All language subtitles for blotto-acil-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:01,005 --> 00:01:02,235 This one is all right. 3 00:01:04,107 --> 00:01:05,927 The animals... 4 00:01:06,951 --> 00:01:08,771 I'm not sure. 5 00:01:11,310 --> 00:01:13,130 This must be swapped. 6 00:01:13,849 --> 00:01:15,669 Perhaps with that. 7 00:01:17,950 --> 00:01:21,169 We'll try with this one there, can you try it? 8 00:01:25,768 --> 00:01:28,506 All the family harvested the grapes 9 00:01:28,626 --> 00:01:32,577 On the boy's head was pressed the juice of a grape. 10 00:01:34,081 --> 00:01:35,593 It was the feast, 11 00:01:35,713 --> 00:01:37,178 banquets. 12 00:01:37,298 --> 00:01:40,752 There was always the traditional Georgian musicians. 13 00:01:45,210 --> 00:01:50,050 It's a shame, that the portrait of the actress Marguerite is in Spain. 14 00:01:50,426 --> 00:01:52,526 You know the story, don't you? 15 00:01:53,028 --> 00:01:57,269 Pirosmani fell in love with a singer of French music-hall, 16 00:01:57,757 --> 00:01:59,577 on tour in Tbilisi. 17 00:02:00,624 --> 00:02:03,300 One morning outside his hotel, 18 00:02:03,420 --> 00:02:06,789 he had the square covered with flowers for her waking. 19 00:02:06,909 --> 00:02:10,063 A lady came, she is waiting for you at the restaurant, 20 00:02:10,183 --> 00:02:12,983 you will recognize her easily, she smokes cigars. 21 00:02:14,328 --> 00:02:17,757 - Sorry, I'll be back in ten minutes. - Yes. 22 00:02:18,494 --> 00:02:20,672 Can you carry it to the back? 23 00:02:20,792 --> 00:02:22,612 - Yes. - Thank you. 24 00:02:24,895 --> 00:02:27,356 I love the cook. 25 00:03:02,572 --> 00:03:05,536 Excuse me, Madam, do you who want to see me? 26 00:03:06,107 --> 00:03:08,907 - Are you Anton Gogoladze? - Yes. 27 00:03:09,776 --> 00:03:11,176 Sit down. 28 00:03:12,112 --> 00:03:15,612 A friend of mine told me about you. A little wine? 29 00:03:19,104 --> 00:03:21,204 So, you have just arrived from Tbilisi? 30 00:03:22,138 --> 00:03:24,692 When do you begin your exhibition of Pirosmani? 31 00:03:25,114 --> 00:03:26,234 Tomorrow. 32 00:03:27,231 --> 00:03:31,379 I wanted to meet you because I have something to show you. 33 00:03:32,997 --> 00:03:35,097 Do you know this book? 34 00:03:38,063 --> 00:03:39,344 If I know it? 35 00:03:40,454 --> 00:03:44,084 I saw it throughout my childhood on the kitchen dresser. 36 00:03:44,204 --> 00:03:46,231 So did I, this is a family souvenir. 37 00:03:46,351 --> 00:03:48,231 My uncle Pascal wrote it. 38 00:03:48,351 --> 00:03:50,451 Was Pascal Ichak your uncle? 39 00:03:50,898 --> 00:03:55,098 My name is Marcelle Ichak, but you can call me Marcelle. 40 00:04:00,418 --> 00:04:03,158 When I was a child, I was often ill. 41 00:04:03,278 --> 00:04:05,619 My mother used to prepare me cakes. 42 00:04:05,739 --> 00:04:09,246 Mostly fruit tarts, delicious. 43 00:04:11,190 --> 00:04:13,832 This book was... my mother's Bible. 44 00:04:14,723 --> 00:04:17,955 Your mother's name was Cecilia Abachitdzé, wasn't it? 45 00:04:18,075 --> 00:04:19,110 Yes. 46 00:04:19,230 --> 00:04:20,902 I have manuscripts 47 00:04:21,022 --> 00:04:23,465 written by Pascal Ichak during his stay in Georgia. 48 00:04:23,585 --> 00:04:27,099 - Would you like to see them? - He talks a lot about your mother. 49 00:04:27,466 --> 00:04:30,006 Ichak Pascal spoke of my mother? 50 00:04:35,240 --> 00:04:36,753 Seventeen, 51 00:04:37,280 --> 00:04:38,918 eighteen, 52 00:04:39,280 --> 00:04:40,759 nineteen... 53 00:04:41,920 --> 00:04:45,959 Dad, why do you always say it is sweet when it is sour? 54 00:04:48,320 --> 00:04:51,198 That's how he writes his recipes. 55 00:04:51,400 --> 00:04:53,470 They are like poems. 56 00:04:53,840 --> 00:04:56,229 No, I prepare a cake for Anton. 57 00:04:56,520 --> 00:04:59,081 What? Do you want the end of the turkey? 58 00:05:01,560 --> 00:05:03,516 My God! Zigmund! 59 00:05:06,160 --> 00:05:08,640 - What's wrong with you? - I'll cut your throat! 60 00:05:08,760 --> 00:05:12,424 Anton! Dad has gone crazy! He thinks I am a turkey! 61 00:05:33,960 --> 00:05:36,269 Why Zigmund? 62 00:05:38,760 --> 00:05:42,309 I've had enough of your Pascal Ichak! 63 00:06:03,320 --> 00:06:05,583 What may be in this? 64 00:06:05,703 --> 00:06:07,530 That's so old. 65 00:06:08,578 --> 00:06:09,698 Pictures. 66 00:06:10,351 --> 00:06:12,451 Papers. 67 00:06:13,422 --> 00:06:17,506 An old program, a drawing. It's funny. 68 00:06:19,655 --> 00:06:21,475 "During the harvest, 69 00:06:21,819 --> 00:06:24,177 in a small village called Moukouzani, 70 00:06:24,297 --> 00:06:27,400 Princess Cecilia Abashidze, who accompanied me..." 71 00:06:29,697 --> 00:06:32,024 Read by yourself. 72 00:06:36,698 --> 00:06:38,518 "I am traveling through Georgia 73 00:06:38,964 --> 00:06:41,047 searching for new tastes, 74 00:06:41,167 --> 00:06:42,971 unknown Georgian dishes, 75 00:06:47,339 --> 00:06:48,504 exquisite wines. 76 00:06:48,624 --> 00:06:52,663 I go to weddings, harvests and village festivals." 77 00:07:04,519 --> 00:07:05,480 What? 78 00:07:05,640 --> 00:07:08,029 - It lasted all night! - So what? 79 00:07:08,560 --> 00:07:09,480 He is old! 80 00:07:09,600 --> 00:07:11,955 He is French! French! Come here. 81 00:07:12,480 --> 00:07:13,600 Come over here! 82 00:07:36,920 --> 00:07:38,717 - Where are you going? - Wait! 83 00:07:40,160 --> 00:07:42,390 - What are you doing? - Wait! 84 00:07:55,160 --> 00:07:58,391 Long life! 85 00:08:03,680 --> 00:08:05,079 My dear boy! 86 00:08:06,200 --> 00:08:09,954 Long life! 87 00:08:24,440 --> 00:08:27,512 May God be with us! 88 00:08:31,920 --> 00:08:33,400 Are you going to kill it? 89 00:08:33,520 --> 00:08:36,034 Oh no, let it go! 90 00:08:38,600 --> 00:08:39,999 Let it go! 91 00:08:40,200 --> 00:08:42,236 Skewers are delicious! 