All language subtitles for The.Piano.1993.REMASTERED.BDRip.x264-PHOBOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,918 --> 00:01:20,668 The voice you hear 2 00:01:20,709 --> 00:01:23,084 is not my speaking voice 3 00:01:23,126 --> 00:01:25,126 but my mind's voice. 4 00:01:29,626 --> 00:01:32,376 I have not spoken since I was six years old. 5 00:01:34,626 --> 00:01:36,209 No-one knows why. 6 00:01:36,209 --> 00:01:38,168 Not even me. 7 00:01:38,209 --> 00:01:40,168 Come on! 8 00:01:50,584 --> 00:01:53,334 My father says it is a dark talent, 9 00:01:53,376 --> 00:01:55,543 and the day I take it into my head to stop breathing 10 00:01:55,584 --> 00:01:57,043 will be my last. 11 00:02:04,543 --> 00:02:07,834 Today he married me to a man I've not yet met. 12 00:02:09,376 --> 00:02:12,876 Soon my daughter and I shall join him in his own country. 13 00:02:15,334 --> 00:02:18,709 My husband said my muteness does not bother him. 14 00:02:18,751 --> 00:02:22,126 He writes - and hark this - 15 00:02:22,168 --> 00:02:24,793 God loves dumb creatures, so why not he? 16 00:02:29,543 --> 00:02:31,918 Were good he had God's patience... 17 00:02:34,626 --> 00:02:37,251 ..for silence affects everyone in the end. 18 00:02:40,918 --> 00:02:45,584 The strange thing is I don't think myself silent. 19 00:02:45,626 --> 00:02:47,626 That is because of my piano. 20 00:02:49,543 --> 00:02:51,293 I shall miss it on the journey. 21 00:03:52,251 --> 00:03:55,001 Give me your hand. Come on! 22 00:03:56,918 --> 00:03:58,709 You're with me! 23 00:04:00,001 --> 00:04:01,334 I've got the lady. 24 00:04:10,043 --> 00:04:12,293 Easy! It's Sunday. 25 00:04:55,126 --> 00:04:56,709 There you go. Watch it! 26 00:04:56,709 --> 00:04:59,001 There you are, madam. Paddington Station. 27 00:05:00,668 --> 00:05:02,209 Over here, me lovely. 28 00:05:06,668 --> 00:05:08,793 Alright, lads. Unbutton. 29 00:05:08,834 --> 00:05:11,751 I could piss like a toff. Get that boat unloaded. 30 00:05:11,793 --> 00:05:13,626 Come on! First! 31 00:05:15,709 --> 00:05:18,334 The six whole months I spent in Dublin... 32 00:05:28,418 --> 00:05:31,543 Jesus Christ! Whose bloody coffin is this?! 33 00:05:31,584 --> 00:05:34,126 Christ, it's heavy! Hold it! 34 00:05:34,168 --> 00:05:37,418 Yes, yes. Big coffin, this is! 35 00:05:47,918 --> 00:05:49,876 Fuck them. We'll just leave 'em behind. 36 00:05:49,918 --> 00:05:51,418 It's what they fuckin' want. 37 00:05:51,459 --> 00:05:53,001 A pox on you! 38 00:05:53,043 --> 00:05:55,418 Oh, I like that! Very good. 39 00:05:55,459 --> 00:05:57,793 Leave 'em and be lynched for the pleasure. That is sweet. 40 00:05:57,834 --> 00:05:59,334 It's a bit rough out there. 41 00:05:59,376 --> 00:06:01,626 Could be they can't get through to you in this weather. 42 00:06:03,043 --> 00:06:04,543 Do you have things for shelter? 43 00:06:07,126 --> 00:06:09,418 She says thank you. 44 00:06:16,584 --> 00:06:19,834 Does your mother prefer to come on with us to Nelson? 45 00:06:27,251 --> 00:06:28,834 She says no. 46 00:06:28,876 --> 00:06:31,501 She says she would rather be boiled alive by natives 47 00:06:31,543 --> 00:06:34,043 than get back on your stinkin' tub. 48 00:06:34,084 --> 00:06:35,584 You be damn fortuned 49 00:06:35,626 --> 00:06:38,418 I don't smack your puppy gob, young missy! 50 00:06:40,043 --> 00:06:41,543 Damn lucky! 51 00:06:49,001 --> 00:06:50,501 We're all ready now, sir. 52 00:07:50,709 --> 00:07:53,501 Mother, watch out! 53 00:07:53,543 --> 00:07:55,543 Oh, hell! Are they alright? 54 00:07:55,584 --> 00:07:57,293 Here. 55 00:08:08,584 --> 00:08:10,626 Look. I'm a very big moth. 56 00:08:12,168 --> 00:08:13,668 Will it catch fire? 57 00:08:21,709 --> 00:08:23,626 Mmm. 58 00:08:40,084 --> 00:08:42,334 I'm not gonna call him 'Papa'. 59 00:08:42,376 --> 00:08:44,459 I'm not gonna call him anything. 60 00:08:44,501 --> 00:08:46,334 I'm not even gonna look at him. 61 00:09:43,376 --> 00:09:44,876 Are we stopping? 62 00:09:51,584 --> 00:09:53,084 Shall we stop? 63 00:10:17,751 --> 00:10:19,293 We must get on. 64 00:10:21,209 --> 00:10:22,709 Hmm? 65 00:10:55,626 --> 00:10:57,751 Miss McGrath? Alisdair Stewart. 66 00:10:57,793 --> 00:10:59,334 You'll have to wake yourself. 67 00:10:59,376 --> 00:11:02,001 I've got men here to carry your things. 68 00:11:21,334 --> 00:11:23,126 Well, I see you've got a good many boxes. 69 00:11:24,626 --> 00:11:26,126 I'd like to know what's in each... 70 00:11:30,126 --> 00:11:31,751 Can you hear me?! 71 00:11:37,668 --> 00:11:39,251 Oh, well, that's good. 72 00:11:39,293 --> 00:11:40,793 Yes, that's good. 73 00:11:42,251 --> 00:11:43,751 What's in this one? 74 00:11:52,418 --> 00:11:54,709 You're small. I never thought you'd be small. 75 00:11:58,251 --> 00:11:59,751 And...and this one? 76 00:12:01,209 --> 00:12:02,834 Very large. 77 00:12:06,459 --> 00:12:08,584 What's in it, then? A bedstead? 78 00:12:10,126 --> 00:12:11,959 It's my mother's piano. 79 00:12:14,084 --> 00:12:16,293 Baines, tell them to carry in pairs. 80 00:12:16,334 --> 00:12:18,084 Take all the boxes... 81 00:12:19,126 --> 00:12:20,918 ..the table, and, uh... 82 00:12:20,959 --> 00:12:22,459 ..the suitcases. 83 00:12:24,584 --> 00:12:26,084 What do you think? 84 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 She looks tired. 85 00:12:33,543 --> 00:12:35,334 She's stunted. That's one thing. 86 00:12:39,209 --> 00:12:41,043 The big crate? No, no. 87 00:12:41,084 --> 00:12:44,501 Just the trunks and the boxes, as I explained. 88 00:13:01,251 --> 00:13:03,751 No, no. It can't come now. It must. 89 00:13:03,793 --> 00:13:05,626 She wants it to come. 90 00:13:05,668 --> 00:13:07,251 Yes, and so do I, 91 00:13:07,293 --> 00:13:09,626 but there are too few of us here to carry it now. 92 00:13:10,668 --> 00:13:12,168 Too heavy. 93 00:13:15,251 --> 00:13:16,918 Do you mean you don't want your clothing 94 00:13:16,959 --> 00:13:18,418 or your kitchenware to come? 95 00:13:18,459 --> 00:13:19,959 Is that what you mean? 96 00:13:24,043 --> 00:13:26,376 We can't leave the piano! 97 00:13:28,459 --> 00:13:31,001 Look, let's not discuss this any further. 98 00:13:31,043 --> 00:13:32,709 I'm very pleased that you arrived safely... 99 00:13:32,751 --> 00:13:34,126 Mother wants to know 100 00:13:34,168 --> 00:13:36,668 if they could come back directly for it. 101 00:13:36,709 --> 00:13:39,209 Could I apologise for the delay, which I regret was... 102 00:13:39,251 --> 00:13:41,918 After they've taken the other things. 