All language subtitles for Un Crime (Jacques Deray, 1993) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,480 --> 00:02:18,948 For 3 days all of Lyon has been riveted to 2 00:02:19,040 --> 00:02:20,951 Frederic Chapelin-Tourvel's trial 3 00:02:21,840 --> 00:02:25,276 A trial exposing the full horror of a double parricide 4 00:02:26,280 --> 00:02:28,840 but throwing no light on the defendant's personality. 5 00:02:29,720 --> 00:02:33,998 The hearing is almost over yet we still wonder what motive 6 00:02:34,640 --> 00:02:38,189 may have driven this young man from a wealthy family 7 00:02:38,760 --> 00:02:39,954 to commit a double crime. 8 00:02:40,880 --> 00:02:43,758 The court of Assizes jury has been out for four hours. 9 00:02:44,320 --> 00:02:46,356 Everyone here is on tenterhooks. 10 00:02:47,240 --> 00:02:50,949 A silent, dramatic afternoon in the court room, 11 00:02:51,040 --> 00:02:52,268 all aware 12 00:02:52,720 --> 00:02:57,475 that a man's destiny will be at stake during Dunand's plea, 13 00:02:58,160 --> 00:02:59,388 the highlight of this trial. 14 00:03:00,040 --> 00:03:01,109 And Charles Dunand 15 00:03:01,760 --> 00:03:03,512 won't disappoint those of us familiar 16 00:03:04,480 --> 00:03:07,392 with his reputation for reversing adverse situations 17 00:03:08,440 --> 00:03:10,158 A brilliant defence speech, 18 00:03:10,960 --> 00:03:13,679 will it acquit Frederic Chapelin-Tourvel? 19 00:03:14,120 --> 00:03:16,076 Dunand insists on his acquittal. 20 00:03:16,880 --> 00:03:19,075 We're waiting for the verdict 21 00:03:19,680 --> 00:03:20,874 from the jury 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,914 who are still out. Over to you in Paris. 23 00:04:03,760 --> 00:04:06,035 Don't worry, I go to ail the big trials, 24 00:04:06,320 --> 00:04:08,675 the longer it takes the better his chances. 25 00:04:09,720 --> 00:04:11,073 Not always. 26 00:04:11,320 --> 00:04:15,233 Remember the Maurin case? They were out for 8 hours and he got life. 27 00:04:56,560 --> 00:04:57,709 Can we have that light off? 28 00:04:58,240 --> 00:04:59,434 Not allowed. 29 00:05:36,880 --> 00:05:38,279 The jury has been out for five hours. 30 00:05:42,280 --> 00:05:45,158 The longest deliberation ever for one of your cases. 31 00:05:47,440 --> 00:05:49,590 You can't reproach yourself, whatever the verdict. 32 00:05:53,720 --> 00:05:55,551 Your defence plea was remarkable, 33 00:05:56,640 --> 00:05:57,868 despite the complexity of the brief. 34 00:05:59,560 --> 00:06:00,356 Your talent... 35 00:06:02,480 --> 00:06:07,395 That's not the point, Brunet, one must be utterly convinced oneself 36 00:06:08,080 --> 00:06:09,229 before one can convince others. 37 00:06:11,200 --> 00:06:13,475 Talent is irrelevant. 38 00:06:17,520 --> 00:06:22,150 Did I really convince you that Frederic was innocent? 39 00:06:23,640 --> 00:06:24,709 Eventuality, yes. 40 00:06:26,880 --> 00:06:27,630 Benedicte? 41 00:06:28,520 --> 00:06:29,236 Yes... of course. 42 00:06:31,480 --> 00:06:34,677 I was sure of it before I even opened the brief. 43 00:06:36,280 --> 00:06:38,999 He's too affectionate to commit such a vile crime. 44 00:06:40,760 --> 00:06:43,035 If he's convicted he'll go to jail innocent, 45 00:06:43,960 --> 00:06:44,995 I'm sure of it. 46 00:06:47,560 --> 00:06:49,994 An eminent Swiss colleague once told me: 47 00:06:50,720 --> 00:06:53,473 "Justice vanishes once you get close to it. " 48 00:06:55,840 --> 00:06:58,274 And I've been close to it a long time... 49 00:07:28,080 --> 00:07:29,149 The Court 50 00:07:54,680 --> 00:07:56,113 Bring in the defendant. 51 00:08:16,920 --> 00:08:19,798 The jury's verdict on the following counts: 52 00:08:21,080 --> 00:08:24,038 Did the defendant Frederic Chapelin-Tourvel, 53 00:08:24,840 --> 00:08:29,960 on the night of January 16th in Lyon last year, 54 00:08:30,800 --> 00:08:33,314 wilfully murder Henri Chapelin-Tourvel, 55 00:08:34,160 --> 00:08:36,958 his lawful father? 56 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 The verdict is not guilty. 57 00:08:43,280 --> 00:08:44,110 On the second count: 58 00:08:45,240 --> 00:08:46,514 did the defendant 59 00:08:47,720 --> 00:08:51,918 on the night of January 16th in Lyon last year, 60 00:08:53,000 --> 00:08:57,039 wilfully murder Christine Bellon, wife of Chapelin-Tourvel, 61 00:08:58,960 --> 00:09:01,599 his lawful mother? 62 00:09:03,400 --> 00:09:04,310 The verdict is 63 00:09:04,880 --> 00:09:05,915 not guilty. 64 00:09:07,120 --> 00:09:08,394 Silence in court! 65 00:09:10,680 --> 00:09:15,708 The court and the jury hereby acquit Frederic Chapelin-Tourvel 66 00:09:18,200 --> 00:09:19,235 and order 67 00:09:20,160 --> 00:09:21,798 his immediate release from custody 68 00:09:22,840 --> 00:09:24,796 unless there are further charges. 69 00:09:25,200 --> 00:09:25,837 Court rise 70 00:09:26,600 --> 00:09:27,350 Scandalous! 71 00:09:27,840 --> 00:09:28,352 A disgrace! 72 00:09:28,880 --> 00:09:29,357 What did they say? 73 00:09:29,680 --> 00:09:33,514 Ignore them. The jury never doubted you, nor did I. 74 00:09:34,480 --> 00:09:37,756 Sure, but maybe the jury's wrong. 75 00:09:39,360 --> 00:09:40,998 What do you mean? 76 00:09:41,600 --> 00:09:43,033 Imagine I'm guilty. 77 00:09:47,560 --> 00:09:50,028 Yeah, I blanked out. 78 00:09:51,200 --> 00:09:53,111 I don't know if I'm guilty or innocent. 79 00:10:41,160 --> 00:10:41,990 What's going on? 80 00:10:42,880 --> 00:10:44,074 We're waiting for you. 81 00:10:46,960 --> 00:10:48,678 You were fantastic as usual. 82 00:10:49,760 --> 00:10:52,115 They said so on all the networks. 83 00:10:54,960 --> 00:10:56,109 I'm not coming for dinner. 84 00:10:57,640 --> 00:10:59,312 Apologise for me, say I'm tired. 85 00:11:00,840 --> 00:11:01,989 What's wrong? 86 00:11:03,360 --> 00:11:04,588 I'm sorry. See you later. 87 00:11:28,880 --> 00:11:30,108 He won't be long now. 88 00:11:37,440 --> 00:11:38,236 Get ready! 89 00:11:40,200 --> 00:11:40,950 Here he is! 90 00:11:41,800 --> 00:11:42,915 Chapelin-Tourvel! 91 00:12:07,800 --> 00:12:08,391 Chapelin-Tourvel! 92 00:12:20,480 --> 00:12:21,913 Where's your car? 93 00:12:22,360 --> 00:12:24,032 I came in a cab. 94 00:12:24,440 --> 00:12:26,715 They'll drive us... to save us from the press. 95 00:12:39,920 --> 00:12:41,672 I have a surprise for tomorrow! 96 00:12:44,400 --> 00:12:45,310 And where are we going tonight? 97 00:12:45,920 --> 00:12:47,069 My place of course. 