92 00:09:51,600 --> 00:09:52,669 Thank you! 93 00:09:53,720 --> 00:09:55,199 - Hello! - Hello! 94 00:10:03,200 --> 00:10:04,997 Add some more! 95 00:10:06,000 --> 00:10:07,956 That one too! 96 00:10:20,880 --> 00:10:22,233 Give me that! 97 00:10:27,400 --> 00:10:28,753 Help me! 98 00:10:31,463 --> 00:10:32,580 My Captain. 99 00:10:40,721 --> 00:10:41,726 Marcelle. 100 00:10:41,846 --> 00:10:44,032 - Yes? - I came across the first meeting. 101 00:11:54,254 --> 00:11:55,654 Great wine. 102 00:11:56,074 --> 00:11:59,730 Great French wine. Mouton-Rothschild, 1910. 103 00:12:08,705 --> 00:12:09,782 Aroma. 104 00:12:10,642 --> 00:12:11,762 Subtle. 105 00:12:14,633 --> 00:12:16,453 Do you want to taste it? 106 00:12:23,844 --> 00:12:26,979 I am lucky, it's my favourite wine. 107 00:12:28,350 --> 00:12:30,450 What's more, it is a great year. 108 00:12:30,921 --> 00:12:32,741 You speak French. 109 00:12:34,436 --> 00:12:37,936 And if we imagined a little something to eat... 110 00:12:39,092 --> 00:12:41,192 to bring him out. 111 00:12:41,450 --> 00:12:42,981 Give me 5 minutes. 112 00:12:43,317 --> 00:12:45,417 All right, I need 5 minutes. 113 00:12:45,645 --> 00:12:47,045 5 minutes. 114 00:13:11,873 --> 00:13:13,273 Bon appetit. 115 00:13:22,128 --> 00:13:23,929 I know you 116 00:13:24,049 --> 00:13:28,547 It was during a cruise on the river Nile, you have probably forgotten me. 117 00:13:28,667 --> 00:13:30,767 I was a little girl. 118 00:13:31,760 --> 00:13:33,580 Don't worry. 119 00:13:34,316 --> 00:13:39,191 I know you were only a ballroom dancer, a kind of gigolo. 120 00:13:45,113 --> 00:13:47,213 You appealed much to my mother. 121 00:13:47,590 --> 00:13:52,448 She said he is not handsome, but he is so French. 122 00:13:57,629 --> 00:13:59,729 May your mother be thanked for it. 123 00:14:00,515 --> 00:14:02,929 Did you often work on the Nile? 124 00:14:05,226 --> 00:14:07,710 I was mainly on large ships. 125 00:14:08,117 --> 00:14:10,217 New York, London, New York. 126 00:14:11,156 --> 00:14:12,556 Were you dancing? 127 00:14:14,757 --> 00:14:16,038 I made love. 128 00:14:16,374 --> 00:14:18,116 And what do you do now? 129 00:14:18,285 --> 00:14:21,129 Right now I'm sitting in front of a very pretty woman, 130 00:14:21,249 --> 00:14:24,861 and I ask myself, where is she going all alone? 131 00:14:24,981 --> 00:14:26,381 Home. 132 00:14:27,403 --> 00:14:30,203 Please convey my greetings to your mother. 133 00:14:30,474 --> 00:14:33,067 But I no longer live at my parents'. 134 00:14:33,559 --> 00:14:36,356 I earn my living, I work. 135 00:14:37,037 --> 00:14:38,115 I live alone, 136 00:14:39,264 --> 00:14:41,084 and I'm bored. 137 00:14:51,688 --> 00:14:53,788 I am a gourmet photographer. 138 00:14:54,281 --> 00:14:57,734 I cook and I photograph my artwork. 139 00:14:57,891 --> 00:14:59,991 It's a nice job. 140 00:15:00,405 --> 00:15:02,554 The hardest thing is the temptation. 141 00:15:07,061 --> 00:15:11,742 Could you move a little the umbrella? 142 00:15:12,847 --> 00:15:14,247 That's it. 143 00:15:19,621 --> 00:15:22,105 It's time to sit down to have dinner. 144 00:15:27,688 --> 00:15:29,179 It's very delicate. 145 00:15:30,914 --> 00:15:32,034 Anton. 146 00:15:32,516 --> 00:15:34,616 I have an offer for you. 147 00:15:35,008 --> 00:15:37,824 You translate everything that is written in Georgian, 148 00:15:37,944 --> 00:15:40,957 and I pay you for that. Whatever you want. 149 00:15:41,077 --> 00:15:42,757 It would be a pleasure, but... 150 00:15:42,877 --> 00:15:45,363 with the exhibition, I don't know if I'll have time. 151 00:15:45,483 --> 00:15:48,350 You can settle here, it does not bother me at all. 152 00:15:48,733 --> 00:15:51,193 Look, 153 00:15:51,850 --> 00:15:53,849 what's written here? 154 00:15:54,764 --> 00:15:56,584 A life and recipes. 155 00:15:57,491 --> 00:15:58,573 And down here? 156 00:15:58,693 --> 00:16:01,493 Walks with a great cook. 157 00:16:05,951 --> 00:16:09,896 You have no idea of what you are losing, Marcelle, it's delicious. 158 00:16:12,803 --> 00:16:13,923 Read. 159 00:16:17,663 --> 00:16:20,318 - Does one say, "to have a passion"? - Yes. 160 00:16:21,928 --> 00:16:27,133 Pascal had a true passion for great classical music. 161 00:16:28,126 --> 00:16:32,420 He even said to have attended the Conservatory of Lyon. 162 00:16:32,540 --> 00:16:33,797 But it's true. 163 00:16:36,029 --> 00:16:41,394 During the winter of 1920, he sang at the opera of Koutaici 164 00:16:41,742 --> 00:16:43,639 Listen Pascal, 165 00:16:43,840 --> 00:16:45,831 what's the point of singing 166 00:16:46,880 --> 00:16:50,190 your air before the duel? 167 00:16:52,846 --> 00:16:55,385 This is the only aria I sing. 168 00:16:55,572 --> 00:16:58,957 Today we have to end the opera earlier. 169 00:16:59,440 --> 00:17:03,433 We are the guests of honor at a wedding in the countryside. 170 00:17:03,680 --> 00:17:06,638 This will be a beautiful wedding. 171 00:17:06,880 --> 00:17:10,270 They brought especially for us 172 00:17:10,680 --> 00:17:13,274 some Astrakhan caviar. 173 00:17:14,000 --> 00:17:16,639 And we will be served iced vodka! 174 00:17:18,000 --> 00:17:21,037 Today we come on stage in silence with guns. 175 00:17:21,240 --> 00:17:22,559 I shoot. Pan! 176 00:17:23,720 --> 00:17:26,871 We save thirteen minutes! 177 00:17:27,080 --> 00:17:28,798 And we can catch the train! 