All language subtitles for Little Gloria. Happy At Last (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,421 Glória feita de ódio 2 00:00:28,936 --> 00:00:31,628 Bette Davis como Alice Gwynne Vanderbilt 3 00:00:34,408 --> 00:00:37,141 Com base no livro de Barbara Goldsmith 4 00:01:18,959 --> 00:01:21,818 Nova Iorque 1922 5 00:01:54,999 --> 00:01:59,156 Bem, você vai ser um cavalheiro ou devemos jogar uma moeda? 6 00:01:59,324 --> 00:02:04,276 Não tenho sorte, então a moeda está fora de questão, tenho uma condição. 7 00:02:04,444 --> 00:02:06,277 Diga-me logo, estou faminta. 8 00:02:06,445 --> 00:02:11,195 Bem, você vê eu fiquei tão apegado a essa pequena fatia de pão 9 00:02:11,991 --> 00:02:15,244 que eu terei que segui-lo onde quer que vá. 10 00:02:21,990 --> 00:02:24,331 - Sou Reggie Vanderbilt. - Sim, eu sei. 11 00:02:24,751 --> 00:02:27,003 Eu o reconheci das fotos nos jornais 12 00:02:27,171 --> 00:02:30,894 e uma vez alguém apontou você para mim, acho que foi em um show de cavalos. 13 00:02:33,839 --> 00:02:35,248 Eu sou Gloria Morgan. 14 00:02:37,199 --> 00:02:41,733 Então é você que é a gloriosa Gloria. 15 00:02:42,040 --> 00:02:44,642 - Você está lendo a coluna de Maury. - Nunca querida. 16 00:02:44,810 --> 00:02:48,713 Ele deveria estar aqui esta noite, mas ainda não o vi. 17 00:02:48,818 --> 00:02:55,379 Claro que todos sentimos Maury, devemos fazer algo sobre aquele horrível perfume. 18 00:02:57,103 --> 00:02:59,198 Sim, é um pouco insuportável, não é? 19 00:03:00,110 --> 00:03:04,108 Mas não foi tão adorável dele me chamar de gloriosa Gloria? 20 00:03:04,356 --> 00:03:06,927 No começo, fiquei louca, para dizer a verdade, 21 00:03:07,697 --> 00:03:10,490 Mas é terrivelmente lisonjeiro de qualquer modo, não é? 22 00:03:10,823 --> 00:03:12,547 Esta não é uma festa fantástica? 23 00:03:12,878 --> 00:03:15,782 É para minha irmã, Thelma e seu novo marido. 24 00:03:16,235 --> 00:03:21,703 Você sabe que nem sempre admiro o estilo jornalístico exagerado de Maury Paul, 25 00:03:21,759 --> 00:03:27,015 mas eu tenho que dizer que ele merece os meus cumprimentos desta vez. 26 00:03:27,433 --> 00:03:30,012 - Por quê? - Por gloriosa. 27 00:03:39,933 --> 00:03:41,067 Oi Gloria. 28 00:03:41,710 --> 00:03:43,807 Deixe-me ser o último a parabenizá-lo pelo Júnior. 29 00:03:44,204 --> 00:03:47,552 Diga olá para a menina sortuda. Thelma diga olá para Reggie, querida. 30 00:03:47,735 --> 00:03:50,068 Olá, Reggie Vanderbilt, muito prazer em conhecê-lo. 31 00:03:50,097 --> 00:03:52,213 Você tem minhas condolências, minha infeliz criança. 32 00:03:52,381 --> 00:03:54,601 Ignore-o. Ele está apenas verde de inveja. 33 00:03:54,637 --> 00:03:55,684 Ele está certo, você sabe. 34 00:03:55,716 --> 00:03:58,296 - Como está a minha audiência? - Maury! 35 00:03:58,843 --> 00:04:01,413 Eu estava começando a pensar quando você iria aparecer. Onde você esteve? 36 00:04:01,454 --> 00:04:02,366 Oh, aqui e ali, querida. 37 00:04:02,406 --> 00:04:05,589 East Side, West Side, por toda a cidade, deixando o melhor para o final. 38 00:04:05,613 --> 00:04:08,509 - Sua coluna hoje foi maliciosa. - Obrigado, meu querida. 39 00:04:08,882 --> 00:04:13,469 Deveria ter visto, o rumor sobre a loira de Park Avenue de nome espanhol. 40 00:04:14,149 --> 00:04:15,217 Não mencionei nenhum nome. 41 00:04:15,285 --> 00:04:18,966 Se fizesse diferença. A pobre mulher deve está fugindo do país agora. 42 00:04:18,999 --> 00:04:21,213 O marido dela também deve estar fugindo, seguindo ela na verdade... 43 00:04:21,951 --> 00:04:23,601 Muito rápido, as mulheres são mais lentas. 44 00:04:23,982 --> 00:04:27,555 - Devo beber para isso? - Ainda não. 45 00:04:29,254 --> 00:04:33,324 Você vê agora porque tenho duas criaturas encantadoras, Morgans magníficas. 46 00:04:33,492 --> 00:04:39,007 Embora me atreva a dizer que Thelma esteja errante, retornou a pouco da lua-de-mel. 47 00:04:39,547 --> 00:04:41,824 E a lua de mel ainda não acabou, Maury, posso te assegurar. 48 00:04:42,038 --> 00:04:45,324 Eu certamente acho que as garantias sejam mais adequadas à noiva. 49 00:04:45,492 --> 00:04:47,697 Intima, fervorosa e processada por aleijá-lo. 50 00:04:47,824 --> 00:04:49,766 Oh, Maury, você é terrível. 51 00:04:54,228 --> 00:04:56,056 Querida, estão tocando a nossa música. 52 00:04:57,859 --> 00:05:00,264 Thelma e eu dançamos tango em nosso casamento, sabe? 53 00:05:01,811 --> 00:05:05,701 Reggie, é verdade? Dizem que você perdeu 74 mil? 54 00:05:05,748 --> 00:05:09,660 Finalmente ao ponto. De qualquer maneira você não foi a causa. 55 00:05:10,339 --> 00:05:15,060 No interesse da precisão jornalística, a perda foi de 76 mil. 56 00:05:15,109 --> 00:05:17,387 Mas, como sempre digo, amanhã é outra noite. 57 00:05:17,960 --> 00:05:22,037 Outra noite com certeza. A questão é se será uma menos desastrosa para você. 58 00:05:22,205 --> 00:05:23,380 Maury, você ainda não entendeu. 59 00:05:23,420 --> 00:05:26,273 Não é se você ganha ou perde, mas como você joga o jogo. 60 00:05:27,641 --> 00:05:31,024 Ensinam isso em Yale. Nunca se recuperaram disso. 61 00:05:33,163 --> 00:05:37,821 - Você não adora o modo como Maury fala? - Sim. 62 00:05:41,689 --> 00:05:45,990 Thelma e Junior fugiram para poderem casar. Fugir é tão romântico, não acha? 63 00:05:46,038 --> 00:05:47,284 Eu não saberia, nunca fiz isso. 64 00:05:47,808 --> 00:05:49,696 - Só estou curiosa. - Eu não fujo. 65 00:05:50,657 --> 00:05:53,569 Você é bobo, eles se apaixonaram, eu acho. 66 00:05:53,918 --> 00:05:56,867 Mamãe preferiria fazer com Thelma o que fez com Consuelo. 67 00:05:57,035 --> 00:05:59,416 Consuelo é nossa irmã, ela é a mais velha. 68 00:05:59,599 --> 00:06:00,995 Mamãe arranjou um casamento. 69 00:06:01,163 --> 00:06:05,043 Ela tinha 17 e ela mal conhecia o homem e ele era muito mais velho do que ela. 70 00:06:05,512 --> 00:06:06,924 Como se isso importasse, é claro. 71 00:06:07,210 --> 00:06:09,598 Ele é um conde francês, o que faz dela uma condessa. 72 00:06:10,471 --> 00:06:13,221 mas não é um casamento muito feliz, lamento dizer. 73 00:06:13,494 --> 00:06:15,432 Mamãe acredita em casamentos arranjados. 74 00:06:15,613 --> 00:06:17,901 Mas é melhor se casar por amor, você não acha? 75 00:06:18,740 --> 00:06:20,672 - Olá. - Olá. 76 00:06:20,732 --> 00:06:22,882 Eu não sabia que você está aqui. Acabamos de chegar. 77 00:06:22,930 --> 00:06:26,993 Não é uma grande festa? Quem está dando isso, você sabe? Nós entramos. 78 00:06:27,255 --> 00:06:28,456 Não sabia até hoje. 79 00:06:29,596 --> 00:06:32,580 Sim, Kathleen, minha filha. 80 00:06:34,421 --> 00:06:35,474 Ela é tão doce. 81 00:06:35,825 --> 00:06:39,712 Eu acho que vocês duas se dariam bem. Ela tem quase sua idade. 82 00:06:40,681 --> 00:06:43,579 - Ela tem dezessete anos. - Eu também, talvez nos conheçamos. 83 00:06:44,872 --> 00:06:45,903 Talvez sim. 84 00:06:49,022 --> 00:06:51,554 Nós também temos um irmão, Harry. Ele é o mais velho. 85 00:06:51,894 --> 00:06:54,687 Ele estava na guerra, ele sempre foi meio perturbado. 86 00:06:55,704 --> 00:06:59,616 - Você mora com seus pais? - Moro com mamãe na casa do embaixador. 87 00:07:01,528 --> 00:07:04,945 Thelma e eu tivemos a nossa própria suíte na quinta avenida. 88 00:07:06,758 --> 00:07:08,178 Nós costumávamos chamá-la de chez nous. 89 00:07:08,837 --> 00:07:11,305 Passamos um tempo maravilhoso quando estávamos sozinhas 90 00:07:11,408 --> 00:07:14,654 até Thelma ir morar lá com Junior e eu me mudei para a mamãe. 91 00:07:14,828 --> 00:07:18,706 - Onde está o papai? - Papai mora a maior parte na Europa. 92 00:07:19,002 --> 00:07:20,410 Ele é um tipo de diplomata. 93 00:07:21,636 --> 00:07:23,186 Nós não o vemos muito. 94 00:07:24,435 --> 00:07:29,854 Você meio que lembra um pouco meu pai, tão polido e sofisticado. 95 00:07:32,834 --> 00:07:36,881 Velha história, mamãe sempre nos dizia que somos descendentes 96 00:07:36,943 --> 00:07:40,773 da imperatriz Eugenia da França, nascida na Espanha. 97 00:07:42,616 --> 00:07:45,516 Mas quando crescemos descobrimos que não havia uma só verdade nisso. 98 00:07:45,684 --> 00:07:49,144 era apenas uma mentira gigantesca que a mãe inventou, 99 00:07:49,479 --> 00:07:52,565 nunca a deixamos saber que descobrimos, então ela ainda pensa que acreditamos. 100 00:07:52,748 --> 00:07:55,081 Por que você não diz a ela que você sabe da verdade? 101 00:07:55,986 --> 00:07:58,496 Não podemos fazer isso, ela ficaria furiosa. 102 00:07:59,375 --> 00:08:03,994 Mamãe gosta que sejamos do modo como ela quer. Ninguém se opõe a ela. 103 00:08:04,525 --> 00:08:05,741 Você sabe o que eu quero dizer. 104 00:08:11,215 --> 00:08:13,896 - Você tem mãos lindas. - Obrigada. 105 00:08:14,540 --> 00:08:17,006 Mamãe costuma dizer que mãos delicadas movem grandes coisas. 106 00:08:17,603 --> 00:08:19,555 Quando éramos pequenas, ela limpava nossas mãos todas as noites 107 00:08:19,603 --> 00:08:21,952 e nos colocava na cama com aquelas pequenas luvas de algodão branco 108 00:08:22,040 --> 00:08:24,954 - Harry também? - Ele não! Certamente não. 109 00:08:28,763 --> 00:08:30,445 Você está brincando comigo. 110 00:08:32,119 --> 00:08:36,227 A menos que a noite se conclua incompleta e muito menos do que deveria ser 111 00:08:36,809 --> 00:08:40,676 devo insistir em pelo menos uma dança no salão com a minha Gloria 112 00:08:40,888 --> 00:08:43,753 antes que eu siga meu caminho solitário, querida. 113 00:08:43,801 --> 00:08:45,134 Eu acho que você merece isso. 114 00:08:58,109 --> 00:09:03,153 Minha querida, parece que você encantou o solteiro mais cobiçado da cidade. 115 00:09:03,188 --> 00:09:05,336 - Obrigada Maury. - E por que ele não estaria. 116 00:09:05,601 --> 00:09:08,078 Minha gloriosa Glória merece não menos. 117 00:09:08,799 --> 00:09:11,458 Afinal há uma família real americana. 118 00:09:11,688 --> 00:09:13,499 Estes seriam os Vanderbilts, é claro. 119 00:09:13,831 --> 00:09:18,386 Certamente Reginald Claypool Vanderbilt tem a sua coroa. 120 00:09:22,900 --> 00:09:26,640 Embora eu deva dizer se há alguém, que eu conheço, mais atento 121 00:09:26,670 --> 00:09:30,084 à audiência quanto a proibição da Lei Volstead é o querido Reggie. 122 00:09:30,613 --> 00:09:32,264 Você quer dizer que ele bebe em excesso? 123 00:09:32,708 --> 00:09:36,501 Minha querida criança feche seus olhos e dance. 124 00:09:56,619 --> 00:09:57,619 Mamãe! 125 00:09:58,904 --> 00:09:59,912 Mamãe! 126 00:10:01,793 --> 00:10:04,845 - Adivinha quem conheci hoje à noite. - Deixe-me ver. 127 00:10:05,364 --> 00:10:09,679 Não me diga. Esta noite você conheceu Reggie Vanderbilt. 128 00:10:11,070 --> 00:10:14,863 - Mamãe, como você sabia? - Thelma me contou no telefone. 129 00:10:15,451 --> 00:10:21,939 Oh, maldita. Maldita, eu queria te contar. 130 00:10:22,408 --> 00:10:23,983 Oh, aquela idiota. 131 00:10:24,486 --> 00:10:29,251 Venha aqui e dê um grande beijo na sua mãe, sua boba. 132 00:10:29,502 --> 00:10:31,970 Quando a notícia é boa, não importa quem conta. 133 00:10:32,184 --> 00:10:34,216 Mamãe, ele é maravilhoso. 134 00:10:35,962 --> 00:10:37,877 Ele tentou me impressionar durante toda a noite. 135 00:10:38,200 --> 00:10:40,956 - Thelma me disse. - Marie Paul diz que ele gosta de mim. 136 00:10:41,025 --> 00:10:44,509 E por que ele não deveria? Todo mundo adora minha querida garota. 137 00:10:44,549 --> 00:10:48,612 Por que Reggie Vanderbilt seria diferente? Não me importo o quanto ele é rico. 138 00:10:48,756 --> 00:10:51,314 - Ele me trouxe para casa em seu carro. - No carro dele... 139 00:10:52,199 --> 00:10:54,324 - Ele foi um cavalheiro? - Absolutamente mamãe. 140 00:10:54,405 --> 00:10:56,208 Um cavalheiro perfeito durante toda a noite. 141 00:10:56,400 --> 00:10:58,849 Eu acho que ele é o cavalheiro mais perfeito que já conheci. 142 00:10:59,565 --> 00:11:01,406 Ele me convidou para a casa de verão em Newport, 143 00:11:01,739 --> 00:11:03,574 em seus estábulos em Sandy Point Farm. 144 00:11:04,098 --> 00:11:10,411 - Newport, uh-huh. - Perto de Newport, de fato, Rhode Island. 145 00:11:11,308 --> 00:11:14,491 Para ver seus cavalos. Ele é famoso por seus cavalos. 146 00:11:16,109 --> 00:11:20,620 - e ele quer que eu conheça a mãe dele. - Não diga. 147 00:11:21,299 --> 00:11:25,284 E posso perguntar quando ele vai conhecer a sua mãe? 148 00:11:26,458 --> 00:11:30,116 O mais cedo possível, mamãe. Eu adoraria que ele conhecesse você. 149 00:11:30,609 --> 00:11:33,545 - Nunca conheci um Vanderbilt. - Agora você vai conhecer um. 150 00:11:34,871 --> 00:11:41,084 Você sabe, talvez seja uma boa ideia se eu for até Newport com você 151 00:11:41,212 --> 00:11:45,235 e então todos se conhecem de uma só vez. 152 00:11:45,799 --> 00:11:48,945 - Essa é uma ideia perfeita, mãe. - Minhas ideias não são sempre perfeitas? 153 00:11:49,048 --> 00:11:51,736 Bem, talvez uma ou duas sejam perfeitas. 154 00:11:56,273 --> 00:12:01,414 Ele não dança tão mal, mas eu diria que esta é sua única falha. 155 00:12:02,478 --> 00:12:06,903 Ele é o mais rico, o solteiro mais cobiçado em todo o país. 156 00:12:07,223 --> 00:12:09,976 Eu não reclamo de como ele dança. 157 00:12:33,970 --> 00:12:35,271 Ei, venham aqui. 158 00:12:55,880 --> 00:12:59,523 - Este é meu orgulho e alegria, não é Bobby? - Sim senhor. 159 00:12:59,610 --> 00:13:01,856 - Que cavalo. - Ele é magnífico, Reggie. 160 00:13:02,157 --> 00:13:06,467 Este senhoras, como nossos primos ingleses diriam, é um cavalo e um coração. 161 00:13:06,554 --> 00:13:09,633 Eu não sei nada sobre cavalos, mas ele parece ser muito bom. 162 00:13:09,697 --> 00:13:13,251 Eu sei tudo sobre cavalos, Sra. Morgan. Acredite em mim, ele é muito bom. 163 00:13:14,236 --> 00:13:17,684 Me chame de Laura, Reggie. Não seja tão formal. 164 00:13:18,046 --> 00:13:19,299 Tudo bem, obrigado. 165 00:13:19,784 --> 00:13:23,377 Esperem até o show de cavalos em agosto e vocês irão ver o que ele pode fazer. 166 00:13:23,918 --> 00:13:26,950 Nada em todo o nordeste pode vencê-lo. 167 00:13:28,465 --> 00:13:33,108 Bem senhoras, meu estômago está grunhido, me diz que é hora de almoçar. 168 00:13:33,298 --> 00:13:36,250 Vamos! Não temos muito tempo para me trocar. 169 00:13:36,496 --> 00:13:39,633 Nós fomos convidados a compartilhar essa refeição no The Breakers. 170 00:13:40,623 --> 00:13:43,284 The Breakers é o chalé de verão da minha mãe. 171 00:14:01,741 --> 00:14:02,741 Obrigada. 172 00:14:46,139 --> 00:14:52,621 Richesse me sied orques feroir default si sagesse prevault 173 00:14:55,514 --> 00:14:59,284 Eu posso falar francês, Reggie. Mas não consigo entender isso. 174 00:14:59,601 --> 00:15:02,747 Isto é francês arcaico foi retirado de um antigo castelo francês. 175 00:15:03,045 --> 00:15:07,656 Diz: pouco me importo com as riquezas, não sinta falta delas, 176 00:15:08,100 --> 00:15:11,703 uma vez que apenas a inteligência prevalece no final. 