98 00:12:47,800 --> 00:12:48,630 And then? 99 00:12:49,440 --> 00:12:50,839 I knew you'd win 100 00:12:51,560 --> 00:12:53,312 so I booked two seats for the Caribbean. 101 00:12:54,040 --> 00:12:57,316 We're flying to Martinique tomorrow morning. 102 00:12:58,400 --> 00:12:59,799 My dream for 15 months! 103 00:13:00,960 --> 00:13:04,236 In the sun again, Franca, marvellous! 104 00:13:04,720 --> 00:13:06,119 I knew you'd like it. 105 00:13:07,160 --> 00:13:08,639 You can't imagine how much. 106 00:13:18,080 --> 00:13:18,717 Charles! 107 00:13:22,240 --> 00:13:24,117 Charles, you can't act like this, the Mayor is getting impatient! 108 00:13:25,080 --> 00:13:26,354 You can't insult him like this! 109 00:13:30,000 --> 00:13:30,750 I have a problem, 110 00:13:33,080 --> 00:13:33,751 it's serious. 111 00:13:35,480 --> 00:13:36,230 A problem? 112 00:13:37,080 --> 00:13:41,278 How can someone take off a guy's socks while he's wearing his shoes? 113 00:13:43,040 --> 00:13:43,711 What socks? 114 00:13:45,080 --> 00:13:45,990 Mine obviously. 115 00:13:47,080 --> 00:13:47,637 You're wearing them... 116 00:13:48,800 --> 00:13:50,836 I bought them for you, Burlingtons... 117 00:13:51,520 --> 00:13:52,032 your favourite socks! 118 00:13:54,120 --> 00:13:56,350 That idiot stole them while I was pleading! 119 00:13:57,360 --> 00:13:58,236 Sorry, I don't understand. 120 00:13:59,520 --> 00:14:02,432 That figures. We haven't been married long enough... 121 00:14:03,480 --> 00:14:04,310 only 25 years. 122 00:14:07,000 --> 00:14:07,910 Shut the door, please. 123 00:14:19,200 --> 00:14:20,633 How are you? Fine. 124 00:14:24,680 --> 00:14:25,874 Hello Sir Hello, boss. 125 00:14:27,920 --> 00:14:29,672 The trial is tomorrow, how do you feel? 126 00:14:30,200 --> 00:14:30,757 Fine. 127 00:14:31,560 --> 00:14:32,276 Scared? 128 00:14:33,040 --> 00:14:34,189 A bit. 129 00:14:35,320 --> 00:14:38,710 Don't show it. Juries always suspect a nervous defendant. 130 00:14:39,600 --> 00:14:41,079 They'll think you're guilty. 131 00:14:41,400 --> 00:14:45,359 If I get scared it's not for myself, but for them, 132 00:14:46,840 --> 00:14:47,590 for my parents. 133 00:14:50,080 --> 00:14:51,991 If I'm convicted 134 00:14:54,640 --> 00:14:56,517 they'll be accused of giving birth to a monster 135 00:14:58,680 --> 00:14:59,829 yet the killer may be in court. 136 00:15:02,560 --> 00:15:04,551 They'll be condemned twice over. 137 00:15:10,080 --> 00:15:10,512 Stop! 138 00:15:14,640 --> 00:15:15,197 Where are you going? 139 00:15:49,320 --> 00:15:50,116 Yes... 140 00:15:58,000 --> 00:15:59,797 I knew you'd be waiting by the phone. 141 00:16:01,320 --> 00:16:04,198 Strange you weren't waiting for me outside the prison. 142 00:16:05,280 --> 00:16:07,236 Don't lawyers usually do that? 143 00:16:09,280 --> 00:16:11,510 I forgot about you. I blank out too. 144 00:16:12,840 --> 00:16:13,670 When? 145 00:16:15,200 --> 00:16:15,677 What? 146 00:16:16,400 --> 00:16:19,437 You want to see me right? OK, in an hour... 147 00:16:23,240 --> 00:16:23,956 If I agree? 148 00:16:24,080 --> 00:16:24,637 Your place. 149 00:16:25,280 --> 00:16:26,713 My place? What do you mean? 150 00:16:27,280 --> 00:16:30,590 Your parents' apartment. Your memory may come back there. 151 00:16:45,920 --> 00:16:46,636 How much? 152 00:16:47,880 --> 00:16:48,551 Two francs fifty. 153 00:16:56,400 --> 00:16:57,628 I don't think we'll go away. 154 00:16:59,120 --> 00:16:59,438 Not go away? 155 00:17:00,120 --> 00:17:01,519 Well, no... 156 00:17:02,400 --> 00:17:03,833 We're not going. 157 00:17:05,880 --> 00:17:06,869 Why not? Tell me! 158 00:17:08,400 --> 00:17:09,355 Got anything else to do? 159 00:17:10,600 --> 00:17:11,874 I've dreamed of it for 15 months too! 160 00:17:25,880 --> 00:17:26,312 Frederic! 161 00:17:33,400 --> 00:17:34,196 Frederic... 162 00:19:10,480 --> 00:19:14,439 Mr Frederic! It's been so long... We changed the code... 163 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 I'm sorry. 164 00:19:18,000 --> 00:19:18,637 Come in 165 00:19:31,640 --> 00:19:32,868 Mr Frederic, 166 00:19:34,080 --> 00:19:34,557 I must warn you... 167 00:19:34,920 --> 00:19:36,638 Beat it, scum! 168 00:19:41,440 --> 00:19:42,668 Lucien, come to bed! 169 00:19:50,880 --> 00:19:52,313 Forget all that... forget him. 170 00:21:00,800 --> 00:21:01,391 How did you get in? 171 00:21:02,360 --> 00:21:03,031 Through the door. 172 00:21:04,400 --> 00:21:07,870 Butard let me in, I said I was meeting you here. 173 00:21:08,520 --> 00:21:10,112 He couldn't say no to the man who got you off. 174 00:21:14,040 --> 00:21:15,439 What do you want? 175 00:21:16,360 --> 00:21:17,429 I told you after the verdict. 176 00:21:19,640 --> 00:21:20,390 And you? 177 00:21:35,360 --> 00:21:37,874 Pretty furniture, huh? 178 00:21:39,280 --> 00:21:40,429 Rather like butterflies! 179 00:21:45,960 --> 00:21:49,839 How touching, Butard hasn't cleaned up the scene of the crime! 180 00:21:52,480 --> 00:21:53,310 My mother, 181 00:21:57,400 --> 00:21:58,549 my poor mother, 182 00:21:59,200 --> 00:22:00,553 sapped with a candlestick! 183 00:22:05,960 --> 00:22:07,791 First time for you, right? 184 00:22:08,520 --> 00:22:10,431 An acquitted guy turning himself in. 185 00:22:11,400 --> 00:22:15,188 And insisting he committed the crime! 186 00:22:16,560 --> 00:22:19,597 I would have sensed your guilt, I would have... 187 00:22:21,240 --> 00:22:22,229 ...smelt it. 188 00:22:23,600 --> 00:22:27,718 It must be pretty tough. A blow to your pride, huh? 189 00:22:28,640 --> 00:22:29,914 I've screwed you over for the last 15 months... 190 00:22:34,000 --> 00:22:36,230 If you want to accuse yourself you need proof. 191 00:22:37,560 --> 00:22:38,993 Prove it. 192 00:22:42,800 --> 00:22:43,437 After 15 months of prison, 193 00:22:43,520 --> 00:22:45,112 I was supposed to be with the woman I love tonight 194 00:22:45,520 --> 00:22:48,353 and go on vacation tomorrow but I'm here. Is that not proof? 195 00:22:50,160 --> 00:22:53,436 Do you know the etymology of the word "vacation"? 196 00:22:54,040 --> 00:22:54,870 Vacant, vacuum... 197 00:22:55,680 --> 00:22:56,430 To isolate oneself. 198 00:22:58,160 --> 00:22:59,593 You need to isolate yourself, 199 00:23:00,360 --> 00:23:01,873 not with Franca, but with me! 200 00:23:03,800 --> 00:23:06,792 You want to get free of some crap and I'm the only one who understands. 