178 00:17:29,135 --> 00:17:30,955 What about my aria? 179 00:17:31,455 --> 00:17:32,937 Leave it! 180 00:17:33,057 --> 00:17:36,388 But I invited the princess Abashidze. She'll hear me for the first time. 181 00:17:36,508 --> 00:17:38,658 You'll sing for her 182 00:17:39,120 --> 00:17:40,553 in bed! 183 00:17:41,643 --> 00:17:43,200 I want to sing. 184 00:17:46,040 --> 00:17:47,519 It's starting! 185 00:17:52,800 --> 00:17:55,473 We shoot without your aria! 186 00:18:30,960 --> 00:18:34,919 Where did you run away, 187 00:18:36,320 --> 00:18:39,357 O golden days 188 00:18:40,400 --> 00:18:43,312 of my spring. 189 00:19:09,040 --> 00:19:14,592 What does the future hold for me? 190 00:19:16,920 --> 00:19:20,117 In vain... 191 00:19:20,920 --> 00:19:23,480 I look around for it. 192 00:19:24,520 --> 00:19:28,308 It hides in the deep darkness. 193 00:19:31,600 --> 00:19:36,310 Whatever, the law of fate is just. 194 00:19:39,319 --> 00:19:45,023 Will I succumb drilled by an arrow... 195 00:19:45,143 --> 00:19:46,543 Chase him out. 196 00:19:49,238 --> 00:19:50,920 I challenge you to a duel. 197 00:19:51,040 --> 00:19:53,395 A duel?! Do you think you're D'Artagnan! 198 00:19:58,644 --> 00:20:02,640 - You have the choice of weapons. - Perhaps... with guns? 199 00:20:03,040 --> 00:20:04,280 Guns! 200 00:20:04,400 --> 00:20:05,920 Why not axes? 201 00:20:06,040 --> 00:20:07,120 Axes! 202 00:20:07,240 --> 00:20:09,480 Or bricks? 203 00:20:09,600 --> 00:20:10,720 Bricks! 204 00:20:11,280 --> 00:20:13,999 Stop! Stop! Please! 205 00:20:15,280 --> 00:20:17,555 A duel is a duel. This is your place. 206 00:20:20,360 --> 00:20:21,952 Take your brick. 207 00:20:23,680 --> 00:20:25,511 Get ready! 208 00:20:30,380 --> 00:20:31,739 In Venice 209 00:20:32,313 --> 00:20:34,854 He screamed his serenades on the Grand Canal. 210 00:20:34,974 --> 00:20:36,072 Did he? 211 00:20:36,192 --> 00:20:40,911 The gondoliers were so outraged, they wanted to drown him. 212 00:20:41,278 --> 00:20:42,678 What a character! 213 00:20:53,593 --> 00:20:54,713 Stop! 214 00:20:56,460 --> 00:20:59,960 - What are you doing? - I am photographing the silence. 215 00:21:34,746 --> 00:21:37,930 What a bizarre country. Whenever I'm in beautiful countryside, 216 00:21:38,050 --> 00:21:40,900 either there is a church, or there is a fiesta. 217 00:21:41,020 --> 00:21:43,820 Anyway, there is always a pretty woman. 218 00:21:44,080 --> 00:21:46,071 Coming, coming! 219 00:21:47,324 --> 00:21:50,715 - Marcelle? - I'm here. 220 00:21:51,980 --> 00:21:55,402 Come into the kitchen. 221 00:22:01,459 --> 00:22:04,474 - Hello. - Do you know how to use a computer? 222 00:22:04,962 --> 00:22:06,082 A little. 223 00:22:06,490 --> 00:22:08,310 Try it. 224 00:22:45,160 --> 00:22:47,913 Go quick! Take care of everything! 225 00:22:50,000 --> 00:22:52,434 Eh! Come in, come in! 226 00:22:52,640 --> 00:22:55,791 This way! Whatever your appetite! 227 00:22:56,000 --> 00:22:58,798 You must try our piglet! It is a treat. 228 00:22:59,040 --> 00:23:01,998 We will roast it nicely ripe! Come in, come in! 229 00:23:11,360 --> 00:23:13,191 Get the car in! 230 00:23:14,662 --> 00:23:16,762 No, I'm interested in that. 231 00:23:17,560 --> 00:23:19,073 It's beautiful! 232 00:23:22,680 --> 00:23:24,159 Oh that's right! 233 00:23:26,160 --> 00:23:27,040 Lobio! 234 00:23:31,235 --> 00:23:34,735 May I introduce you to our host's son, his name is Zigmund. 235 00:23:38,520 --> 00:23:39,999 Gogoladzé. 236 00:24:05,000 --> 00:24:06,274 Darling! 237 00:24:13,852 --> 00:24:15,672 - Marcelle. - Yes. 238 00:24:15,820 --> 00:24:18,620 - You know what I have just read? - No. 239 00:24:18,746 --> 00:24:22,098 I have just read that my father was a cook in a country inn. 240 00:24:22,218 --> 00:24:24,990 - So what? - But it's impossible. 241 00:24:25,110 --> 00:24:27,247 Young, he was preparing the revolution. 242 00:24:27,367 --> 00:24:30,042 Haven't the innkeepers the right to be revolutionary? 243 00:24:33,014 --> 00:24:35,283 I feel as if I've gnawed my rubber boot. 244 00:24:35,403 --> 00:24:38,554 And yet we heard them squealing behind the hedge. 245 00:24:45,800 --> 00:24:48,553 You will see our piglets are exquisite! 246 00:24:48,760 --> 00:24:51,433 Enter, you will enjoy it! 247 00:24:58,819 --> 00:24:59,959 Even that. 248 00:25:02,400 --> 00:25:04,755 Enter! I take care of you right now. 249 00:25:04,960 --> 00:25:06,757 Please enter, enter! 250 00:25:25,800 --> 00:25:28,234 Stick him well, go ahead! 251 00:25:36,920 --> 00:25:39,992 Good bye! Come back often! 252 00:25:40,480 --> 00:25:43,358 It will always a pleasure to see you again! 253 00:25:45,560 --> 00:25:47,471 You especially. 254 00:25:49,979 --> 00:25:54,815 - What did he say? - Nothing, I'll always be welcome here. 255 00:26:05,507 --> 00:26:10,731 - Translate word for word what I say. - Calm down, what's happening to you? 256 00:26:10,851 --> 00:26:12,210 You are pigs. 257 00:26:13,038 --> 00:26:16,792 Mr. Ichak says that you are pigs. 258 00:26:17,846 --> 00:26:20,898 - Put it down quickly. - Put it down, quick! 259 00:26:21,680 --> 00:26:24,797 - He turned mad? - Do whatever he tells you! 260 00:26:32,422 --> 00:26:33,507 In the car. 261 00:26:35,040 --> 00:26:37,600 - He's crazy! - He's French! 262 00:27:05,560 --> 00:27:06,709 He'll see! 263 00:27:45,467 --> 00:27:46,867 It's all right. 264 00:28:10,840 --> 00:28:11,989 I raise my glass 265 00:28:12,720 --> 00:28:15,364 to our great trade! 266 00:28:15,484 --> 00:28:16,921 To our trade. 267 00:28:18,720 --> 00:28:21,792 I see you are honouring our koupati. 