177 00:15:12,373 --> 00:15:14,774 É engraçado, você não acha, devido as circunstâncias? 178 00:15:15,572 --> 00:15:18,159 Eu não acho que minha mãe já tenha notado a ironia nisso. 179 00:15:19,159 --> 00:15:21,483 Ironia aonde Reggie? 180 00:15:22,491 --> 00:15:28,599 Aí está você. Senhoras, eu apresento minha mãe, Alice Gwynne Vanderbilt. 181 00:15:40,369 --> 00:15:44,782 Minha mãe me disse que Gertrude é a única irmã que vem hoje. 182 00:15:44,950 --> 00:15:47,156 Quando minha mãe encontrar Gertrude seremos capazes de lidar com a 183 00:15:47,212 --> 00:15:49,259 família com uma mão amarrada atrás das costas. 184 00:15:50,680 --> 00:15:51,918 Ah, ela está aqui agora. 185 00:16:01,004 --> 00:16:02,967 - Olá, Reggie. - Como esta você minha querida? 186 00:16:03,829 --> 00:16:06,127 Gertrude, deixe-me apresentar a Sra. Gloria Morgan. 187 00:16:06,210 --> 00:16:08,130 Gloria esta é a minha irmã Gertrude Whitney. 188 00:16:08,638 --> 00:16:10,931 - Como vai? - Como você está, Srta. Morgan? 189 00:16:30,271 --> 00:16:33,379 - Seu marido não está aqui hoje? - Não. Harry está na Europa. 190 00:16:33,509 --> 00:16:35,445 - Eu tenho um irmão chamado Harry. - Mesmo? 191 00:16:37,390 --> 00:16:39,302 Reggie fala muito bem de seu marido. 192 00:16:39,501 --> 00:16:43,112 Ele disse que ele é um fantástico jogador de pólo, que façanha. 193 00:16:43,940 --> 00:16:47,672 Enfim, estou tão feliz por conhecê-la, ouvi muito sobre você. 194 00:16:48,266 --> 00:16:49,757 Não muito, eu espero. 195 00:16:50,130 --> 00:16:53,940 Eu sou como Reggie. Eu não floresço no deslumbrante brilho da publicidade. 196 00:16:54,122 --> 00:16:58,624 Oh, eu sei. Ele me disse. Ele disse que você é uma pessoa muito reservada. 197 00:16:59,495 --> 00:17:01,561 Ele disse que isto é difícil para um Vanderbilt ser. 198 00:17:02,432 --> 00:17:07,025 - Está correto. - Sou de ascendência espanhola. 199 00:17:07,119 --> 00:17:10,444 Sim, mas nasci na América do Sul, e não na Espanha. 200 00:17:11,690 --> 00:17:12,784 Sim. 201 00:17:13,364 --> 00:17:16,491 No entanto, eles são descendentes por parte da minha mãe 202 00:17:16,659 --> 00:17:21,388 da Imperatriz Eugenie da França e do Rei Fernando III da Espanha. 203 00:17:21,849 --> 00:17:23,301 Isto é muito romântico. 204 00:17:23,635 --> 00:17:25,534 Sempre disse aos meus filhos 205 00:17:25,596 --> 00:17:29,848 que eles têm uma grande responsabilidade para com seus antepassados 206 00:17:30,016 --> 00:17:32,848 um sangue real deve ser respeitado. 207 00:17:33,475 --> 00:17:36,983 Infelizmente, meu pai era apenas irlandês. 208 00:17:44,299 --> 00:17:47,587 Reggie disse que poderíamos visitar seu estúdio em Greenwich Village algum dia 209 00:17:47,831 --> 00:17:50,720 e eu poderia ver seu... as estátuas que você fez. 210 00:17:51,005 --> 00:17:54,734 Minhas esculturas. Sim, venha a qualquer hora. 211 00:17:55,489 --> 00:17:57,835 Tão incomum para uma mulher... 212 00:17:58,838 --> 00:18:02,650 Bem, uma mulher na sua posição ser também uma artista. 213 00:18:03,822 --> 00:18:05,758 Sim, suponho que seja. 214 00:18:06,179 --> 00:18:09,516 Eu faço tricô, isto é o máximo de artístico que posso ser. 215 00:18:10,227 --> 00:18:11,988 Fiz algumas das minhas roupas também, 216 00:18:12,393 --> 00:18:14,928 não porque necessite. Eu simplesmente gosto de fazê-las. 217 00:18:15,885 --> 00:18:17,068 Quão inteligente você é. 218 00:18:18,218 --> 00:18:23,202 Posso dizer-lhe que fiquei descontente que Thelma tenha fugido para se casar. 219 00:18:23,591 --> 00:18:25,662 Eu não acredito em fugas por amor. 220 00:18:26,139 --> 00:18:31,309 Minha filha mais velha Consuelo é agora a condessa de Maupas du Juglart da França. 221 00:18:31,678 --> 00:18:36,289 - Por quê? Pois eu arranjei seu casamento. - Vérité? 222 00:18:36,464 --> 00:18:40,218 Eu acredito absolutamente em casamentos arranjados. 223 00:18:40,654 --> 00:18:45,445 Somente assim a pura linhagem pode ser mantida 224 00:18:45,550 --> 00:18:49,669 e as fortunas mantidas nas mãos da aristocracia. 225 00:18:50,121 --> 00:18:51,290 Onde pertencem. 226 00:18:57,329 --> 00:19:00,098 Reggie disse que você também ajuda muitos artistas 227 00:19:00,170 --> 00:19:03,011 ao comprar suas pinturas e de forma financeira. 228 00:19:03,099 --> 00:19:04,678 Eu faço o que posso para ajudar. 229 00:19:05,680 --> 00:19:10,885 Meu maior desejo é ter um museu um dia para que outros vejam o que deve ser visto 230 00:19:11,278 --> 00:19:14,287 Verdade? Isso seria maravilhoso, não é? 231 00:19:16,171 --> 00:19:18,560 Eu não vou muito a museus para dizer a verdade. 232 00:19:19,179 --> 00:19:24,626 - Mas acho maravilhoso ter um. - Talvez você visite um na segunda-feira. 233 00:19:24,794 --> 00:19:25,810 Estou certa que irei. 234 00:19:26,375 --> 00:19:31,176 Devo chamar de o Museu Whitney de Arte Americana, um dia. 235 00:19:33,660 --> 00:19:35,954 Um dia de brilho ocorreu no país ontem. 236 00:19:36,009 --> 00:19:38,854 Reginald Vanderbilt e Gloria Mercedes Morgan 237 00:19:39,350 --> 00:19:41,925 passaram uma boa parte da tarde viajando de automóvel 238 00:19:42,093 --> 00:19:44,103 com vários amigos pelo condado de Westchester. 239 00:19:44,160 --> 00:19:48,031 No início da tarde pararam no Clube de Campo Westchester Biltmore, perto de Rye. 240 00:19:48,199 --> 00:19:52,837 Onde almoçaram e depois passearam pelo campo de golfe e posaram para fotografias. 241 00:19:53,999 --> 00:19:58,427 Até agora Reggie e Gloria fizeram tentativas pouco frutíferas 242 00:19:58,578 --> 00:20:03,499 para esmagar os rumores de romance que cercam o casal comumente vistos juntos. 243 00:20:04,157 --> 00:20:07,348 Apenas na semana passada, Gloria foi uma das convidadas na festa à fantasia que 244 00:20:07,419 --> 00:20:09,824 Reggie deu em sua casa para a sua filha Kathleen, 245 00:20:10,276 --> 00:20:15,395 Nesta ocasião Gloria usou um lindo vestido com brocado floral e um casaco branco. 246 00:20:15,935 --> 00:20:19,117 Ela foi uma das mais admiradas pelos parceiros de dança, 247 00:20:19,593 --> 00:20:24,870 mas quando gloriosa Gloria não fica linda com qualquer coisa que esteja vestindo. 248 00:20:32,401 --> 00:20:35,392 - Olá mãe. - Obrigada por ter vindo. 249 00:20:35,710 --> 00:20:38,712 Quando convocado, então devo vir. 250 00:20:46,974 --> 00:20:52,642 Notei que você tem estado em companhia com esta garota já por algum tempo. 251 00:20:53,085 --> 00:20:57,217 Tempo suficiente e pensei que você devesse falar dela para mim. 252 00:20:57,608 --> 00:21:00,911 Pergunto-me se posso dizer muito mais do que você já descobriu por si mesma. 253 00:21:02,584 --> 00:21:04,021 Ela é jovem. 254 00:21:04,189 --> 00:21:07,086 18, sim, eu sei e tenho 43 anos. 255 00:21:07,498 --> 00:21:13,442 Não seria o primeiro casamento com tal diferença de idade na família Vanderbilt. 256 00:21:13,593 --> 00:21:17,708 Devo assumir que você está pensando em casar-se com ela? 257 00:21:17,950 --> 00:21:21,694 Estou pensando em pedir a ela. É o que eu posso fazer. 258 00:21:21,862 --> 00:21:26,524 - Ela não tem posses, você sabe. - Queria que tivesse, mãe, por seu bem. 259 00:21:26,949 --> 00:21:32,535 - Deveria pensar que é pouco para você. - Touche. 260 00:21:34,890 --> 00:21:40,428 Sim, admito que um aporte substancial seria bem-vindo na minha atual situação financeira 261 00:21:42,821 --> 00:21:47,170 Bem,chega de histórico familiar. 262 00:21:48,694 --> 00:21:50,709 Agora, qual é a próxima ordem do dia? 263 00:21:51,019 --> 00:21:56,266 Uma vez que o histórico familiar é algo que ninguém pode se louvar ou culpar. 264 00:21:56,987 --> 00:22:00,255 Caráter e reputação, no entanto, são outras questões. 265 00:22:00,423 --> 00:22:02,795 Absolutamente e... 266 00:22:03,526 --> 00:22:09,298 Essas Morgans "tem estado circulando", acredito ser está a expressão. 267 00:22:10,590 --> 00:22:15,169 Por amor de Deus mãe. Como uma garota de 18 anos pode estar na vida? 268 00:22:15,241 --> 00:22:18,979 Você está sendo ingênuo Reggie ou você está supondo que eu sou. 269 00:22:20,138 --> 00:22:24,717 Por ser despreocupada, livre e decididamente imprudente 270 00:22:24,772 --> 00:22:27,530 não é uma má imagem de caráter em uma garota nos dias de hoje, mãe. 271 00:22:27,570 --> 00:22:31,983 Na verdade, por outro lado, é uma imagem boa sobre suas possibilidades como esposa 272 00:22:32,023 --> 00:22:37,007 para alguém cansado, de meia-idade, não no melhor de sua saúde 273 00:22:37,094 --> 00:22:38,832 como você pode notar... 274 00:22:40,679 --> 00:22:44,274 Reggie, o casamento é um assunto muito sério. 275 00:22:44,818 --> 00:22:48,005 Eu acho que os da sua geração geralmente entram nela 276 00:22:48,381 --> 00:22:52,506 parecido como você jogaria nesses casinos que você frequenta, 277 00:22:52,888 --> 00:22:56,308 fechando os olhos e esperando o melhor. 278 00:22:56,356 --> 00:23:01,046 Oh, mãe seja sincera. Gerações não têm nada a ver com isso. 279 00:23:01,490 --> 00:23:04,412 Na história do mundo, e seja dita a verdade, 280 00:23:05,545 --> 00:23:09,434 quando alguém já se casou de outra forma 281 00:23:11,196 --> 00:23:13,775 senão fechando os olhos e esperando o melhor? 282 00:23:17,639 --> 00:23:18,750 Touche. 283 00:23:23,457 --> 00:23:26,351 Bem, não que isso realmente importe tanto, eu suponho, 284 00:23:26,909 --> 00:23:29,408 mas pode haver em bom sentido que ela não aprove o nosso casamento. 285 00:23:29,647 --> 00:23:33,198 O que quer dizer com não é importante? Isso é importante para mim, Reggie. 286 00:23:33,663 --> 00:23:35,673 Verdade? Por quê? 287 00:23:36,823 --> 00:23:41,082 Parece que ela está dizendo para todo o mundo ouvir que eu não sou boa para você. 288 00:23:41,696 --> 00:23:43,222 Que eu não sou a garota com quem você deveria se casar. 289 00:23:43,315 --> 00:23:45,052 Acho que você é a garota com quem eu deveria me casar. 290 00:23:46,045 --> 00:23:47,703 Não sei por que estamos falando assim. 291 00:23:47,728 --> 00:23:49,513 Você ainda nem me pediu, pelo amor de Deus. 292 00:23:49,610 --> 00:23:50,917 Estou meio que perguntando, não é? 293 00:23:51,268 --> 00:23:53,449 O quê? Que você acha que eu sou a garota com quem você deve se casar? 294 00:23:54,268 --> 00:23:56,980 Isto não é um pedido, Reggie. Isto é uma opinião. 295 00:23:57,942 --> 00:24:01,018 Você deve admitir que eu definitivamente estou trabalhando nisso. 296 00:24:04,894 --> 00:24:06,862 O que sua mãe tem contra mim? 297 00:24:07,528 --> 00:24:09,536 Ela nem me conhece, pelo amor de Deus. 298 00:24:09,568 --> 00:24:12,219 - Bem, apenas por reputação. - Qual reputação? 299 00:24:12,499 --> 00:24:17,222 Bem, minha querida mãe, provavelmente está ouvindo coisas de alguns velhos amigos, 300 00:24:17,935 --> 00:24:21,419 lendo as colunas de fofocas. 301 00:24:21,546 --> 00:24:23,358 Embora ela nunca iria admitir isso. 302 00:24:24,181 --> 00:24:29,675 Suponho que ela chegou à conclusão de que a gloriosa Gloria, pelos padrões dela, 303 00:24:30,236 --> 00:24:31,838 é uma mulher imoral de certa forma. 304 00:24:33,887 --> 00:24:35,720 Mulher imoral? 305 00:24:38,450 --> 00:24:40,227 Ela está insinuando... 306 00:24:41,751 --> 00:24:45,622 Você quer dizer que ela pensa que eu sou... que não sou... 307 00:24:47,544 --> 00:24:51,242 Por favor, querida. Não importa o que ela pensa. 308 00:24:51,410 --> 00:24:53,306 Isso é importante para mim, por Deus! 309 00:25:13,497 --> 00:25:14,953 Pediu o quê? 310 00:25:16,545 --> 00:25:19,300 - Certamente você está brincando. - Eu certamente não estou. 311 00:25:19,600 --> 00:25:24,262 - Um médico para verificar se você é... - Sim. 312 00:25:26,052 --> 00:25:30,560 Isso é absolutamente maravilhoso. Isso é bullying. 313 00:25:30,949 --> 00:25:34,261 Agora, é oficial. Vamos ver o que sua mãe tem a dizer sobre minha reputação agora. 314 00:25:39,947 --> 00:25:43,327 Dr. Nelson Hamilton 315 00:26:20,457 --> 00:26:25,742 Será um casamento brilhante, minha querida, o mais brilhante há anos. 316 00:26:26,123 --> 00:26:29,955 Já faz muito tempo que essa família não tem um. 317 00:26:30,535 --> 00:26:35,447 Quando os divórcios em uma família começam a superar o número de casamentos 318 00:26:35,971 --> 00:26:40,517 devemos questionar a inteligência de suas escolhas românticas, 319 00:26:40,883 --> 00:26:45,827 mas neste caso não há perguntas a serem feitas. 320 00:26:47,186 --> 00:26:51,066 Reggie, Gloria já recebeu as pérolas? 321 00:26:51,773 --> 00:26:54,631 Gloria merece apenas o melhor, mãe. 322 00:26:56,098 --> 00:27:00,047 Infelizmente eu não estou em posição no momento, apenas temporariamente, é claro, 323 00:27:00,494 --> 00:27:03,639 - para dar a ela o melhor. - Eu não poderia me importar menos, 324 00:27:04,842 --> 00:27:07,873 tenho tudo que uma mulher poderia desejar, o Reggie. 325 00:27:08,041 --> 00:27:11,453 Bem, isso é muito admirável de você minha querida. 326 00:27:12,056 --> 00:27:18,295 Mas devemos temperar o romance com um toque de praticidade? 327 00:27:33,174 --> 00:27:36,153 Todas as mulheres Vanderbilt possuem pérolas. 328 00:27:46,145 --> 00:27:48,231 Eu tenho que falar com você sobre algo, querida. 329 00:27:48,732 --> 00:27:49,755 - Okay. 330 00:27:50,851 --> 00:27:54,850 Sim, é verdade que, como minha esposa, você terá o prestígio e... 331 00:27:55,493 --> 00:27:58,514 gosto de pensar na honra do nome Vanderbilt, 332 00:27:58,668 --> 00:28:05,714 mas receio ter muito pouco dinheiro para viver à altura dele. 333 00:28:07,576 --> 00:28:14,255 Para ser perfeitamente honesto, eu gastei quase toda a minha fortuna pessoal. 334 00:28:15,015 --> 00:28:17,705 Um montante que, francamente, estou quase envergonhado de especificar, 335 00:28:17,753 --> 00:28:21,157 mas suponho que 25 milhões sejam uma estimativa bastante precisa. 336 00:28:23,030 --> 00:28:29,015 Fato é que eu vivo agora da renda do fundo estabelecido de meu pai. 337 00:28:29,936 --> 00:28:33,582 Ao menos estou tentando viver com isso, embora não com sucesso, receio. 338 00:28:34,007 --> 00:28:40,229 Eu faço e me apoio no crédito concedido pelo ilustre nome Vanderbilt 339 00:28:40,515 --> 00:28:43,637 e de vez em quando, tenho vergonha de dizer, 340 00:28:44,276 --> 00:28:46,442 sou forçado a contar com a generosidade da minha mãe. 341 00:28:46,498 --> 00:28:49,023 - Reggie... - Por favor, deixe-me falar. 342 00:28:50,052 --> 00:28:55,349 Claro, enquanto viver, você será bem cuidada. Sem problemas. 343 00:28:56,591 --> 00:29:00,662 mas quando eu morrer esse fundo fiduciário de cinco milhões 344 00:29:01,526 --> 00:29:05,056 não irá para você, mas para a minha filha Kathleen. 345 00:29:05,367 --> 00:29:07,120 Reggie, eu não ligo, querido. 346 00:29:07,288 --> 00:29:12,468 A única chance de segurança financeira no futuro seria termos um filho. 