02:59,650 --> 00:03:01,650
To its former self!
24
00:03:01,730 --> 00:03:01,860
Your heart's also moving fast!
25
00:03:01,860 --> 00:03:04,640
Your heart's also moving fast!
26
00:03:04,610 --> 00:03:04,740
The clock's running!
27
00:03:04,640 --> 00:03:07,260
The clock's running!
28
00:03:07,320 --> 00:03:07,450
Go beyond tomorrow!
29
00:03:07,450 --> 00:03:12,810
Go beyond tomorrow!
30
00:03:13,620 --> 00:03:13,750
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
31
00:03:13,750 --> 00:03:18,230
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
32
00:03:18,460 --> 00:03:18,590
With a visible speed that transcends motion!
33
00:03:18,590 --> 00:03:24,100
With a visible speed that transcends motion!
34
00:03:24,100 --> 00:03:24,220
Who can we lean on for strength, but ourselves?
35
00:03:24,220 --> 00:03:29,500
Who can we lean on for strength, but ourselves?
36
00:03:29,680 --> 00:03:29,810
Don't let the light-speed vision slide...
37
00:03:29,810 --> 00:03:34,880
Don't let the light-speed vision slide...
38
00:03:35,020 --> 00:03:35,150
...if you can surpass it!
39
00:03:35,150 --> 00:03:37,960
...if you can surpass it!
40
00:03:54,880 --> 00:03:58,560
Then... Hiyori has been missing since that day?
41
00:03:58,560 --> 00:04:01,290
Yeah, it's been a week.
42
00:04:02,550 --> 00:04:04,860
So you've been depressed all that time, haven't you?
43
00:04:06,520 --> 00:04:09,230
But, she'll definitely be saved, right?
44
00:04:11,370 --> 00:04:12,320
Yeah...
45
00:04:20,120 --> 00:04:21,670
That's not like you.
46
00:04:22,400 --> 00:04:25,540
What happened to the old Kagami,
always rushing in blindly?
47
00:04:25,540 --> 00:04:28,880
Of course I really want to save her, but...
48
00:04:29,790 --> 00:04:31,610
I don't know what to do...
49
00:04:32,550 --> 00:04:33,880
Mr. Kagami!
50
00:04:35,630 --> 00:04:37,100
Juka...
51
00:04:38,840 --> 00:04:40,740
What's with this car?!
52
00:04:40,740 --> 00:04:42,940
He said it's my personal limousine.
53
00:04:43,270 --> 00:04:45,370
Well... I don't know the details, but...
54
00:04:44,780 --> 00:04:45,370
Yes?
55
00:04:45,370 --> 00:04:48,350
...at any rate, Big Bro likes this car.
56
00:04:48,350 --> 00:04:50,000
Lucky, lucky!
57
00:04:50,000 --> 00:04:51,430
"Lucky"?
58
00:04:50,150 --> 00:04:52,910
So bye bye!
59
00:04:55,970 --> 00:04:57,680
Yes. I understand.
60
00:04:58,740 --> 00:05:00,860
Kagami. Time for work.
61
00:05:01,870 --> 00:05:02,860
Okay.
62
00:05:13,960 --> 00:05:15,840
Another team is here?
63
00:05:16,560 --> 00:05:18,150
Shadow's here too.
64
00:05:20,040 --> 00:05:21,630
Stop gossiping.
65
00:05:21,990 --> 00:05:24,340
All teams and Shadow plunge in from the front.
66
00:05:28,500 --> 00:05:29,210
Let's go.
67
00:05:29,210 --> 00:05:29,810
Okay.
68
00:05:29,810 --> 00:05:30,590
Okay.
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,740
Where have I heard that voice before?
70
00:05:37,160 --> 00:05:39,230
The Worm is in the deepest room.
71
00:05:39,630 --> 00:05:41,420
Eliminate it within three minutes.
72
00:05:42,410 --> 00:05:44,960
Why are trainees included?
73
00:05:44,960 --> 00:05:48,280
Kageyama, you can complain after you're finished.
74
00:05:49,620 --> 00:05:50,710
Move!
75
00:05:59,520 --> 00:06:00,750
Ca-Captain!
76
00:06:00,750 --> 00:06:01,830
Hurry up and get me down!
77
00:06:02,520 --> 00:06:05,530
Don't let your guard down!
Move forward while watching out for traps!
78
00:06:11,110 --> 00:06:12,030
Okay.
79
00:06:22,980 --> 00:06:24,080
Misaki!
80
00:06:24,590 --> 00:06:25,720
Are you okay?
81
00:06:25,720 --> 00:06:26,670
Yes.