103 00:13:53,293 --> 00:13:55,418 Might I suggest that you prepare yourself 104 00:13:55,459 --> 00:13:57,418 for a difficult journey? 105 00:13:57,459 --> 00:14:01,459 The bush will tear clothing and the mud is very deep in places. 106 00:14:04,084 --> 00:14:05,959 Hey, Stewart! 107 00:14:08,459 --> 00:14:09,834 What do they think they're doing? 108 00:14:09,876 --> 00:14:11,376 We don't have time for this! 109 00:14:13,001 --> 00:14:14,709 Baines! 110 00:15:49,251 --> 00:15:51,126 What's the matter? Why are they stopping? 111 00:15:53,584 --> 00:15:56,459 That's the way to the burial ground. It's tapu. 112 00:15:56,501 --> 00:15:58,834 But we came down this way. I'm sure we did. 113 00:16:01,626 --> 00:16:03,168 They want more money. That's all it is. 114 00:16:03,209 --> 00:16:05,293 They're trying to make two days out of it. 115 00:16:05,334 --> 00:16:06,918 No. 116 00:16:08,251 --> 00:16:11,543 No, they know another track - to the side of this. 117 00:16:23,959 --> 00:16:27,126 Septimus! Now, take that off! Take that off! 118 00:16:27,168 --> 00:16:28,834 Watch your feet! 119 00:16:28,876 --> 00:16:30,501 Oh, watch your feet! 120 00:16:30,543 --> 00:16:33,043 Stop, Septimus! Please stop it! 121 00:16:33,084 --> 00:16:34,751 Stop it! Stop it! 122 00:16:36,459 --> 00:16:38,209 Oh, Septimus, stop it, please. 123 00:16:38,251 --> 00:16:39,751 Oh, you'll tear it! 124 00:16:39,793 --> 00:16:41,876 Oh, the tag's broken. 125 00:16:41,918 --> 00:16:44,793 Septimus, now stop it. 126 00:16:47,418 --> 00:16:49,709 Oh, you'll tear it! Be careful! 127 00:16:49,751 --> 00:16:51,459 Arm down. 128 00:16:53,334 --> 00:16:55,251 If you cannot have a ceremony together, 129 00:16:55,293 --> 00:16:57,043 you have at least a photograph. 130 00:17:08,126 --> 00:17:10,501 Careful. The lace is most fragile. 131 00:17:10,543 --> 00:17:13,751 My real father was a famous German composer. 132 00:17:16,876 --> 00:17:20,376 They met when my mother was an opera singer in Luxembourg. 133 00:17:22,668 --> 00:17:24,168 Why? 134 00:17:27,459 --> 00:17:29,834 I want to be in the photograph. 135 00:17:34,126 --> 00:17:36,209 Will we leave the cloth here for the photograph? 136 00:17:36,251 --> 00:17:38,793 No, no. It is just to keep the chair dry. 137 00:17:38,834 --> 00:17:42,709 Ah, here they are. How beautiful. 138 00:17:42,709 --> 00:17:44,334 I almost slipped on the planks, Uncle. 139 00:17:44,376 --> 00:17:45,959 They've gotten very greasy. 140 00:17:46,001 --> 00:17:48,501 Aye, you use the left chair. Pull the tarpaulin. 141 00:17:49,584 --> 00:17:52,709 I am sorry for the rain. Pity I'm not lighted up inside. 142 00:17:54,084 --> 00:17:56,751 Shower for a spring...for a spring bride. 143 00:17:57,834 --> 00:17:59,751 Shall I hold the umbrella on this side, or t'other? 144 00:17:59,793 --> 00:18:01,668 On t'other, on t'other. Move over! 145 00:18:01,709 --> 00:18:03,709 Can you take this, please? 146 00:18:03,751 --> 00:18:06,293 And...sitting! 147 00:18:10,084 --> 00:18:13,418 Uh...very still. 148 00:18:16,209 --> 00:18:18,126 And where did they get married? 149 00:18:18,168 --> 00:18:21,834 In an enormous forest, with real fairies as bridesmaids, 150 00:18:21,876 --> 00:18:23,918 each holding a little elf's hand. 151 00:18:25,251 --> 00:18:27,293 No. I tell a lie. 152 00:18:27,334 --> 00:18:30,293 It was in a small country church in the mountains. 153 00:18:30,334 --> 00:18:31,834 Which mountains are those, dear? 154 00:18:31,876 --> 00:18:33,959 The Pyrenees. Oh. 155 00:18:34,001 --> 00:18:35,626 I've never been there. 156 00:18:35,668 --> 00:18:37,584 Mother used to sing the songs in German, 157 00:18:37,626 --> 00:18:40,793 and her voice would echo across the valleys. 158 00:18:40,834 --> 00:18:42,709 That was before the accident. 159 00:18:42,751 --> 00:18:45,418 And what happened? 160 00:18:45,459 --> 00:18:47,751 One day, when my mother and father 161 00:18:47,793 --> 00:18:49,793 were singing together in the forest, 162 00:18:49,834 --> 00:18:52,459 a great storm blew up out of nowhere. 163 00:18:52,501 --> 00:18:54,334 But so passionate was their singing 164 00:18:54,376 --> 00:18:55,876 that they did not notice, 165 00:18:55,918 --> 00:18:58,251 nor did they stop as the rain began to fall. 166 00:18:58,293 --> 00:19:01,418 And when their voices rose for the final bars of the duet, 167 00:19:01,459 --> 00:19:02,793 a great bolt of lightning... 168 00:19:04,209 --> 00:19:06,084 ..came out of the sky and struck my father 169 00:19:06,126 --> 00:19:08,043 so that he lit up like a torch. 170 00:19:08,084 --> 00:19:11,168 And at the same moment my father was struck dead, 171 00:19:11,209 --> 00:19:13,251 my mother was struck dumb! 172 00:19:13,293 --> 00:19:16,126 She never spoke another word. 173 00:19:19,626 --> 00:19:21,501 Oh, dear. 174 00:19:23,043 --> 00:19:25,043 Oh... 175 00:19:25,084 --> 00:19:27,251 Not another word? 176 00:19:29,334 --> 00:19:31,334 Oh, from the shock, yes. 177 00:19:31,376 --> 00:19:33,334 It would be. 178 00:19:33,376 --> 00:19:35,293 Terrible. Terrible. 179 00:19:36,543 --> 00:19:38,626 Oh, dear! 180 00:19:38,668 --> 00:19:41,709 Oh!Terrible. 181 00:19:41,751 --> 00:19:43,459 Terrible. 182 00:19:45,251 --> 00:19:46,834 There, there, d... 183 00:19:46,876 --> 00:19:48,376 Dear! 184 00:20:40,001 --> 00:20:42,168 I'm sorry. 185 00:20:46,668 --> 00:20:47,709 Um... 186 00:20:47,751 --> 00:20:52,543 I have to go away for some days. 187 00:20:52,584 --> 00:20:54,584 There's some Maori land I'm interested in 188 00:20:54,626 --> 00:20:57,626 which I...may buy very reasonably. 189 00:21:01,043 --> 00:21:04,209 Well, I hope you'll spend the time to get settled in 190 00:21:04,251 --> 00:21:07,168 and perhaps...in some ways... 191 00:21:08,918 --> 00:21:10,418 ..we could start again. 192 00:21:12,043 --> 00:21:13,543 Alright? 193 00:22:27,043 --> 00:22:28,876 I'm not able to read. 194 00:22:39,376 --> 00:22:42,751 Please take us back to the beach where we landed. 195 00:22:48,084 --> 00:22:50,751 I am sorry. I can't do that. 196 00:22:52,959 --> 00:22:54,626 I don't have the time. 197 00:22:57,584 --> 00:22:59,084 Goodbye. 198 00:23:32,459 --> 00:23:34,334 I can't take you there. 199 00:23:36,418 --> 00:23:37,959 I can't do it. 200 00:23:47,626 --> 00:23:50,376 Whoa. Whoa. 201 00:24:45,668 --> 00:24:49,168 Mumma! Mumma! Watch me! Watch! 202 00:25:03,126 --> 00:25:05,293 Mumma! Mumma! 203 00:27:17,709 --> 00:27:19,459 Hello there. 204 00:27:19,501 --> 00:27:21,001 Hello. 205 00:27:46,501 --> 00:27:48,501 Well, you've stopped combing your hair, 206 00:27:48,543 --> 00:27:50,626 which is a good thing. It was looking overdone. 