347 00:29:13,248 --> 00:29:15,971 Nós compartilharíamos o fundo fiduciário entre ele e Kathleen, 348 00:29:16,493 --> 00:29:20,207 mas as suas chances de ter um filho meu... 349 00:29:23,401 --> 00:29:24,234 Bem... 350 00:29:26,965 --> 00:29:33,078 Meu médico duvida muito que eu possa me tornar pai novamente. Entende? 351 00:29:33,750 --> 00:29:38,991 Reggie é você que eu amo não seu nome ou o dinheiro dos Vanderbilt. 352 00:29:40,464 --> 00:29:44,162 Não me importo em ser pobre ou com o futuro desde que eu tenha você agora. 353 00:29:54,349 --> 00:29:56,562 Eu não sei o que eu teria feito se você não tivesse dito isso. 354 00:29:59,301 --> 00:30:01,486 11 de fevereiro de 1923. 355 00:30:02,555 --> 00:30:07,094 Após quase um ano de romance, grandes esperanças e expectativas é oficial. 356 00:30:07,887 --> 00:30:12,070 A bênção do cônsul-geral dos Estados Unidos em Bruxelas, Harry Hayes Morgan 357 00:30:12,117 --> 00:30:14,760 tornou possível o casamento de sua filha, 358 00:30:14,847 --> 00:30:17,648 Gloria Mercedes Morgan com Reginald Claypool Vanderbilt. 359 00:30:22,801 --> 00:30:25,594 A menos de um mês, gloriosa Gloria caminhará rumo ao altar 360 00:30:25,618 --> 00:30:28,979 para o casamento celestial que sempre foi seu destino. 361 00:30:30,174 --> 00:30:34,141 Ao casar-se antes dos 20 anos, ela segue os passos de suas duas irmãs, 362 00:30:34,174 --> 00:30:37,773 Consuelo que em julho de 1920 casou-se com o conde Jean de Maupas du Juglart 363 00:30:37,967 --> 00:30:41,236 e Thelma agora casada, 364 00:30:45,100 --> 00:30:48,424 como relatado na prévia coluna, Consuelo divorciou-se em Paris no mês passado. 365 00:30:48,473 --> 00:30:50,890 Agora há rumores de que Thelma também esteja buscando o divórcio, 366 00:30:51,369 --> 00:30:54,760 Embora até agora isso tenha sido negado categoricamente pelos membros da família. 367 00:30:54,957 --> 00:30:57,457 Pode ser um casamento brilhante. 368 00:30:57,520 --> 00:31:00,375 Vou dizer que Gloria tem sido muito mais afortunada do que eu fui. 369 00:31:00,401 --> 00:31:04,142 Seu casamento terrível não tem nada a ver com a sorte. Eu lhe disse desde o início, 370 00:31:04,195 --> 00:31:06,647 foi um erro terrível, ele estava praticamente sem dinheiro. 371 00:31:06,679 --> 00:31:08,440 Mamãe, você o amou desde o começo. 372 00:31:08,505 --> 00:31:11,836 Nunca. Eu disse isso porque queria que Thelma fosse feliz. 373 00:31:12,155 --> 00:31:15,237 Pessoas que vivem em casas de vidro não jogar lama, mamãe. 374 00:31:15,290 --> 00:31:15,861 Significa... 375 00:31:15,941 --> 00:31:18,201 - seu próprio casamento não foi exatamente sensacional. 376 00:31:18,592 --> 00:31:21,438 É verdade, seu papai e eu não nos gostávamos, 377 00:31:21,774 --> 00:31:27,388 mas ainda assim nos casamos, no seu caso poderia ter sido um casamento brilhante, 378 00:31:27,790 --> 00:31:29,345 - mas... - Gloria me disse... 379 00:31:29,385 --> 00:31:32,206 Reggie deu a sua primeira esposa um milhão de dólares de presente de casamento. 380 00:31:32,266 --> 00:31:34,750 Mas o quanto ele deu pelo divórcio, eu fico imaginando 381 00:31:35,385 --> 00:31:40,464 Todo mundo sabe que a vaidade de Reggie não é um bom hábito na idade dele. 382 00:31:40,512 --> 00:31:43,615 Ele vai parar de beber, ele já falou disso comigo. 383 00:31:43,655 --> 00:31:46,947 Mamãe pelo amor de Deus, Gloria está casando com um Vanderbilt. 384 00:31:46,988 --> 00:31:50,271 Deveria ficar emocionada, sem palavras. Eu dificilmente posso suportar isso. 385 00:31:50,425 --> 00:31:53,400 Você é descendente do grandes da Espanha. 386 00:31:53,575 --> 00:31:57,281 Se alguém deveria estar emocionada, deveria ser Alice Vanderbilt. 387 00:31:57,924 --> 00:32:02,558 Devo dizer que admiro Reggie por ser tão sincero 388 00:32:02,654 --> 00:32:07,320 e verdadeiro sobre sua situação financeira e isso eu admiro. 389 00:32:07,352 --> 00:32:11,667 - Este é o tipo de homem que ele é. - Honestidade é uma qualidade admirável 390 00:32:12,432 --> 00:32:19,575 e também incomum, mas acho que você deve ter um bebê tão rápido quanto possível. 391 00:32:32,299 --> 00:32:37,064 Sim, aqui está ela, finalmente, nossa princesa preciosa. 392 00:32:37,672 --> 00:32:42,225 Uma menina linda, uma criança querida. 393 00:32:42,504 --> 00:32:48,707 Sabe, Reggie. Ela se parece um pouco com você, mas principalmente com Gloria. 394 00:32:49,146 --> 00:32:52,575 Você não acha? Parece com Gloria, Consuelo? 395 00:32:52,733 --> 00:32:54,315 Os bebês são todos parecidos entre si, mãe. 396 00:32:54,574 --> 00:32:58,731 Bem, se algum dia você tivesse um, nunca daria tal coisa. 397 00:32:59,732 --> 00:33:06,251 Pobrezinha esta é uma criatura incrivelmente bela. 398 00:33:06,399 --> 00:33:13,421 A mamãe sofreu para você nascer, grande agonia para ser trazida a este mundo. 399 00:33:14,176 --> 00:33:17,321 Sempre digo-lhes que o nascimento de um filho 400 00:33:17,420 --> 00:33:20,612 é a mais terrível experiência da vida de uma mulher. 401 00:33:20,929 --> 00:33:22,493 Eu não disse isso sempre a vocês? 402 00:33:23,214 --> 00:33:27,235 Que vergonha. Vergonha, vergonha, vergonha, pequena atrevida. 403 00:33:27,420 --> 00:33:35,457 Mas a avó vai te perdoar. A avó perdoa você, absolutamente. 404 00:33:35,531 --> 00:33:41,141 - Mamãe, acho que é a hora dela comer. - Ah, eu posso, posso entregá-la? 405 00:33:41,356 --> 00:33:42,793 Sim mamãe. Você deve. 406 00:33:46,395 --> 00:33:51,553 O batismo deve ser em breve. Gertrude concordou em ser a madrinha? 407 00:33:51,650 --> 00:33:54,640 - Certamente ela concordou. - Ela ficou encantada que pedimos. 408 00:33:54,990 --> 00:33:58,686 Bem, qual é a sua decisão sobre um nome para esta linda menina? 409 00:33:58,999 --> 00:34:05,047 - Gloria Laura Vanderbilt. - Nossa pequena Gloria. 410 00:34:31,612 --> 00:34:35,822 Gloria, acorde, acorde. Há alguém que você deve conhecer. 411 00:34:36,139 --> 00:34:41,694 Eu a encontrei, finalmente. Absolutamente perfeita, perfeita. 412 00:34:51,029 --> 00:34:54,189 Ela veio com as melhores referências. 413 00:34:54,363 --> 00:34:59,917 Treinada na Suíça e ela já trabalhou para a filha do presidente Cleveland. 414 00:35:00,228 --> 00:35:02,767 - Bom dia, Reggie. - Bom dia querida, dormiu bem? 415 00:35:03,070 --> 00:35:04,958 - Mais ou menos. - Como está o bebê? 416 00:35:04,999 --> 00:35:06,339 Absolutamente brilhante... 417 00:35:06,413 --> 00:35:11,152 Reggie, querido. O ralo no meu banheiro não está funcionando corretamente. 418 00:35:11,231 --> 00:35:14,324 Desejo que você fale com Norton sobre isso novamente. 419 00:35:14,723 --> 00:35:17,774 Sim, vou dizer que minha querida. Eu prometo. 420 00:35:17,810 --> 00:35:22,499 Eu a contratei por um salário de 125 dólares por mês. Chamo isso de pechincha. 421 00:35:23,135 --> 00:35:25,208 Como assim mamãe? Ainda nem a conheci. 422 00:35:25,777 --> 00:35:27,094 Por que você tem que conhecê-la? 423 00:35:27,262 --> 00:35:30,333 Você não confia mais em sua mãe? Quem sabe o que é melhor para você? 424 00:35:33,484 --> 00:35:39,301 Srta. Kieslich, esta é a Sra. Vanderbilt. Gloria, Srta. Emma Kieslich. 425 00:35:39,381 --> 00:35:42,547 - Olá. - Tenho o prazer em conhecê-la. 426 00:35:54,384 --> 00:35:57,535 - Nomeie essa criança. - Gloria Laura. 427 00:35:59,479 --> 00:36:05,336 Gloria Laura, eu batizo você em nome do pai e do filho 428 00:36:06,545 --> 00:36:12,616 e do espírito santo. E outorgo com o sinal da cruz. 429 00:36:27,363 --> 00:36:31,180 Posso perguntar por que a criança não foi batizada na fé católica romana? 430 00:36:31,220 --> 00:36:34,601 A própria religião de sua mãe. Para ser um verdadeiro filho da igreja. 431 00:36:35,132 --> 00:36:40,238 Bem, o marido pediu isso. Eu mesmo não estou satisfeita com isso. 432 00:36:40,600 --> 00:36:43,043 Nós temos sidos católicos há gerações, 433 00:36:43,607 --> 00:36:48,439 mas o Sr. Vanderbilt insistiu em sua própria persuasão episcopal 434 00:36:48,860 --> 00:36:54,994 e Gloria... Bem, tenho medo de que minha filha seja muito fraca por muitas vezes 435 00:36:55,090 --> 00:36:59,202 quando se trata de falar sobre seus próprios direitos. 436 00:36:59,693 --> 00:37:02,488 A fé católica é a única fé verdadeira. 437 00:37:02,939 --> 00:37:08,042 Certamente, absolutamente. Mas para eles, a ação está concluída. 438 00:37:09,656 --> 00:37:13,521 Devo orar a Jesus, todos os dias, pela alma dessa infeliz criança. 439 00:37:27,263 --> 00:37:31,358 Oh, desculpe-me babá, não queria interromper você no meio do seu... 440 00:37:32,191 --> 00:37:33,860 Eu vim dizer boa noite ao bebê. 441 00:37:36,580 --> 00:37:37,919 - Ela dorme assim? - Sim. 442 00:37:52,151 --> 00:37:56,881 Babá você ainda tem certeza de que não prefere dormir no seu próprio quarto? 443 00:37:57,674 --> 00:38:03,034 O bebê tem quase 18 meses agora. Quero dizer, não é mais necessário você ficar. 444 00:38:04,451 --> 00:38:08,930 Eu prefiro ficar aqui com a criança, comigo ela estará segura. 445 00:38:13,417 --> 00:38:18,404 Você realmente prefere assim. Depende de você, é claro. 446 00:38:25,078 --> 00:38:26,991 - Boa noite. - Boa noite, Senhora. 447 00:38:50,224 --> 00:38:51,263 Obrigado, senhor. 448 00:39:17,619 --> 00:39:18,747 Boa noite senhor. 449 00:39:21,126 --> 00:39:22,046 Bom Dia. 450 00:39:35,186 --> 00:39:36,336 Você está bem, senhor? 451 00:39:36,955 --> 00:39:39,517 - Devo... - Estou bem, perfeito. 452 00:39:41,002 --> 00:39:43,611 - Obrigado, boa noite. - Boa noite senhor. 453 00:40:36,787 --> 00:40:38,937 Quem você acha que vai ganhar a corrida? 454 00:40:41,238 --> 00:40:43,309 Há uma mensagem para você, madame, da Sra. Morgan. 455 00:40:56,582 --> 00:40:57,582 Reggie? 456 00:41:27,757 --> 00:41:31,155 - Desculpe acordá-lo. - Eu não estava dormindo. 457 00:41:31,630 --> 00:41:34,899 - Como você está se sentindo? - Estou me sentindo bem. 458 00:41:36,010 --> 00:41:40,914 Nunca na minha vida eu vi tanta alarde sobre uma pequena dor de garganta. 459 00:41:44,006 --> 00:41:46,102 Já é hora de eu estar acordado, lembra? 460 00:41:48,624 --> 00:41:52,758 Quando o médico permitir, Reggie. Por favor, você me prometeu. 461 00:41:55,880 --> 00:42:00,676 Querido, tenho novidades. Mamãe acabou de ligar, ela recebeu uma mensagem do Chile. 462 00:42:01,483 --> 00:42:05,854 A mãe dela está morrendo, minha velha avó e eu nunca a vi. 463 00:42:06,522 --> 00:42:09,227 Mamãe está implorando por eu ir com ela. 464 00:42:09,918 --> 00:42:12,520 - Para o Chile? - Santiago, sim. 465 00:42:13,370 --> 00:42:17,029 Você se importa terrivelmente? Odeio deixá-lo em um momento como este. 466 00:42:17,108 --> 00:42:19,868 Momento como o quê? Não seja boba. 467 00:42:24,549 --> 00:42:27,829 - Quando você parte? - Praticamente agora. 468 00:42:28,374 --> 00:42:31,240 A passagem foi reservada pela mamãe para amanhã à tarde de Nova Iorque. 469 00:42:33,278 --> 00:42:36,735 Você não deveria estar fazendo suas malas em vez de sentar-se aqui para bater papo? 470 00:42:41,221 --> 00:42:45,559 - Te ligarei de Nova Iorque. - Eu queria poder ir com você. 471 00:42:47,149 --> 00:42:50,108 - Eu nunca estive no Chile. - Na próxima vez iremos juntos. 472 00:42:51,498 --> 00:42:52,498 Sim, é um compromisso. 473 00:42:59,280 --> 00:43:00,303 Obrigada, Norton. 474 00:43:02,708 --> 00:43:03,961 Certifique-se de enviar as malas esta noite, 475 00:43:03,994 --> 00:43:06,065 devemos estar a bordo do navio amanhã cedo. 476 00:43:16,499 --> 00:43:19,707 - Alô. - Alô. Esta é a Sra. Vanderbilt. 477 00:43:19,875 --> 00:43:25,621 Estou ligando para falar com meu marido. Quem é? Não reconheço sua voz. 478 00:43:25,978 --> 00:43:28,358 Esta é a Srta. Webb. Eu sou a enfermeira do Dr. Locke. 479 00:43:28,906 --> 00:43:33,273 Enfermeira? Dr. Locke você disse? Não conheço nenhum Dr. Locke. 480 00:43:33,906 --> 00:43:36,972 - Enfermeira, quem é? - Sra. Vanderbilt, madame. 481 00:43:37,644 --> 00:43:41,913 - Alô, Alô? - Alô Gloria. 482 00:43:42,136 --> 00:43:45,179 Alice é você? O que você está fazendo aí? 483 00:43:46,223 --> 00:43:49,810 - O que está acontecendo? - Eu tenho tentado te contatar, querida. 484 00:43:50,175 --> 00:43:52,893 Estive fora. Eu estava na festa de cocktail do Jefferson. 485 00:43:53,061 --> 00:43:54,364 Alice, o que é? 486 00:43:54,847 --> 00:43:58,067 Tenho medo de que Reggie tenha agravado sua doença. 487 00:44:01,784 --> 00:44:02,940 Hemorragia. 488 00:45:11,208 --> 00:45:12,765 Ele se foi, minha querida. 489 00:45:32,205 --> 00:45:34,800 Sra. Whitney, Sra. Whitney. 490 00:45:38,475 --> 00:45:39,475 Por favor. 491 00:45:44,633 --> 00:45:46,259 - Para trás. - Tire suas manos de mim. 492 00:46:05,133 --> 00:46:06,920 Que arranjos foram feitos, mãe? 493 00:46:07,519 --> 00:46:12,643 A funerária o trará aqui para as prestar as homenagens. 494 00:46:13,605 --> 00:46:18,737 A missa será amanhã de manhã no St. Mary's em South Portsmouth. 495 00:46:18,819 --> 00:46:23,079 E todos os eventos sociais locais serão cancelados, é claro. 496 00:46:25,326 --> 00:46:28,282 O casino arriou a bandeira em sinal de luto. 497 00:46:29,746 --> 00:46:32,027 O enterro será em Staten Island, naturalmente. 498 00:46:32,195 --> 00:46:34,881 - Claro. - Staten Island? 499 00:46:35,195 --> 00:46:37,680 A tumba da família Vanderbilt. 500 00:46:37,942 --> 00:46:40,267 Gloria, eu acredito que eu mencionei isso para você. 501 00:46:42,695 --> 00:46:46,190 Você mencionou? Sim, claro. 502 00:46:50,830 --> 00:46:58,036 Pobre Gloria, nossa querida pequena Gloria. 503 00:47:28,655 --> 00:47:32,104 Ainda assim eu gostaria que o próprio Sr. Wickersham tivesse vindo. 504 00:47:32,168 --> 00:47:34,022 A presença de Madison tudo está bem. 505 00:47:34,404 --> 00:47:37,770 O Sr. Wickersham é um amigo muito próximo do seu papai. 506 00:47:37,993 --> 00:47:42,241 E, às vezes, é melhor combinar negócios com amizade 507 00:47:42,318 --> 00:47:43,556 do que negócios com um estranho. 508 00:47:43,580 --> 00:47:46,715 Mama, tudo o que Gloria precisa agora é de alguém que possa somar e subtrair. 509 00:47:46,787 --> 00:47:49,326 Qualquer advogado pode fazer isso. Bem, quase qualquer advogado. 510 00:48:01,997 --> 00:48:06,512 - Sr. Gilchrist. - Sra. Vanderbilt. 511 00:48:08,689 --> 00:48:13,887 O testamento especifica que você deve receber tanto esta casa quanto Sandy Point 512 00:48:15,205 --> 00:48:18,095 Se a mãe do Sr. Vanderbilt tivesse falecido antes dele. 513 00:48:18,744 --> 00:48:21,798 Ele teria herdado a casa dela, número 57 da rua One West 514 00:48:22,037 --> 00:48:25,210 e você receberia US$ 500.000 na venda dessa casa. 515 00:48:25,806 --> 00:48:30,051 No entanto, como Alice Vanderbilt ainda vive, essa provisão é nula, naturalmente. 516 00:48:30,680 --> 00:48:31,991 Ela viverá para sempre. 517 00:48:33,283 --> 00:48:38,141 Então, além desses imóveis dados a você, Sra. Vanderbilt... 518 00:48:39,544 --> 00:48:42,988 Bem, a verdade é que seu marido morreu insolvente. 519 00:48:43,461 --> 00:48:46,196 As dívidas dele ultrapassam os valores das propriedades. 520 00:48:46,239 --> 00:48:48,337 Fantástico, incrível. 