268 00:28:22,040 --> 00:28:25,032 He is a gourmet and he knows the Georgian cooking. 269 00:28:25,480 --> 00:28:28,358 It's the only place where the koupati is prepared this way. 270 00:28:28,560 --> 00:28:33,760 But only a real gourmet could guess what they are stuffed with. 271 00:28:34,101 --> 00:28:36,901 Can you guess what's inside? 272 00:28:53,177 --> 00:28:54,262 Pheasant. 273 00:28:56,848 --> 00:28:58,004 It is aerial. 274 00:28:58,692 --> 00:29:00,092 And yet... 275 00:29:03,834 --> 00:29:06,920 There's a touch of harshness, of bestiality. 276 00:29:07,040 --> 00:29:09,040 There's a touch of harshness. 277 00:29:09,160 --> 00:29:10,673 Everything is there. 278 00:29:17,104 --> 00:29:18,429 Nutmeg. 279 00:29:18,549 --> 00:29:19,781 Red pepper. 280 00:29:19,901 --> 00:29:21,411 Half a glass of wine. 281 00:29:26,450 --> 00:29:28,160 And liver. 282 00:29:28,520 --> 00:29:30,636 Yes, the liver, but of what? 283 00:29:33,954 --> 00:29:35,287 Not a word not a word 284 00:29:35,407 --> 00:29:36,609 I will say it. 285 00:29:46,278 --> 00:29:47,340 Bear liver. 286 00:29:51,637 --> 00:29:52,973 This is fantastic 287 00:30:17,637 --> 00:30:19,457 This is where I live. 288 00:30:29,000 --> 00:30:31,673 Here are your luggage. 289 00:31:32,664 --> 00:31:35,464 Darling, there is a bomb in the room. 290 00:31:38,545 --> 00:31:40,880 How do you know? 291 00:31:41,000 --> 00:31:43,100 The smell of powder, of magnesium. 292 00:31:44,235 --> 00:31:46,485 I can even tell you where it is. 293 00:31:48,142 --> 00:31:50,561 Under Mr. Chotana's chair. 294 00:31:50,681 --> 00:31:53,481 Then, we must do something. 295 00:31:53,609 --> 00:31:54,720 If I get up, 296 00:31:55,109 --> 00:31:59,320 and head towards the President's seat, they will think I am a terrorist. 297 00:32:00,080 --> 00:32:02,719 There is a bomb under the President's seat. 298 00:32:02,920 --> 00:32:05,070 - How? - There is a bomb. 299 00:32:05,280 --> 00:32:06,838 How do you mean, a bomb? 300 00:32:08,720 --> 00:32:10,870 The President's life is in danger! 301 00:32:11,240 --> 00:32:12,673 There is a bomb! 302 00:32:28,360 --> 00:32:30,476 What about your guards, Mr. President? 303 00:32:30,680 --> 00:32:32,750 They don't go with me to the opera. 304 00:32:33,080 --> 00:32:36,675 I am a specialist in defusing explosive devices. 305 00:32:37,920 --> 00:32:39,399 Let me... 306 00:32:43,832 --> 00:32:45,932 He looks like the guy of the inn. 307 00:32:47,840 --> 00:32:50,385 - Go with the President. - Come please. 308 00:32:55,480 --> 00:32:56,799 After you. 309 00:33:03,200 --> 00:33:04,838 What are you doing here? 310 00:33:06,440 --> 00:33:07,520 Is it over? 311 00:33:07,640 --> 00:33:10,916 Yes, the show is over, the bomb did not explode! 312 00:33:42,003 --> 00:33:43,200 How are you? 313 00:33:43,320 --> 00:33:45,550 - Well! - "Well". Bravo, bravo! 314 00:33:46,261 --> 00:33:48,361 I have to show you something. 315 00:33:48,600 --> 00:33:50,033 Thank you very much. 316 00:33:53,560 --> 00:33:55,755 This horn contains five liters of wine. 317 00:33:55,960 --> 00:33:59,873 These are the names of the champions who emptied the horn 318 00:34:00,400 --> 00:34:01,913 in one gulp. 319 00:34:02,334 --> 00:34:04,434 Did you see, Alexandre Dumas. 320 00:34:04,713 --> 00:34:06,813 He is the eighth on the list. 321 00:34:08,360 --> 00:34:09,475 Dumas came 322 00:34:09,720 --> 00:34:11,517 in the Caucasus in 1858. 323 00:34:11,720 --> 00:34:15,156 He was the Prince Abashidze's host. In your house Madam. 324 00:34:15,360 --> 00:34:18,796 Among the heaviest drinkers, he was the only one 325 00:34:19,080 --> 00:34:21,674 to empty it in one gulp. 326 00:34:23,406 --> 00:34:25,506 That was real French. 327 00:34:32,592 --> 00:34:34,573 When can I try? 328 00:34:34,693 --> 00:34:35,813 Tomorrow. 329 00:34:40,317 --> 00:34:45,442 Mr. Pascal, opening a restaurant in Tbilisi is a beautiful idea. 330 00:34:46,475 --> 00:34:49,941 But why in Tbilisi and not in Paris or Nice? 331 00:34:50,061 --> 00:34:51,735 This is a reason 332 00:34:52,064 --> 00:34:53,819 I would like... 333 00:34:53,939 --> 00:34:55,835 I would like to know. 334 00:34:55,955 --> 00:34:59,455 I fell in love with Georgia, Mr. President. 335 00:34:59,884 --> 00:35:01,004 Thank you. 336 00:35:11,160 --> 00:35:14,072 Long live... 337 00:35:49,080 --> 00:35:50,832 Ladies and gentlemen! 338 00:35:52,680 --> 00:35:56,070 ''Better not eat than to eat without appetite!'' 339 00:35:56,280 --> 00:35:59,716 ''Take care of your appetite as you do of your loves!'' 340 00:36:00,720 --> 00:36:02,950 Yesterday I read a book of French cooking, 341 00:36:03,160 --> 00:36:05,276 that's where I borrowed these sentences. 342 00:36:05,479 --> 00:36:09,464 The author of these words is talented with a wonderful smell. 343 00:36:09,645 --> 00:36:13,095 I propose a toast to my French friend, 344 00:36:13,666 --> 00:36:16,880 Mr. Pascal, be happy. 345 00:36:17,000 --> 00:36:19,434 To our French friend! 346 00:36:29,584 --> 00:36:32,357 Alexandre Dumas, now let's fight it out! 347 00:37:06,787 --> 00:37:08,154 Fragrance of vanilla, 348 00:37:09,053 --> 00:37:10,263 rich, 349 00:37:12,561 --> 00:37:14,661 wine of the region of Bouzcani 350 00:37:17,760 --> 00:37:19,079 Moukouzani! 351 00:37:21,860 --> 00:37:23,492 Harvest of 1909. 352 00:38:20,325 --> 00:38:23,825 - I forgive you the killing of the pig. - Thank you. 353 00:38:24,747 --> 00:38:26,074 Raise your right hand. 354 00:38:27,981 --> 00:38:30,470 You have planted a bomb again. 355 00:38:30,590 --> 00:38:32,287 Already at the opera... 356 00:38:32,848 --> 00:38:34,948 Your hands smelled gunpowder. 