82
00:06:42,090 --> 00:06:43,770
One, two!
83
00:06:46,600 --> 00:06:47,580
Five seconds.
84
00:06:48,180 --> 00:06:48,950
Four.
85
00:06:49,890 --> 00:06:50,770
Three.
86
00:06:51,510 --> 00:06:52,470
Two.
87
00:06:52,930 --> 00:06:53,910
One.
88
00:07:05,990 --> 00:07:07,070
That's the stuff.
89
00:07:07,440 --> 00:07:08,780
You...
90
00:07:09,070 --> 00:07:10,840
What are you doing?!
91
00:07:10,840 --> 00:07:14,150
You should probably watch your mouth, Mister.
92
00:07:17,320 --> 00:07:18,730
A girl?!
93
00:07:20,720 --> 00:07:24,160
Tendou, as Kabuto, has become a member of ZECT.
94
00:07:24,380 --> 00:07:29,760
Furthermore, H.Q. acknowledged his abilities,
and quickly gave this area to the Commander.
95
00:07:29,760 --> 00:07:31,950
Isn't that amazing?
96
00:07:32,390 --> 00:07:34,350
Mister, you didn't know?
97
00:07:34,800 --> 00:07:36,750
How could I have known?
98
00:07:36,750 --> 00:07:40,550
And this was a survival race to decide
who will be my second-in-command.
99
00:07:41,310 --> 00:07:43,180
Trainee Takatori Renge.
100
00:07:43,960 --> 00:07:45,850
Apprentice Kagami Arata.
101
00:07:46,820 --> 00:07:49,720
So who should I make my second-in-command?
102
00:07:49,720 --> 00:07:51,680
Here here! Here!
103
00:07:53,600 --> 00:07:56,310
I'm willing to let you have it because
of our past friendly relations.
104
00:08:01,590 --> 00:08:04,130
Tendou! Why are you here...?
105
00:08:04,640 --> 00:08:06,130
You...
106
00:08:07,320 --> 00:08:08,550
Who are you again?
107
00:08:09,240 --> 00:08:11,070
Stop playing games!
108
00:08:17,200 --> 00:08:18,510
You...!
109
00:08:18,650 --> 00:08:21,840
Don't move. It's also around your neck.
110
00:08:22,460 --> 00:08:23,840
Very good.
111
00:08:24,230 --> 00:08:25,310
Alright.
112
00:08:25,880 --> 00:08:27,350
I've decided on you.
113
00:08:28,620 --> 00:08:29,760
I did it!
114
00:08:30,540 --> 00:08:32,090
M-my neck! My neck!
115
00:08:33,350 --> 00:08:35,130
My prize for the winner.
116
00:08:37,840 --> 00:08:38,790
It's good.
117
00:08:40,460 --> 00:08:42,600
No... that's okay.
118
00:08:46,800 --> 00:08:52,990
So I, Takatori Renge, will work hard as
Mr. Tendou's second-in-command.
119
00:08:52,990 --> 00:08:54,640
Pleased to be working with you all.
120
00:08:54,640 --> 00:08:57,510
Okay, Mr. Tendou, if you will?
121
00:08:59,150 --> 00:09:01,070
My grandmother once said...
122
00:09:02,090 --> 00:09:05,350
"A cuisine's flavor is decided
by preparation and performance."
123
00:09:05,680 --> 00:09:07,230
It's the same with battle.
124
00:09:08,700 --> 00:09:09,590
Understand.
125
00:09:09,980 --> 00:09:12,690
Yes! From here on, I will follow Mr. Tendou...
126
00:09:12,990 --> 00:09:14,490
And one more thing.
127
00:09:14,490 --> 00:09:17,040
From now on you will eat here.
128
00:09:17,420 --> 00:09:19,940
I want to make this shop
as successful as possible.
129
00:09:20,430 --> 00:09:21,430
Understand.
130
00:09:21,430 --> 00:09:22,580
Yes!
131
00:09:27,620 --> 00:09:29,350
1,000 yen please.
132
00:09:31,300 --> 00:09:32,990
What are you trying to do?
133
00:09:34,170 --> 00:09:37,310
Did you join ZECT to make it
easier for you to find Hiyori?
134
00:09:37,310 --> 00:09:38,130
How naive.
135
00:09:38,880 --> 00:09:41,510
To save Hiyori, ZECT must be destroyed.
136
00:09:41,940 --> 00:09:43,550
Destroyed?
137
00:09:43,550 --> 00:09:44,710
How?
138
00:09:45,760 --> 00:09:49,390
Eliminate all Riders beside myself.