521 00:48:48,872 --> 00:48:50,975 O único bem verdadeiro, em patrimônio, 522 00:48:51,276 --> 00:48:56,100 é o fundo de cinco milhões de dólares criado pelo pai do Sr. Vanderbilt em 1899. 523 00:48:56,593 --> 00:48:58,806 Isso agora será repassado em partes iguais 524 00:48:58,855 --> 00:49:02,373 para a filha do seu marido Kathleen e para sua própria filha Gloria. 525 00:49:02,450 --> 00:49:06,549 Bem, o que um bebezinho fará com dois milhões e meio de dólares? 526 00:49:07,418 --> 00:49:09,090 Em algum momento ela pensará em algo de mamãe. 527 00:49:09,378 --> 00:49:11,318 Está correto que você esteja fazendo graça. 528 00:49:11,695 --> 00:49:13,690 O que faz você pensar que você é engraçada, mãe? 529 00:49:13,941 --> 00:49:16,330 Pelo amor de Deus, mamãe. 530 00:49:16,718 --> 00:49:20,380 O Sr. Wickersham e eu, ambos sentimos que é imperativo que 531 00:49:20,480 --> 00:49:24,460 um tutor seja nomeado para administrar a herança da sua filha, Sra. Vanderbilt. 532 00:49:24,781 --> 00:49:27,489 Como você mesma ainda não tem a idade para tal. 533 00:49:27,657 --> 00:49:29,732 Apenas 20 anos, muito jovem para ser tutora, 534 00:49:29,761 --> 00:49:32,268 na verdade, ela deveria ter um tutor para si mesma. 535 00:49:32,498 --> 00:49:34,252 Eu não sei nada sobre dinheiro de qualquer modo. 536 00:49:34,300 --> 00:49:36,461 Exceto como gastá-lo. 537 00:49:36,728 --> 00:49:40,115 Bem, eu acho que todos nós sabemos bem o que fazer, Sra. Morgan. 538 00:49:40,513 --> 00:49:45,662 O Sr. Wickersham concordou em agir como guardião da sua filha. Se desejar. 539 00:49:46,052 --> 00:49:47,677 Então desejamos. 540 00:49:47,845 --> 00:49:52,552 Quando Gloria pode vender a fazenda em Newport e todos aqueles cavalos? 541 00:49:52,696 --> 00:49:54,129 Pelo amor de Deus, mãe. 542 00:49:54,297 --> 00:49:57,063 Connie, saia correndo se quiser, 543 00:49:57,146 --> 00:50:01,155 mas parece-me que você não entende o que está acontecendo aqui. 544 00:50:01,725 --> 00:50:06,207 O que está acontecendo aqui é um bebezinho com uma fortuna em dinheiro 545 00:50:06,375 --> 00:50:09,358 e a mãe dela não tem um centavo. 546 00:50:15,505 --> 00:50:20,770 Ainda atordoada pelas notícias do estado financeiro desastroso de Reggie, 547 00:50:20,794 --> 00:50:25,793 o tempo de sua morte, Gloria é forçada agora a dar o único passo que restou. 548 00:50:27,572 --> 00:50:29,738 Um passo que muitos não podem invejá-la. 549 00:50:30,150 --> 00:50:33,434 Amanhã de manhã, acompanhada pelo tutor legal da filha designado pela corte, 550 00:50:33,602 --> 00:50:37,030 Sr. Thomas B Gilchrist, ela irá até o centro financeiro de Manhattan, 551 00:50:37,198 --> 00:50:39,474 onde no tribunal do condado de Nova Iorque, 552 00:50:39,642 --> 00:50:42,932 ela fará um apelo formal ao Juiz tutelar, James Aloycious Foley, 553 00:50:43,205 --> 00:50:45,201 o administrador do fundo fiduciário de sua filha. 554 00:50:45,546 --> 00:50:47,239 E qual é a natureza desse recurso? 555 00:50:47,426 --> 00:50:51,719 Por que ela não tem mais o direito como mãe da pequena Gloria? 556 00:50:52,114 --> 00:50:55,966 Realmente, uma alocação razoável de capital do fundo de US$ 2,5 milhões, 557 00:50:56,241 --> 00:51:00,316 a fim de providenciar a independência financeira necessária para criar sua filha 558 00:51:00,484 --> 00:51:03,418 no estilo e na forma como ela acreditar ser correta 559 00:51:03,642 --> 00:51:07,102 de usar uma das grandes e fabulosas fortunas do mundo. 560 00:51:28,981 --> 00:51:31,647 Você pode ser a viúva mais bonita do mundo, 561 00:51:31,703 --> 00:51:35,592 mas você ainda é a mais pobre do mundo. Isso é tudo o que posso dizer. 562 00:51:36,662 --> 00:51:39,470 Como você pode viver com 48 mil dólares por ano? 563 00:51:39,511 --> 00:51:42,171 E nem mesmo é o seu dinheiro, o dinheiro é da pequena Gloria. 564 00:51:42,464 --> 00:51:46,154 E você deve prestar contas ao Sr. Wickersham e ao Sr. Gilchrist 565 00:51:46,214 --> 00:51:49,047 por cada pequeno que você gastar, isto é ridículo. 566 00:51:49,650 --> 00:51:52,813 Minha cota na venda da casa da fazenda é totalmente minha, mamãe. 567 00:51:53,372 --> 00:51:55,327 - Vamos conseguir. - Do modo como você vive? 568 00:51:55,569 --> 00:51:58,474 O dinheiro acabará em pouco tempo, PUF, assim do modo como você vive. 569 00:51:59,004 --> 00:52:01,818 Podemos parar de falar de dinheiro por um tempo, mamãe, por favor? 570 00:52:02,321 --> 00:52:06,534 Você não me engana Gloria. Você não quer falar sobre isso, talvez, 571 00:52:06,591 --> 00:52:09,100 Mas você pensa sobre isso tanto quanto qualquer um. 572 00:52:09,169 --> 00:52:10,961 - Não tanto quanto você. - Tudo bem. 573 00:52:11,668 --> 00:52:14,914 Se não podemos fazer nada sobre a situação financeira 574 00:52:14,993 --> 00:52:18,843 pelo menos, podemos fazer algo sobre a situação religiosa. 575 00:52:20,001 --> 00:52:21,564 Qual situação religiosa? 576 00:52:21,732 --> 00:52:24,718 A situação religiosa da pequena Gloria. Eu já te disse. 577 00:52:25,358 --> 00:52:28,945 Oh, aquilo. Eu realmente não acho que seja tão importante, não mãe. 578 00:52:29,175 --> 00:52:33,201 Tenho vergonha de você Gloria, muito envergonhada, que Deus a perdoe. 579 00:52:33,389 --> 00:52:36,376 Nossa família tem sido católica por gerações. 580 00:52:36,976 --> 00:52:42,692 É tarde demais para desfazer o erro que Reggie fez com você quanto ao dinheiro. 581 00:52:43,000 --> 00:52:44,340 Ele não cometeu nenhum erro comigo. 582 00:52:44,634 --> 00:52:50,300 Mas não é tarde para desfazer o erro religioso que cometeu com a pequena Gloria 583 00:52:50,570 --> 00:52:54,829 - Portanto, eu já tenho a solução. - O que você quer dizer com isso? 584 00:52:54,864 --> 00:52:59,570 Está tudo preparado, temos um compromisso na quinta-feira à tarde, as 2:00 pm. 585 00:53:00,419 --> 00:53:02,464 Um compromisso aonde? 586 00:53:02,764 --> 00:53:05,279 Você acredita no Espírito Santo, na Santa Igreja Católica, 587 00:53:05,327 --> 00:53:07,652 na comunhão dos santos e no perdão dos pecados, 588 00:53:07,708 --> 00:53:09,851 na ressurreição do corpo e na vida eterna? 589 00:53:10,144 --> 00:53:11,129 - Eu acredito. - Eu acredito. 590 00:53:11,462 --> 00:53:15,100 É sua vontade que Gloria seja batizada na fé da igreja 591 00:53:15,160 --> 00:53:17,961 - que todos nós professamos com você? - Sim. 592 00:53:22,463 --> 00:53:28,645 Gloria, eu te batizo em nome do pai, do filho e do espírito santo, amém. 593 00:53:30,247 --> 00:53:33,048 Oh, querida. Tudo bem, tudo bem. 594 00:53:33,564 --> 00:53:37,679 Partindo para Southampton nesta manhã, a bordo do transatlântico Leviathan, 595 00:53:37,847 --> 00:53:40,723 estava a figura trágica, porém corajosa de Gloria Morgan Vanderbilt 596 00:53:41,290 --> 00:53:45,142 ainda em luto por seu marido, Reggie, tão tristemente reduzido seu orgulho. 597 00:53:45,389 --> 00:53:49,026 Oh, como todos sentimos a falta da presença dele entre nós. 598 00:53:49,194 --> 00:53:52,826 Gloria estava acompanhada por sua mãe, Sra. Harry Hayes Morgan e sua filha. 599 00:53:53,209 --> 00:53:54,986 Esperando-os na alegre e antiga Inglaterra, naturalmente, 600 00:53:55,051 --> 00:53:57,392 estará a irmã de Gloria, Thelma Morgan Converse, 601 00:53:58,193 --> 00:54:00,471 divorciado agora de James Vail Converse. 602 00:54:00,639 --> 00:54:03,782 A sempre radiante Thelma recentemente tem sido a convidada preferida do 603 00:54:03,798 --> 00:54:08,914 Príncipe de Gales, Edward, que todos devem conhecer e que vergonha se não conhece. 604 00:54:08,996 --> 00:54:13,703 Ele é o futuro Rei da Inglaterra, uma boa companhia para a viúva Vanderbilt. 605 00:54:13,813 --> 00:54:16,940 Esperamos sinceramente que possamos revê-la novamente em seu país em breve. 606 00:54:18,702 --> 00:54:21,929 Juiz Foley, quero me estabelecer permanentemente em Paris. 607 00:54:22,170 --> 00:54:25,114 Sim, o Sr. Gilchrist me informou desse desejo, Sra. Vanderbilt. 608 00:54:25,527 --> 00:54:26,527 Eu sei disso. 609 00:54:26,757 --> 00:54:30,216 Mas ele me disse que se eu fizesse isso, ficar permanentemente na Europa, 610 00:54:30,796 --> 00:54:33,611 você pode reduzir minha pensão do fundo da Gloria. 611 00:54:34,153 --> 00:54:36,256 Por isso queria falar com você pessoalmente. 612 00:54:36,280 --> 00:54:39,173 Penso apenas no que é melhor para a criança, Sra. Vanderbilt. 613 00:54:39,875 --> 00:54:43,228 Parece-me correto e adequado que ela fosse criada em seu próprio país, na América. 614 00:54:44,272 --> 00:54:45,622 Eu vejo, palavras do Sr. Gilchrist, 615 00:54:45,658 --> 00:54:48,636 que você passou muito tempo na Europa desde a morte do seu marido. 616 00:54:49,010 --> 00:54:52,049 Bem, sim. Tenho ido e retornado algumas vezes. 617 00:54:53,017 --> 00:54:56,186 Três vezes nos últimos seis meses ou mais, eu acho. 618 00:54:56,247 --> 00:54:58,134 Muita viagem, não é? 619 00:54:58,176 --> 00:55:01,159 Viajar sempre fez parte da minha vida, você sabe. 620 00:55:02,532 --> 00:55:07,292 Nasci na Europa e quando era criança, estávamos sempre viajando para algum lugar 621 00:55:07,627 --> 00:55:10,270 Nós passamos a maior parte de nossas vidas na Europa. 622 00:55:10,460 --> 00:55:13,768 Viajar é apenas uma parte natural das nossas vidas, eu acho. 623 00:55:14,721 --> 00:55:18,070 Reggie e eu sempre viajávamos, enquanto ele estava vivo. 624 00:55:18,238 --> 00:55:20,808 E você prefere a Europa à América, não é? 625 00:55:21,102 --> 00:55:24,705 Acho que a Europa me aceita mais do que a América. 626 00:55:25,340 --> 00:55:27,601 Não compreendo, Sra. Vanderbilt. 627 00:55:28,427 --> 00:55:33,136 Juiz Foley quero dizer que eu não deixei nenhum amigo aqui desde que Reggie morreu. 628 00:55:34,117 --> 00:55:37,172 É como se nenhum deles tivessem gostado de mim em primeiro lugar 629 00:55:37,466 --> 00:55:40,209 e só me aceitaram porque eu era a esposa de Reggie. 630 00:55:40,776 --> 00:55:45,259 Então, uma vez que ele se foi, eles não precisavam mais me aceitar. 631 00:55:45,307 --> 00:55:51,656 Claro, eles certamente não o aceitaram. Nunca me convidam para nada. 632 00:55:52,050 --> 00:55:57,955 Quando estou aqui, exceto pela Sra. Vanderbilt, ela é muito gentil comigo. 633 00:55:58,074 --> 00:55:59,613 Ela é uma pessoa maravilhosa, 634 00:56:00,097 --> 00:56:03,549 Mas, além de tudo, eu nem tenho um lar aqui. 635 00:56:04,358 --> 00:56:08,667 Perceba que esta é uma declaração muito emocional, Sra. Vanderbilt. 636 00:56:08,731 --> 00:56:12,855 Eu sei que é, por isso tenho deixado Tom Gilchrist conversar com você. 637 00:56:13,127 --> 00:56:15,187 Por isso que voltei da Europa desta vez, 638 00:56:15,246 --> 00:56:19,382 expressamente para vê-lo pessoalmente, para que você veja a minha situação. 639 00:56:19,817 --> 00:56:23,754 Todos os meus amigos e a maioria da minha família estão na Europa agora. 640 00:56:24,022 --> 00:56:26,780 Minha irmã vai se casar com um inglês. 641 00:56:27,093 --> 00:56:30,509 Então, ela estará se estabelecendo permanentemente lá, de agora em diante. 642 00:56:32,132 --> 00:56:34,853 Nós sempre fomos muito próximas, Thelma e eu. 643 00:56:36,402 --> 00:56:40,344 Ela se casará com um lorde, Lorde Furness. 644 00:56:41,251 --> 00:56:42,667 Ela vai ser uma lady. 645 00:56:43,409 --> 00:56:45,258 Por isso estou certo da razão de ter ficado lá. 646 00:56:46,750 --> 00:56:48,863 Eu quis dizer lady no sentido de realeza, é claro. 647 00:56:57,236 --> 00:57:00,729 Senhor, se você deixar que eu me mude para a Europa com a Gloria, 648 00:57:01,664 --> 00:57:04,644 eu prometo que vou trazê-la de volta quando for o tempo dela ir à escola. 649 00:57:04,812 --> 00:57:07,579 Enquanto isso ela poderia estar aprendendo francês enquanto ainda é jovem 650 00:57:07,883 --> 00:57:10,416 e isso seria muito benéfico, não acha? 651 00:57:10,584 --> 00:57:13,364 Ter um segundo idioma enquanto ela ainda é tão jovem. 652 00:57:13,568 --> 00:57:18,322 Suponho que tenha suas vantagens. Eu não falo outras línguas. 653 00:57:20,306 --> 00:57:23,244 Eu ficaria tão grata a você, juiz Foley. 654 00:57:29,577 --> 00:57:33,825 Querida Gloria, estarei em Londres e Paris em férias neste verão. 655 00:57:34,362 --> 00:57:36,393 Espero pegar um atalho até a Riviera 656 00:57:36,457 --> 00:57:38,407 e pensei em procurá-la enquanto estiver por perto 657 00:57:38,465 --> 00:57:39,976 provavelmente em agosto. 658 00:57:40,687 --> 00:57:42,194 Seria um grande prazer revê-la 659 00:57:42,219 --> 00:57:45,464 e talvez conversar cara a cara sobre o futuro da Glória. 660 00:57:45,917 --> 00:57:47,282 Vou te telefonar primeiro, é claro, 661 00:57:47,330 --> 00:57:49,522 para agendar uma hora mutuamente conveniente para a minha visita. 662 00:57:50,020 --> 00:57:53,973 Esperando encontrá-la bem. Cordialmente como sempre, Tom Gilchrist. 663 00:58:08,838 --> 00:58:13,642 - Tom, bem vindo ao paraíso. - Que bom revê-la, Gloria. 664 00:58:13,679 --> 00:58:16,299 - A festa é no terraço. - Obrigado. 665 00:58:17,703 --> 00:58:19,338 Você está muito bem, Gloria. 666 00:58:19,679 --> 00:58:23,417 Eu sei. Não pareço ter um dia mais além de 27 anos, de qualquer modo tenho 27 anos. 667 00:58:23,932 --> 00:58:26,400 Não, envelheço graciosamente até o momento. 668 00:58:26,765 --> 00:58:28,858 Gostaria de rever Thelma, mas já faz anos que não a vejo. 669 00:58:28,900 --> 00:58:31,280 Ela sossegou. Ela tem um filho, Tony. 670 00:58:31,677 --> 00:58:33,145 Eu acho que ele tem dois anos de idade. 671 00:58:33,225 --> 00:58:37,470 Não diga. Suponho que não vejo Thelma desde o casamento dela. 672 00:58:37,502 --> 00:58:38,965 Você chegou a tempo de ver o divórcio. 673 00:58:39,391 --> 00:58:41,242 Suponho que tenha ouvido falar também sobre o Príncipe de Gales. 674 00:58:41,296 --> 00:58:44,522 Confesso que ocasionalmente dou uma espiada na coluna de fofocas. 675 00:58:45,018 --> 00:58:47,838 Ele nunca se casará com ela, é claro. Eles nunca se casam com plebeus. 676 00:58:48,303 --> 00:58:51,184 Ainda assim é um romance ardente com o futuro Rei da Inglaterra, 677 00:58:51,352 --> 00:58:53,193 é uma conquista. 678 00:58:53,947 --> 00:58:56,661 Pergunto-lhe agora. O que ela ainda não conquistou? 679 00:58:58,288 --> 00:59:00,058 Não consigo imaginar nada, você pode? 680 00:59:01,104 --> 00:59:03,117 Vocês dois devem ter muitas coisas para conversar. 681 00:59:04,096 --> 00:59:06,401 Você poderia me dar licença, não? 682 00:59:06,947 --> 00:59:11,006 - Muito prazer em conhecê-lo. Tchau tchau. - Ele não é delicioso? 683 00:59:13,486 --> 00:59:17,597 Por falar nisso, encontrei sua mãe semana passada no teatro em Nova Iorque. 684 00:59:17,645 --> 00:59:20,558 Eu disse a ela que eu a veria em breve. Ela mandou lembranças. 685 00:59:20,629 --> 00:59:23,708 Por favor, ela não fez isso. Você não precisa mentir para mim. 686 00:59:23,882 --> 00:59:25,841 Se ela desejasse algo para mim, isto seria o pior. 687 00:59:26,200 --> 00:59:27,581 Ela nunca realmente me perdoou, sabe? 688 00:59:27,613 --> 00:59:29,572 Por dizer a ela que não poderia mais morar comigo. 