207 00:27:51,918 --> 00:27:54,668 You see, these are the slits that the heads will go through. 208 00:27:54,709 --> 00:27:56,709 Show him, Nessie. Slits. 209 00:27:56,751 --> 00:28:00,168 They'll be dead. The reverend's going to use animal blood. 210 00:28:00,209 --> 00:28:01,709 No doubt it'll be very dramatic. 211 00:28:01,751 --> 00:28:04,126 Be very dramatic. Tea! 212 00:28:10,751 --> 00:28:12,626 Morag... 213 00:28:12,668 --> 00:28:14,626 ..what would you think 214 00:28:14,668 --> 00:28:17,709 if someone... were to play a kitchen table... 215 00:28:19,126 --> 00:28:20,626 ..like it were a piano? 216 00:28:22,834 --> 00:28:24,751 Like it were a piano? 217 00:28:24,793 --> 00:28:26,376 Yes. It's strange, isn't it? 218 00:28:26,418 --> 00:28:29,251 I mean, it's not a piano. It's... 219 00:28:30,834 --> 00:28:32,709 It doesn't make any sound. 220 00:28:32,751 --> 00:28:34,959 Biscuits! 221 00:28:36,334 --> 00:28:39,168 - No. No sound. - I mean... 222 00:28:41,834 --> 00:28:44,001 ..I knew she was mute, but... 223 00:28:44,043 --> 00:28:46,751 ..now I'm thinking perhaps it's more than that. 224 00:28:46,793 --> 00:28:48,626 I'm wondering if she's not... 225 00:28:48,668 --> 00:28:50,168 ..brain-affected. 226 00:28:50,209 --> 00:28:51,543 Shush! 227 00:28:53,168 --> 00:28:55,084 No sound at all? 228 00:28:55,126 --> 00:28:56,626 Well, no. It was a table. 229 00:28:58,168 --> 00:29:00,334 Well, she was very violent with the gown. 230 00:29:00,376 --> 00:29:02,626 She tore off a chunk of lace. 231 00:29:04,293 --> 00:29:06,376 If I hadn't been there to see it, 232 00:29:06,418 --> 00:29:08,209 I'd have sworn she'd have used her teeth and... 233 00:29:08,251 --> 00:29:09,751 Wiped her feet on it. 234 00:29:13,543 --> 00:29:15,334 Well, it hasn't come to anything yet. It's... 235 00:29:16,751 --> 00:29:18,584 ..simply a concern, that's all. 236 00:29:18,626 --> 00:29:19,918 Yes. 237 00:29:19,959 --> 00:29:21,668 Yes, of course, a concern. 238 00:29:24,751 --> 00:29:26,751 There's something to be said for silence. 239 00:29:26,793 --> 00:29:28,543 Indeed. 240 00:29:28,584 --> 00:29:30,126 Cotton! 241 00:29:32,168 --> 00:29:35,334 And, with time, I'm sure she'll become... 242 00:29:35,376 --> 00:29:37,334 ..affectionate. 243 00:29:37,376 --> 00:29:40,668 Certainly there's nothing so easy to like as a pet, 244 00:29:40,709 --> 00:29:42,459 and they're quite silent. 245 00:29:43,626 --> 00:29:45,501 ♪ And when they were up, they were up 246 00:29:45,543 --> 00:29:47,043 ♪ And when were down, they were down 247 00:29:47,084 --> 00:29:48,793 ♪ And when they were only halfway up 248 00:29:48,834 --> 00:29:50,418 ♪ They were neither up nor down 249 00:29:50,459 --> 00:29:52,334 ♪ The grand old Duke of York 250 00:29:52,376 --> 00:29:53,876 ♪ He had 10,000 men 251 00:29:53,918 --> 00:29:55,918 ♪ He marched them up to the top of the hill 252 00:29:55,959 --> 00:29:57,751 ♪ And he marched them down again... ♪ 253 00:29:59,709 --> 00:30:02,001 Those 80 acres across the stream. 254 00:30:02,043 --> 00:30:03,418 What do you think of them? 255 00:30:04,668 --> 00:30:06,084 I don't have any money. 256 00:30:06,126 --> 00:30:07,751 What are you on about? 257 00:30:07,793 --> 00:30:10,126 I'd like to make a swap. 258 00:30:10,168 --> 00:30:12,584 What for? 259 00:30:12,626 --> 00:30:14,126 The piano. 260 00:30:17,459 --> 00:30:18,959 What, the piano on the beach? 261 00:30:26,084 --> 00:30:27,668 It's not marshy, is it? 262 00:30:29,209 --> 00:30:30,793 No. 263 00:30:37,709 --> 00:30:40,251 Well, Baines the music lover. I never would have thought. 264 00:30:41,626 --> 00:30:43,293 Hidden talents, George? 265 00:30:47,418 --> 00:30:49,334 I'd have to get lessons. 266 00:30:49,376 --> 00:30:51,751 It wouldn't be much use without them. 267 00:30:53,043 --> 00:30:54,543 Oh, yes, I suppose you would. 268 00:30:59,084 --> 00:31:00,584 Well, Ada can play. 269 00:31:02,084 --> 00:31:03,918 I have in a letter that she plays very well. 270 00:31:03,959 --> 00:31:05,876 She's been playing since she was five or six. 271 00:31:15,334 --> 00:31:16,834 What on? 272 00:31:16,834 --> 00:31:20,459 Well, on your piano. That's the swap. 273 00:31:24,168 --> 00:31:25,668 What'd she say? 274 00:31:25,709 --> 00:31:28,834 She says it's her piano and she won't have him touch it! 275 00:31:31,793 --> 00:31:34,251 He's an oaf. He can't read. He's ignorant. 276 00:31:35,584 --> 00:31:37,251 Well, he wants to improve himself. 277 00:31:38,376 --> 00:31:40,043 And you'll be able to play it. 278 00:31:46,334 --> 00:31:48,168 Teach him how to look after it! 279 00:31:57,334 --> 00:31:58,834 You can't go on like this. 280 00:32:00,459 --> 00:32:03,876 We're a family now. We all make sacrifices and so will you! 281 00:32:05,334 --> 00:32:07,584 You will teach him. 282 00:32:07,626 --> 00:32:09,126 And I will see to it! 283 00:32:51,668 --> 00:32:54,209 Ah! A Broadwood. 284 00:32:54,251 --> 00:32:56,543 Oh, a fine instrument. 285 00:32:56,584 --> 00:32:59,709 I've not seen one here. 286 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Nor in New South Wales, where I've tuned some 200. 287 00:33:02,751 --> 00:33:05,626 Yes, they like their pianos there. 288 00:33:14,543 --> 00:33:16,668 Scent. 289 00:33:18,376 --> 00:33:20,126 And salt, of course. 290 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 Mother says she can't stand to teach piano 291 00:34:21,876 --> 00:34:23,668 with it all out of tune, 292 00:34:23,709 --> 00:34:25,751 so I'm to do scales. 293 00:34:30,543 --> 00:34:32,793 I hope you scrubbed your hands. 294 00:34:36,376 --> 00:34:38,001 Ooh. It's in tune. 295 00:34:51,501 --> 00:34:53,251 It's in tune! 296 00:34:56,543 --> 00:34:58,043 I was teaching! 297 00:35:16,376 --> 00:35:19,334 Mother would like to see what you can play. 298 00:35:19,376 --> 00:35:21,626 I'd rather...not play. 299 00:35:23,084 --> 00:35:25,626 I want to listen and learn that way. 300 00:35:25,668 --> 00:35:28,001 Everyone has to practise. 301 00:35:30,459 --> 00:35:33,001 I just want to listen. 302 00:35:56,834 --> 00:35:58,168 Lovely. 303 00:36:33,126 --> 00:36:36,959 Oh, but tell me again! 304 00:36:37,001 --> 00:36:38,668 Was he a teacher? 305 00:36:40,209 --> 00:36:42,043 How did you speak to him? 306 00:36:57,709 --> 00:37:01,168 What happened? Why didn't you get married? 307 00:37:17,584 --> 00:37:19,293 Shall I kiss you goodnight? 308 00:37:35,126 --> 00:37:37,918 Get out! You need a bath! 309 00:37:37,959 --> 00:37:40,918 Go on! Out! Bad dog! 310 00:37:40,959 --> 00:37:45,251 Boo! Go on, you're dirty! Bad, smelly dog! 311 00:37:45,293 --> 00:37:47,876 Move it, Flynn! 