139
00:09:50,200 --> 00:09:51,670
What?!
140
00:09:52,400 --> 00:09:57,310
Renge. You eat too. This lunch is very good.
141
00:09:57,590 --> 00:09:59,600
Don't worry.
142
00:10:05,850 --> 00:10:07,190
What is that?
143
00:10:08,170 --> 00:10:12,130
From the Warring Period, the best
provision to carry, dried boiled-rice.
144
00:10:10,420 --> 00:10:12,130
Dried Boiled Rice
145
00:10:14,260 --> 00:10:16,790
All the trainees eat this.
146
00:10:17,130 --> 00:10:18,420
Is it good?
147
00:10:19,560 --> 00:10:21,780
I've forgotten that feeling.
148
00:10:23,120 --> 00:10:26,390
I haven't eaten in seven years.
149
00:10:31,640 --> 00:10:33,760
Why was Kabuto let into the organization?!
150
00:10:33,760 --> 00:10:35,630
That is where he belonged in the first place.
151
00:10:35,800 --> 00:10:37,410
There is no reason to refuse him.
152
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
But we know he's up to something anyway.
153
00:10:40,280 --> 00:10:41,970
If you know that, then why?!
154
00:10:41,970 --> 00:10:43,790
We are already handling it.
155
00:10:45,140 --> 00:10:47,470
I... haven't heard anything.
156
00:10:48,460 --> 00:10:53,510
Mishima... Please don't abandon me. I'll help you.
157
00:10:53,790 --> 00:10:54,900
Okay?
158
00:10:55,850 --> 00:10:56,900
Okay?
159
00:11:03,720 --> 00:11:05,240
Just a bit more...
160
00:11:17,160 --> 00:11:21,210
Alright! Perfect!
161
00:11:21,810 --> 00:11:23,210
Then I'm taking it.
162
00:11:28,400 --> 00:11:29,430
Young Master!
163
00:11:30,640 --> 00:11:33,070
What are you doing with Sasword Zecter?
164
00:11:33,070 --> 00:11:35,110
He wanted to buy it, so I gave it to him.
165
00:11:35,110 --> 00:11:37,840
It's for the rebuliding of the
Discabil family, I have no regrets.
166
00:11:37,840 --> 00:11:40,350
But... the Worms...
167
00:11:40,350 --> 00:11:42,110
Don't worry.
168
00:11:42,110 --> 00:11:47,320
Even if I can't be Sasword...
I have the Discabil hereditary famous sword...
169
00:11:49,480 --> 00:11:51,060
Discalibur.
170
00:11:55,190 --> 00:11:58,340
Oh right. I guess you
weren't told yet, Mr. Kagami.
171
00:11:58,480 --> 00:12:01,700
Tendou and I aren't real siblings.
172
00:12:06,420 --> 00:12:10,120
Some years before I was born,
my grandmother took him in.
173
00:12:10,560 --> 00:12:12,580
Tendou, who is family.
174
00:12:12,910 --> 00:12:14,860
I see...
175
00:12:15,360 --> 00:12:17,040
That's why that time...
176
00:12:17,040 --> 00:12:21,090
You are my little sister... my only little sister.
177
00:12:21,360 --> 00:12:24,720
I'm so happy having a brother like that.
178
00:12:25,110 --> 00:12:29,990
He's always by my side.
And he's kind. And he's cool!
179
00:12:30,230 --> 00:12:32,630
I love my brother!
180
00:12:35,880 --> 00:12:37,270
It must be him!
181
00:12:47,440 --> 00:12:48,330
Come in.
182
00:12:48,330 --> 00:12:49,910
Juka, this—!
183
00:12:53,450 --> 00:12:55,700
Tendou bought Sasword Zecter?!
184
00:12:59,280 --> 00:13:05,870
Right now, if he fights a Worm, Young Master
will surely turn into the Scorpion Worm.
185
00:13:06,130 --> 00:13:09,000
Please... get it back.
186
00:13:10,370 --> 00:13:12,030
Tendou, that guy...
187
00:13:13,310 --> 00:13:15,760
Leave it to me.
188
00:13:17,460 --> 00:13:21,280
You... Why did you take
Sasword Zecter from Tsurugi?
189
00:13:22,440 --> 00:13:24,100
He needs that!
190
00:13:24,100 --> 00:13:24,990
I told you.
191
00:13:25,820 --> 00:13:28,120
I will eliminate all Riders except myself.
192
00:13:28,640 --> 00:13:30,250
To do that...
193
00:13:31,900 --> 00:13:34,520
I need all Zecters in my hand.