201 00:23:07,200 --> 00:23:07,996 That's why you called me! 202 00:23:10,120 --> 00:23:12,475 A ball bearing drawn to a magnetic pole! 203 00:23:13,080 --> 00:23:15,036 Sure! Without you I'm nothing, 204 00:23:16,240 --> 00:23:16,831 wiped out! 205 00:23:21,880 --> 00:23:25,350 I hate paintings hanging crooked. It's bad luck. 206 00:23:25,840 --> 00:23:27,398 Stop babbling out of fear! 207 00:23:29,640 --> 00:23:30,436 Fear? 208 00:23:31,880 --> 00:23:32,517 Obviously! 209 00:23:35,240 --> 00:23:37,879 If I confess, what will people say about you? 210 00:23:40,120 --> 00:23:41,189 Two options: 211 00:23:42,160 --> 00:23:43,673 either the great lawyer Charles Dunand 212 00:23:44,280 --> 00:23:46,316 was tricked by a client, 213 00:23:47,360 --> 00:23:51,478 or he pleaded not guilty despite his well-known moral values. 214 00:23:52,520 --> 00:23:54,033 Either you look ridiculous 215 00:23:54,960 --> 00:23:58,350 or your morals go up in smoke 216 00:23:59,200 --> 00:24:01,236 as a crooked lawyer. 217 00:24:02,680 --> 00:24:04,716 Franca said I was with her that night. 218 00:24:05,640 --> 00:24:07,710 But it's not true. I was here 219 00:24:08,880 --> 00:24:10,029 and I'll say you knew it. 220 00:24:11,160 --> 00:24:12,798 And the caretaker's testimony? 221 00:24:13,240 --> 00:24:13,831 Oh right, 222 00:24:14,920 --> 00:24:18,435 you turned that bastard over very neatly, with talent, I must say. 223 00:24:19,160 --> 00:24:21,310 My client says he went home 224 00:24:21,680 --> 00:24:22,908 around 9am, Your Honour. 225 00:24:24,360 --> 00:24:26,954 The autopsy sets the alleged double murder... 226 00:24:27,360 --> 00:24:28,793 double parricide, Your Honour... 227 00:24:29,480 --> 00:24:32,677 sets the alleged double murder at 6am. 228 00:24:34,400 --> 00:24:38,234 Mr Butard, you stated on the first day, and I quote: 229 00:24:41,080 --> 00:24:45,870 "I saw the accused leave the building by the back door at 6.30am. " 230 00:24:46,240 --> 00:24:50,028 My client was indicted on your testimony alone. 231 00:24:51,360 --> 00:24:54,511 Yes, it was him, I stand by that. 232 00:24:55,000 --> 00:24:55,716 Mr Butard, 233 00:24:56,960 --> 00:24:59,315 the back stairs and the courtyard were dark. 234 00:25:00,640 --> 00:25:04,679 Are you quite sure the shadow you saw was the defendant? 235 00:25:05,720 --> 00:25:08,439 I've known him for years. I wasn't mistaken. 236 00:25:11,040 --> 00:25:14,191 If the murderer was the same size as the defendant - 237 00:25:14,840 --> 00:25:16,751 A figure you glimpsed briefly, 238 00:25:17,160 --> 00:25:17,956 running away... 239 00:25:18,840 --> 00:25:21,832 It was him, I swear it... 240 00:25:23,040 --> 00:25:24,473 Forgive me, Mr Frederic. 241 00:25:24,880 --> 00:25:26,836 Why didn't you step outside to make sure? 242 00:25:27,680 --> 00:25:29,193 If you'd have really seen him, then there'd be no doubt. 243 00:25:31,800 --> 00:25:33,438 There is no doubt, Judge. 244 00:25:35,920 --> 00:25:38,992 The indictment is solely based on this testimony! 245 00:25:42,160 --> 00:25:43,718 You are an honest man, Mr Butard, 246 00:25:44,800 --> 00:25:46,597 convinced of what you saw... 247 00:25:49,040 --> 00:25:54,160 but error is always possible... even when one is sure. 248 00:25:55,880 --> 00:25:57,598 You were very fond of the victims, 249 00:25:59,040 --> 00:26:01,110 the Chapelin-Tourvels? 250 00:26:01,720 --> 00:26:02,152 Oh yes! 251 00:26:02,400 --> 00:26:04,231 Think of them. 252 00:26:05,000 --> 00:26:07,878 If their son is wrongfully accused you defile their memory! 253 00:26:08,920 --> 00:26:11,150 Trying to shake the witness! 254 00:26:15,560 --> 00:26:16,754 Well, Mr Butard? 255 00:26:18,000 --> 00:26:20,514 Do you still stand by your statement? 256 00:26:24,160 --> 00:26:26,549 Yes, I think so. 257 00:26:27,760 --> 00:26:28,636 It was dark. 258 00:26:30,040 --> 00:26:31,268 No doubts at all? 259 00:26:34,280 --> 00:26:35,474 No... 260 00:26:36,640 --> 00:26:37,755 Yes... 261 00:26:38,800 --> 00:26:39,755 I don't know. 262 00:26:41,200 --> 00:26:45,716 The witness admits that he could have been mistaken. 263 00:26:46,920 --> 00:26:49,036 And Miss Millaire has always maintained... 264 00:26:50,440 --> 00:26:54,831 that Frederic spent the night with her and left about 8am. 265 00:26:55,680 --> 00:26:57,113 Thank you, Mr Butard. 266 00:26:58,520 --> 00:26:59,794 The witness can stand down. 267 00:27:00,800 --> 00:27:04,395 Wrong! I wasn't at her place, I was here! 268 00:27:05,360 --> 00:27:06,395 He saw me alright, 269 00:27:07,200 --> 00:27:08,349 my alibi is blown now. 270 00:27:10,040 --> 00:27:11,951 You still don't seem guilty. 271 00:27:14,040 --> 00:27:17,112 But even now, after the verdict, we'll find out the truth 272 00:27:17,480 --> 00:27:19,596 Why "we"? I know the truth. 273 00:27:20,240 --> 00:27:21,434 Think I'm crazy? 274 00:27:22,120 --> 00:27:23,269 Why tell me all this? 275 00:27:24,000 --> 00:27:28,039 To flatter you, sir. Defending an innocent man is a cinch. 276 00:27:28,760 --> 00:27:31,149 But a guilty man... that takes talent. 277 00:27:32,240 --> 00:27:33,070 I admire you. 278 00:27:36,520 --> 00:27:37,475 Leave that blind! 279 00:27:39,480 --> 00:27:40,469 I hate closed windows. 280 00:27:40,720 --> 00:27:43,678 I hate schizoids! Why did you do it? 281 00:27:45,720 --> 00:27:47,119 You're sick, Dunand. 282 00:27:48,160 --> 00:27:51,311 You don't care about justice; it's murderers who fascinate you. 283 00:27:51,880 --> 00:27:52,995 That's why you came here. 284 00:27:53,640 --> 00:27:56,359 You live off murders but they are unreal to you. 285 00:27:58,000 --> 00:27:59,831 You'd like to read your clients' minds 286 00:28:00,920 --> 00:28:02,319 and discover their secrets... 287 00:28:04,200 --> 00:28:06,794 when a guy is alone with his victim, 288 00:28:08,080 --> 00:28:09,115 ready to slaughter him... 289 00:28:10,120 --> 00:28:13,078 What happens exactly? 290 00:28:14,280 --> 00:28:15,793 What do they look like? 291 00:28:16,760 --> 00:28:18,113 At the massacre! 292 00:28:22,440 --> 00:28:26,115 You find two corpses next day and you imagine the scene... 293 00:28:27,080 --> 00:28:29,719 it obsesses you, just like everyone else. 294 00:28:31,680 --> 00:28:32,669 Take a seat. 295 00:28:34,160 --> 00:28:35,798 Here's what you came for: 296 00:28:37,240 --> 00:28:39,071 a murderer invites you to the show! 297 00:28:43,560 --> 00:28:44,834 Last year, January 16th, 298 00:28:45,560 --> 00:28:46,515 six in the morning. 299 00:29:14,480 --> 00:29:16,198 My father, Chapelin-Tourvel, 300 00:29:17,000 --> 00:29:19,639 comes home after spending the night 301 00:29:19,880 --> 00:29:21,233 with one of his mistresses. 