312 00:38:06,126 --> 00:38:08,709 Ada, wait. Wait. 313 00:38:08,751 --> 00:38:11,793 Do you know how...to bargain? 314 00:38:13,793 --> 00:38:15,668 There's a way you can have your piano back. 315 00:38:17,043 --> 00:38:18,709 Do you want it back? 316 00:38:20,543 --> 00:38:22,043 Do you want it back? 317 00:38:28,376 --> 00:38:29,959 You see... 318 00:38:32,126 --> 00:38:34,043 ..I'd like us to make a deal. 319 00:38:36,793 --> 00:38:38,834 There's...things I'd... 320 00:38:41,293 --> 00:38:43,709 ..like to do while you play. 321 00:38:43,751 --> 00:38:45,709 If you let me, you can earn it back. 322 00:38:45,751 --> 00:38:48,168 What do you think? 323 00:38:48,209 --> 00:38:49,834 One visit for every key. 324 00:39:11,293 --> 00:39:12,418 Your dress? 325 00:39:14,334 --> 00:39:15,834 Skirt? 326 00:39:19,668 --> 00:39:20,959 For every black one? 327 00:39:23,043 --> 00:39:25,043 That's a lot less. Half. 328 00:39:26,043 --> 00:39:28,043 Alright. Alright. 329 00:39:28,084 --> 00:39:29,626 Then the black keys. 330 00:39:43,543 --> 00:39:45,918 Poor baby. 331 00:39:45,959 --> 00:39:51,626 What horrid little person put you in the rain 332 00:39:51,668 --> 00:39:53,959 and shoved you with a stick? 333 00:39:54,001 --> 00:39:56,001 Hmm, baby? Hmm? 334 00:39:56,043 --> 00:39:58,209 Hmm? 335 00:39:58,251 --> 00:40:00,668 You're alright with moi. 336 00:40:04,084 --> 00:40:05,584 Scissors. 337 00:40:06,626 --> 00:40:07,959 Thank you. 338 00:40:08,001 --> 00:40:12,709 Nessie, put that down and come and put your hand out. 339 00:40:12,751 --> 00:40:15,876 Oh, no. Please, Mr Stewart... 340 00:40:15,918 --> 00:40:17,293 No, no, no. Nessie, please. 341 00:40:17,334 --> 00:40:18,834 Go on, Nessie. She's timid. 342 00:40:18,876 --> 00:40:21,084 Alright, Mary, come along. Down here. 343 00:40:23,251 --> 00:40:24,751 Well, come on, girl! Get a move on! 344 00:40:24,793 --> 00:40:26,501 Oh! Alright, then. 345 00:40:30,126 --> 00:40:32,668 Down here. Put out your hand. 346 00:40:33,793 --> 00:40:35,293 Now... 347 00:40:38,084 --> 00:40:41,168 No, no. Put out your hand here. 348 00:40:42,876 --> 00:40:44,376 Now... 349 00:40:48,043 --> 00:40:50,501 No, no. Look, look. You're being attacked. 350 00:40:54,751 --> 00:40:56,834 No. Come on, come on. There you go. 351 00:41:00,626 --> 00:41:04,001 And with the blood, it will be a very good effect. 352 00:41:04,043 --> 00:41:06,001 Here, Flynn. Here, Flynn. 353 00:41:06,043 --> 00:41:08,126 Here, Flynn. Flynn! Flynn! 354 00:41:08,168 --> 00:41:10,251 Flynn! Here, Flynn. 355 00:41:10,293 --> 00:41:12,709 Bad boy. Here, wee boy. 356 00:41:12,751 --> 00:41:14,376 Bad, bad boy. 357 00:41:14,418 --> 00:41:15,876 Flynn! 358 00:41:15,918 --> 00:41:18,293 Flynn, don't be trouble. 359 00:41:18,334 --> 00:41:21,209 Flynn! Flynn. 360 00:41:32,834 --> 00:41:35,126 I want to speak to my mother. 361 00:41:41,751 --> 00:41:45,001 I don't want to be outside. I want to watch. 362 00:41:50,126 --> 00:41:51,626 I'll be very quiet. 363 00:41:58,584 --> 00:42:00,084 I won't look at him. 364 00:44:36,418 --> 00:44:38,668 - Be very careful. - Careful. 365 00:44:41,959 --> 00:44:45,084 I hardly need to give one to you, but here you are anyway. 366 00:44:46,668 --> 00:44:48,293 Don't be late. 367 00:44:48,334 --> 00:44:50,501 You will see that there are two times, 368 00:44:50,543 --> 00:44:52,751 and since you are accompanying a performer, 369 00:44:52,793 --> 00:44:54,543 you will need to make the earlier time. 370 00:44:56,418 --> 00:44:57,918 Wait! 371 00:45:02,459 --> 00:45:04,418 How are the lessons going? 372 00:45:09,251 --> 00:45:10,834 He's getting on alright, then, is he? 373 00:45:15,168 --> 00:45:17,043 She seems quietened down. 374 00:45:17,084 --> 00:45:18,793 Is she more affectionate? 375 00:45:22,501 --> 00:45:23,959 Oh, well. 376 00:45:24,001 --> 00:45:26,043 Slowly. Slowly. 377 00:45:31,834 --> 00:45:34,043 Lift your skirt. 378 00:45:51,209 --> 00:45:52,751 Lift it higher. 379 00:46:14,209 --> 00:46:15,751 Higher. 380 00:46:19,501 --> 00:46:21,668 Higher! 381 00:46:22,834 --> 00:46:24,959 Lift it higher. 382 00:47:24,584 --> 00:47:26,709 You no worry, Baine. 383 00:47:26,751 --> 00:47:28,959 I save you. 384 00:47:29,001 --> 00:47:30,293 I have a wife. 385 00:47:30,334 --> 00:47:32,626 I save her too. 386 00:47:40,584 --> 00:47:42,001 Where's your wife? 387 00:47:42,043 --> 00:47:43,543 My wife? 388 00:47:44,751 --> 00:47:46,709 Oh, she has a life of her own. 389 00:47:46,751 --> 00:47:48,043 In Hull, England. 390 00:47:48,084 --> 00:47:50,209 Must be ugly 391 00:47:50,251 --> 00:47:52,668 for you to run away. 392 00:47:52,709 --> 00:47:54,376 You need another wife. 393 00:48:05,334 --> 00:48:07,043 Undo your dress. 394 00:48:08,584 --> 00:48:10,084 I want to see your arms. 395 00:48:40,376 --> 00:48:41,918 Play. 396 00:49:06,751 --> 00:49:08,459 Two keys. 397 00:50:02,543 --> 00:50:06,709 "I shall listen hard at rehearsal 398 00:50:06,751 --> 00:50:09,418 "because I live too far to come often." 399 00:50:10,709 --> 00:50:12,334 Which sign is the word 'rehearsal'? 400 00:50:16,418 --> 00:50:20,001 I can't imagine a fate worse than being dumb. 401 00:50:21,876 --> 00:50:23,543 To be deaf. 402 00:50:23,584 --> 00:50:25,709 Oh, aye. Deaf too. 403 00:50:25,751 --> 00:50:27,543 Terrible. Awful. 404 00:50:27,584 --> 00:50:30,876 Actually, to tell you the whole truth, 405 00:50:30,918 --> 00:50:33,209 Mother says most people speak rubbish 406 00:50:33,251 --> 00:50:35,001 and it's not worth the listen. 407 00:50:36,959 --> 00:50:39,293 Well, that is a strong opinion. 408 00:50:39,334 --> 00:50:41,793 Aye. It's unholy. 409 00:51:01,459 --> 00:51:03,209 What do they say? Are they selling? 410 00:51:06,501 --> 00:51:08,668 Offer the blankets for half the land. 411 00:51:12,918 --> 00:51:15,209 12. 412 00:51:18,501 --> 00:51:19,918 The guns, Baines. Offer the guns. 413 00:51:25,459 --> 00:51:28,459 What do they want the land for? They don't do anything with it. 414 00:51:28,501 --> 00:51:31,168 They don't cultivate it, they don't burn it back, nothing. 415 00:51:33,168 --> 00:51:36,209 I mean, how do they even know that it's theirs? 416 00:51:38,251 --> 00:51:39,751 Um... 417 00:51:42,668 --> 00:51:46,126 I thought I might as well mark it out, you know? As we agreed. 418 00:51:46,168 --> 00:51:47,751 Yes. Why not? 419 00:51:51,209 --> 00:51:55,418 Well, Ada says you're doing well with the piano. 