194
00:13:34,520 --> 00:13:35,790
What?
195
00:13:35,920 --> 00:13:37,790
Because of our past friendly relations...
196
00:13:38,070 --> 00:13:40,590
...I will give you special treatment.
197
00:13:41,000 --> 00:13:43,290
Will you be good and hand over Gatack Zecter?
198
00:13:43,530 --> 00:13:46,250
Or will I have to take it by force in battle?
199
00:13:47,330 --> 00:13:48,570
Which way? Pick.
200
00:13:48,890 --> 00:13:50,020
You...
201
00:13:50,510 --> 00:13:52,180
Are you serious?
202
00:13:54,180 --> 00:13:56,720
Mr. Tendou, excuse us.
203
00:13:57,100 --> 00:13:58,580
What did you want from me?
204
00:13:58,580 --> 00:14:01,200
Hand over TheBee Zecter. Right now.
205
00:14:01,610 --> 00:14:02,630
What?!
206
00:14:07,130 --> 00:14:08,920
I'll never give this up!
207
00:14:09,780 --> 00:14:12,080
Then I'll take it using force.
208
00:14:13,230 --> 00:14:14,040
Transform.
209
00:14:14,040 --> 00:14:15,070
Transform!
210
00:14:15,950 --> 00:14:17,310
TRANSFORM
211
00:14:20,060 --> 00:14:22,060
TheBee Zecter is as important as my life!
212
00:14:22,060 --> 00:14:23,620
Why would I give it to someone like you?!
213
00:14:32,620 --> 00:14:33,850
Stop it...
214
00:14:34,490 --> 00:14:35,540
Stop it!
215
00:14:35,760 --> 00:14:36,640
Transform!
216
00:14:36,640 --> 00:14:37,590
TRANSFORM
217
00:14:52,570 --> 00:14:53,450
Cast Off.
218
00:14:53,450 --> 00:14:54,120
Cast Off!
219
00:14:54,120 --> 00:14:55,700
CAST OFF
220
00:15:04,200 --> 00:15:06,460
Why must the Riders be eliminated?
221
00:15:06,830 --> 00:15:08,420
To protect Hiyori!
222
00:15:08,420 --> 00:15:10,090
Protect Hiyori?
223
00:15:10,520 --> 00:15:12,430
Riders fight to protect humanity.
224
00:15:14,560 --> 00:15:18,680
Both ZECT and the Riders...
exist to defeat the Worms.
225
00:15:19,490 --> 00:15:21,360
Even if I find Hiyori...
226
00:15:21,530 --> 00:15:24,480
...as long as they exist,
Hiyori cannot live as Hiyori should!
227
00:15:27,010 --> 00:15:28,480
Really?
228
00:15:29,220 --> 00:15:31,170
I am the only Rider needed.
229
00:15:32,160 --> 00:15:34,150
ONE TWO THREE
230
00:15:35,160 --> 00:15:36,200
Rider Kick.
231
00:15:36,200 --> 00:15:38,160
RIDER KICK
232
00:15:38,160 --> 00:15:39,210
Rider Kick!
233
00:15:39,210 --> 00:15:40,900
RIDER KICK
234
00:16:02,100 --> 00:16:05,490
That... What should I do?
235
00:16:25,240 --> 00:16:26,720
How unsightly.
236
00:16:28,530 --> 00:16:30,420
I can help you.
237
00:16:30,660 --> 00:16:32,110
What kind of person would take help from you!
238
00:16:40,740 --> 00:16:42,200
Please...
239
00:16:51,560 --> 00:16:52,670
A Worm?
240
00:16:53,030 --> 00:16:54,950
I will defeat all Worm.
241
00:16:59,430 --> 00:17:04,370
I'll show you the shine of
the famous sword, Discalibur.
242
00:17:15,560 --> 00:17:17,350
What?!
243
00:17:18,340 --> 00:17:22,440
I see... just what I'd expect
from the famous sword.
244
00:17:22,440 --> 00:17:25,230
It's so bright you cannot see it.
245
00:17:34,270 --> 00:17:35,420
Why?!
246
00:17:36,130 --> 00:17:37,930
Young Master!
247
00:17:38,660 --> 00:17:41,860
This is the real one. Please use it!
248
00:17:43,830 --> 00:17:44,850
Gon.
249
00:17:49,040 --> 00:17:51,510
Did Daisuke just give it up without a fight?
250
00:17:52,180 --> 00:17:53,950
No. I brought it without permission.
251
00:17:54,230 --> 00:17:58,320
Because, if the man walking the path of
heaven says so, then it has to be right.
252
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
Here.