302 00:29:39,360 --> 00:29:40,190 Henri! 303 00:30:04,640 --> 00:30:05,914 Bullshit. 304 00:30:07,080 --> 00:30:09,310 Your father had been out playing poker, 305 00:30:10,080 --> 00:30:11,877 and the crime didn't happen like that. 306 00:30:13,960 --> 00:30:15,678 The candlestick didn't kill him 307 00:30:16,400 --> 00:30:17,389 He had a weak heart, 308 00:30:18,280 --> 00:30:19,759 a slap in the face was enough. 309 00:30:21,760 --> 00:30:22,988 Maybe you blank out 310 00:30:23,280 --> 00:30:25,555 but some moments are unforgettable. 311 00:30:27,600 --> 00:30:28,430 Right, 312 00:30:29,680 --> 00:30:30,635 we'll tidy up. 313 00:30:31,360 --> 00:30:34,397 get this place like it was before the crime. 314 00:30:36,520 --> 00:30:40,069 Will you help me? No, forget it. 315 00:30:43,240 --> 00:30:43,990 And then... 316 00:30:45,200 --> 00:30:47,634 we'll run through the trial again. 317 00:30:48,040 --> 00:30:48,438 The trial? 318 00:30:48,720 --> 00:30:49,835 I'll examine your memories. 319 00:30:51,720 --> 00:30:56,430 And if I'm convinced you're guilty, you'll admit it, believe me, 320 00:30:57,280 --> 00:30:58,998 and today's verdict will change. 321 00:30:59,600 --> 00:31:00,396 It can't! 322 00:31:00,880 --> 00:31:03,792 The verdict can't change after the trial! 323 00:31:05,680 --> 00:31:09,070 If you go on trial again with a lousy lawyer instead of me 324 00:31:10,240 --> 00:31:13,994 they'll throw the book at you. You'll get life. 325 00:31:15,480 --> 00:31:19,996 You thought your smart words would run off my skin like water. 326 00:31:21,320 --> 00:31:23,390 False! I've got skin like a hedgehog's. 327 00:31:24,280 --> 00:31:26,191 Words stick to me like parasites and they suck out my blood 328 00:31:26,560 --> 00:31:27,913 until I find the insecticide. 329 00:31:28,880 --> 00:31:30,677 And insecticide is the truth. 330 00:31:32,680 --> 00:31:33,590 But you know I didn't mean it... 331 00:31:35,800 --> 00:31:36,437 I was kidding, 332 00:31:37,120 --> 00:31:37,438 being smart. 333 00:31:37,800 --> 00:31:39,711 I hope so for you, but I must make sure. 334 00:31:41,160 --> 00:31:44,197 Police reports, the minutes of the investigation... 335 00:31:44,880 --> 00:31:47,030 I'm prosecuting attorney, judge and jury all at once. 336 00:31:47,920 --> 00:31:50,878 But the witnesses must be at the Court's disposal. 337 00:31:51,960 --> 00:31:55,635 The main witness first: Franca Millaire. Call her. 338 00:31:56,680 --> 00:31:58,591 Franca? Why call her? 339 00:31:59,480 --> 00:32:00,435 Sit down and call her. 340 00:32:21,280 --> 00:32:22,349 Frederic... 341 00:32:23,080 --> 00:32:24,229 No it's not Frederic. 342 00:32:25,280 --> 00:32:28,875 I was sure you weren't asleep. Charles Dunand speaking. 343 00:32:29,800 --> 00:32:30,471 Mr Dunand? 344 00:32:32,160 --> 00:32:34,594 I must ask you to remain at my disposal from now on. 345 00:32:35,720 --> 00:32:36,357 But why? 346 00:32:36,600 --> 00:32:39,433 I mean at the Court's disposal, of course. 347 00:32:40,160 --> 00:32:41,798 The Court? At this time of night? 348 00:32:42,360 --> 00:32:45,591 Murderers work after hours, so do judges. 349 00:32:46,720 --> 00:32:48,517 Where's Frederic? 350 00:32:55,720 --> 00:32:56,675 What's going on? 351 00:33:18,800 --> 00:33:21,234 I guessed she'd call back. Good. 352 00:33:23,120 --> 00:33:24,917 She won't come over here now. 353 00:33:39,360 --> 00:33:40,509 Why are you looking at me? 354 00:34:48,760 --> 00:34:49,829 Out of coffee! 355 00:34:53,360 --> 00:34:54,839 Obviously the caretaker didn't buy any. 356 00:34:55,680 --> 00:34:57,238 He thought I'd have mine in jail. 357 00:34:58,760 --> 00:35:00,113 Coffee, dickhead! 358 00:35:00,800 --> 00:35:03,678 Right away Mr Frederic... Anything else? 359 00:35:04,080 --> 00:35:04,557 No! 360 00:35:16,720 --> 00:35:19,792 On reflection I think you're fooling me, 361 00:35:21,560 --> 00:35:22,515 playing games with me. 362 00:35:24,440 --> 00:35:25,793 You can't be guilty. 363 00:35:29,800 --> 00:35:30,596 Why not? 364 00:35:33,280 --> 00:35:34,269 You see, 365 00:35:39,040 --> 00:35:42,237 Your father was power crazy, 366 00:35:47,280 --> 00:35:50,317 he expanded his firm by ruining hundreds of people, 367 00:35:51,280 --> 00:35:52,633 small businessmen... 368 00:35:54,640 --> 00:35:56,517 one of his victims killed him. 369 00:35:57,640 --> 00:36:00,950 As I said in court, the apartment wasn't robbed, 370 00:36:02,360 --> 00:36:03,509 the murder's motive was 371 00:36:05,160 --> 00:36:06,115 simply revenge! 372 00:36:06,640 --> 00:36:09,950 Is that what you really believe? 373 00:36:11,880 --> 00:36:14,348 And you still do... now? 374 00:36:22,520 --> 00:36:26,832 All my smart words finished, forgotten? 375 00:36:27,960 --> 00:36:32,238 You just wanted to get a kick out of convicting yourself. 376 00:36:33,520 --> 00:36:33,918 I'm going home. 377 00:36:34,480 --> 00:36:38,155 You scared me shitless! I thought you took it all seriously. 378 00:36:39,160 --> 00:36:41,116 No, wait, let's celebrate. 379 00:36:46,040 --> 00:36:47,189 Good timing! 380 00:36:48,560 --> 00:36:53,031 Buy us some champagne, vodka, smoked salmon and caviar. 381 00:36:53,480 --> 00:36:54,799 Here's your coffee, Mr Frederic. 382 00:36:55,280 --> 00:36:56,395 And a lobster! 383 00:36:58,200 --> 00:37:02,352 I dreamed of lobster for 15 months, in jail because of you! OK? 384 00:37:02,760 --> 00:37:04,273 Yes, fine. 385 00:37:05,680 --> 00:37:08,558 An American asked how to cook lobster. 386 00:37:09,560 --> 00:37:11,437 "Later", said the lobster, 387 00:37:12,200 --> 00:37:12,712 "� I'Am�ricaine. " 388 00:37:14,480 --> 00:37:16,118 No, not later. Right now! 389 00:37:16,760 --> 00:37:18,352 I'll be as fast as I can, Mr Frederic. 390 00:37:22,440 --> 00:37:25,989 No, wait a minute, I've just remembered: the key! 391 00:37:28,440 --> 00:37:28,917 What? 392 00:37:30,200 --> 00:37:31,428 The goddamn key! 393 00:37:32,600 --> 00:37:33,350 What key? 394 00:37:34,240 --> 00:37:36,470 The apartment wasn't broken into, 395 00:37:37,000 --> 00:37:40,913 nor the back stairs or the windows... so the murderer... 396 00:37:41,240 --> 00:37:45,950 came in and out simply by turning a key in the lock. 397 00:37:47,360 --> 00:37:49,032 Who had the key? Frederic... 398 00:37:50,320 --> 00:37:51,833 So he's the murderer. 399 00:37:52,640 --> 00:37:55,359 Yes, but everyone's forgotten something... 