357 00:38:54,316 --> 00:38:59,140 Thanks to the President, Pascal made the dream of his life come true, 358 00:38:59,260 --> 00:39:02,605 to open his own French restaurant, the Eldorado. 359 00:39:04,339 --> 00:39:07,644 The president himself came to inaugurate it. 360 00:39:12,840 --> 00:39:15,400 I greet you gentlemen! I greet you! 361 00:39:15,880 --> 00:39:19,156 Enter our French host's place! 362 00:39:41,584 --> 00:39:44,239 Welcome Mr. President in this restaurant, which is, 363 00:39:44,359 --> 00:39:46,926 I must say, the dream of my life. 364 00:39:47,880 --> 00:39:52,317 When a ship goes to sea for the first time, 365 00:39:53,520 --> 00:39:56,353 I know one breaks a bottle of champagne. 366 00:39:56,840 --> 00:39:59,115 But where should I break it here? 367 00:39:59,880 --> 00:40:02,155 It's covered with mirrors. 368 00:40:02,360 --> 00:40:04,430 I won't break a mirror! 369 00:40:04,680 --> 00:40:07,148 Give me a bottle, I'll open it! 370 00:40:33,440 --> 00:40:34,793 Mr. President! 371 00:40:35,000 --> 00:40:36,956 Ladies and gentlemen! 372 00:40:37,386 --> 00:40:39,486 Some elements of my menu. 373 00:42:41,304 --> 00:42:42,546 You there, there. 374 00:42:43,961 --> 00:42:45,781 Come on, sing, sing. 375 00:43:15,640 --> 00:43:17,471 Align those glasses! 376 00:44:23,672 --> 00:44:27,172 Pascal Ichak's French restaurant has become famous. 377 00:44:27,851 --> 00:44:29,880 Many gourmets went there. 378 00:44:30,000 --> 00:44:33,445 Labaz Chaliapin, Rapine Natagor 379 00:44:33,719 --> 00:44:35,819 The Romanian pilot Tchichua 380 00:44:36,227 --> 00:44:38,047 and Sir Winston Churchill. 381 00:44:47,027 --> 00:44:49,827 This is a saffron steamed sturgeon. 382 00:44:52,074 --> 00:44:54,034 Duck with bitter almonds. 383 00:44:59,089 --> 00:45:01,009 This is my favourite dish, 384 00:45:01,129 --> 00:45:02,573 smoked tongue. 385 00:45:03,519 --> 00:45:06,190 This is a pheasant with pistachios. 386 00:45:07,506 --> 00:45:10,934 Come and see. The best awaits us in this hole. 387 00:45:11,054 --> 00:45:12,584 The roast piglet. 388 00:45:13,848 --> 00:45:15,668 I ate it all. 389 00:45:53,256 --> 00:45:56,135 Pascal, I want a big belly. 390 00:45:56,772 --> 00:45:57,847 A big belly? 391 00:45:57,967 --> 00:46:01,271 Like the wife of the Consul of France. 392 00:46:02,715 --> 00:46:04,633 I want one like that. 393 00:46:05,134 --> 00:46:07,360 Look, I finish this and we go upstairs. 394 00:46:08,891 --> 00:46:10,732 And why don't you marry me? 395 00:46:10,852 --> 00:46:13,529 What's the point, I'm too old. 396 00:46:13,649 --> 00:46:15,749 I forbid you to say that. 397 00:46:21,899 --> 00:46:24,934 No, no, no, you can't do that. 398 00:46:25,054 --> 00:46:28,434 - In Georgia, one always adds it. - Yes, in Georgia, but I'm a French cook, 399 00:46:28,554 --> 00:46:31,523 then no one bothers me when I work. 400 00:46:33,258 --> 00:46:36,244 You know what? You're really old. 401 00:46:36,854 --> 00:46:39,654 An old dictator in the kitchen. 402 00:46:39,806 --> 00:46:44,038 Do not bother me. What's left to me? 403 00:46:44,158 --> 00:46:47,154 After I met you, I became your little puppy. 404 00:46:47,274 --> 00:46:50,967 Always behind you, I smile at your guests. 405 00:46:51,087 --> 00:46:52,207 Who am I? 406 00:46:55,450 --> 00:46:59,302 You pump us into the luggage of great French chefs. (?) 407 00:47:00,217 --> 00:47:05,196 - What's more, I am a hot-water bottle. - A hot-water bottle. 408 00:47:05,316 --> 00:47:08,816 A merry hot-water bottle to heat the great Mr. French cook. 409 00:48:21,760 --> 00:48:22,875 Gentlemen! 410 00:49:58,956 --> 00:50:02,683 Everyone is leaving, we must leave too. 411 00:50:04,706 --> 00:50:06,526 They shoot in the street. 412 00:50:07,664 --> 00:50:10,464 Did you see, they set fire to the restaurant of... 413 00:50:14,813 --> 00:50:17,067 We inaugurated the Eldorado two years ago. 414 00:50:17,187 --> 00:50:18,929 We have worked well. 415 00:50:20,383 --> 00:50:23,574 This is not the revolution that worries me, 416 00:50:23,694 --> 00:50:26,758 it is my ice box which is not cold enough. 417 00:50:26,878 --> 00:50:29,969 You know all those little Napoleon 418 00:50:30,089 --> 00:50:32,190 running in the street, killing, shooting, 419 00:50:32,310 --> 00:50:34,841 who consider themselves very important. 420 00:50:36,123 --> 00:50:38,123 Where will they be tomorrow? 421 00:50:41,845 --> 00:50:45,073 What is happening? I am worried about you. 422 00:50:45,667 --> 00:50:50,994 You could open a restaurant in Istanbul, Vienna, Paris. 423 00:51:01,007 --> 00:51:03,225 I am a small passing cloud. 424 00:51:05,530 --> 00:51:08,825 Then one day I hung on to the Caucasus Mountains. 425 00:51:08,945 --> 00:51:12,450 I turned into rain, and I fell. 426 00:51:13,755 --> 00:51:17,087 Now I cannot fly anymore. 427 00:51:17,207 --> 00:51:18,381 I stay here. 428 00:51:48,240 --> 00:51:49,593 Follow me! 429 00:51:57,120 --> 00:51:58,439 Get up! 430 00:52:00,000 --> 00:52:01,433 Fall in, quick! 431 00:52:06,440 --> 00:52:07,668 Zigmund! 432 00:52:09,320 --> 00:52:10,594 Attention! 433 00:52:16,520 --> 00:52:17,839 Left! 434 00:52:19,920 --> 00:52:21,239 Forward march! 435 00:52:21,440 --> 00:52:22,555 Quick! 436 00:52:24,160 --> 00:52:25,718 Right! 437 00:52:26,560 --> 00:52:27,993 Forward march! 438 00:52:31,160 --> 00:52:33,833 Bring the owner of the restaurant! 439 00:52:34,040 --> 00:52:37,430 The Commander is coming! 440 00:52:37,920 --> 00:52:40,036 Hi to you Comrade Commissar! 441 00:52:40,240 --> 00:52:41,798 Get out! 442 00:53:10,600 --> 00:53:12,511 Magnificent aquarium! 