689 00:59:30,096 --> 00:59:33,715 Imagine permanecer ressentida por 5 anos por uma coisa tola como essa. 690 00:59:36,825 --> 00:59:38,701 Como está a Gloria? Eu a verei hoje? 691 00:59:39,293 --> 00:59:42,287 Não, ela está em Biel neste verão com a babá. 692 00:59:43,038 --> 00:59:45,181 Ela ficaria tão entediada aqui. 693 00:59:45,450 --> 00:59:47,409 Lá tem outras crianças da idade dela. 694 00:59:49,242 --> 00:59:53,964 Suponho que você esteja aqui com todos os tipos de advertências do Sr. Wickensharm 695 00:59:53,996 --> 00:59:56,504 e do juiz tutelar Foley para levá-la de volta no próximo ano. 696 00:59:56,655 --> 01:00:00,945 Nenhuma mensagem forte, mas um lembrete talvez. 697 01:00:01,113 --> 01:00:04,431 Não banque o advogado bonzinho comigo, Tom Gilchrist. 698 01:00:05,104 --> 01:00:06,889 Estive nas suas mãos por muito tempo 699 01:00:06,921 --> 01:00:10,291 para ser enganada pelo seu modo falar, acredite em mim. 700 01:00:10,342 --> 01:00:13,785 Você tem que admitir que o juiz tutelar concedeu-lhe um ano extra no exterior, 701 01:00:13,834 --> 01:00:15,342 além do nosso acordo original. 702 01:00:15,374 --> 01:00:20,282 Claro, um grande favor do juiz zombador Foley. 703 01:00:21,215 --> 01:00:25,354 Ele não está tão adorável agora sendo tão generoso para a pobrezinha aqui? 704 01:00:25,659 --> 01:00:28,613 Ele apenas está cumprindo o dever de acordo com a lei, Gloria. 705 01:00:29,238 --> 01:00:33,357 A lei, a lei. Isso é tudo que eu tenho ouvido nos últimos seis anos. 706 01:00:33,531 --> 01:00:35,039 Faça isso Gloria, faça aquilo Gloria. 707 01:00:35,080 --> 01:00:38,070 É a lei, quando nós apitarmos é melhor você pular Gloria ou então... 708 01:00:38,135 --> 01:00:40,619 Nós vamos atingi-la onde dói, bem na sua carteira. 709 01:00:40,995 --> 01:00:43,495 Por favor, Gloria, não há motivo para você ficar chateada. 710 01:00:43,567 --> 01:00:47,638 Não, eu deveria desistir da maravilhosa e linda vida que conquistei aqui, 711 01:00:47,670 --> 01:00:50,769 a vida que amo, então voltar para Nova Iorque que odeio. 712 01:00:51,312 --> 01:00:53,478 Tudo porque minha filha é uma herdeira americana 713 01:00:53,510 --> 01:00:57,264 e Deus proibiu que ela crescesse em outro lugar senão no bom e velho EUA. 714 01:00:58,739 --> 01:01:03,992 E a vida boa que ela tem aqui? Ela tem uma ótima e feliz vida aqui. 715 01:01:04,081 --> 01:01:07,085 Ela não podia pedir nada melhor. Algum de vocês já pensaram sobre isso? 716 01:01:07,128 --> 01:01:11,429 Sim, se fosse comigo, pessoalmente, você poderia viver onde você quisesse. 717 01:01:11,597 --> 01:01:13,157 É um estado de coisas horrível 718 01:01:13,219 --> 01:01:15,260 quando a filha de uma pessoa se torna uma corda ao redor do seu pescoço 719 01:01:15,303 --> 01:01:17,096 e você precisa ser arrastada para qualquer lugar que ela tenha que ir. 720 01:01:17,557 --> 01:01:20,433 Agora, não posso viver onde quero por causa da Gloria. É culpa da Gloria. 721 01:01:32,011 --> 01:01:35,285 "Cidade Melton Mowbray, Inglaterra". Querido, a babá da Gloria deixa Nice hoje 722 01:01:35,677 --> 01:01:39,886 chega na Inglaterra dia 7. Obrigada pela oferta de abrigar Gloria por alguns meses. 723 01:01:40,454 --> 01:01:44,033 Nada mais perfeito que comemorar seu aniversário de 8 anos em um castelo inglês 724 01:01:44,604 --> 01:01:46,680 Nos encontraremos em Paris, assim espero. 725 01:01:53,548 --> 01:01:55,730 - Olá Gloria. - Olá. 726 01:01:55,794 --> 01:01:57,984 Olá, Srta. Kieslich. Este é o seu primo Tony. 727 01:01:58,152 --> 01:02:00,157 Venha por dentro porque tenho um delicioso chá te esperando. 728 01:02:01,587 --> 01:02:03,751 Santa Maria, mãe de Deus, orai por nós pecadores, 729 01:02:03,785 --> 01:02:05,563 agora e na hora da nossa morte. Amém. 730 01:02:07,430 --> 01:02:11,223 Não gosto da Inglaterra. Não gosto de ficar nesta casa. 731 01:02:11,303 --> 01:02:15,343 Eu não culpo você minha querida, um lugar sombrio e úmido. 732 01:02:15,367 --> 01:02:21,235 Muitas correntes de ar frio, terrível para a sua saúde também. Ela bem sabe disso. 733 01:02:22,064 --> 01:02:24,166 - Quem? - A sua mãe sabe disso. 734 01:02:24,580 --> 01:02:27,792 Bem, bom para ela estar perambulando alegremente por Paris. 735 01:02:28,405 --> 01:02:32,111 Mas minha querida pode viver neste terrível lugar que parece um celeiro. 736 01:02:32,309 --> 01:02:35,546 - Ela é uma espécie rara, sua mãe. - O que é uma espécie rara? 737 01:02:35,793 --> 01:02:40,310 Não é uma criatura inocente e desamparada, como você que deveria ter uma mãe. 738 01:02:40,478 --> 01:02:43,542 - Isto é o que é. - Quero ver a vovó, Dodo. 739 01:02:45,050 --> 01:02:48,330 Sua querida avó está muito longe para ver essa situação terrível, 740 01:02:48,498 --> 01:02:50,750 mas ela sabe sobre isso. Eu avisarei ela. 741 01:02:51,502 --> 01:02:57,103 Nós estamos em comunicação, sua avó e eu. Não se preocupe, meu amor. 742 01:03:07,349 --> 01:03:10,665 Querida vovó, eu te amo tanto e estou ansiosa para te ver. 743 01:03:11,214 --> 01:03:12,920 Estou muito infeliz na Inglaterra. 744 01:03:13,324 --> 01:03:15,859 A babá do Tony disse que não posso ganhar nenhum presente de aniversário 745 01:03:15,880 --> 01:03:18,138 porque meu aniversário está muito perto do Natal. 746 01:03:18,649 --> 01:03:21,887 Sou uma garotinha desafortunada. Amor, Gloria. 747 01:03:22,149 --> 01:03:26,156 Querida vovó, a babá do Tony me faz mudar de quarto toda a semana. 748 01:03:26,363 --> 01:03:27,712 Minha mãe é tão má comigo. 749 01:03:27,736 --> 01:03:31,784 Eu queria poder ficar com você em Nova Iorque. Amor, Gloria. 750 01:03:32,538 --> 01:03:35,457 Querida vovó, adoro as cartas que você me envia. 751 01:03:35,823 --> 01:03:38,291 Isso não está escrito muito bem, porque estou doente 752 01:03:38,459 --> 01:03:40,703 e o médico diz que eu tenho dor de garganta 753 01:03:40,871 --> 01:03:44,148 e uma glândula ruim no meu pescoço. Parece uma adaga presa na garganta. 754 01:03:45,591 --> 01:03:47,829 Querida vovó, eu te amo tanto. 755 01:03:48,193 --> 01:03:50,225 Minha mãe estava em Paris se divertindo 756 01:03:50,264 --> 01:03:52,350 enquanto a pobrezinha aqui estava infeliz na Inglaterra. 757 01:03:52,724 --> 01:03:56,570 Ela é uma peça rara. Eu quero muito ir para Nova Iorque. 758 01:03:56,769 --> 01:04:00,155 A babá do Tony está me tratando muito mal e às vezes eu choro. 759 01:04:02,126 --> 01:04:05,131 Leia-os e chore Sr. Gilchrist. 760 01:04:05,570 --> 01:04:08,180 Leia e chore. 761 01:04:10,268 --> 01:04:14,662 O que... O que são essas coisas, Sra. Morgan? 762 01:04:15,339 --> 01:04:18,570 Se você precisar de mais evidências 763 01:04:18,625 --> 01:04:22,791 da necessidade desesperada do resgate desta pobre criança, 764 01:04:22,966 --> 01:04:26,941 eu tenho um registro fornecido pela babá dela. 765 01:04:27,299 --> 01:04:30,830 O que deve provar sem sombra de dúvida 766 01:04:30,998 --> 01:04:37,502 o terrível erro do juiz tutelar Foley ao permitir um ano extra no exterior à Gloria 767 01:04:43,828 --> 01:04:47,265 Em janeiro do ano passado, 1931. 768 01:04:47,360 --> 01:04:50,930 A criança foi trazida para Nova Iorque e ficou no hotel Sherry-Netherland, 769 01:04:51,637 --> 01:04:52,914 - enquanto a mãe dela... - sozinha? 770 01:04:53,446 --> 01:04:55,225 Não, não com a babá. 771 01:04:55,311 --> 01:04:58,318 enquanto sua mãe e a marquesa de Milford Haven foram para a Califórnia. 772 01:04:58,970 --> 01:05:03,313 Em março, a criança foi enviada de volta a Paris enquanto a mãe foi para a Inglaterra 773 01:05:03,676 --> 01:05:08,300 Em abril, a criança foi enviada para a Inglaterra enquanto a mãe voltou à Paris. 774 01:05:08,367 --> 01:05:11,994 Bem, você verá que está tudo muito bem detalhado. 775 01:05:13,001 --> 01:05:14,963 Presumimos que isso esteja bastante preciso? 776 01:05:15,131 --> 01:05:16,806 Não tenho motivos para duvidar, senhor. 777 01:05:16,830 --> 01:05:20,695 A Sra. Morgan parece-me estar preocupada com o que é melhor para a criança. 778 01:05:21,227 --> 01:05:24,255 Claro, tudo pode ser teórico neste momento. 779 01:05:24,432 --> 01:05:25,344 Por que isto? 780 01:05:26,035 --> 01:05:29,120 Bem, acabei de receber uma carta de Gloria, a Sra. Vanderbilt 781 01:05:29,210 --> 01:05:32,788 e ela está retornando com a criança no próximo mês. 782 01:05:32,845 --> 01:05:35,688 Muito mais cedo do você havia concordado em deixá-la permanecer na Europa. 783 01:05:36,034 --> 01:05:39,703 Parece que a pequena Gloria tem que retirar as amígdalas 784 01:05:39,788 --> 01:05:43,480 e sua mãe prefere que seja feito aqui em vez da Europa. 785 01:05:43,518 --> 01:05:46,092 Bem, ao menos isso é um sinal promissor, bom para ela. 786 01:05:46,827 --> 01:05:52,049 Bem, a minha impressão é que a criança retorna para ficar desta vez. 787 01:05:54,292 --> 01:05:55,631 Todos saúdam este dia. 788 01:05:55,735 --> 01:05:59,426 A tão aguardado volta para casa de Gloria Morgan Vanderbilt. 789 01:05:59,602 --> 01:06:01,196 Após longo tempo ausente de todos nós. 790 01:06:01,672 --> 01:06:03,481 Sua terra natal poderá lhe fornecer 791 01:06:03,529 --> 01:06:06,798 um aspecto mais alegre do que esses tempos de grande depressão 792 01:06:07,076 --> 01:06:09,060 que tem afetado os nossos espíritos ultimamente? 793 01:06:19,298 --> 01:06:22,981 Mas podemos ter certeza de que a presença de Gloria entre nós, mais uma vez, 794 01:06:23,149 --> 01:06:26,982 certamente será como um tônico bem necessário nesses dias desanimadores. 795 01:06:27,150 --> 01:06:29,575 Com aquele brilho especial para o qual 796 01:06:29,642 --> 01:06:31,737 ela sempre foi tão justamente apreciada. 797 01:06:31,983 --> 01:06:34,425 Bem-vindo à casa, Gloria. Nós sentimos saudades de você. 798 01:06:57,122 --> 01:06:59,279 Nova Iorque, março de 1932. 799 01:07:20,740 --> 01:07:21,803 Olá Charles. 800 01:07:21,859 --> 01:07:23,793 - Bem-vinda ao lar, Sra. Vanderbilt. - Obrigada, Charles. 801 01:07:23,867 --> 01:07:26,745 - Sim. Gloria, Sra. Kieslich. - Olá, Sr. Zaug. 802 01:07:26,788 --> 01:07:30,105 Esta é a Srta. Caillot, minha empregada pessoal. Acho que não foram apresentados. 803 01:07:30,121 --> 01:07:31,834 - Como você está Senhorita? - E você? 804 01:07:32,002 --> 01:07:33,755 "Nenhuma pista do sequestro de Lindbergh" Charles providenciará um quarto. 805 01:07:34,033 --> 01:07:37,548 Esta é a primeira vez da Maria na América, vamos fazer com que se sinta bem-vinda. 806 01:07:37,739 --> 01:07:38,667 Venha por aqui. 807 01:07:43,700 --> 01:07:44,809 Bom Dia! 808 01:07:46,369 --> 01:07:48,222 Você está pronta para uma surpresa deliciosa? 809 01:07:48,588 --> 01:07:51,231 Venha ver o que tenho para você. Foi entregue a pouco. 810 01:07:59,498 --> 01:08:00,538 Apenas para você. 811 01:08:04,558 --> 01:08:07,738 - Para mim? - Tudo para você, minha querida. 812 01:08:42,776 --> 01:08:48,192 - Tenho uma coceira. - Devo coçá-la para você? 813 01:09:10,988 --> 01:09:14,089 Bem, que surpresa! Bem-vinda à casa. 814 01:09:14,178 --> 01:09:17,122 - Oi, tia. - Oi querida, como você está? 815 01:09:17,702 --> 01:09:20,718 - Feliz em te ver. Olá Gloria. - Olá Gertrude. 816 01:09:22,138 --> 01:09:25,508 Estávamos no bairro, então pensei que deveríamos aparecer. 817 01:09:25,828 --> 01:09:29,001 Bom. Vá falar com o Cecil, querida. Ele sentiu sua falta terrivelmente. 818 01:09:29,709 --> 01:09:31,820 Venha e sente-se aqui. 819 01:09:33,145 --> 01:09:35,179 Acho que você deveria contratar um imediatamente, Gloria. 820 01:09:36,288 --> 01:09:40,343 - É realmente tão sério? - Oh, está perfeitamente assustador. 821 01:09:41,620 --> 01:09:43,958 Mamãe alega que leu no jornal 822 01:09:44,008 --> 01:09:46,183 que foram dois mil sequestros 823 01:09:46,215 --> 01:09:48,143 neste país nos últimos dois anos. 824 01:09:48,850 --> 01:09:52,253 Claro, mamãe sempre está exagerando, aparentemente. 825 01:09:52,334 --> 01:09:55,520 Bem, eu tenho medo que seja sério. Certamente, não muito longe da verdade. 826 01:09:55,905 --> 01:09:57,841 Eu acho que tem muito a ver com a depressão. 827 01:09:57,873 --> 01:10:00,253 Estes são tempos desesperados para tantas pessoas. 828 01:10:00,992 --> 01:10:03,604 E você realmente tem guarda-costas para todos os seus netos? 829 01:10:04,392 --> 01:10:05,367 Certamente que tenho. 830 01:10:05,908 --> 01:10:08,777 Deuses, eu não tinha ideia de isso tudo estava acontecendo por aqui. 831 01:10:09,400 --> 01:10:11,638 Suponho que na Europa ficamos sem contato com as notícias. 832 01:10:12,289 --> 01:10:14,617 A primeira dica que tivemos no navio. 833 01:10:14,785 --> 01:10:16,643 Quando ouvimos sobre o bebê Lindbergh. 834 01:10:17,079 --> 01:10:20,019 Eu realmente acho que você deve contratar alguém imediatamente, Gloria. 835 01:10:27,830 --> 01:10:30,246 Eu realmente vou ter um guarda-costas apenas para mim, Dodo? 836 01:10:30,274 --> 01:10:35,322 Pode apostar. Começando amanhã. Você tem que estar a salvo, minha querida. 837 01:10:35,623 --> 01:10:39,111 Essas pessoas terríveis que roubam crianças e as matam. 838 01:10:39,409 --> 01:10:41,029 A menos que você pague com dinheiro, mamãe me disse. 839 01:10:41,197 --> 01:10:43,189 Às vezes você paga e eles matam de qualquer maneira. 840 01:10:43,587 --> 01:10:46,702 Eles acham seu corpo podre em alguma floresta escura 841 01:10:47,245 --> 01:10:48,877 ou em algum buraco escuro em algum lugar. 842 01:10:49,498 --> 01:10:52,225 Você se lembra do que disseram sobre você quando voltamos para a América? 843 01:10:52,331 --> 01:10:57,343 Em todos os jornais, a criança mais rica da América, disseram e com imagens. 844 01:10:57,768 --> 01:11:00,957 Agora, todos esses sequestradores sabem como você se parece. Onde você mora. 845 01:11:01,363 --> 01:11:04,309 Então você precisará de mais proteção do que qualquer outra garotinha do mundo. 846 01:11:04,625 --> 01:11:06,836 E é isso que você terá, minha querida. 847 01:11:07,363 --> 01:11:12,069 Agora, vá dormir, tenha sonhos agradáveis. 848 01:11:19,914 --> 01:11:22,404 Faça bem o seu trabalho, senhor. Isso é tudo o que posso dizer. 849 01:11:22,477 --> 01:11:26,155 Lembre-se de Lindbergh e de todos os outros sequestradores. 850 01:11:26,247 --> 01:11:30,358 - O mundo ficou louco. - Lembre-se, olhos abertos a cada minuto. 851 01:11:31,644 --> 01:11:33,613 Eu mesma não tirei um único dia de folga 852 01:11:33,636 --> 01:11:35,302 desde que a pequena Gloria tinha 3 semanas de idade. 853 01:11:35,651 --> 01:11:38,763 Nunca dormi em nenhum outro quarto, senão no quarto da criança. 854 01:11:39,634 --> 01:11:41,355 Todo esse tempo com ela. 855 01:11:41,864 --> 01:11:45,840 Esse é o meu dever. Estar sempre com essa criança, todos os dias. 856 01:11:45,888 --> 01:11:47,611 Eu nunca deixaria essa criança. 