400 00:37:56,120 --> 00:37:57,235 You had the key too! 401 00:37:58,280 --> 00:37:58,917 What? 402 00:37:59,240 --> 00:38:02,630 You had it and you've still got it. 403 00:38:04,160 --> 00:38:04,910 Come on, Mr Frederic! 404 00:38:05,200 --> 00:38:08,636 Maybe you sold the original, for a lot of money? 405 00:38:09,280 --> 00:38:09,712 What?! 406 00:38:10,160 --> 00:38:12,310 And you're wearing new shoes. 407 00:38:13,400 --> 00:38:13,912 Listen, sir... 408 00:38:15,240 --> 00:38:17,959 I was very fond of them both... 409 00:38:19,280 --> 00:38:22,192 But the next day you cleaned out the fridge, right? 410 00:38:23,080 --> 00:38:24,957 The butter, frozen foods, cold beef? 411 00:38:26,280 --> 00:38:29,033 It wasn't me Mr Frederic... it was my wife. 412 00:38:31,520 --> 00:38:33,192 Go out and leave your shoes here. 413 00:38:36,880 --> 00:38:37,232 Pardon? 414 00:38:38,160 --> 00:38:40,993 Take off your shoes, I must examine them. 415 00:38:44,880 --> 00:38:46,598 He is Mr Chapelin's son... 416 00:39:08,960 --> 00:39:11,315 Use the back door please. 417 00:39:19,200 --> 00:39:22,590 15 months in jail because of him... I've let him off lightly. 418 00:40:47,080 --> 00:40:49,036 Let's invite Franca to supper. 419 00:40:49,560 --> 00:40:50,549 Sure. Call her. 420 00:40:53,360 --> 00:40:56,591 All over then? I say I'm innocent and you believe me! 421 00:40:59,000 --> 00:41:01,036 What was the use, admitting I was guilty? 422 00:41:01,920 --> 00:41:04,480 Doesn't my story count for anything? 423 00:41:06,240 --> 00:41:07,229 I've lied all along. 424 00:41:08,440 --> 00:41:11,830 The prosecuting attorney was right, I hated my father. 425 00:41:12,880 --> 00:41:14,029 So you killed him? 426 00:41:14,520 --> 00:41:16,795 No chance of that. 427 00:41:17,640 --> 00:41:18,356 Why not? 428 00:41:20,160 --> 00:41:21,309 He wasn't my father! 429 00:41:24,640 --> 00:41:26,676 That never occurred to anyone! 430 00:41:27,880 --> 00:41:28,915 Then if it's true... 431 00:41:30,040 --> 00:41:30,438 It is true! 432 00:41:32,120 --> 00:41:34,076 How do you know? Who told you? 433 00:41:34,480 --> 00:41:36,869 My mother. She admitted it to me. 434 00:41:38,680 --> 00:41:39,556 I'm listening. 435 00:41:40,720 --> 00:41:41,550 Dead simple. 436 00:41:44,000 --> 00:41:45,592 A year after her marriage... 437 00:41:46,720 --> 00:41:50,599 she met a man on a plane one night... between Mauritius and Kenya... 438 00:41:52,520 --> 00:41:53,475 And then? 439 00:41:56,960 --> 00:41:58,393 Can't you guess? 440 00:42:01,320 --> 00:42:03,675 He got her pregnant. 441 00:42:08,440 --> 00:42:09,998 And do you know why she kept me? 442 00:42:11,760 --> 00:42:14,194 Because he was the best lover she ever had! 443 00:42:18,520 --> 00:42:21,114 Happy? Now you know! 444 00:42:23,960 --> 00:42:27,236 It's your mother you should have hated. Why Chapelin? 445 00:42:28,280 --> 00:42:29,315 Because I loved her! 446 00:42:30,640 --> 00:42:34,838 She made me as happy as that stranger made her. 447 00:42:37,320 --> 00:42:41,154 Then you'd have spared her. There's still no reason to kill Chapelin. 448 00:42:42,120 --> 00:42:47,478 You're right! I didn't kill either of them! I didn't kill anyone! 449 00:42:48,720 --> 00:42:49,516 That night 450 00:42:50,640 --> 00:42:52,676 I was upstairs in my room. 451 00:42:53,600 --> 00:42:55,556 I saw and heard everything. 452 00:43:11,280 --> 00:43:13,396 Chapelin returned from the States a day early, 453 00:43:14,320 --> 00:43:15,230 at 6am 454 00:43:23,440 --> 00:43:24,395 He found her 455 00:43:24,840 --> 00:43:25,750 with a lover. 456 00:43:26,880 --> 00:43:28,154 The guy punched him. 457 00:43:40,680 --> 00:43:42,477 Chapelin, who had a weak heart, 458 00:43:43,640 --> 00:43:44,516 dropped dead. 459 00:44:07,960 --> 00:44:09,473 The guy got scared that my mother would turn him in. 460 00:44:09,840 --> 00:44:12,673 Didn't you try to save your mother? 461 00:44:14,280 --> 00:44:15,110 I was scared... 462 00:44:15,520 --> 00:44:16,475 he was crazy. 463 00:44:18,120 --> 00:44:19,838 He went back to the bedroom to dress. 464 00:44:20,640 --> 00:44:21,595 You saw him. 465 00:44:22,040 --> 00:44:26,591 Why didn't you call the police? 466 00:44:28,080 --> 00:44:28,717 I didn't want to! 467 00:44:29,240 --> 00:44:30,116 Think I'm dumb? 468 00:44:31,280 --> 00:44:34,909 You'd have avoided 15 months in jail and a trial! 469 00:44:36,600 --> 00:44:38,431 People would have called her a whore. 470 00:44:40,000 --> 00:44:41,399 I was proud to stand by her. 471 00:44:42,200 --> 00:44:43,553 When the guy pissed off I left. 472 00:44:44,480 --> 00:44:45,469 The caretaker saw me. 473 00:44:48,120 --> 00:44:49,394 He saw one man, not two. 474 00:44:50,120 --> 00:44:52,031 You were at Franca's that night. 475 00:44:52,600 --> 00:44:54,318 You imagined this crime. 476 00:44:54,880 --> 00:44:59,396 I don't believe a word you say. You invent people to forget yourself. 477 00:45:01,000 --> 00:45:01,637 Take a look. 478 00:45:04,440 --> 00:45:05,919 Look at this hallway! 479 00:45:06,280 --> 00:45:08,794 To me it's oblong, to you it's a labyrinth. 480 00:45:09,400 --> 00:45:12,119 You're here, there, all over the place. 481 00:45:12,520 --> 00:45:13,555 Dozens of Frederics! 482 00:45:15,280 --> 00:45:17,111 Call me when you find the right one. 483 00:45:17,360 --> 00:45:18,554 Listen to me. 484 00:45:19,000 --> 00:45:21,116 Have dinner together all four of you. 485 00:45:21,280 --> 00:45:23,111 Mythomaniacs never feel lonely. 486 00:45:30,320 --> 00:45:33,039 Mr Frederic, I've got everything. 487 00:45:33,320 --> 00:45:34,435 The flowers are from me. 488 00:45:35,040 --> 00:45:35,597 Right. 489 00:45:37,120 --> 00:45:38,075 Wait! 490 00:45:42,240 --> 00:45:43,150 I'll tell you everything. 491 00:45:58,840 --> 00:46:00,478 Mr Dunand 492 00:46:07,480 --> 00:46:09,277 This time the murderer is you. 493 00:46:24,040 --> 00:46:25,234 Where did he come from? 494 00:46:25,840 --> 00:46:26,795 I couldn't see him. 495 00:46:34,480 --> 00:46:36,994 Call an ambulance. Is he your son? 496 00:46:38,000 --> 00:46:38,637 Get up. 497 00:46:40,160 --> 00:46:40,831 Get up! 498 00:46:45,560 --> 00:46:46,515 Get up, I tell you! 499 00:46:48,680 --> 00:46:49,874 Come on. 500 00:48:21,960 --> 00:48:23,996 If I hadn't done that would you have gone home? 501 00:48:25,240 --> 00:48:26,275 Really? 502 00:48:28,320 --> 00:48:29,673 Think I meant to kill myself? 503 00:48:31,120 --> 00:48:35,159 I think you faked it, very cleverly. 