443 00:53:13,680 --> 00:53:15,511 I want the fish fried! 444 00:53:17,724 --> 00:53:20,622 They are 300 years old, they are not edible. 445 00:53:23,880 --> 00:53:25,677 This one, this one 446 00:53:25,880 --> 00:53:27,757 and that one, fry them! 447 00:53:30,320 --> 00:53:33,312 This wine has the color of the Revolution! 448 00:53:39,240 --> 00:53:41,196 Let's drink to our victory! 449 00:53:56,964 --> 00:53:58,084 Ichak. 450 00:54:00,199 --> 00:54:03,129 It's been 2 years since we last met, hasn't it? 451 00:54:12,400 --> 00:54:14,960 Where is my Thai fish? 452 00:54:19,320 --> 00:54:20,753 Where are you going? 453 00:54:26,880 --> 00:54:28,200 Hello! 454 00:54:28,320 --> 00:54:30,045 This time, that's for sure, 455 00:54:32,080 --> 00:54:33,718 you will be mine! 456 00:54:33,960 --> 00:54:37,396 But who is this beauty? 457 00:54:38,760 --> 00:54:40,113 Zigmund! 458 00:54:40,640 --> 00:54:42,870 Bring her to me. 459 00:54:54,560 --> 00:54:56,551 Who are you my dear? 460 00:54:56,920 --> 00:54:58,672 Princess Abashidze. 461 00:54:58,880 --> 00:55:00,632 Princess? 462 00:55:03,040 --> 00:55:05,270 Why this proud voice? 463 00:55:06,560 --> 00:55:10,627 Don't you know that we hang the princes and the princesses, 464 00:55:10,747 --> 00:55:13,151 to telegraph poles! 465 00:55:18,910 --> 00:55:21,479 Tell Vano to come with his dog. 466 00:55:21,599 --> 00:55:23,520 - Vano, his dog? - With his dog, Vano. 467 00:55:23,640 --> 00:55:24,755 Quick! 468 00:55:26,177 --> 00:55:27,356 I stay with you. 469 00:55:27,911 --> 00:55:30,711 Go upstairs at once and shut the door. 470 00:55:34,240 --> 00:55:35,309 Go, go! 471 00:55:41,000 --> 00:55:43,355 Quick! Hurry! 472 00:55:57,104 --> 00:55:58,111 Mr. General, 473 00:55:58,231 --> 00:56:01,731 I cannot accept that you are served a dish that is not edible. 474 00:56:02,883 --> 00:56:04,160 A dog wouldn't eat it. 475 00:56:04,280 --> 00:56:06,794 I'm not your''Mr.'', 476 00:56:07,440 --> 00:56:11,069 but Comrade Commissar Red! 477 00:56:12,080 --> 00:56:14,435 I had to eat 478 00:56:15,120 --> 00:56:17,554 what a dog would not eat! 479 00:56:21,080 --> 00:56:24,550 As for Kamo, my comrade in war 480 00:56:26,480 --> 00:56:28,391 for nine years, 481 00:56:30,240 --> 00:56:32,356 he has been eating shit! 482 00:56:32,880 --> 00:56:34,154 Serve them! 483 00:56:35,000 --> 00:56:36,638 It's you we're talking to! 484 00:56:44,320 --> 00:56:45,912 Is there a cold room here? 485 00:56:46,160 --> 00:56:48,310 There's one! A big one! 486 00:56:48,520 --> 00:56:50,431 Ah, it is big? 487 00:56:51,400 --> 00:56:53,675 Well! Go D'Artagnan! 488 00:56:54,160 --> 00:56:55,434 In the cold room! 489 00:56:55,720 --> 00:56:57,312 Put him there! 490 00:56:58,840 --> 00:57:00,432 Soldiers! Come! 491 00:57:05,000 --> 00:57:07,150 Nodar, take care of this! Hurry up! 492 00:57:17,920 --> 00:57:19,638 Make way! 493 00:57:20,360 --> 00:57:21,475 Let's leave. 494 00:57:28,960 --> 00:57:32,191 I do not wear jewellery. Who do you steal it from? 495 00:57:32,400 --> 00:57:34,834 This is my wedding gift. 496 00:57:35,040 --> 00:57:37,270 What are you saying, I'm married! 497 00:57:42,440 --> 00:57:45,000 I'll kill your French lover 498 00:57:46,200 --> 00:57:48,111 with my own hands! 499 00:57:48,320 --> 00:57:49,594 You won't do that! 500 00:57:50,080 --> 00:57:52,036 - But before that... - You won't! 501 00:57:52,240 --> 00:57:53,639 Oh, and why not? 502 00:57:54,523 --> 00:57:55,769 I will! 503 00:58:14,186 --> 00:58:16,286 You too are cold? 504 00:58:24,502 --> 00:58:28,002 Papa put his revolver in Mom's mouth. 505 00:58:37,840 --> 00:58:38,989 Good! 506 00:58:39,520 --> 00:58:41,317 Straighten to the left! 507 00:58:41,720 --> 00:58:43,597 This is well! 508 00:58:48,932 --> 00:58:50,752 It's all right, go, go. 509 00:59:04,840 --> 00:59:07,589 - What shall I do of this meat? - I don't care! 510 00:59:25,760 --> 00:59:30,151 Get up! The wretched of the earth! 511 00:59:30,720 --> 00:59:35,236 Get up! The prisoners of hunger! 512 01:00:32,080 --> 01:00:32,960 Applaud! 513 01:00:41,040 --> 01:00:43,395 This is a red wedding! 514 01:01:25,620 --> 01:01:26,740 Pascal. 515 01:01:32,417 --> 01:01:33,537 Pascal. 516 01:01:38,503 --> 01:01:40,838 We should already be in Istanbul. 517 01:01:47,328 --> 01:01:49,428 What do you need to understand? 518 01:01:50,133 --> 01:01:52,933 You don't want to leave your restaurant. 519 01:01:53,992 --> 01:01:58,554 But you can make cakes in your restaurant for my wedding. 520 01:02:01,491 --> 01:02:03,591 And that does not bother you? 521 01:02:55,120 --> 01:02:57,918 Be welcome Comrade Kolontai! 522 01:02:58,400 --> 01:03:00,197 It's hot here. 523 01:03:00,560 --> 01:03:02,630 In Moscow it's snowing! 524 01:03:04,440 --> 01:03:07,830 Comrade Lenin asked me to come. 525 01:03:08,560 --> 01:03:10,278 He got sick. 526 01:03:10,960 --> 01:03:12,791 For me it is a pleasure. 527 01:03:13,640 --> 01:03:16,108 I just love Georgia! 528 01:03:18,320 --> 01:03:20,834 And especially men. 529 01:03:47,655 --> 01:03:51,082 The famous ambassador from Moscow, the great Kolontai, 530 01:03:51,202 --> 01:03:54,332 came to Tbilisi for the celebrations of the revolution. 531 01:03:54,452 --> 01:03:57,952 And asked to go to the sulfur baths. 532 01:03:59,120 --> 01:04:02,476 Before the Revolution, I was wild! 533 01:04:03,640 --> 01:04:04,993 Boy! 534 01:04:05,261 --> 01:04:09,362 To my great surprise, she started talking about one of her former lovers, 535 01:04:09,706 --> 01:04:10,966 Pascal Ichak. 536 01:04:12,430 --> 01:04:15,311 She even knows our love story. 