420 00:51:56,668 --> 00:51:58,293 I'll have to come and hear you play. 421 00:52:00,043 --> 00:52:01,584 What do you play? 422 00:52:01,626 --> 00:52:03,209 Nothing just yet. 423 00:52:03,251 --> 00:52:04,751 No? 424 00:52:49,293 --> 00:52:50,834 Ah! 425 00:52:57,959 --> 00:53:00,376 Ada, four keys. 426 00:53:00,418 --> 00:53:01,751 Why five? 427 00:53:01,793 --> 00:53:03,418 I just want to lie. 428 00:53:06,751 --> 00:53:08,376 Alright. Alright. Five. 429 00:54:26,709 --> 00:54:30,334 ♪ Early in the month of May 430 00:54:30,376 --> 00:54:34,793 ♪ The angels were sweetly singing 431 00:54:34,834 --> 00:54:39,293 ♪ A young man on his deathbed lay 432 00:54:39,334 --> 00:54:43,459 ♪ For love of Barbara Allen. ♪ 433 00:54:52,334 --> 00:54:54,168 Take it easy. 434 00:54:54,209 --> 00:54:56,876 Here, mind that hole now. Steady. 435 00:54:56,918 --> 00:55:00,293 Hang on. Alright. There you go. 436 00:55:02,084 --> 00:55:06,126 How are you, then? So, will you marry me next week? 437 00:55:08,959 --> 00:55:10,543 Just put your arm around me. 438 00:55:10,584 --> 00:55:12,459 That's right, love. That's the way. 439 00:55:14,084 --> 00:55:16,418 Oh, come on! We're running late. 440 00:55:16,459 --> 00:55:18,293 If you haven't got your lip colour on, 441 00:55:18,334 --> 00:55:20,668 can you line up behind Rose, please? 442 00:55:22,334 --> 00:55:24,043 Have you all been to the lavatory? 443 00:55:24,084 --> 00:55:25,584 Yes. 444 00:55:30,918 --> 00:55:33,043 I want no running on the stage. 445 00:55:36,334 --> 00:55:38,668 They're bringing in extra chairs! 446 00:55:43,334 --> 00:55:46,793 Do not touch the blood. And look who's here, hmm? 447 00:55:46,834 --> 00:55:49,376 The musical Mr Baines. 448 00:55:49,418 --> 00:55:52,709 Whoa! What are you going to play for us tonight? 449 00:55:52,751 --> 00:55:54,376 'Twinkle Twinkle', eh, George? 450 00:55:54,418 --> 00:55:57,043 How about a little tinkle, tinkle, George? 451 00:56:00,043 --> 00:56:02,668 Perhaps you would like to turn the pages for Nessie. 452 00:56:02,709 --> 00:56:04,209 She's playing for the children. 453 00:56:07,543 --> 00:56:09,251 I'm in costume. 454 00:56:11,668 --> 00:56:14,126 I'm very pleased you've taken up the piano. 455 00:56:14,168 --> 00:56:16,251 Now, where's this song? 456 00:56:37,876 --> 00:56:39,751 George? Excuse me. 457 00:56:39,793 --> 00:56:41,626 How about 'Mary Had a Little Lamb'? 458 00:56:41,668 --> 00:56:43,043 "Baaaaa!" 459 00:56:43,084 --> 00:56:46,459 Or a polka? Come on, George, what's it to be, hmm? 460 00:56:46,501 --> 00:56:48,376 Fools. 461 00:56:50,293 --> 00:56:52,251 Come on, George. Move along. 462 00:56:54,084 --> 00:56:55,668 Ladies and gentlemen, 463 00:56:55,709 --> 00:56:58,084 could you take your seats, please? 464 00:56:58,126 --> 00:56:59,626 We're about to begin. 465 00:57:12,793 --> 00:57:16,584 ♪ Early in the month of May 466 00:57:16,626 --> 00:57:20,001 ♪ The angels were sweetly singing 467 00:57:20,043 --> 00:57:24,918 ♪ A young man on his deathbed lay 468 00:57:24,959 --> 00:57:29,209 ♪ For love of Barbara Allen 469 00:57:29,251 --> 00:57:34,168 ♪ Out of his ground, a red rose bush 470 00:57:34,209 --> 00:57:37,793 ♪ And out of hers, a briar 471 00:57:37,834 --> 00:57:42,043 ♪ Then they grew up to the high church wall 472 00:57:42,084 --> 00:57:46,834 ♪ Till they could go no higher 473 00:57:46,876 --> 00:57:51,334 ♪ And back they came in a true love's knot 474 00:57:51,376 --> 00:57:55,334 ♪ Red roses and sweet briar. ♪ 475 00:58:01,043 --> 00:58:03,334 And so the young maid 476 00:58:03,376 --> 00:58:08,168 came upon each and all of Bluebeard's missing wives, 477 00:58:08,209 --> 00:58:12,459 their severed heads still bleeding, 478 00:58:12,501 --> 00:58:15,709 their eyes still crying. 479 00:58:17,001 --> 00:58:19,334 Slow down, Nessie! Slow down! 480 00:58:19,376 --> 00:58:20,959 But hush! 481 00:58:20,959 --> 00:58:23,126 Who comes? 482 00:58:26,376 --> 00:58:31,043 I'm home early, my sweet wife! 483 00:58:31,084 --> 00:58:32,876 Where art thou? 484 00:58:32,918 --> 00:58:37,918 Oh, husband! What a surprise! 485 00:58:37,959 --> 00:58:43,043 Yes, wife. A surprise indeed. 486 00:58:43,084 --> 00:58:46,168 So, now you know my secret! 487 00:58:46,209 --> 00:58:48,793 No! No! 488 00:58:48,834 --> 00:58:53,084 You, the youngest... 489 00:58:53,126 --> 00:58:56,959 ..and sweetest... No! 490 00:58:57,001 --> 00:58:59,043 ..of all my wives... 491 00:58:59,043 --> 00:59:00,793 No! 492 00:59:00,834 --> 00:59:04,334 ..must be prepared to die! 493 00:59:06,001 --> 00:59:09,084 No! No! Wait! 494 00:59:09,126 --> 00:59:11,168 I shall not wait! 495 00:59:11,209 --> 00:59:13,001 No, please! 496 00:59:13,043 --> 00:59:15,793 Bare your neck! 497 00:59:28,834 --> 00:59:30,209 Help! They're mad! 498 00:59:38,668 --> 00:59:43,084 This is the animal blood. This is the axe, Chief. 499 00:59:43,126 --> 00:59:46,709 Now, I'd like to introduce you. This is Mrs Williams. 500 00:59:46,751 --> 00:59:48,501 This is Mrs Parsons. 501 00:59:48,543 --> 00:59:50,084 This... 502 00:59:50,126 --> 00:59:53,293 This is Mrs Reid, this is Miss Palmer 503 00:59:53,334 --> 00:59:54,834 and this is Miss Kerr. 504 00:59:58,459 --> 01:00:00,251 That's very, very nice. 505 01:00:14,876 --> 01:00:16,668 Do what you like. 506 01:00:18,084 --> 01:00:19,793 Play what you like. 507 01:01:33,459 --> 01:01:36,084 I want to lie together without clothes on. 508 01:01:38,584 --> 01:01:40,251 How many would that be? 509 01:01:49,043 --> 01:01:50,709 Yes. 510 01:01:50,751 --> 01:01:52,293 10 keys. 511 01:03:57,418 --> 01:04:00,084 What o'clock say, Mr Stewart? 512 01:04:00,126 --> 01:04:02,668 Got tupeka, Mr Stewart? Time for your puff-puff. 513 01:04:07,376 --> 01:04:10,501 Ae. Ae. 514 01:04:14,251 --> 01:04:16,334 Never behave like that. Never, nowhere. 515 01:04:18,001 --> 01:04:19,876 You're greatly shamed. 516 01:04:19,918 --> 01:04:21,918 You've shamed these trunks. 517 01:04:41,584 --> 01:04:43,918 I know why Mr Baines can't play the piano. 518 01:04:47,459 --> 01:04:48,959 You missed some here. 519 01:04:51,959 --> 01:04:54,376 She never gives him a turn. 520 01:04:54,418 --> 01:04:57,209 She just plays what she pleases. 521 01:04:57,251 --> 01:04:59,918 And sometimes she doesn't play at all. 522 01:05:02,043 --> 01:05:03,918 When's the next lesson? 523 01:05:05,543 --> 01:05:07,043 Tomorrow. 524 01:05:45,834 --> 01:05:47,876 I have given the piano back to you. 525 01:05:49,251 --> 01:05:50,751 I've had enough. 526 01:05:56,209 --> 01:05:57,834 The arrangement... 527 01:06:00,584 --> 01:06:04,084 ..is making you a whore and me wretched. 