504 00:48:36,920 --> 00:48:37,511 Why? 505 00:48:40,320 --> 00:48:42,515 You don't want to live enough to want to die. 506 00:48:44,480 --> 00:48:46,118 That's your secret problem. 507 00:48:47,280 --> 00:48:48,269 Total refusal. 508 00:48:49,120 --> 00:48:50,872 You refuse to be innocent and free, 509 00:48:52,160 --> 00:48:55,357 you refuse to be guilty and go back to jail. 510 00:48:57,480 --> 00:49:01,155 An inner poison stops you living and being normal. 511 00:49:02,240 --> 00:49:08,998 What happened when you were 12? That's what you must tell me. 512 00:49:09,960 --> 00:49:13,236 A perfect child until you were 12, then 513 00:49:13,880 --> 00:49:14,676 everything changed overnight. 514 00:49:26,560 --> 00:49:28,152 I'll never tell you. It doesn't concern you. 515 00:49:33,880 --> 00:49:35,677 You're a tragic character, Frederic. 516 00:49:36,680 --> 00:49:38,511 Destined to be a victim... 517 00:49:40,080 --> 00:49:41,195 but one can bypass destiny. 518 00:49:42,160 --> 00:49:43,673 Here's the last act for you! 519 00:49:44,280 --> 00:49:47,192 I killed them, and went out, the caretaker was right. 520 00:49:47,800 --> 00:49:50,439 I ran to a phone box and called Franca 521 00:49:51,080 --> 00:49:55,232 to ask her to say I spent the night with her like I've done for months. 522 00:49:56,880 --> 00:49:59,553 Two hours later I came back and discovered the crime. 523 00:50:10,880 --> 00:50:14,395 I was appalled and terrified. 524 00:50:19,920 --> 00:50:23,754 I was so shattered that I had herpes for a week. 525 00:50:30,360 --> 00:50:33,955 The police had got to work, they didn't take much notice of me. 526 00:50:46,560 --> 00:50:47,470 Only the maid, 527 00:50:48,320 --> 00:50:50,151 who had found the corpses when she came to work that morning, 528 00:50:50,960 --> 00:50:51,836 was crying. 529 00:50:54,320 --> 00:50:55,878 She entered a convent the next day. 530 00:51:02,120 --> 00:51:03,269 Poor Madeleine... 531 00:51:24,640 --> 00:51:26,392 I won't tell anyone else. 532 00:51:30,200 --> 00:51:32,270 An accomplice... 5 years. 533 00:51:34,880 --> 00:51:35,596 You love her? 534 00:51:36,120 --> 00:51:36,870 Yes. 535 00:51:37,360 --> 00:51:38,793 So much. 536 00:51:40,880 --> 00:51:41,949 Then you're innocent. 537 00:51:42,480 --> 00:51:45,552 You don't kill when you're happily in love. 538 00:51:46,360 --> 00:51:48,828 It doesn't add up. 539 00:51:54,320 --> 00:51:56,390 And you're too bright to kill them off. 540 00:51:56,960 --> 00:52:01,158 You'd get more pleasure from 541 00:52:02,360 --> 00:52:03,918 watching them deteriorate day by day. 542 00:52:05,040 --> 00:52:09,033 Cut it out. You want to distract me, you're planning something. 543 00:52:12,040 --> 00:52:14,998 You're no ordinary killer, no threat to society. 544 00:52:15,480 --> 00:52:17,869 You won't commit parricide again. 545 00:52:21,760 --> 00:52:22,715 It's her! 546 00:52:45,760 --> 00:52:46,431 Oh, yes... 547 00:52:49,200 --> 00:52:49,791 it's her. 548 00:53:01,560 --> 00:53:03,949 The accused revelled in his vice daily. 549 00:53:05,360 --> 00:53:06,713 A year before the crime 550 00:53:07,800 --> 00:53:10,792 what do you think he installed in his room overlooking 551 00:53:12,120 --> 00:53:13,917 the rooftops of Lyon? 552 00:53:15,760 --> 00:53:18,228 An ultramodern telescope! 553 00:53:19,480 --> 00:53:26,238 This voyeur violated the privacy of innocent people, spying on homes. 554 00:53:30,240 --> 00:53:31,468 I'm no voyeur. 555 00:53:34,040 --> 00:53:36,235 I bought this telescope for a specific reason: 556 00:53:39,000 --> 00:53:40,911 I had decided to stay in my room. 557 00:53:42,880 --> 00:53:43,995 I didn't go out for 5 months. 558 00:53:46,000 --> 00:53:48,389 I had my meals and cigarettes brought up. 559 00:53:50,400 --> 00:53:53,517 I cleared everything out: TV, stereo, books... 560 00:53:56,120 --> 00:53:56,950 I wanted to be alone 561 00:53:59,040 --> 00:54:01,315 and invent my own outside world. 562 00:54:12,560 --> 00:54:13,629 So I invented the sky, 563 00:54:14,880 --> 00:54:16,393 the Lyon sky changes non-stop. 564 00:54:19,000 --> 00:54:21,560 Cumulus clouds, nimbus clouds... 565 00:54:23,040 --> 00:54:24,359 I had names for them all. 566 00:54:27,080 --> 00:54:28,672 Everyone in those buildings 567 00:54:29,280 --> 00:54:33,353 became stage characters in a huge play in my mind. 568 00:54:34,680 --> 00:54:37,717 They were all isolated until I united them 569 00:54:38,880 --> 00:54:44,512 in a wild, crazy intrigue like an opera. 570 00:54:48,240 --> 00:54:49,673 Then one morning I saw Franca. 571 00:54:51,680 --> 00:54:53,352 I knew I had been waiting for her. 572 00:56:03,160 --> 00:56:04,752 I decided to quit my dreamworld for reality. 573 00:56:06,000 --> 00:56:07,319 Franca wasn't a fantasy. 574 00:56:09,520 --> 00:56:12,478 I wanted her to exist in real life and to love me. 575 00:56:14,480 --> 00:56:18,234 You're surprised that I could hope she'd fall in love with me? 576 00:56:22,240 --> 00:56:26,153 You wouldn't be if you'd really tried to get to know me. 577 00:56:36,280 --> 00:56:37,269 For years 578 00:56:38,200 --> 00:56:42,159 I'd repressed so much love and fantasy passions 579 00:56:43,120 --> 00:56:44,678 that I couldn't live with anyone. 580 00:56:48,600 --> 00:56:50,318 Now all this love was for Franca. 581 00:57:13,520 --> 00:57:16,080 I fell hook, line and sinker, Mr Dunand. 582 00:57:40,560 --> 00:57:43,279 I looked up her street on a map of the city. 583 00:57:44,960 --> 00:57:46,791 Then I waited outside her house. 584 00:57:48,120 --> 00:57:49,189 She was an actress, 585 00:57:49,760 --> 00:57:50,954 We liked the same things. 586 00:57:51,800 --> 00:57:54,030 She loved poetry and music. 587 00:57:55,200 --> 00:57:58,192 And then you found a family with her drama group. 588 00:57:58,840 --> 00:58:01,115 The first people I'd ever met who weren't middle-class. 589 00:58:01,760 --> 00:58:02,510 Fresh air! 590 00:58:03,760 --> 00:58:06,194 You lived together and wrote a play, not bad at all. 591 00:58:06,720 --> 00:58:09,951 The play was a joke and the actress had no finance. 592 00:58:11,360 --> 00:58:13,476 You demand your inheritance 593 00:58:14,200 --> 00:58:16,430 and your parents wisely say no. 594 00:58:17,400 --> 00:58:20,073 You know your starlet would drop you. 595 00:58:20,920 --> 00:58:25,198 So you kill your parents for your inheritance, 596 00:58:28,320 --> 00:58:30,390 My client demanded nothing, Your Honour. 