537 01:04:15,431 --> 01:04:17,975 For her, all has to be shared between Party comrades, 538 01:04:18,095 --> 01:04:20,235 especially good lovers. 539 01:04:22,564 --> 01:04:25,364 She demanded an appointment with him 540 01:04:25,725 --> 01:04:27,277 and wanted to name him 541 01:04:27,397 --> 01:04:30,623 head chef of the Red Army in the Caucasus. 542 01:05:01,200 --> 01:05:05,716 We were put on crowns of thorns. 543 01:05:07,040 --> 01:05:10,589 We carried our heavy crosses 544 01:05:10,880 --> 01:05:12,871 on our Golgotha! 545 01:05:14,000 --> 01:05:18,198 The day will come when they'll write about us 546 01:05:18,600 --> 01:05:20,795 the red gospel! 547 01:05:22,080 --> 01:05:25,629 Our Christ is Lenin! 548 01:05:46,920 --> 01:05:49,912 Wait for me here, until morning if necessary! 549 01:05:59,691 --> 01:06:01,058 - Pascal. - You. 550 01:06:01,989 --> 01:06:04,089 Do you remember me? 551 01:06:10,192 --> 01:06:11,312 I am... 552 01:06:12,430 --> 01:06:14,661 Lili Chtelstein 553 01:06:14,781 --> 01:06:16,881 - Kamarade Kolontai, - Yes. 554 01:06:17,953 --> 01:06:19,773 Mrs. Kolontai. 555 01:06:24,069 --> 01:06:25,889 Princess Anne. 556 01:06:26,405 --> 01:06:28,505 I am the German countess. 557 01:06:38,582 --> 01:06:40,682 And you, the French baron. 558 01:07:30,960 --> 01:07:33,428 General, my dear General! 559 01:07:33,640 --> 01:07:37,189 Come, our chef has prepared the game! 560 01:07:37,400 --> 01:07:39,709 Please, help yourself! 561 01:08:09,160 --> 01:08:10,479 Stop! 562 01:08:12,680 --> 01:08:14,272 Stop the car! 563 01:08:20,320 --> 01:08:21,992 Don't look! 564 01:08:27,880 --> 01:08:28,915 Bastard! 565 01:08:37,824 --> 01:08:38,944 Pascal. 566 01:08:44,254 --> 01:08:45,629 You did it on purpose? 567 01:08:49,246 --> 01:08:50,269 I love you. 568 01:08:52,543 --> 01:08:53,863 It is me who love you. 569 01:08:55,418 --> 01:08:57,518 What have you done? 570 01:09:00,345 --> 01:09:03,344 - You have eaten crows. - Crows? 571 01:09:23,400 --> 01:09:27,234 So Comrade General, how is your stomach? 572 01:09:27,440 --> 01:09:31,479 Terrible, Comrade Kolontai, terrible! 573 01:09:33,040 --> 01:09:35,076 We shit on ourselves! 574 01:09:39,387 --> 01:09:42,887 My God, Pascal, what should I do now. 575 01:09:46,600 --> 01:09:49,239 I'm gonna kill that French bastard! 576 01:09:49,520 --> 01:09:52,273 This pig forced us to shit in public. 577 01:09:55,589 --> 01:09:56,709 Come. 578 01:09:59,280 --> 01:10:01,032 Zigmund! Don't hurt him! 579 01:10:01,240 --> 01:10:04,118 Don't touch him! You promised me! 580 01:10:04,360 --> 01:10:05,713 You promised me! 581 01:10:06,160 --> 01:10:08,628 Come bastard! Come, I'll stick your nose in... 582 01:10:10,120 --> 01:10:11,473 You promised me! 583 01:10:30,360 --> 01:10:31,744 Where are you going? 584 01:11:18,560 --> 01:11:19,754 Good! 585 01:11:21,560 --> 01:11:24,154 I like it, I take it! 586 01:11:26,440 --> 01:11:28,476 Leave everything as it is! 587 01:11:29,280 --> 01:11:31,236 Shall we take the French too? 588 01:11:32,440 --> 01:11:33,998 The French? 589 01:11:43,120 --> 01:11:44,633 In the attic. 590 01:11:45,920 --> 01:11:47,433 In the attic! 591 01:12:08,200 --> 01:12:11,476 How beautiful it is here! It's like being in Paris! 592 01:12:11,680 --> 01:12:12,908 Let's try! 593 01:12:24,720 --> 01:12:26,278 This is vinegar! 594 01:12:32,857 --> 01:12:33,977 Pascal. 595 01:12:37,040 --> 01:12:39,315 I have orders not to let you get in here. 596 01:12:48,520 --> 01:12:50,078 Don't come back! 597 01:12:52,023 --> 01:12:53,800 But this is my restaurant. 598 01:12:53,920 --> 01:12:55,638 It was, it was! 599 01:13:50,645 --> 01:13:52,045 It's open. 600 01:14:10,289 --> 01:14:11,632 I was in Baku. 601 01:14:13,367 --> 01:14:15,187 It's getting from bad to worse. 602 01:14:22,311 --> 01:14:24,084 You have to go away. 603 01:14:28,451 --> 01:14:31,946 Do you remember of the (?) that you've knocked out with a pig? 604 01:14:32,413 --> 01:14:35,213 Now he is chief of the political police. 605 01:14:35,905 --> 01:14:37,623 You definitely have to leave. 606 01:14:39,335 --> 01:14:40,455 Never. 607 01:14:40,874 --> 01:14:44,510 Communism will disappear one day, good cooking won't. 608 01:14:44,630 --> 01:14:47,448 I requested to ask for the Hapok meals. 609 01:14:48,722 --> 01:14:49,821 Hapok? 610 01:14:49,941 --> 01:14:51,993 Is it the Eldorado? 611 01:14:55,166 --> 01:14:57,304 This is a decision of Moscow. 612 01:14:57,424 --> 01:15:00,224 A new name for a new cooking. 613 01:15:01,916 --> 01:15:04,716 I don't know what that means. 614 01:15:06,004 --> 01:15:08,104 These smells are enough for me, thank you. 615 01:15:12,335 --> 01:15:14,662 Moukouzani, 1900 616 01:15:25,414 --> 01:15:26,858 My favourite year. 617 01:15:54,094 --> 01:15:56,687 You promised me to bring a notebook. 618 01:15:56,977 --> 01:15:58,377 Yes, I have it. 619 01:16:05,772 --> 01:16:06,892 Write. 620 01:16:09,202 --> 01:16:10,602 Dear Friend 621 01:16:11,702 --> 01:16:13,522 all day long 622 01:16:13,790 --> 01:16:17,084 I inhale the smells of your remarkable cooking. 623 01:16:19,142 --> 01:16:21,694 Having devoted to the culinary art 624 01:16:21,814 --> 01:16:24,614 most of my life 625 01:16:26,792 --> 01:16:30,292 I allow myself to make a few remarks. 626 01:16:31,229 --> 01:16:34,383 The Romanian aquin you prepared today 627 01:16:34,503 --> 01:16:38,625 would have been better if you had used spices and herbs 628 01:16:38,745 --> 01:16:40,391 with a little more generosity. 629 01:16:40,511 --> 01:16:42,742 I won't remind you the basic principles. 