528 01:06:06,168 --> 01:06:08,168 I want you to care for me. 529 01:06:10,043 --> 01:06:11,626 But you can't. 530 01:06:19,959 --> 01:06:21,543 It's yours. Leave. 531 01:06:23,126 --> 01:06:24,626 Go on. Go. 532 01:06:41,876 --> 01:06:43,418 Stop right there! 533 01:06:48,834 --> 01:06:50,751 This isn't yours. 534 01:06:50,793 --> 01:06:54,209 What are you doing with the piano? Hmm? 535 01:06:54,251 --> 01:06:57,293 He's given it to us. 536 01:06:57,334 --> 01:07:00,001 Put that down. Put it down! 537 01:07:03,293 --> 01:07:06,584 You're very cunning, Ada. I've seen through you. 538 01:07:06,626 --> 01:07:09,001 I'm not going to lose the land this way. 539 01:07:09,043 --> 01:07:10,543 Stay there! 540 01:07:20,876 --> 01:07:23,543 George don't want to see nobody. He's sick. 541 01:07:27,834 --> 01:07:30,168 You got the tupeka for Hira? 542 01:07:31,626 --> 01:07:33,126 No. 543 01:07:35,209 --> 01:07:36,876 Much tupeka? 544 01:07:36,918 --> 01:07:38,459 Baines? 545 01:07:41,418 --> 01:07:43,084 Look, Baines. 546 01:07:43,126 --> 01:07:44,918 Baines, look. 547 01:07:44,959 --> 01:07:47,209 I don't think you should have given up the piano. 548 01:07:48,584 --> 01:07:50,251 I'll make sure that you're properly taught, 549 01:07:50,293 --> 01:07:53,293 with, you know, music written on sheets and so on. 550 01:07:53,334 --> 01:07:55,876 I don't want to learn. 551 01:07:55,918 --> 01:07:57,209 You don't want to learn? 552 01:07:57,251 --> 01:07:58,751 No. 553 01:08:01,959 --> 01:08:04,459 Well, what does this do to our bargain? I mean... 554 01:08:05,918 --> 01:08:08,043 I can't afford the piano, if you mean me to pay. 555 01:08:10,126 --> 01:08:11,834 No. No payment. 556 01:08:11,834 --> 01:08:13,501 I have given it back. 557 01:08:13,543 --> 01:08:17,251 Well...I'm not sure that I want it myself. 558 01:08:19,084 --> 01:08:21,168 It was more to your wife that I gave it. 559 01:08:23,793 --> 01:08:25,626 Oh. 560 01:08:25,668 --> 01:08:27,543 Oh, I...I see. 561 01:08:29,209 --> 01:08:32,793 Well, I expect she will appreciate it. 562 01:08:42,626 --> 01:08:44,418 I'm afraid this is all I have. 563 01:08:46,751 --> 01:08:48,293 Hey...bring that back! 564 01:09:03,793 --> 01:09:05,293 Is it alright? 565 01:09:08,293 --> 01:09:10,084 Why don't you play something? 566 01:09:14,376 --> 01:09:16,459 What will I play? 567 01:09:19,418 --> 01:09:21,084 Play a jig. 568 01:09:22,751 --> 01:09:24,209 Do I know any jigs? 569 01:09:24,251 --> 01:09:26,459 Play a song, then. 570 01:09:28,334 --> 01:09:31,751 ♪ At bughts in the morning 571 01:09:31,793 --> 01:09:35,918 ♪ Nae blythe lads are scorning 572 01:09:35,959 --> 01:09:39,459 ♪ Lassies are lonely 573 01:09:39,501 --> 01:09:43,418 ♪ And dowie and wae 574 01:09:43,459 --> 01:09:46,751 ♪ Nae daffin', nae gabbin' 575 01:09:46,793 --> 01:09:49,918 ♪ But sighing and sabbing 576 01:09:49,959 --> 01:09:52,834 ♪ Ilk ane lifts her leglin 577 01:09:52,876 --> 01:09:55,751 ♪ And hies her away. ♪ 578 01:09:59,793 --> 01:10:02,293 Why won't she play it? We get the thing back and... 579 01:10:03,793 --> 01:10:05,293 ..she just wanders off. 580 01:10:08,918 --> 01:10:10,918 Well, keep playing. 581 01:10:10,959 --> 01:10:14,959 ♪ At bughts in the morning 582 01:10:15,001 --> 01:10:18,626 ♪ Na blythe lads are scorning 583 01:10:18,668 --> 01:10:21,709 ♪ Lassies are lonely 584 01:10:21,751 --> 01:10:25,209 ♪ And dowie and wae... ♪ 585 01:12:11,876 --> 01:12:13,876 Wait. Wait! 586 01:12:21,918 --> 01:12:23,501 Why? Why can't I? 587 01:12:30,626 --> 01:12:33,668 I shan't practise and I don't care! 588 01:12:33,709 --> 01:12:36,751 Blast and damn and bugger her! 589 01:12:36,793 --> 01:12:39,959 Bloody, bloody bugger her! 590 01:12:40,001 --> 01:12:44,459 Let her fall face down in boiling bloody mud! 591 01:12:44,501 --> 01:12:48,751 Let a spitting mad dog bite her till she bleeds! 592 01:12:48,793 --> 01:12:50,876 Where's your mother? 593 01:12:51,959 --> 01:12:53,251 Where's she gone? 594 01:12:53,293 --> 01:12:54,543 To hell! 595 01:13:05,001 --> 01:13:06,793 So, what brings you here? 596 01:13:11,584 --> 01:13:13,084 Did you leave something? 597 01:13:14,834 --> 01:13:16,459 Well, I've not found anything. 598 01:13:23,501 --> 01:13:25,084 Does he know something? 599 01:13:37,918 --> 01:13:41,459 The piano was not harmed? It arrived safely? 600 01:13:47,376 --> 01:13:49,209 Would you like to sit? 601 01:13:51,251 --> 01:13:52,876 I am going to sit. 602 01:14:05,126 --> 01:14:06,626 Ada. 603 01:14:09,626 --> 01:14:11,126 Ada. 604 01:14:12,959 --> 01:14:14,459 I am unhappy. 605 01:14:20,668 --> 01:14:23,668 Because I...want you. 606 01:14:23,709 --> 01:14:25,709 Because my mind has seized on you 607 01:14:25,751 --> 01:14:27,459 and can think of nothing else. 608 01:14:30,418 --> 01:14:32,043 This is why I suffer. 609 01:14:34,876 --> 01:14:39,334 I...am sick with longing. 610 01:14:39,376 --> 01:14:42,626 I don't eat. I don't sleep. 611 01:14:44,126 --> 01:14:50,543 So if you've come with no feeling for me, 612 01:14:50,584 --> 01:14:52,084 then go. 613 01:15:00,834 --> 01:15:02,334 Go. 614 01:15:03,876 --> 01:15:05,376 Go. 615 01:15:13,751 --> 01:15:15,376 Get out. 616 01:15:17,084 --> 01:15:18,584 Leave! 617 01:19:04,001 --> 01:19:05,501 What? 618 01:19:08,626 --> 01:19:10,293 Whisper it. 619 01:19:31,959 --> 01:19:34,334 Now you are going, I am miserable. 620 01:19:34,376 --> 01:19:36,001 Why is that? 621 01:19:38,084 --> 01:19:40,126 Ada, I need to know, what will you do? 622 01:19:40,168 --> 01:19:42,001 Will you come again? 623 01:19:49,334 --> 01:19:50,876 Wait. 624 01:19:51,918 --> 01:19:54,418 I...don't know what you're thinking. 625 01:19:56,001 --> 01:19:58,084 Does this mean something to you? Eh? 626 01:20:02,043 --> 01:20:03,543 I already miss you. 627 01:20:05,626 --> 01:20:07,084 Ada. 628 01:20:08,209 --> 01:20:09,709 Do you love me? 629 01:20:24,918 --> 01:20:29,334 Come tomorrow. If you are serious, come tomorrow. 630 01:20:41,834 --> 01:20:44,459 Mumma, stay still! 631 01:20:52,376 --> 01:20:53,959 Stay still! 632 01:21:14,168 --> 01:21:16,293 Mmm. Mmm. 633 01:22:40,543 --> 01:22:43,834 Mumma! Mumma! 634 01:22:43,876 --> 01:22:47,043 They're playing your piano! 635 01:22:47,084 --> 01:22:49,043 Mumma! 636 01:23:12,293 --> 01:23:14,751 Here, Papa. 637 01:23:48,876 --> 01:23:51,293 You shouldn't have gone up there, should you? 638 01:23:52,918 --> 01:23:55,376 I don't like it and nor does Papa. 639 01:24:03,668 --> 01:24:05,959 We can play cards if you like. 640 01:24:44,043 --> 01:24:45,876 She's asleep. Look. 641 01:24:48,376 --> 01:24:50,793 One night she was found in her nightgown 642 01:24:50,834 --> 01:24:52,334 on the road to London. 