597 00:58:31,720 --> 00:58:35,759 Miss Millaire never asked him for finance, she found it elsewhere. 598 00:58:36,320 --> 00:58:37,230 Subsidies. 599 00:58:38,000 --> 00:58:39,228 Hypothetical! 600 00:58:58,480 --> 00:59:00,436 Excuse me, Miss, 601 00:59:00,920 --> 00:59:04,674 I've been watching you through a telescope for a few weeks now. 602 00:59:05,000 --> 00:59:06,513 Oh! Was it interesting? 603 00:59:06,720 --> 00:59:10,269 I was wondering who you are and what you do. 604 00:59:12,040 --> 00:59:12,836 What do you think? 605 00:59:13,880 --> 00:59:14,995 I don't know... 606 00:59:16,200 --> 00:59:17,030 an actress? 607 00:59:18,160 --> 00:59:20,594 I just write, I'm on my third play. 608 00:59:21,320 --> 00:59:22,594 What are your plays about? 609 00:59:23,400 --> 00:59:24,515 Love. 610 00:59:24,960 --> 00:59:26,598 What more is there in life? 611 00:59:46,520 --> 00:59:47,794 You often go to the river? 612 00:59:48,080 --> 00:59:49,911 Yes. We meet here every day. 613 00:59:55,440 --> 00:59:57,078 "Clarify my doubts about my sister, 614 00:59:57,600 --> 00:59:58,635 Unveil your feelings for us, Clitandre. 615 00:59:59,280 --> 01:00:01,840 Reveal the whole truth and let us learn 616 01:00:02,760 --> 01:00:06,389 Which one of us has a place in your heart. " 617 01:00:07,440 --> 01:00:09,510 "No, I will not subject your passion 618 01:00:10,120 --> 01:00:11,838 To the ordeal of an explanation. 619 01:00:12,640 --> 01:00:16,553 Such avowals can be embarrassing... " 620 01:00:19,200 --> 01:00:21,430 "No, I will not subject your passion... " 621 01:00:23,560 --> 01:00:24,276 How you doing? 622 01:00:24,840 --> 01:00:34,272 "I feel for others and I know such avowals can be embarrassing. " 623 01:00:34,840 --> 01:00:37,354 "No, my heart has no secrets 624 01:00:37,920 --> 01:00:39,831 My feelings can be revealed. 625 01:00:41,760 --> 01:00:43,671 Such a step doesn't embarrass me, 626 01:00:44,400 --> 01:00:46,152 I can admit loudly and clearly 627 01:00:46,640 --> 01:00:48,437 My heart's preference: 628 01:00:49,120 --> 01:00:50,394 My love and my desire are for her. 629 01:00:51,880 --> 01:00:53,199 Do not be upset by my confession 630 01:00:54,240 --> 01:00:56,356 You yourself created this situation... " 631 01:00:58,920 --> 01:00:59,875 Hi, Stef! 632 01:01:03,840 --> 01:01:05,114 Who's that girl? 633 01:01:05,720 --> 01:01:07,119 Her first time here. 634 01:01:07,440 --> 01:01:08,509 Help! 635 01:01:35,760 --> 01:01:36,510 Frederic! 636 01:01:54,440 --> 01:01:55,634 Seeing Franca's lovely face, 637 01:01:57,200 --> 01:01:57,837 so pure, 638 01:01:59,720 --> 01:02:01,517 made me decide to kill them. 639 01:02:03,560 --> 01:02:04,515 I had to be like her, 640 01:02:05,800 --> 01:02:06,596 clean 641 01:02:07,840 --> 01:02:09,159 and flawless. 642 01:02:10,720 --> 01:02:12,153 Or else I'd be their ally, 643 01:02:13,400 --> 01:02:15,038 I'd be as guilty as them. 644 01:02:17,480 --> 01:02:19,550 She'd be ashamed of loving a coward. 645 01:02:21,120 --> 01:02:21,870 Their ally? 646 01:02:24,720 --> 01:02:29,714 I had to avenge him. 647 01:02:31,400 --> 01:02:35,359 I couldn't leave him alone here. 648 01:02:37,600 --> 01:02:39,636 Who? There was another man here? 649 01:02:41,000 --> 01:02:41,910 Yes, 650 01:02:43,240 --> 01:02:44,070 a dead man. 651 01:02:45,600 --> 01:02:46,271 Dead! 652 01:02:50,320 --> 01:02:52,754 The dead need our care all the time. 653 01:02:54,920 --> 01:02:56,990 Flowers on their graves for instance. 654 01:03:01,560 --> 01:03:03,278 Know why we take them flowers? 655 01:03:09,080 --> 01:03:11,833 Because they share a secret language. 656 01:03:19,280 --> 01:03:20,633 You still don't get it? 657 01:03:21,280 --> 01:03:27,549 We gave parties in this apartment, we slept, ate and screwed with a corpse below us! 658 01:03:28,320 --> 01:03:28,957 Go on! 659 01:03:30,360 --> 01:03:31,759 No. 660 01:03:32,520 --> 01:03:34,829 No, I can't... 661 01:03:36,240 --> 01:03:36,990 Go on! 662 01:03:37,760 --> 01:03:38,749 Don't force me... 663 01:03:39,320 --> 01:03:41,072 You must! What are you hiding? 664 01:03:45,040 --> 01:03:46,871 No more of that nightmare! 665 01:03:50,560 --> 01:03:54,997 When you're a kid of 12 666 01:03:56,000 --> 01:03:58,116 it's tough to learn that your parents are murderers. 667 01:04:00,280 --> 01:04:02,714 Vile murderers. 668 01:04:09,400 --> 01:04:13,678 I said Chapelin found my mother with a lover in January last year. 669 01:04:15,800 --> 01:04:17,472 Only the date is false. 670 01:04:19,120 --> 01:04:20,314 It did happen, 671 01:04:21,080 --> 01:04:22,399 but ten years ago. 672 01:04:28,160 --> 01:04:30,151 Up til then I was a normal child 673 01:04:32,400 --> 01:04:34,960 who thought life was great. 674 01:04:35,920 --> 01:04:37,876 I woke up when Chapelin came in. 675 01:04:39,880 --> 01:04:41,552 I got up to go and kiss him. 676 01:04:43,840 --> 01:04:45,751 I still believed he was my father 677 01:05:07,680 --> 01:05:09,079 He killed my mother's lover. 678 01:07:59,560 --> 01:08:01,039 It's ok, he's asleep. 679 01:08:07,480 --> 01:08:11,234 That's how I discovered there was a trap door in the apartment. 680 01:08:12,880 --> 01:08:15,235 If there is, show it to me. 681 01:08:19,720 --> 01:08:21,438 Some days the past sweeps over me... 682 01:08:24,440 --> 01:08:27,955 I'm stuck back 10 years ago, I can't get away from it! 683 01:08:29,960 --> 01:08:32,918 Think I'm gonna believe this story? A trap door! 684 01:08:33,960 --> 01:08:35,473 Like a cheap thriller! 685 01:08:37,360 --> 01:08:39,316 You killed your parents. I know it. 686 01:08:39,960 --> 01:08:40,597 He wasn't my dad. 687 01:08:40,680 --> 01:08:42,716 You killed them, so you need me. 688 01:08:43,800 --> 01:08:45,199 You're obsessed with your crime. 689 01:08:46,480 --> 01:08:48,630 It's driving you crazy all the time. 690 01:08:49,200 --> 01:08:51,111 And you need to get it off your chest. 691 01:08:53,520 --> 01:08:57,308 Yes, but no one else must know. Except you. 692 01:08:57,960 --> 01:09:00,155 If there is no trap door, I'm sending you back to court! 693 01:09:03,960 --> 01:09:07,350 If I show it to you you'll talk, you'll tell the police. 694 01:09:08,800 --> 01:09:10,711 His death is a secret between me and him. 695 01:09:13,080 --> 01:09:15,958 Ready to die, lawyer? 696 01:09:17,320 --> 01:09:20,278 I can't let you live once you've seen the hiding place. 697 01:09:21,320 --> 01:09:23,231 No problem. Show it to me anyway. 