857 01:11:48,086 --> 01:11:53,577 Você observa, protege cada movimento que ela faz. Por dinheiro e pela vida dela. 858 01:12:23,610 --> 01:12:25,049 "Bebê Lindbergh encontrado morto!" O que eu disse a você! 859 01:12:27,499 --> 01:12:31,672 E o minúsculo cadáver foi descoberto em um túmulo raso 860 01:12:31,737 --> 01:12:35,277 em uma área arborizada perto de Hopewell, Nova Jersey. 861 01:12:35,570 --> 01:12:39,077 Um pouco mais de um quilômetros da mansão Lindbergh 862 01:12:39,245 --> 01:12:43,098 da qual a criança foi sequestrada no dia 1 de março. 863 01:12:43,860 --> 01:12:48,387 O corpo mostrou evidência de exposição prolongada aos elementos 864 01:12:48,555 --> 01:12:53,974 e ocorreu decomposição severa, o crânio foi fraturado. 865 01:12:54,237 --> 01:12:59,242 Acredita-se que o bebê foi assassinado logo após o sequestro, 866 01:13:00,134 --> 01:13:02,229 talvez dentro de horas. 867 01:13:11,073 --> 01:13:14,542 Eu não quero morrer. Eu não quero morrer. 868 01:13:16,676 --> 01:13:17,876 Eu não quero morrer. 869 01:13:26,120 --> 01:13:29,704 - O que há de errado com ela? - Isto não é apendicite. 870 01:13:29,872 --> 01:13:33,070 Certamente não tem nada a ver com a amigdalectomia. 871 01:13:33,134 --> 01:13:37,446 Mas e as dores no estômago dela, ela estava agonizando. 872 01:13:37,530 --> 01:13:39,861 Parece ter diminuído consideravelmente. 873 01:13:40,871 --> 01:13:45,357 Neste ponto, não consigo determinar nada fisicamente errado com ela. 874 01:13:46,093 --> 01:13:51,370 Parece que a dor dela é mais emocional do que física, na verdade. 875 01:13:51,585 --> 01:13:53,244 - Emocional? - Sim. 876 01:13:53,299 --> 01:13:56,946 Ela parece estar em um estado de intenso medo e emoções. 877 01:13:58,815 --> 01:14:00,541 Do que ela poderia estar com medo? 878 01:14:02,188 --> 01:14:05,896 Tenho a impressão de que ela sente que sua vida está em perigo de alguma forma. 879 01:14:06,064 --> 01:14:07,343 Não consigo entender. 880 01:14:09,799 --> 01:14:11,237 Eu vou ficar com ela agora, babá. 881 01:14:28,916 --> 01:14:31,452 O problema é que o médico não pensa que seja uma boa ideia 882 01:14:31,620 --> 01:14:35,161 ela ir para Newport para se recuperar da amigdalectomia. 883 01:14:35,953 --> 01:14:40,253 - É muito longe de Nova Iorque. - Sim, então eles me disseram também. 884 01:14:40,421 --> 01:14:42,572 Falei com o Dr. Schloss e Dr. Craig ontem. 885 01:14:42,635 --> 01:14:43,829 - Você falou? - Sim. 886 01:14:43,873 --> 01:14:46,532 Estava muito preocupada com a criança. Eu senti que queria... 887 01:14:46,889 --> 01:14:49,198 Espero que você não se importe que eu esteja falando diretamente com eles... 888 01:14:49,445 --> 01:14:50,500 Não, de modo nenhum. 889 01:14:51,468 --> 01:14:53,535 Quando você vai para a Europa? Quando você havia dito? 890 01:14:55,698 --> 01:14:58,626 Semana que vem. Tenho reserva no Mauritânia. 891 01:15:00,594 --> 01:15:02,363 - Mas se a Gloria não pode... - Por que não? 892 01:15:02,404 --> 01:15:05,190 - Deixe-me levá-la para Long Island, - Long Island? 893 01:15:05,522 --> 01:15:07,390 Wheatley Hills. ela pode ficar comigo. 894 01:15:08,252 --> 01:15:12,068 Bem, verdade? Isso é muito amável de você, Gertrude. 895 01:15:12,125 --> 01:15:14,075 Bom, então está tudo certo. 896 01:15:15,672 --> 01:15:17,348 É realmente muito gentil da sua parte. 897 01:15:49,664 --> 01:15:52,022 Senhores, o que eu mais gostaria de saber é: 898 01:15:52,069 --> 01:15:55,000 se pudesse haver uma doença física específica 899 01:15:55,037 --> 01:15:59,224 que causa os horríveis terrores noturnos que a criança sofre constantemente; 900 01:15:59,537 --> 01:16:02,862 ela está acordada gritando de medo quase todas as noites 901 01:16:02,924 --> 01:16:05,140 que ela esteve aqui, nestas ultimas semanas 902 01:16:05,378 --> 01:16:09,808 Sra. Whitney, eu fui o pediatra desta criança desde o nascimento 903 01:16:09,862 --> 01:16:14,272 e eu acho que estou melhor qualificado para comentar sobre isso. 904 01:16:14,327 --> 01:16:20,432 Na minha opinião, a dificuldade dela é praticamente emocional. 905 01:16:21,052 --> 01:16:25,250 Certamente devido a um grau considerável abalo mental, 906 01:16:25,377 --> 01:16:30,661 essa a condição nervosa faz aumentar qualquer desconforto que ela possa sentir 907 01:16:30,782 --> 01:16:37,051 ou mesmo talvez imaginar o desconforto que não está realmente presente. 908 01:16:37,441 --> 01:16:39,110 Dr. Freud, eu presumo. 909 01:16:39,742 --> 01:16:44,578 E o que você supõe ser a causa desse abalo mental Dr. Schloss? 910 01:16:44,790 --> 01:16:47,256 Não há dúvida em relação a isso. 911 01:16:47,742 --> 01:16:53,113 Por um lado: a influência desta babá Kieslich tem sobre a mente da criança. 912 01:16:53,210 --> 01:16:58,259 Ela passa seus próprios alarmes e ansiedades sobre Gloria para a criança. 913 01:16:58,710 --> 01:17:02,024 Claro, a situação desta criança com a mãe, 914 01:17:02,142 --> 01:17:06,184 marginalizada ao longo dos anos por períodos consideráveis de tempo. 915 01:17:06,597 --> 01:17:08,881 Dr. Schloss, meus próprios filhos foram criados, 916 01:17:08,948 --> 01:17:11,470 em grau considerável, por enfermeiras e babás, 917 01:17:11,739 --> 01:17:15,970 Não lembro de nenhum deles despertar na noite gritando com medo por suas vidas. 918 01:17:16,389 --> 01:17:20,637 A minha impressão é que as babás são extraordinariamente dedicadas à criança. 919 01:17:20,952 --> 01:17:23,071 Sim. Isso não pode ser contestado. 920 01:17:23,239 --> 01:17:26,489 Se não fosse pela babá Kieslich, eu estaria no fim da minha sagacidade. 921 01:17:26,588 --> 01:17:28,074 A criança a adora. 922 01:17:28,460 --> 01:17:33,760 Cavalheiros, se eu posso ir direto ao ponto. Qual o próximo passo? 923 01:17:34,126 --> 01:17:35,331 A tosse me incomoda. 924 01:17:36,149 --> 01:17:40,352 Eu acho que o teste de tuberculose definitivamente está indicado. 925 01:17:40,974 --> 01:17:44,714 Sugiro, também, uma série completa de raios-x de bário do trato intestinal. 926 01:17:45,006 --> 01:17:47,438 Assim como da cabeça, vias aéreas e peito. 927 01:17:48,204 --> 01:17:50,104 Claro, não podemos descartar cirurgia. 928 01:17:51,830 --> 01:17:55,547 Poderíamos ir exatamente no local e descobrir o que está acontecendo. 929 01:18:21,243 --> 01:18:25,004 - Você deve voltar para a cidade? - Claro que não. 930 01:18:33,146 --> 01:18:36,975 - Você pode ficar esta noite? - Receio que não. 931 01:18:37,503 --> 01:18:39,919 Hazel e eu temos um jantar de noivado. 932 01:18:40,280 --> 01:18:43,478 E quanto a Paris no próximo mês? Será possível para você? 933 01:18:43,546 --> 01:18:46,891 - Você não vai me decepcionar? - Eu não vou te decepcionar. 934 01:18:47,800 --> 01:18:51,041 Por duas lindas semanas, não vou te decepcionar. 935 01:18:52,553 --> 01:18:54,330 Eu pensei que talvez a dificuldade da criança 936 01:18:54,393 --> 01:18:57,122 significaria que eu teria que mudar meus planos, mas... 937 01:18:57,662 --> 01:19:02,065 Confio na enfermeira e nos médicos, ela estará em boas mãos enquanto estiver fora. 938 01:19:03,054 --> 01:19:04,054 Certamente. 939 01:19:08,009 --> 01:19:11,811 Gloria melhorou muito, mas os médicos aconselham ser mais benéfico para ela 940 01:19:11,870 --> 01:19:13,763 permanecer em Wheatley Hills até dezembro. 941 01:19:13,797 --> 01:19:16,685 Se eu puder matriculá-la na Escola Greenvale em Long Island, 942 01:19:17,066 --> 01:19:21,432 ela pode ficar comigo até lá? Por favor, responda Wheatley Hills, Gertrude. 943 01:19:22,796 --> 01:19:24,883 Encantada em ouvir sobre a recuperação de Gloria. 944 01:19:25,383 --> 01:19:28,416 Concordo com Greenvale School, se não houver problemas para você. 945 01:19:29,097 --> 01:19:34,855 Voltando de Paris. Lusitânia chega na quinta-feira, 25 de setembro. 946 01:19:35,169 --> 01:19:37,059 Amor a Gloria, Gloria. 947 01:19:37,763 --> 01:19:40,886 - Você queria me ver, Sra. Whitney? - Sim, babá, entre. 948 01:19:41,588 --> 01:19:44,336 Ao examinar as contas dos tratamentos médicos da pequena Gloria 949 01:19:44,366 --> 01:19:47,135 eu acho que nas seis semanas ou mais que estive fora, 950 01:19:47,858 --> 01:19:52,285 ela foi examinada 53 vezes por não menos de oito médicos diferentes, 951 01:19:52,754 --> 01:19:55,548 a um custo somado de muitos milhares de dólares. 952 01:19:56,373 --> 01:19:59,756 Eu acredito que seria correto dizer que o assunto está um pouco fora de controle. 953 01:20:00,515 --> 01:20:02,653 Eles eram médicos muito bons, Sra. Whitney. 954 01:20:02,856 --> 01:20:05,318 Não tenho dúvidas sobre as qualificações deles, babá. 955 01:20:05,486 --> 01:20:07,420 São os seus números aos quais eu me oponho. 956 01:20:07,840 --> 01:20:10,855 De agora em diante, Gloria estará aos cuidados do Dr. St. Lawrence. 957 01:20:10,888 --> 01:20:12,986 Eu fiz uma consulta para ele vê-la na próxima semana 958 01:20:13,007 --> 01:20:15,914 e sugiro que a Sra. Vanderbilt nos acompanhe na nossa visita a ele. 959 01:20:16,800 --> 01:20:18,735 - Ela está de volta? - Sim. 960 01:20:20,625 --> 01:20:22,155 Não será bom para a Gloria. 961 01:20:27,331 --> 01:20:30,442 Embora a criança aparenta estar excepcionalmente pálida e cansada, 962 01:20:30,474 --> 01:20:32,897 organicamente ela esta normal. 963 01:20:33,584 --> 01:20:36,663 Já o funcional, no entanto, ela encontra-se anormal. 964 01:20:36,703 --> 01:20:39,656 Eu vou prescrever certas vitaminas e minerais: 965 01:20:40,433 --> 01:20:45,639 óleo de fígado de bacalhau, óleo de malte e uma dieta que deve ser cumprida à risca. 966 01:20:46,480 --> 01:20:48,498 Ela deve frequentar a escola apenas durante meio período. 967 01:20:49,162 --> 01:20:51,841 Ela deve estar na cama 16 horas diárias, no mínimo. 968 01:20:52,091 --> 01:20:54,880 Ela não deve fazer nenhum exercício físico. 969 01:20:55,519 --> 01:21:00,528 Quanto a esses chamados terrores noturnos, a causa é perfeitamente óbvia: 970 01:21:00,559 --> 01:21:04,399 1- sua condição subnutrida; e 2- sua constipação crônica. 971 01:21:05,066 --> 01:21:07,015 Ela estará nova em folha dentro de pouco tempo. 972 01:21:30,901 --> 01:21:33,486 - Que bom que você veio, Sr. Gilchrist. - Sra. Whitney. 973 01:21:33,813 --> 01:21:38,273 Este é o meu advogado Sr. Crocker. Frank, o tutor de Gloria, Sr. Gilchrist. 974 01:21:38,305 --> 01:21:39,350 - O prazer é meu. - Como vai? 975 01:21:39,741 --> 01:21:40,790 Olá, Sra. Morgan. 976 01:21:42,129 --> 01:21:45,970 Pois você vê que após a criança estar quase um ano comigo em Long Island, 977 01:21:46,407 --> 01:21:49,746 a mãe dela esteve ausente por um total de quase oito meses. 978 01:21:50,970 --> 01:21:55,408 Fica bem claro que Gloria prefere a vida despreocupada da Europa 979 01:21:55,501 --> 01:21:57,438 às responsabilidades da maternidade. 980 01:21:58,569 --> 01:22:03,227 Quanto a seu comportamento pessoal, infelizmente é muito divulgado. 981 01:22:03,465 --> 01:22:07,795 É muito lamentável que ela não pareça ter a menor consideração 982 01:22:07,878 --> 01:22:10,258 pela dignidade do nome Vanderbilt. 983 01:22:10,751 --> 01:22:13,781 Um fato que nos aborrece profundamente. 984 01:22:13,949 --> 01:22:16,162 - Lamento Laura. - Tudo bem Gertrude. 985 01:22:16,330 --> 01:22:20,499 Você pode dizer o que quiser, estou 1.000% com você. 986 01:22:21,449 --> 01:22:25,497 Eu me sinto particularmente responsável com meu falecido irmão e sua filha. 987 01:22:25,528 --> 01:22:28,851 Se Reggie estivesse vivo... Bem, em qualquer caso, 988 01:22:28,909 --> 01:22:33,642 Sinto que é o momento de uma discussão séria sobre o bem-estar da pequena Gloria. 989 01:22:33,988 --> 01:22:36,562 - O Sr. Crocker concorda comigo... - Eu também. 990 01:22:37,091 --> 01:22:42,003 Se a criança for deixada nas garras de Gloria, a vida dela estará em perigo, 991 01:22:42,337 --> 01:22:43,995 a própria vida da criança, senhor. 992 01:22:44,894 --> 01:22:47,993 Paris 1934. 993 01:22:52,425 --> 01:22:53,719 Prezada Sra. Vanderbilt, 994 01:22:54,234 --> 01:22:56,432 A sua ausência prolongada deste país, 995 01:22:56,488 --> 01:22:59,431 juntamente com a residência contínua da sua filha com a Sra. Whitney 996 01:22:59,480 --> 01:23:04,038 cria uma situação problemática, fato mencionado a mim pelo juiz tutelar Foley. 997 01:23:04,884 --> 01:23:07,796 É possível que o juiz tutelar possa exigir que o tutor da pequena Gloria 998 01:23:07,821 --> 01:23:10,431 descontinue os pagamentos ao seu pedido. 999 01:23:10,599 --> 01:23:12,140 e passe a ser o próprio tutor 1000 01:23:12,246 --> 01:23:14,773 para aplicar o dinheiro diretamente para a assistir à sua filha. 1001 01:23:15,265 --> 01:23:17,421 Por favor, avise-me quando você espera retornar à Nova Iorque. 1002 01:23:17,495 --> 01:23:20,875 Atenciosamente, Thomas B. Gilchrist. 1003 01:23:30,098 --> 01:23:32,993 Eu acho que você ficará satisfeita quando você a ver. 1004 01:23:33,040 --> 01:23:37,324 Ela se recupera lindamente, em todos os aspectos, fisicamente e mentalmente. 1005 01:23:37,579 --> 01:23:40,072 Ela pareceu-me tão feliz ao no telefone ontem. 1006 01:23:40,103 --> 01:23:44,913 Sim. Ela ganhou peso, sua cor está melhor, ela fica muito menos resfriada. 1007 01:23:45,308 --> 01:23:48,210 O doutor vive dizendo que Gloria deveria estar muito orgulhosa de si mesma. 1008 01:23:48,433 --> 01:23:49,664 Mal posso esperar para revê-la. 1009 01:23:49,736 --> 01:23:51,125 Sim, você aparecer por aqui. 1010 01:23:51,235 --> 01:23:54,703 Você pode vir sempre que quiser e ficar o tempo que quiser. 1011 01:23:54,934 --> 01:23:58,056 Talvez ela pudesse vir até a cidade e eu poderia vê-la aqui. 1012 01:23:58,307 --> 01:24:01,692 Ela está tão bem em Greenvale. Ela já está indo à escola em período integral. 1013 01:24:01,736 --> 01:24:03,672 Ela fez inúmeras amigas. 1014 01:24:04,672 --> 01:24:10,004 Eu imagino. A escola daqui seria tão boa quanto em Greenvale, você não acha? 1015 01:24:10,077 --> 01:24:12,801 Bem, no sentido acadêmico, eu suponho que sim. 1016 01:24:13,219 --> 01:24:15,492 mas, claro, o Dr. St. Lawrence sente que 1017 01:24:15,529 --> 01:24:18,160 seria muito prejudicial enviá-la para outra escola na cidade. 1018 01:24:18,187 --> 01:24:21,457 Ela ama muito o interior e faz tanto bem a ela. 1019 01:24:21,980 --> 01:24:25,591 Parece como se fosse errado trazê-la para viver na cidade. 1020 01:24:26,035 --> 01:24:28,824 Bem, eu não iria tão longe, mas um talvez, 1021 01:24:28,916 --> 01:24:33,690 mas acho que seria uma indelicadeza para com a criança. 1022 01:24:34,472 --> 01:24:40,649 Acho que você verá o que quero dizer, assim que ver o quão feliz ela está. 1023 01:24:47,589 --> 01:24:53,874 O fato é que o juiz tutelar Foley não está disposto a continuar pagando a você 1024 01:24:53,906 --> 01:24:59,072 os 4.000 dólares por mês enquanto Gloria estiver morando com a Sra. Whitney. 1025 01:25:00,120 --> 01:25:01,942 - Assim... - Então ela pode morar em Nova Iorque. 