643 01:24:52,376 --> 01:24:54,709 Grandpa said her feet were cut so badly, 644 01:24:54,751 --> 01:24:56,501 she couldn't walk for a week. 645 01:26:15,876 --> 01:26:17,376 Ada. 646 01:26:46,501 --> 01:26:48,126 Ada. 647 01:26:52,626 --> 01:26:54,751 Alisdair, is it because of our play? 648 01:26:54,793 --> 01:26:56,668 Have the natives aggressed you? 649 01:26:58,543 --> 01:27:01,293 Well, I have to say, you have done the wrong thing here. 650 01:27:01,334 --> 01:27:04,168 You have put the latch on the outside, you see? 651 01:27:06,126 --> 01:27:08,418 Now when you close the door, 652 01:27:08,459 --> 01:27:11,251 it will be the Maoris that lock you in, you see? 653 01:27:11,293 --> 01:27:14,293 With the latch on that side, you are quite trapped. 654 01:27:14,334 --> 01:27:15,834 Quite trapped. 655 01:27:15,876 --> 01:27:17,751 We have just come from George Baines's 656 01:27:17,793 --> 01:27:19,459 and they have taken him over. 657 01:27:19,459 --> 01:27:21,418 It is no wonder he is leaving. 658 01:27:21,459 --> 01:27:23,501 He's got in too deep with the natives. 659 01:27:23,543 --> 01:27:26,376 They sit on his floor as proud as kings but without... 660 01:27:26,418 --> 01:27:27,959 A shred of manners. 661 01:27:29,168 --> 01:27:30,834 He's quite altered, 662 01:27:30,876 --> 01:27:33,709 as if they have been trying some native witchcraft on him. 663 01:27:34,793 --> 01:27:37,626 Well, tomorrow or the day after, he will be gone. 664 01:27:39,626 --> 01:27:41,293 So Baines is packing up? 665 01:27:41,334 --> 01:27:43,834 Well, he has nothing to pack, but he is leaving. 666 01:27:43,876 --> 01:27:46,501 And it is just as well. 667 01:27:46,543 --> 01:27:49,834 Nessie has foolishly grown an affection for him. 668 01:27:49,876 --> 01:27:52,001 We have had some tears. 669 01:27:53,209 --> 01:27:56,084 Stop it. Stop! 670 01:27:56,126 --> 01:27:58,084 Stop! 671 01:27:59,501 --> 01:28:01,459 I'm quite frightened of the way back. 672 01:28:01,501 --> 01:28:03,334 We must leave in good light. 673 01:28:03,376 --> 01:28:04,876 Will we be safe? 674 01:28:06,501 --> 01:28:09,001 Oh, yes. If you leave now, I'm sure of it. 675 01:28:43,918 --> 01:28:45,418 Nessie, hold this. 676 01:28:57,084 --> 01:28:59,209 You know, I am thinking of the piano. 677 01:29:00,751 --> 01:29:03,793 She does not play the piano as we do, Nessie. 678 01:29:03,834 --> 01:29:05,501 Up. Up! 679 01:29:10,501 --> 01:29:12,501 No, she is a strange creature. 680 01:29:12,543 --> 01:29:15,084 And her playing is strange, 681 01:29:15,126 --> 01:29:17,418 like a mood that passes into you. 682 01:29:18,793 --> 01:29:20,293 Up! 683 01:29:24,043 --> 01:29:27,543 Now, your playing is plain and true, and that is what I like. 684 01:29:27,584 --> 01:29:32,418 To have a sound creep inside you is not at all pleasant. 685 01:29:32,459 --> 01:29:34,543 What's that? 686 01:29:40,043 --> 01:29:41,584 It's a pigeon, Auntie. 687 01:29:41,626 --> 01:29:43,126 I should have waited! 688 01:30:38,751 --> 01:30:40,334 I want to touch you. 689 01:30:42,168 --> 01:30:43,918 Why can't I touch you? 690 01:30:45,584 --> 01:30:47,126 Don't you like me? 691 01:31:20,584 --> 01:31:24,584 Ooh! Ooh! Come on, Lucky. Who is gonna be my friend? 692 01:31:24,626 --> 01:31:27,501 I'm coming to catch you for my big oven! 693 01:31:32,668 --> 01:31:34,334 Whoo! 694 01:31:45,126 --> 01:31:47,126 We must...get on. 695 01:31:50,834 --> 01:31:54,751 I've decided to... trust you to stay here. 696 01:31:56,043 --> 01:31:57,584 You won't see Baines? 697 01:32:04,668 --> 01:32:06,418 Good. 698 01:32:09,334 --> 01:32:10,834 Good. 699 01:32:12,709 --> 01:32:14,209 And perhaps with time... 700 01:32:15,793 --> 01:32:18,459 ..you might come...to like me. 701 01:33:23,168 --> 01:33:25,834 Stop complaining, I said! 702 01:33:25,876 --> 01:33:27,459 And be quiet. 703 01:33:27,501 --> 01:33:28,959 You'll just have to be naked 704 01:33:29,001 --> 01:33:32,376 until I've finished washing and drying your clothes. 705 01:33:33,793 --> 01:33:36,584 I don't mind if you're cold. Be quiet. 706 01:33:50,251 --> 01:33:53,418 No, we're not supposed to visit him. 707 01:34:06,668 --> 01:34:08,168 What? 708 01:34:15,793 --> 01:34:17,293 You're bad! 709 01:34:32,501 --> 01:34:35,376 ♪ The grand old Duke of York 710 01:34:35,418 --> 01:34:37,584 ♪ He had 10,000 men 711 01:34:37,626 --> 01:34:40,293 ♪ He marched them up to the top of the hill 712 01:34:40,334 --> 01:34:42,626 ♪ And he marched them down again 713 01:34:42,668 --> 01:34:45,001 ♪ And when they were up, they were up 714 01:34:45,043 --> 01:34:47,334 ♪ And when they were down, they were down 715 01:34:47,376 --> 01:34:50,001 ♪ And when they were only halfway up 716 01:34:50,043 --> 01:34:52,334 ♪ They were neither up nor down 717 01:34:52,376 --> 01:34:55,043 ♪ The grand old Duke of York... ♪ 718 01:34:57,251 --> 01:34:58,668 ♪ He marched them up... ♪ 719 01:34:58,709 --> 01:35:00,126 Crooked, Mr Stewart. 720 01:35:00,168 --> 01:35:02,334 ♪ And he marched them down again. ♪ 721 01:35:02,376 --> 01:35:03,584 Crooked. 722 01:35:08,668 --> 01:35:11,918 Mother wanted me to give this to Mr Baines. 723 01:35:11,959 --> 01:35:15,209 I thought maybe it was not the proper thing to do. 724 01:35:16,543 --> 01:35:18,043 Shall I open it? 725 01:35:18,084 --> 01:35:19,751 No. Give it to me. 726 01:36:29,084 --> 01:36:30,793 Why? 727 01:36:30,834 --> 01:36:32,334 I trusted you! 728 01:36:35,668 --> 01:36:37,918 I trusted you! I trusted you! 729 01:36:37,959 --> 01:36:39,751 Do you hear?! 730 01:36:39,793 --> 01:36:42,918 Why do you make me do it? Why do you make me hurt you? 731 01:36:45,084 --> 01:36:46,793 We could be happy! 732 01:36:48,584 --> 01:36:50,709 You have made me angry! Speak! 733 01:36:57,626 --> 01:36:59,501 You lied to me! 734 01:36:59,543 --> 01:37:01,251 You will answer for this! 735 01:37:01,293 --> 01:37:03,793 Speak or not, you will answer for this! 736 01:37:28,543 --> 01:37:30,251 Do you love him?! 737 01:37:30,293 --> 01:37:32,043 Do you?! 738 01:37:34,209 --> 01:37:38,043 Is it him you love? She says noooo! 739 01:37:40,668 --> 01:37:43,084 Mother! 740 01:37:44,584 --> 01:37:46,084 Mother! 741 01:38:45,293 --> 01:38:46,793 Mumma! 742 01:38:52,084 --> 01:38:53,668 You give this to Baines. 743 01:38:54,918 --> 01:38:57,126 Tell him, if he ever tries to see her again, 744 01:38:57,168 --> 01:38:58,459 I'll take off another 745 01:38:58,501 --> 01:39:00,709 and another and another. 