698 01:09:29,040 --> 01:09:29,836 Come on. Do it. 699 01:09:31,120 --> 01:09:33,873 Too bad for you, you asked for it. 700 01:10:03,400 --> 01:10:06,756 The apartment, exactly as it used to be. 701 01:10:08,000 --> 01:10:13,597 These sinister old apartments in Lyon were designed for terrible crimes. 702 01:10:15,720 --> 01:10:17,472 Just as this one was. 703 01:10:22,320 --> 01:10:25,312 That's why Chapelin never restored this old passage. 704 01:10:32,760 --> 01:10:35,832 This trap door was my grandfather's idea. 705 01:10:36,760 --> 01:10:37,636 You know why? 706 01:10:39,840 --> 01:10:41,353 A misanthropic genius, 707 01:10:42,280 --> 01:10:44,840 to avoid ending up in the vault with the family he hated 708 01:10:45,520 --> 01:10:46,873 he had this hiding place made 709 01:10:47,600 --> 01:10:48,953 as his secret burial ground. 710 01:10:51,920 --> 01:10:54,514 Chapelin buried him in the graveyard. 711 01:11:03,720 --> 01:11:05,438 But the place fulfilled its function: 712 01:11:06,400 --> 01:11:07,753 it became a tomb. 713 01:11:19,920 --> 01:11:22,229 I'll let you run the show. 714 01:11:23,640 --> 01:11:25,358 Take down that picture, please. 715 01:11:30,560 --> 01:11:33,028 Good. Now press the switch. 716 01:11:51,280 --> 01:11:52,110 Wait. 717 01:11:53,520 --> 01:11:55,988 The best is yet to come. 718 01:12:08,120 --> 01:12:08,996 Here... 719 01:12:10,160 --> 01:12:11,354 see for yourself. 720 01:12:17,280 --> 01:12:23,435 As you can see, no spider webs, no dust. 721 01:12:24,960 --> 01:12:28,919 I tended that tomb meticulously... with love. 722 01:12:32,560 --> 01:12:34,471 Maybe you killed him yourself? 723 01:12:35,720 --> 01:12:38,598 At 12 years old? A precocious killer. 724 01:12:40,440 --> 01:12:41,793 How can you prove it? 725 01:12:47,920 --> 01:12:50,798 My mother's lover, whom her husband killed 726 01:12:51,360 --> 01:12:54,557 as I've just described, was... Antoine Bonnet. 727 01:12:58,640 --> 01:13:01,234 Yes, Antoine Bonnet, 728 01:13:06,040 --> 01:13:07,553 the richest man in Lyon. 729 01:13:08,600 --> 01:13:10,830 The unsolved crime of the century. 730 01:13:15,000 --> 01:13:18,675 He disappeared into thin air 10 years ago. 731 01:13:21,640 --> 01:13:23,312 People still talk about it, 732 01:13:23,960 --> 01:13:26,633 the police are searching all over the world... 733 01:13:27,480 --> 01:13:33,999 The funny thing is, he's 100 metres from his own house. 734 01:13:35,240 --> 01:13:36,753 He lived over the road. 735 01:13:38,920 --> 01:13:43,471 I'm giving it to you on a plate. 736 01:13:45,160 --> 01:13:49,119 You get me acquitted, then the next day you prove I'm guilty. 737 01:13:50,600 --> 01:13:52,556 The worthy son of murderers. 738 01:13:53,840 --> 01:13:54,909 Fantastic! 739 01:13:55,840 --> 01:14:00,914 You solve three murders in one go and you crack the Bonnet case. 740 01:14:02,360 --> 01:14:04,828 You'll be front page news. 741 01:14:07,240 --> 01:14:09,959 Go ahead, call the cops. 742 01:14:12,600 --> 01:14:13,828 Your next move, right? 743 01:14:15,440 --> 01:14:18,955 Tell them everything, turn me in. 744 01:15:16,040 --> 01:15:16,836 Mr Dunand. 745 01:15:19,240 --> 01:15:20,275 Stop looking at me. 746 01:15:21,760 --> 01:15:23,034 Blackmailing me with youth. 747 01:15:26,040 --> 01:15:29,271 No, Frederic, I won't turn you over to the police... 748 01:15:30,600 --> 01:15:34,878 Your behaviour reeks of ignorance, about me 749 01:15:36,160 --> 01:15:37,957 and about a lawyer's code of ethics. 750 01:15:46,440 --> 01:15:49,034 So you tended that hiding place with love. 751 01:15:50,680 --> 01:15:51,669 Why with love? 752 01:15:55,040 --> 01:15:58,237 And why not throw your parents in there out of the way? 753 01:15:59,680 --> 01:16:02,274 No, I couldn't. 754 01:16:03,920 --> 01:16:05,592 Not with those two swine. 755 01:16:07,200 --> 01:16:11,591 I loved him too much. 756 01:16:15,360 --> 01:16:16,873 Love means knowing someone. 757 01:16:18,040 --> 01:16:21,430 Sure I knew him, my mother told me everything. 758 01:16:22,480 --> 01:16:23,276 As I said. 759 01:16:29,440 --> 01:16:33,228 I lied about them meeting on a plane in Kenya, 760 01:16:34,520 --> 01:16:35,919 to make it more romantic... 761 01:16:38,000 --> 01:16:39,592 They met at a banal party... 762 01:16:41,960 --> 01:16:46,272 That changes nothing. You're his son, right? 763 01:16:53,600 --> 01:16:55,591 You must have hated that woman, 764 01:16:58,320 --> 01:17:00,880 hated their murderous complicity, 765 01:17:02,720 --> 01:17:04,756 how you must have hated them to kill them. 766 01:17:06,800 --> 01:17:10,076 Whatever happens, I have no regrets. 767 01:17:39,480 --> 01:17:41,994 Will you put me back on trial? 768 01:17:47,240 --> 01:17:49,390 Justice means two different things: 769 01:17:50,960 --> 01:17:52,598 virtue and administration. 770 01:17:53,320 --> 01:17:54,196 Well? 771 01:17:56,840 --> 01:17:59,354 I don't think you come under administration. 772 01:18:05,360 --> 01:18:06,509 You're leaving me? 773 01:18:08,680 --> 01:18:09,749 Yes, Frederic. 774 01:18:10,440 --> 01:18:11,998 For a night and a lifetime. 775 01:18:14,360 --> 01:18:15,270 Why? 776 01:18:15,600 --> 01:18:21,277 I shared your nightmare for one whole night, but you will stay in it until the end of your life. 777 01:18:25,080 --> 01:18:26,479 You shouldn't have come. 778 01:18:27,480 --> 01:18:28,708 You're so right. 779 01:19:09,000 --> 01:19:10,035 Why are you here? 780 01:19:14,480 --> 01:19:15,959 I called, why didn't you answer? 781 01:19:19,240 --> 01:19:20,593 Where's Frederic? 782 01:19:21,280 --> 01:19:22,315 Upstairs. 783 01:19:24,280 --> 01:19:25,030 Franca, 784 01:19:28,200 --> 01:19:29,110 one question: 785 01:19:30,120 --> 01:19:33,237 Why did you say he was with you the night of the 16th? 786 01:19:34,720 --> 01:19:35,709 Well, because... 787 01:19:36,560 --> 01:19:39,154 No thanks, forget it... 788 01:19:44,600 --> 01:19:45,430 Forget it. 789 01:20:11,800 --> 01:20:16,555 One must be utterly convinced oneself before one can convince others. 790 01:20:17,960 --> 01:20:20,554 Talent is irrelevant. 791 01:20:26,640 --> 01:20:29,359 He's too affectionate to commit such a vile crime. 792 01:20:30,960 --> 01:20:33,474 If he's convicted he'll go to jail innocent, 793 01:20:34,320 --> 01:20:35,639 I'm sure of it. 794 01:20:41,880 --> 01:20:44,952 "Justice vanishes once you get too close to it. " 795 01:20:47,040 --> 01:20:49,270 I've been close to it a long time. 55960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.