1026 01:25:02,017 --> 01:25:04,413 Bem aqui e ir para a escola Trinity, 1027 01:25:04,675 --> 01:25:07,005 que era o plano original em primeiro lugar. 1028 01:25:07,127 --> 01:25:09,053 - Você se lembra? - Mas você vê... 1029 01:25:09,738 --> 01:25:13,382 Todos concordaram que Gloria está tão feliz no interior 1030 01:25:13,532 --> 01:25:16,071 e aquele é o lugar certo para ela estar neste presente momento. 1031 01:25:16,428 --> 01:25:18,959 Como chegamos a este ponto, Sr. Gilchrist? 1032 01:25:20,086 --> 01:25:24,143 A partir de junho, você receberá 750 dólares por mês para suas despesas. 1033 01:25:24,253 --> 01:25:26,194 700 por mês? 1034 01:25:26,356 --> 01:25:30,574 O aluguel da sua casa em Nova Iorque será pago diretamente pelo Sr. Wickersham, 1035 01:25:30,642 --> 01:25:33,170 bem como os salários para a babá, Sra. Kieslich, 1036 01:25:33,427 --> 01:25:36,244 o mordomo Sr. Zaug e para o motorista Beasley. 1037 01:25:36,332 --> 01:25:40,262 Naturalmente, todas as despesas da sua casa e as contas de garagem para o carro 1038 01:25:40,292 --> 01:25:43,608 também serão atendidos pelo Sr. Wickersham. 1039 01:25:44,347 --> 01:25:47,148 Sr. Gilchrist, como posso viver com 750 dólares por mês? 1040 01:25:47,631 --> 01:25:49,892 Cada uma de nós dá 250 dólares mensais para nossa mãe, 1041 01:25:50,321 --> 01:25:52,218 o que deixaria Gloria com apenas 500 dólares. 1042 01:25:52,488 --> 01:25:55,582 Entendo... Bem... 1043 01:25:57,868 --> 01:26:00,834 - Talvez possamos dar um auxílio a ela. - De qualquer modo, esse não é o ponto. 1044 01:26:01,002 --> 01:26:02,533 O ponto é que meu bebê fique comigo. 1045 01:26:02,708 --> 01:26:04,493 - Quando ela estará comigo novamente? - Certo. 1046 01:26:06,493 --> 01:26:13,633 Como disse, todos os envolvidos concordam que ela está muito melhor no interior. 1047 01:26:14,314 --> 01:26:17,841 E quanto a Gloria? Ela também está envolvida, você não acha? 1048 01:26:18,830 --> 01:26:20,465 Talvez ela não esteja tão de acordo. 1049 01:26:21,044 --> 01:26:23,599 Não é possível fazer algo para recuperar o meu bebê? 1050 01:26:24,276 --> 01:26:25,974 Tudo o que eu faço é errado. 1051 01:26:35,038 --> 01:26:38,077 Bom dia, Sra. Vanderbilt. O Sr. Burkan está aguardando você. 1052 01:26:44,867 --> 01:26:53,661 1053 01:26:47,111 --> 01:26:53,661 Gloria! Gloria, Gloria. Bem-vinda, bem-vinda ao lar. Venha aqui. 1054 01:26:55,844 --> 01:26:58,823 Como você está? Você está maravilhosa. 1055 01:26:59,121 --> 01:27:00,796 Você está bem? Como está sua família? 1056 01:27:00,964 --> 01:27:02,734 - Tudo bem, tudo bem. - Venha aqui, venha aqui. Sente-se. 1057 01:27:02,773 --> 01:27:05,905 Você quer alguma coisa? Café preto, sem açúcar. 1058 01:27:05,948 --> 01:27:06,947 - Correto. - Está bem. 1059 01:27:07,329 --> 01:27:09,360 Conte-me. Como está Thelma? 1060 01:27:10,724 --> 01:27:12,926 Ainda não se casou com o Príncipe de Gales, não é? 1061 01:27:14,541 --> 01:27:16,665 Bem... Vamos, o suspense está me matando. 1062 01:27:16,731 --> 01:27:19,660 Eles nunca casam com plebeus, você sabe disso Nathan. 1063 01:27:19,771 --> 01:27:21,540 Que pena! 1064 01:27:21,882 --> 01:27:25,283 Se eu fosse o Príncipe de Gales, eu faria uma exceção. Aqui está. 1065 01:27:25,326 --> 01:27:28,755 - Na verdade, tudo acabou entre eles. - Não diga. 1066 01:27:29,364 --> 01:27:31,721 Mas ele deve ter uma fraqueza por garotas que não são da realeza, 1067 01:27:31,770 --> 01:27:34,377 - ele já está com outra pessoa. - Alguém que eu conheço? 1068 01:27:35,563 --> 01:27:39,747 - O nome dela é Wallis Simpson. - Acredito ter ouvido falar dela. 1069 01:27:41,191 --> 01:27:45,122 Gloria, o que posso fazer por você? A que devo este prazer? 1070 01:27:45,587 --> 01:27:47,139 Bem, acho que eu talvez precise de um advogado. 1071 01:27:48,269 --> 01:27:52,056 Bem, acho que você bateu na porta certa. 1072 01:27:52,562 --> 01:27:53,948 Venha por aqui, por favor. 1073 01:27:54,657 --> 01:27:55,499 Aqui vamos nós. 1074 01:27:57,696 --> 01:28:01,628 Então, quando Gertrude sugeriu que eu a deixasse com ela, eu simplesmente aceitei. 1075 01:28:01,942 --> 01:28:03,845 E Gloria tem estado com ela desde então. 1076 01:28:04,949 --> 01:28:06,485 Mas agora eu a quero de volta. 1077 01:28:07,242 --> 01:28:09,777 E Gertrude diz que ainda quer mantê-la com ela. 1078 01:28:14,628 --> 01:28:19,803 Tenho uma sensação engraçada de que pode haver algum problema a respeito disso tudo 1079 01:28:21,176 --> 01:28:23,448 Então pensei em receber algum conselho. 1080 01:28:25,382 --> 01:28:28,196 Você está contratado. O que você acha? 1081 01:28:29,215 --> 01:28:32,406 Bem, você sabe Gloria que o problema com pessoas como Gertrude Whitney é isso: 1082 01:28:32,445 --> 01:28:37,169 às vezes elas pensam em si mesmas acima da lei, do homem e da natureza. 1083 01:28:37,867 --> 01:28:39,910 É todo aquele dinheiro que os tornam desse jeito. 1084 01:28:40,042 --> 01:28:42,272 - Eu não sei. - O que eu posso fazer? 1085 01:28:43,676 --> 01:28:45,071 Há algo que eu possa fazer? 1086 01:28:45,168 --> 01:28:48,387 Bem, podemos começar por levá-la a uma posição jurídica mais forte 1087 01:28:48,430 --> 01:28:50,874 apontando você como a tutora de sua filha. 1088 01:28:51,326 --> 01:28:54,885 Isso teria sido feito no momento da morte de Reggie, mas você era menor de idade. 1089 01:28:55,509 --> 01:28:57,085 Eu não sou mais menor de idade. 1090 01:28:58,079 --> 01:28:59,648 Como posso me tornar tutora agora? 1091 01:28:59,706 --> 01:29:01,532 É simples, fazemos uma petição ao tribunal, 1092 01:29:01,571 --> 01:29:05,678 o juiz tutelar Foley, neste caso, nomeia você a tutora da criança. 1093 01:29:05,931 --> 01:29:07,099 Procedimento de rotina. 1094 01:29:07,962 --> 01:29:09,716 Foley certamente aprovaria. 1095 01:29:09,788 --> 01:29:14,272 Você é a mãe e a criança pertence à sua mãe, simples assim. 1096 01:29:14,975 --> 01:29:15,785 Okay? 1097 01:29:19,237 --> 01:29:22,125 Por isso, sua petição aclama a citada questão 1098 01:29:22,159 --> 01:29:25,577 em definir George W. Wickersham e Thomas B. Gilchrist. 1099 01:29:25,745 --> 01:29:28,785 Por que o requerente não deve ser nomeado o tutor da pessoa 1100 01:29:28,817 --> 01:29:31,523 e co-tutor dos bens da criança? 1101 01:29:31,761 --> 01:29:35,475 Portanto requeremos que nomeie a requerente, Gloria Morgan Vanderbilt, 1102 01:29:35,792 --> 01:29:40,204 tutora da pessoa e co-tutora dos bens da criança durante sua infância 1103 01:29:40,372 --> 01:29:45,403 e assim o requerente juramenta. Datada 18 de junho de 1934 em Nova Iorque. 1104 01:29:46,332 --> 01:29:47,690 Eu contesto a petição. 1105 01:29:49,651 --> 01:29:51,182 Identifique-se, por favor? 1106 01:29:51,564 --> 01:29:54,865 Walter Gray Dunnington da firma Dunnington, Gregg e Church, Meritíssimo. 1107 01:29:55,033 --> 01:29:59,299 - Em que fundamentos você contesta? - Com base na tutela imprópria. 1108 01:30:00,848 --> 01:30:01,665 Quem é ele? 1109 01:30:03,601 --> 01:30:05,937 O que isto significa? Tutela imprópria, o que isso significa? 1110 01:30:06,105 --> 01:30:10,262 - Neste contexto, é um ultraje. - O que isso significa? 1111 01:30:10,303 --> 01:30:16,717 Significa a implicação de uma imoralidade flagrante, praticamente prostituição. 1112 01:30:18,644 --> 01:30:22,339 Meritíssimo, devo recusar-me a prosseguir neste caso 1113 01:30:22,367 --> 01:30:24,983 até que eu seja informado sobre quem está trazendo a queixa 1114 01:30:25,295 --> 01:30:27,845 contestando a tutela natural da mãe. 1115 01:30:28,168 --> 01:30:32,056 - A Sra. Vanderbilt insiste em ouvir? - Sim, ela insiste. 1116 01:30:32,406 --> 01:30:36,487 A queixosa é Laura Kilpatrick Morgan, a própria mãe da Sra. Vanderbilt. 1117 01:30:39,758 --> 01:30:41,220 Ela está louca. 1118 01:31:17,740 --> 01:31:21,963 Legenda - Tradução: RF Translation. E-mail: ricardo.franco72@hotmail.com 1119 01:31:50,337 --> 01:31:53,983 Glória feita de ódio 1120 01:33:03,233 --> 01:33:05,913 Nova Iorque 1934 1121 01:33:31,349 --> 01:33:34,148 Como você pode, mamãe? Como você pode fazer parte disso? 1122 01:33:34,285 --> 01:33:36,808 As mães não fazem isso aos seus filhos, isso que está fazendo a Gloria? 1123 01:33:36,856 --> 01:33:39,067 Manchando a reputação dela em frente ao mundo inteiro. 1124 01:33:39,561 --> 01:33:43,466 Você não tem conhecimento da negligência que tem ocorrido, Consuelo. 1125 01:33:43,649 --> 01:33:48,573 Esta infeliz criança quase morreu e Gloria não prestou atenção nisso. 1126 01:33:48,704 --> 01:33:51,831 Isto é ridículo, ouvir você falar que você acha que ela era uma órfã, mãe. 1127 01:33:51,863 --> 01:33:54,973 Como pode dizer que a menina foi negligenciada, nunca ficou sozinha um dia. 1128 01:33:55,236 --> 01:33:56,974 Desde o dia em que ela nasceu, ela esteve com você 1129 01:33:56,998 --> 01:33:58,997 ou com essa babá louca ou com Gloria. 1130 01:33:59,018 --> 01:34:00,650 Olha quem fala sobre negligência? 1131 01:34:00,709 --> 01:34:04,170 Você nunca considerou negligente quando deixou seus filhos espalhados pela Europa. 1132 01:34:04,272 --> 01:34:06,962 Quando Thelma e Gloria eram pequenas, você nunca esteve com elas por meses. 1133 01:34:07,328 --> 01:34:09,835 A criança ficará melhor com a Gertrude. 1134 01:34:09,876 --> 01:34:12,661 Isso é um fato comprovado, pergunte ao Dr. St. Lawrence. 1135 01:34:13,026 --> 01:34:16,430 Esse velho vagabundo saltaria através de um arco flamejante se Gertrude pedisse. 1136 01:34:16,708 --> 01:34:20,104 Ah, talvez seja vingança. É isso, Mama? 1137 01:34:20,288 --> 01:34:23,812 Você nunca perdoou Gloria por não deixar você continuar a viver com ela. 1138 01:34:23,867 --> 01:34:26,929 - Anos atrás. - Ela me jogou na rua. 1139 01:34:27,597 --> 01:34:28,763 Sua própria mãe. 1140 01:34:29,049 --> 01:34:32,114 Em um apartamento muito charmoso e perfeitamente adequado, 1141 01:34:32,160 --> 01:34:33,743 bem na rua dela em Paris. 1142 01:34:33,911 --> 01:34:36,315 Com todas as despesas pagas, foi onde ela te jogou mamãe. 1143 01:34:36,776 --> 01:34:39,188 Deixe Gloria retirar a petição dela, 1144 01:34:39,394 --> 01:34:44,409 se ela não quiser que a vergonha dela seja exposta para todo o mundo para ver. 1145 01:34:46,975 --> 01:34:49,904 Você está determinada a arrastar o nome dela na lama, não é? 1146 01:34:50,277 --> 01:34:51,954 Olha quem está falando sobre lama? 1147 01:34:52,308 --> 01:34:56,664 Você e Aly Khan, aquele árabe, um homem de cor. 1148 01:34:57,102 --> 01:34:58,688 Ele é um príncipe. 1149 01:34:58,863 --> 01:35:02,839 Mama ainda não lhe ocorreu que você pode ter muito a perder também? 1150 01:35:02,887 --> 01:35:06,804 Você está se esquecendo que Thelma e Gloria dá a você US$ 500 por mês? 1151 01:35:07,030 --> 01:35:12,053 Vejo que isso é uma ameaça. Está bem, você pode ameaçar. Eu não ligo. 1152 01:35:12,568 --> 01:35:18,226 Se me pagarem este mês, não vou precisar mais do dinheiro delas. 1153 01:35:18,306 --> 01:35:20,993 - Como você vai viver? - Não é negócio seu. 1154 01:35:21,877 --> 01:35:25,132 É óbvio como ela vai viver. Gertrude, estou certa mãe? 1155 01:35:25,974 --> 01:35:27,897 Gertrude vai te apoiar de agora em diante, não é? 1156 01:35:27,982 --> 01:35:30,879 Em troca você fará o trabalho sujo para ela, não está certo? 1157 01:35:31,038 --> 01:35:35,011 Os meus lábios estão selados. Tudo é esquecido se não falarmos. 1158 01:35:35,995 --> 01:35:41,364 Mamãe, por favor, não faça essa coisa horrível. 1159 01:35:41,418 --> 01:35:45,139 Uma criança deve estar com a mãe, qualquer criança, qualquer mãe, não importa o quê. 1160 01:35:45,351 --> 01:35:48,652 Você diz que ama Gloria, pense o que isto fará com a vida dela. 1161 01:35:48,732 --> 01:35:50,803 Somente a publicidade já será horrível para ela. 1162 01:35:51,724 --> 01:35:55,343 Nunca poderei olhar para o meu Deus se eu não fizer isso. 1163 01:35:58,948 --> 01:36:05,178 Gertrude, tenho o prazer de vê-la sem suas vestes de viúva tão cedo. 1164 01:36:05,424 --> 01:36:06,400 Verdade? 1165 01:36:06,685 --> 01:36:07,883 Eu pensei que você poderia ter desejado que 1166 01:36:07,955 --> 01:36:11,661 minha devoção à memória de Harry se aproximaria da sua devoção ao papai. 1167 01:36:13,438 --> 01:36:16,490 - Dificilmente, minha querida. - Posso fazer por você? 1168 01:36:16,628 --> 01:36:19,659 Bem, um coração novo não seria indesejável. 1169 01:36:22,184 --> 01:36:24,810 Diga-me o que você tem ouvido? 1170 01:36:25,072 --> 01:36:30,794 Como aquele horrível colunista de fofocas chamou ela após a morte de Reggie? 1171 01:36:31,985 --> 01:36:34,917 Ah, a viúva mais bonita do mundo. 1172 01:36:35,413 --> 01:36:38,420 Eu acho que você não está lendo os jornais recentemente. 1173 01:36:38,619 --> 01:36:41,677 Céu não, já estou doente o suficiente. 1174 01:36:42,143 --> 01:36:48,880 Receio que Gloria tenha cruzado seus próprios limites bem questionáveis. 1175 01:36:49,571 --> 01:36:53,900 Certamente não é outro príncipe europeu. 1176 01:36:54,174 --> 01:36:57,356 Não, desta vez ela está envolvendo-se com 1177 01:36:57,397 --> 01:37:01,436 um homem casado, muito falado, chamado Blumenthal. 1178 01:37:03,127 --> 01:37:06,214 Penso ser justo supor que o cavalheiro é de convicção hebraica. 1179 01:37:06,801 --> 01:37:13,679 Gertrude, sua própria vida não passou sem indiscrições. 1180 01:37:14,039 --> 01:37:18,431 Minha vida privada nunca foi vivida em notícias e câmeras. 1181 01:37:18,885 --> 01:37:23,115 Nunca fui a fonte de escândalos para a diversão das massas, 1182 01:37:23,639 --> 01:37:27,417 nem sequer causei um rumor de constrangimento público para a família. 1183 01:37:28,068 --> 01:37:33,031 Já faz tempo que ela tem de explicar suas responsabilidades ao nome Vanderbilt. 1184 01:37:33,647 --> 01:37:36,188 Nada disso importa. 1185 01:37:36,615 --> 01:37:39,097 Eu fui generosa com ela no meu testamento. 1186 01:37:39,694 --> 01:37:46,903 Há muito tempo no próximo mundo para prestar contas, muito tempo. 1187 01:37:50,410 --> 01:37:51,891 Gertrude diz que não sabia nada sobre isso. 1188 01:37:51,942 --> 01:37:53,861 Ela disse ter sabido disso quando liguei para ela. 1189 01:37:54,100 --> 01:37:55,822 Isso não é bem assim. Ela sabia desde o momento 1190 01:37:55,886 --> 01:37:59,719 quando ela fisgou sua mãe para agir com Crocker e Dunnington; 1191 01:37:59,997 --> 01:38:02,494 - Você acha? - Eu sei. Eu tenho as minhas fontes. 1192 01:38:02,545 --> 01:38:05,756 Agora, Gertrude está pagando Dunnington para representar sua velha senhora. 1193 01:38:05,838 --> 01:38:07,552 - Com licença, sua mãe. - O que? 1194 01:38:08,346 --> 01:38:11,201 Perdoe-me por dizer isso, mas você tem alguma mãe lá. 1195 01:38:12,751 --> 01:38:13,719 Concordo. 1196 01:38:15,242 --> 01:38:18,424 Enganada pela Sra. Whitney. Esta é a última vez, 1197 01:38:18,456 --> 01:38:20,704 que vou permitir que ela me trate desta forma chocante. 