746 01:39:06,584 --> 01:39:08,376 Mother! Run! 747 01:39:27,668 --> 01:39:29,751 What has happened? 748 01:39:29,793 --> 01:39:32,626 Hush, hush. 749 01:39:35,751 --> 01:39:37,251 What is it? 750 01:39:40,043 --> 01:39:42,709 You're not to see her or he'll chop her up! 751 01:39:46,751 --> 01:39:48,751 What happened? 752 01:39:48,793 --> 01:39:50,543 Tell me. 753 01:39:50,584 --> 01:39:52,459 Tell me! 754 01:39:58,251 --> 01:39:59,918 Where is she? 755 01:39:59,959 --> 01:40:02,001 Shh. Quiet down! 756 01:40:02,043 --> 01:40:04,126 Quiet down. Where is she? 757 01:40:04,168 --> 01:40:07,209 He chopped it off! 758 01:40:07,251 --> 01:40:11,126 What did she tell him? 759 01:40:21,251 --> 01:40:23,709 I'm going to crush his skull. 760 01:40:23,751 --> 01:40:25,251 Nooo! 761 01:40:25,293 --> 01:40:27,501 No, no! 762 01:40:27,543 --> 01:40:30,709 He'll chop her up! 763 01:40:50,001 --> 01:40:51,751 You pushed me too hard. 764 01:40:51,793 --> 01:40:54,293 You cannot send love to him. You cannot do that. 765 01:40:54,334 --> 01:40:56,334 Just...even... 766 01:40:56,376 --> 01:40:59,376 ..even to think about it makes me very angry. 767 01:41:04,584 --> 01:41:06,251 I meant to love you. 768 01:41:08,584 --> 01:41:10,293 I clipped your wing, that's all. 769 01:41:12,751 --> 01:41:17,084 ♪ We will be together 770 01:41:17,126 --> 01:41:21,126 ♪ You will see, it will be better... ♪ 771 01:41:23,168 --> 01:41:25,459 Are you hot? 772 01:41:25,501 --> 01:41:27,001 Oh, my sweet lovebird. 773 01:42:40,751 --> 01:42:42,501 Are you feeling better? 774 01:43:01,126 --> 01:43:02,626 What? 775 01:44:18,793 --> 01:44:20,293 I look at you... 776 01:44:21,459 --> 01:44:22,959 ..at your face. 777 01:44:24,376 --> 01:44:28,043 I've had that face in my head, hating it, 778 01:44:28,084 --> 01:44:30,376 but now I'm here seeing it... 779 01:44:32,751 --> 01:44:34,251 ..there's nothing. 780 01:44:36,043 --> 01:44:37,751 You have your marks. 781 01:44:37,793 --> 01:44:40,668 You look at me through your eyes. Yes. 782 01:44:42,709 --> 01:44:44,293 You're even afraid of me. 783 01:44:46,834 --> 01:44:48,334 Get up. 784 01:44:56,626 --> 01:44:58,126 Baines... 785 01:45:00,668 --> 01:45:02,418 ..has Ada ever spoken to you? 786 01:45:05,168 --> 01:45:06,959 You mean in signs? 787 01:45:09,084 --> 01:45:10,584 No, words. 788 01:45:12,668 --> 01:45:15,001 Have you ever heard words? 789 01:45:15,043 --> 01:45:17,918 No, not words. 790 01:45:17,959 --> 01:45:20,334 You never thought you heard words? 791 01:45:25,918 --> 01:45:27,584 I heard it here. 792 01:45:27,626 --> 01:45:31,459 I heard a voice... there in my head. 793 01:45:34,001 --> 01:45:36,543 I watched her lips. They didn't make the words, but... 794 01:45:37,959 --> 01:45:41,751 ..yet the harder I listened... 795 01:45:41,793 --> 01:45:43,709 ..the clearer I heard her. 796 01:45:43,751 --> 01:45:46,793 You punished her wrongly. It was me, my fault. 797 01:45:51,334 --> 01:45:52,834 She said... 798 01:45:57,251 --> 01:45:59,334 .."I am afraid of my will... 799 01:46:00,959 --> 01:46:03,918 "..of what it might do, it is so strange and strong." 800 01:46:05,543 --> 01:46:07,084 She said... 801 01:46:09,376 --> 01:46:11,459 .."I have to go. Let me go. 802 01:46:12,918 --> 01:46:15,584 "Let Baines take me away. 803 01:46:15,626 --> 01:46:17,459 "Let him try and save me." 804 01:46:20,543 --> 01:46:22,668 I wish her gone. 805 01:46:22,709 --> 01:46:24,543 I wish... you gone. 806 01:46:28,626 --> 01:46:30,418 I want to wake up and... 807 01:46:32,543 --> 01:46:36,043 ..and find that this... was all a dream. 808 01:46:36,084 --> 01:46:37,584 That's what I want. 809 01:46:54,543 --> 01:46:56,126 It's a terrible shock. 810 01:46:56,168 --> 01:46:57,834 Aye, it is. 811 01:46:57,876 --> 01:46:59,459 Poor dear. 812 01:48:29,584 --> 01:48:31,043 No. She needs it. She must have it. 813 01:49:50,751 --> 01:49:52,793 What did she say? 814 01:49:52,834 --> 01:49:55,709 She said, "Throw the piano overboard." 815 01:49:55,751 --> 01:49:58,959 It's quite safe. They are managing it. 816 01:50:00,959 --> 01:50:04,376 She doesn't want it. She says it's spoiled. 817 01:50:05,668 --> 01:50:08,626 I've been given the key. I'll have it mended. 818 01:50:10,251 --> 01:50:11,668 Baines. 819 01:50:18,876 --> 01:50:20,501 Please, Ada. 820 01:50:20,543 --> 01:50:22,043 Ple... Ada! 821 01:50:23,209 --> 01:50:26,084 You will regret it. It's your piano. I want you to have it. 822 01:50:26,126 --> 01:50:27,751 She doesn't want it! Ada, sit down. 823 01:50:27,793 --> 01:50:29,376 Sit... Sit down! 824 01:50:32,126 --> 01:50:34,084 Throw it over! Sit down. 825 01:50:34,126 --> 01:50:36,834 Alright, we'll throw it over. 826 01:52:56,001 --> 01:52:57,626 What a death. 827 01:53:03,584 --> 01:53:05,168 What a chance. 828 01:53:10,126 --> 01:53:11,751 What a surprise. 829 01:53:20,209 --> 01:53:22,584 My will has chosen life. 830 01:53:34,626 --> 01:53:39,334 Still, it has had me spooked, and many others besides. 831 01:53:42,501 --> 01:53:44,709 I teach piano now in Nelson. 832 01:53:47,751 --> 01:53:50,209 George has fashioned me a metal fingertip. 833 01:53:51,501 --> 01:53:54,251 I'm quite the town freak, which satisfies. 834 01:54:17,001 --> 01:54:18,543 Bah, bah, bah... 835 01:54:18,584 --> 01:54:20,709 I am learning to speak. 836 01:54:20,751 --> 01:54:23,668 My sound is still so bad, I feel ashamed. 837 01:54:23,709 --> 01:54:25,293 Deh, deh... 838 01:54:25,334 --> 01:54:29,084 I practise only when I am alone and it is dark. 839 01:54:29,126 --> 01:54:33,834 Hah, hah. Kah, kah, kah. 840 01:54:33,876 --> 01:54:37,918 Vah, vah, vah. 841 01:54:37,959 --> 01:54:42,043 Bah, bah, bah. 842 01:54:42,084 --> 01:54:44,626 Pah, pah... 843 01:54:48,209 --> 01:54:49,793 Hmm. 844 01:55:22,126 --> 01:55:26,251 At night, I think of my piano in its ocean grave. 845 01:55:30,293 --> 01:55:34,251 And sometimes of myself floating above it. 846 01:55:36,668 --> 01:55:40,084 Down there, everything is so still and silent 847 01:55:40,126 --> 01:55:42,918 that it lulls me to sleep. 848 01:55:42,959 --> 01:55:45,709 It is a weird lullaby. 849 01:55:45,751 --> 01:55:49,043 And so it is - it is mine. 850 01:55:50,959 --> 01:55:55,751 There is a silence where hath been no sound. 851 01:55:55,793 --> 01:56:00,501 There is a silence where no sound may be, 852 01:56:00,543 --> 01:56:02,793 In the cold grave - 853 01:56:02,834 --> 01:56:05,418 Under the deep, deep sea. 53565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.