253
00:18:12,070 --> 00:18:13,860
Gon, you should get going.
254
00:18:14,410 --> 00:18:15,490
Bye.
255
00:18:25,310 --> 00:18:26,470
Good timing.
256
00:18:27,400 --> 00:18:29,310
There's something I want to ask you.
257
00:18:43,450 --> 00:18:46,790
Jiiya. What's the meaning of this?
258
00:18:47,160 --> 00:18:48,960
I'm terribly sorry.
259
00:18:49,580 --> 00:18:52,810
I had sold the real one!
260
00:18:52,810 --> 00:18:56,120
Then... you bought this back?
261
00:18:57,280 --> 00:18:58,750
How much was it?
262
00:18:59,480 --> 00:19:00,620
Well...
263
00:19:01,200 --> 00:19:06,290
The money from the Sasword Zecter wasn't enough,
so I gave up my paycheck once again.
264
00:19:07,040 --> 00:19:08,260
Money.
265
00:19:09,070 --> 00:19:12,490
Money is a fleeting thing, is it not?
266
00:19:16,290 --> 00:19:17,200
Talk!
267
00:19:17,200 --> 00:19:21,200
What happened at Area X?!
Did Hiyori disappear because of that?!
268
00:19:22,550 --> 00:19:25,490
It has nothing to do with humans. Give up on it.
269
00:19:41,210 --> 00:19:42,180
Rider Sting!
270
00:19:42,180 --> 00:19:43,700
RIDER STING
271
00:19:52,150 --> 00:19:53,230
Move.
272
00:19:54,890 --> 00:19:56,920
I will finish him.
273
00:19:56,920 --> 00:19:59,550
Yeah. Get it over with.
274
00:20:25,230 --> 00:20:26,410
That's...
275
00:20:26,410 --> 00:20:27,570
It can't be...
276
00:20:28,380 --> 00:20:29,570
Yaguruma.
277
00:20:33,040 --> 00:20:34,030
You!
278
00:20:34,230 --> 00:20:35,930
What happened to your Perfect Harmony?
279
00:20:35,930 --> 00:20:36,980
Now...
280
00:20:37,880 --> 00:20:40,300
I no longer have Perfect Harmony.
281
00:20:47,170 --> 00:20:49,200
Either way, a loser like me...
282
00:20:53,900 --> 00:20:54,860
Transform.
283
00:20:55,340 --> 00:20:56,560
TRANSFORM
284
00:21:00,860 --> 00:21:03,620
CHANGE KICK HOPPER
285
00:21:12,950 --> 00:21:15,940
Now, who was it I heard laughing at me?
286
00:21:20,360 --> 00:21:21,510
Was it you?
287
00:21:37,980 --> 00:21:38,990
Rider Jump.
288
00:21:38,990 --> 00:21:40,480
RIDER JUMP
289
00:21:45,190 --> 00:21:46,290
Rider Kick!
290
00:21:46,290 --> 00:21:47,910
RIDER KICK
291
00:22:01,810 --> 00:22:04,140
He's the enemy of ZECT! Get him!
292
00:22:04,140 --> 00:22:05,370
Kageyama.
293
00:22:06,090 --> 00:22:08,850
Won't you go to hell with me?
294
00:22:09,020 --> 00:22:10,180
RIDER JUMP
295
00:22:11,050 --> 00:22:12,390
RIDER KICK
296
00:22:26,500 --> 00:22:29,090
You... Give that back!
297
00:22:30,190 --> 00:22:32,630
I will take all Zecters.
298
00:22:34,740 --> 00:22:36,360
Will you give me yours too?
299
00:22:38,920 --> 00:22:40,710
Tendou...
300
00:22:46,930 --> 00:22:50,290
Tendou is trying to gather all the Zecters.
301
00:22:50,290 --> 00:22:53,180
I see. Keep a closer eye on him.
302
00:22:54,330 --> 00:22:57,470
When the time is ripe, I will give the order.
303
00:22:57,630 --> 00:22:58,630
Yes, sir.
304
00:23:02,160 --> 00:23:04,440
You're so lucky...
305
00:23:05,650 --> 00:23:07,690
Either way, a loser like me...
306
00:23:15,540 --> 00:23:17,000
Kamen Rider Kabuto!
307
00:23:17,000 --> 00:23:21,560
Only by crawling on the ground...
will you be able to see the light.
308
00:23:21,560 --> 00:23:25,210
Kabuto... I just destroyed your future.
309
00:23:25,210 --> 00:23:27,090
The future is already in my hands.
310
00:23:27,090 --> 00:23:29,880
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
20089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.