630 01:16:42,862 --> 01:16:44,962 Rosemary goes with mutton, 631 01:16:45,089 --> 01:16:49,107 saffron with fish, oregano with chicken, paprika with veal. 632 01:16:49,227 --> 01:16:51,221 Regarding caloma, 633 01:16:52,987 --> 01:16:54,807 I recommend 634 01:16:55,350 --> 01:16:57,682 to mix, to rub meat 635 01:16:57,802 --> 01:17:00,941 with a mixture of marjoram, cumin, and... 636 01:17:01,061 --> 01:17:02,461 Ginger. 637 01:17:12,600 --> 01:17:13,874 Hello! 638 01:17:14,400 --> 01:17:16,197 I have a letter for you 639 01:17:16,720 --> 01:17:19,632 from the former owner of this restaurant. 640 01:17:20,160 --> 01:17:21,991 He apologizes, 641 01:17:22,200 --> 01:17:24,236 he sent me 642 01:17:24,480 --> 01:17:26,311 because he has sore legs. 643 01:17:28,120 --> 01:17:30,236 I have sore legs too. 644 01:17:39,880 --> 01:17:43,270 What's written? I can't read. 645 01:17:44,840 --> 01:17:46,512 Pass me the towel. 646 01:17:55,440 --> 01:17:57,396 He hasn't a damned thing to do! 647 01:17:57,640 --> 01:17:59,995 And these whores hanging around here! 648 01:18:14,080 --> 01:18:15,195 Shit! 649 01:18:23,880 --> 01:18:26,680 A curious correspondence started, 650 01:18:27,818 --> 01:18:30,618 and Pascal hadn't a clue. 651 01:18:31,731 --> 01:18:36,448 I replied to each of his letters to the cook. 652 01:19:07,165 --> 01:19:10,125 You should reduce heat 653 01:19:11,079 --> 01:19:13,383 so that the fish 654 01:19:14,382 --> 01:19:17,093 will not boil. 655 01:19:19,750 --> 01:19:22,976 When the fish is cooled, 656 01:19:23,734 --> 01:19:25,134 top it 657 01:19:27,113 --> 01:19:28,824 with a cranberry sauce. 658 01:19:30,239 --> 01:19:33,739 With a cranberry sauce, that's a good idea. 659 01:19:37,422 --> 01:19:40,922 Obviously, the sauce must be lightly sugared. 660 01:19:41,664 --> 01:19:44,464 This is the marriage of salt with sugar. 661 01:20:29,600 --> 01:20:30,874 Thank you. 662 01:20:32,320 --> 01:20:34,038 - No, no. - Take it. 663 01:20:35,280 --> 01:20:37,316 - Go on keeping them for me. - Goodbye. 664 01:20:37,520 --> 01:20:38,527 Thank you. 665 01:20:47,030 --> 01:20:49,130 Dear Mr. cook, 666 01:20:50,616 --> 01:20:52,716 I really respect your opinion. 667 01:22:40,845 --> 01:22:42,245 I love you. 668 01:22:46,306 --> 01:22:48,406 Can't you eat anything yet. 669 01:22:54,572 --> 01:22:56,672 Let's go home? 670 01:22:57,720 --> 01:22:59,120 Home. 671 01:23:02,127 --> 01:23:03,939 I'll run a bath for you. 672 01:24:41,330 --> 01:24:42,730 I love you. 673 01:25:20,023 --> 01:25:21,143 Pascal. 674 01:25:22,867 --> 01:25:24,267 Kill me. 675 01:25:26,414 --> 01:25:28,514 Then, you'll kill yourself. 676 01:25:32,017 --> 01:25:33,837 This will be so beautiful. 677 01:25:36,118 --> 01:25:38,218 The masterpiece in a bed. 678 01:26:46,118 --> 01:26:50,677 I am happy, I'm expecting a child from my French lover. 679 01:26:54,285 --> 01:26:57,785 I would like to shout it to the world, but I keep quiet. 680 01:27:27,411 --> 01:27:29,231 It's a boy. 681 01:27:30,096 --> 01:27:31,916 I called him Anton. 682 01:27:33,104 --> 01:27:34,924 One day I'll tell him. 683 01:27:35,252 --> 01:27:38,052 Only to him, it will remain our secret. 684 01:27:52,546 --> 01:27:54,171 How strange, 685 01:27:54,890 --> 01:27:56,638 I don't know why, 686 01:27:56,758 --> 01:27:59,156 whenever I think of my mother, 687 01:28:00,023 --> 01:28:03,523 she appears to me as a bird lying in the snow. 688 01:28:04,414 --> 01:28:05,919 How strange. 689 01:28:57,045 --> 01:28:59,845 To pull the trigger seemed too simple to him. 690 01:29:01,280 --> 01:29:03,380 Zigmund had seen Hamlet in the theater. 691 01:29:04,233 --> 01:29:06,816 To pour mercury into the ear of the old French cook, 692 01:29:06,936 --> 01:29:09,036 seemed to him a good idea. 693 01:29:09,840 --> 01:29:12,718 One cannot get mercury. 694 01:29:15,640 --> 01:29:17,392 Never mind my dear! 695 01:29:17,600 --> 01:29:21,115 You got a good idea to break thermometers. 696 01:29:21,320 --> 01:29:23,038 Ah, my little girl! 697 01:29:23,720 --> 01:29:27,228 - But you know that it is a poison? - Yes, be careful! 698 01:29:49,063 --> 01:29:52,563 He asked Cecilia to get mercury 699 01:29:53,796 --> 01:29:56,202 she had never understood why. 700 01:29:59,999 --> 01:30:02,799 Oh, but how sad you are, look at that. 701 01:30:03,679 --> 01:30:06,886 How sad you are. You need a little of water. 702 01:30:09,084 --> 01:30:11,994 A little of water for me, a little of water for you. 703 01:30:13,074 --> 01:30:15,899 You shouldn't be sad, because there is sun. 704 01:30:16,019 --> 01:30:18,819 And maybe the Princess will come. 705 01:30:19,355 --> 01:30:21,175 The Princess, yes. 706 01:30:26,106 --> 01:30:27,506 Look at that! 707 01:30:27,792 --> 01:30:30,540 I'm not happy, you must grow, turn red. 708 01:30:30,660 --> 01:30:33,641 Look at your big sisters. Go ripe, do you know why? 709 01:30:33,761 --> 01:30:35,514 Don't be afraid, I won't eat you. 710 01:30:35,634 --> 01:30:41,078 Because you are velvety like the skin of a princess. 711 01:30:55,281 --> 01:30:57,199 A princess velouté, here. 712 01:30:57,319 --> 01:31:00,055 That's what I have found, a princess velouté. 713 01:31:12,920 --> 01:31:14,319 He beat me to it! 714 01:31:35,551 --> 01:31:37,371 And now... 715 01:31:42,373 --> 01:31:43,773 Pascal used to say, 716 01:31:44,693 --> 01:31:46,793 "take care of your appetite, 717 01:31:47,263 --> 01:31:49,083 as of your loves." 717 01:31:50,305 --> 01:31:56,378 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org50697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.