1198 01:38:21,472 --> 01:38:23,233 Ela pode ser uma das mulheres mais ricas da América. 1199 01:38:23,282 --> 01:38:25,375 E ela pode estar acostumada a obter tudo o que quiser, sempre que quiser, 1200 01:38:25,472 --> 01:38:27,541 mas ela não vai tirar a minha filha de mim. 1201 01:38:28,083 --> 01:38:30,935 Ela criou algum problema sobre Gloria vir te visitar? 1202 01:38:30,964 --> 01:38:32,999 Não, Gloria está vindo amanhã para passar o resto da semana. 1203 01:38:33,305 --> 01:38:34,995 Mas com certeza ela não gostou, posso te dizer isso. 1204 01:38:35,709 --> 01:38:37,589 Gloria, se bem me lembro, 1205 01:38:37,626 --> 01:38:40,530 Esta situação está acontecendo há cerca de dois anos. 1206 01:38:40,698 --> 01:38:41,662 Sim, tanto tempo assim? 1207 01:38:41,830 --> 01:38:45,436 Sim, começou quando você deixou a pequena Gloria com Gertrude 1208 01:38:45,460 --> 01:38:48,928 após a amigdalectomia, correto? E então você voltou à Europa. 1209 01:38:49,182 --> 01:38:51,117 Meu primeiro erro fatal. 1210 01:38:52,555 --> 01:38:57,266 Lamento agora. Agora eu a quero de volta para sempre. 1211 01:38:57,904 --> 01:39:00,784 Claro que se você tivesse levado a menina há dois anos atrás, 1212 01:39:00,833 --> 01:39:03,118 mantida com você lá e aqui mesmo em Nova Iorque, 1213 01:39:03,150 --> 01:39:05,564 parado de ir e voltar para a Europa a todo momento 1214 01:39:06,031 --> 01:39:07,715 as coisas seriam muito mais fáceis para você agora. 1215 01:39:07,920 --> 01:39:11,026 - Bem, no entanto... - Acabei caindo nessa, eu acho. 1216 01:39:11,610 --> 01:39:15,533 No começo não queria causar problemas na família por causa da Alice. 1217 01:39:16,214 --> 01:39:19,094 Ela estava tão doente e não queria irritá-la. 1218 01:39:19,602 --> 01:39:21,387 Ela sempre foi tão boa para mim e... 1219 01:39:22,277 --> 01:39:26,589 após um tempo a pequena Gloria estava cercada por todos esses advogados 1220 01:39:26,618 --> 01:39:30,077 e médicos que continuavam me dizendo para deixá-la onde ela estava, com Gertrude. 1221 01:39:30,491 --> 01:39:34,404 Quão saudável ela estava e quão bom era o ar do interior para ela, 1222 01:39:34,515 --> 01:39:38,681 quantos amigos ela tinha feito e assim por diante. 1223 01:39:39,428 --> 01:39:42,715 Eu acreditei neles. Confiei neles. 1224 01:39:43,325 --> 01:39:45,527 Todos eles me enganaram, foram o que fizeram. 1225 01:39:45,848 --> 01:39:48,316 Até a minha própria mãe se virou contra mim. 1226 01:39:48,507 --> 01:39:50,634 E ela está ao lado de Gertrude. 1227 01:39:51,225 --> 01:39:54,301 Reggie está morto há nove anos pelo amor de Deus. 1228 01:39:54,622 --> 01:39:57,566 Eu ainda tenho que implorar pela guarda da minha filha, 1229 01:39:57,582 --> 01:40:00,248 o que é legítimo para mim, tanto quanto sei. 1230 01:40:02,268 --> 01:40:05,695 - Vamos resolver isso. - Eu certamente espero que sim. 1231 01:40:07,434 --> 01:40:09,919 Estou trabalhando nisso, enquanto isso Gloria... 1232 01:40:12,505 --> 01:40:14,555 Eu quero que você fique fora das manchetes de jornais. 1233 01:40:21,914 --> 01:40:24,914 Clan Vanderbilt enterra a amada matriarca. 1234 01:40:48,136 --> 01:40:50,195 Sequestro da herdeira do gado de 6 anos. 1235 01:40:52,152 --> 01:40:56,837 Nunca em toda a minha vida eu entendi que tipo de pessoa é Gloria Vanderbilt. 1236 01:40:57,723 --> 01:41:01,173 Não é a criança que ela quer, é o dinheiro da criança. 1237 01:41:02,181 --> 01:41:07,186 Claro, claro se a pequena Gloria morrer, ela irá chorar lágrimas de crocodilo. 1238 01:41:05,284 --> 01:41:07,337 Os milhões da menina seriam dela. 1239 01:41:10,731 --> 01:41:13,350 - É exatamente o que ela quer. - O quê? 1240 01:41:14,128 --> 01:41:16,068 A mãe não dinheiro suficiente para ela própria? 1241 01:41:16,120 --> 01:41:20,750 Sem a criança que ela teria... Um pobre é o que ela é sem a criança. 1242 01:41:20,818 --> 01:41:25,072 Nunca ouvi falar de um Vanderbilt pobre. É uma longa história, não importa. 1243 01:41:25,469 --> 01:41:28,541 A pequena Gloria é uma garota rica. 1244 01:41:28,937 --> 01:41:32,981 Você sabe o que a riqueza traz. Ganância! É isso que a riqueza traz. 1245 01:41:33,532 --> 01:41:38,107 Mesmo de uma criança inocente, um cordeiro não faria diferença para eles. 1246 01:41:38,547 --> 01:41:39,500 A quem? 1247 01:41:40,452 --> 01:41:43,785 Para Gloria Vanderbilt e as irmãs dela. 1248 01:41:43,825 --> 01:41:48,166 Não se preocupe com elas. A Sra. Whitney cuidará delas. 1249 01:41:48,483 --> 01:41:50,843 Tudo o que você tem que preocupar é com os sequestradores. 1250 01:41:53,411 --> 01:41:55,015 Preciso ir tia Gertrude? 1251 01:41:55,339 --> 01:41:57,930 Receio que tenha que ir, querida. Sua mãe quer revê-la. 1252 01:41:58,331 --> 01:42:00,869 Não quero vê-la. Eu estou com medo. 1253 01:42:01,243 --> 01:42:02,878 Não há o que temer. 1254 01:42:02,918 --> 01:42:05,812 Você vai embora por alguns dias, você estará de volta no final da semana. 1255 01:42:07,370 --> 01:42:11,780 Bem, eu vou se eu precisar ir, mas não quero. 1256 01:42:11,968 --> 01:42:13,531 Não sou feliz com a minha mãe. 1257 01:42:14,239 --> 01:42:19,157 Às vezes Gloria, temos que colocar o dever antes de nossa própria felicidade pessoal. 1258 01:42:26,397 --> 01:42:29,506 Você ficará comigo o tempo todo, não vai, Dodo? 1259 01:42:29,674 --> 01:42:33,431 A cada instante, minha querida. Nunca tenha medo disso. 1260 01:42:42,031 --> 01:42:48,077 Você teve uma boa viagem? Gostei que está aqui porque eu senti tanto a sua falta. 1261 01:43:33,106 --> 01:43:35,169 - Você me chamou? - Sim, Beasley. 1262 01:43:35,472 --> 01:43:37,820 A babá Kieslich quer levar Gloria ao Central Park 1263 01:43:37,845 --> 01:43:40,741 e depois talvez para um museu e eu quero que você as leve 1264 01:43:40,765 --> 01:43:44,947 e fique por perto em todos os momentos. Eu demiti aquele horrível guarda-costas. 1265 01:43:45,352 --> 01:43:48,963 Tenho certeza de que você é capaz de manter a minha filha em segurança. 1266 01:43:49,415 --> 01:43:50,664 Sim senhora, vou farei isso. 1267 01:43:54,303 --> 01:43:57,901 Bom dia, querida. Dê um grande beijo de bom dia na mamãe. 1268 01:44:02,951 --> 01:44:05,348 O primeiro beijo do dia é sempre o melhor. 1269 01:44:07,054 --> 01:44:11,563 - O que você está fazendo? - Estou pagando todas essas contas. 1270 01:44:11,602 --> 01:44:14,827 - Escrevendo cheques. - Como você faz isso? 1271 01:44:15,403 --> 01:44:20,768 Veja, você subtrai a quantidade do cheque deste número aqui 1272 01:44:21,484 --> 01:44:25,408 e então você escreve no saldo após tenha sido deduzido aqui. 1273 01:44:26,936 --> 01:44:30,024 - Não gosto de aritmética. - Nem eu, querida. 1274 01:44:30,279 --> 01:44:33,721 Mas você é parte essencial na vida, a aritmética é muito importante. 1275 01:44:54,029 --> 01:44:56,029 FORRENT - Gestão de Patrimônio 1276 01:44:57,359 --> 01:45:00,272 Eu não tive um dia tão cansativo como esse em anos, Connie. 1277 01:45:00,366 --> 01:45:03,706 Nós visitamos dezenas de casas, mas você vai adorar a que escolhi. 1278 01:45:03,874 --> 01:45:06,779 É simplesmente linda e muito perto da escola da Gloria. 1279 01:45:07,025 --> 01:45:10,643 Então está bem se todos os advogados, médicos e tutores insistem que 1280 01:45:10,660 --> 01:45:12,578 o interior é tão saudável para a minha filha. 1281 01:45:12,984 --> 01:45:16,239 Pois bem, ela terá isso, mas serei eu a fornecer a ela. 1282 01:45:17,310 --> 01:45:18,742 Aqui está a vida no interior. 1283 01:45:19,762 --> 01:45:24,685 Bem, aí está você, espere até ouvir a maravilhosa notícia que tenho para você. 1284 01:45:26,936 --> 01:45:31,348 Dodo, ela vai me levar embora. Ela quer me raptar. Por que ela quer me raptar. 1285 01:45:31,428 --> 01:45:35,359 Pelo mesma razão que todas as crianças são sequestradas, querida, pelo seu dinheiro. 1286 01:45:35,579 --> 01:45:37,599 Será que ela vai me matar se eu não lhe der o dinheiro? 1287 01:45:37,767 --> 01:45:40,267 Não, nunca dê a ela, nunca ela deve receber seu dinheiro, querida. 1288 01:45:40,307 --> 01:45:44,632 Mas ela vai me matar se eu der a ela. Eu quero ir com você babá. 1289 01:45:44,664 --> 01:45:47,736 Bem, vamos encontrar uma maneira de impedi-la de te matar. 1290 01:45:47,767 --> 01:45:50,539 Eu quero ir para casa, Dodo. Eu quero voltar. 1291 01:45:50,577 --> 01:45:52,758 - Nós iremos querida, nós iremos. - Quando? 1292 01:45:52,926 --> 01:45:56,695 - Em breve querida, em breve. - Eu quero ir agora, Dodo. Quero ir agora. 1293 01:45:57,124 --> 01:46:00,146 Vamos, diga a nossa oração, diga a nossa oração agora. 1294 01:46:00,994 --> 01:46:04,012 Pequena flor nesta hora... Diga, querida. Diga comigo. 1295 01:46:04,090 --> 01:46:07,748 - Pequena flor nesta hora. - Pequena flor nesta hora. 1296 01:46:07,812 --> 01:46:09,907 - mostre-nos tua casa - Mostre-nos tua casa. 1297 01:46:09,931 --> 01:46:11,485 Diga novamente, diga novamente. 1298 01:46:11,851 --> 01:46:13,256 - Pequena flor - Pequena flor 1299 01:46:13,303 --> 01:46:14,660 - nesta hora. - nesta hora. 1300 01:46:14,828 --> 01:46:16,581 - mostre-nos teu poder. - mostre-nos teu poder. 1301 01:46:19,299 --> 01:46:22,054 - Tenho que ir ao banheiro. - Tudo bem, apresse-se, seja rápida. 1302 01:46:27,581 --> 01:46:30,393 Tomarei posse da casa de Long Island imediatamente babá, 1303 01:46:30,533 --> 01:46:32,342 Nós vamos no mudar depois de amanhã. 1304 01:46:32,510 --> 01:46:35,043 Estava prometido que ela voltaria para a Sra. Whitney no sábado. 1305 01:46:35,211 --> 01:46:37,259 Ela não retornará à casa da Sra. Whitney, babá. 1306 01:46:37,925 --> 01:46:41,632 Gostaria que você nos acompanhasse e ficasse um tempo até nos estabelecermos. 1307 01:46:42,187 --> 01:46:46,190 mas Gloria já tem idade para que possamos dispensar os serviços de uma babá, creio. 1308 01:46:49,547 --> 01:46:52,564 Já não ficarei mais com a Gloria? 1309 01:46:52,872 --> 01:46:55,252 Uma governanta seria mais apropriada agora. 1310 01:46:55,697 --> 01:46:57,795 Gloria já tem 10 anos, afinal. 1311 01:46:59,903 --> 01:47:04,513 Todos os dias e a noites da vida dela eu estive com ela desde 3 semanas de idade. 1312 01:47:04,704 --> 01:47:09,466 Sim, eu aprecio isso babá, mas todas as coisas boas devem chegar ao fim. 1313 01:47:09,521 --> 01:47:10,349 Não devem? 1314 01:48:08,440 --> 01:48:09,442 Sim. 1315 01:48:34,763 --> 01:48:38,923 Ah, já estão indo. Onde vocês estão indo hoje? 1316 01:48:39,017 --> 01:48:42,591 Para o parque como de costume e então vamos para o hospital 1317 01:48:42,759 --> 01:48:45,116 para visitar a neta da Sra. Whitney, Nancy. 1318 01:48:45,461 --> 01:48:49,478 - Nancy? No Hospital? - Ela está retirando o apêndice. 1319 01:48:50,196 --> 01:48:54,287 Coitada. Você vai levar esse bichinho de pelúcia com você, querida? 1320 01:48:55,068 --> 01:48:57,326 Eu não acho que o hospital recebe convidados com isto. 1321 01:48:58,393 --> 01:49:01,380 - Beasley vai tomar conta dele. - Ah, claro. 1322 01:49:01,759 --> 01:49:04,931 Bem, divirtam-se. Até logo. 1323 01:49:20,759 --> 01:49:23,554 - Parque? - Não. Greenwich Village. 1324 01:49:25,266 --> 01:49:26,852 Para a Sra. Whitney. 1325 01:49:35,696 --> 01:49:38,640 Então, apenas algumas horas atrás, a babá me informou que 1326 01:49:38,673 --> 01:49:43,977 a Sra. Vanderbilt pretende levar Gloria a uma casa alugada por ela em Long Island. 1327 01:49:45,065 --> 01:49:47,160 Eu realmente não sei como proceder. 1328 01:49:47,216 --> 01:49:50,805 Por isso pedi a presença de vocês aqui. Preciso do seu conselho legal. 1329 01:49:50,835 --> 01:49:54,943 Estou feliz por poder auxiliá-la em qualquer forma Sra. Whitney. 1330 01:49:55,359 --> 01:49:57,866 mas, como tutor da criança, é claro, 1331 01:49:57,890 --> 01:50:03,604 devo evitar ser partidário em sua disputa com a Sra. Vanderbilt. 1332 01:50:03,677 --> 01:50:06,193 Eu aprecio muito sua posição Sr. Gilchrist, 1333 01:50:06,267 --> 01:50:08,997 ainda assim acho que era importante que você estivesse aqui hoje. 1334 01:50:09,449 --> 01:50:14,211 Sr. Dunnington, quero que me diga o que devo fazer nessas circunstâncias. 1335 01:50:14,379 --> 01:50:15,561 Eu não quero fazer nada 1336 01:50:15,585 --> 01:50:18,825 que não esteja de acordo com o julgamento do juiz tutelar Foley. 1337 01:50:18,902 --> 01:50:21,193 Quero que me diga o que devo fazer? 1338 01:50:21,291 --> 01:50:23,735 Tia Gertrude, tia Gertrude, tia Gertrude! 1339 01:50:24,569 --> 01:50:27,352 - Como você está? - Tia, minha mãe quer me levar embora. 1340 01:50:27,416 --> 01:50:30,669 - Está tudo bem. - Eu não quero ir. Eu não quero voltar. 1341 01:50:30,741 --> 01:50:34,431 - Eu vou morrer se eu voltar, Dodo. - Sim, acalme-se. 1342 01:50:34,982 --> 01:50:37,378 - Diga a ela o que ela disse. - Eu vou, eu vou. 1343 01:50:37,442 --> 01:50:40,224 - Tudo bem. Está tudo bem. - Diga a ela o que ela disse. 1344 01:50:42,280 --> 01:50:43,399 Essa é minha garota. 1345 01:50:46,121 --> 01:50:47,901 Vocês viram o que quero dizer, Sr. Dunnington? 1346 01:50:47,982 --> 01:50:50,722 A criança está absolutamente aterrorizada por uma mãe, eu me pergunto por quê? 1347 01:50:51,259 --> 01:50:53,483 - Sabe o motivo Sra. Whitney? - Eu não faço ideia. 1348 01:50:53,790 --> 01:50:57,525 Entendo. Ninguém perguntou a ela sobre os motivos de seus sentimentos? 1349 01:50:57,693 --> 01:50:59,859 Sr. Dunnington, dificilmente pode ser esperar de uma criança 1350 01:50:59,892 --> 01:51:04,486 a explicação de seus sentimentos, afinal, é apenas uma criança. 1351 01:51:10,319 --> 01:51:11,555 O que você está fazendo, Charles? 1352 01:51:12,191 --> 01:51:15,093 Estou tentando encontrar o relógio da Srta Gloria, Madame. Pediram-me para buscar. 1353 01:51:15,317 --> 01:51:17,497 Relógio? Quem o enviou para buscar? 1354 01:51:17,539 --> 01:51:20,959 A Sra. Whitney, o motorista Beasley, ele está lá embaixo. 1355 01:51:20,992 --> 01:51:21,950 Sra. Whitney! 1356 01:51:24,804 --> 01:51:25,804 Beasley! 1357 01:51:27,230 --> 01:51:29,542 Para onde você levou a Srta. Gloria? Onde ela está? 1358 01:51:31,439 --> 01:51:32,534 Onde ela está? 1359 01:51:38,971 --> 01:51:41,687 Qual o por que desta choradeira e angústia? 1360 01:51:41,855 --> 01:51:45,394 - Porque minha mãe quer me levar. - Bem, isso não é motivo para chorar. 1361 01:51:46,379 --> 01:51:49,538 - Eu odeio minha mãe. - Como pode falar tal coisa! 1362 01:51:49,601 --> 01:51:51,307 Você não odeia a sua mãe, Gloria. 1363 01:51:51,625 --> 01:51:54,142 Você está agitada, ninguém odeia a mãe. 1364 01:51:59,839 --> 01:52:01,148 Onde está a Sra. Whitney? 1365 01:52:06,569 --> 01:52:08,108 Como eu disse ao telefone, 1366 01:52:08,148 --> 01:52:10,957 a criança foi trazida para mim em uma condição completamente histérica. 1367 01:52:10,990 --> 01:52:13,203 Não havia mais nada a fazer nas circunstâncias. 1368 01:52:13,228 --> 01:52:15,802 Você não tinha o direito de fazer nada sem me chamar primeiro. 1369 01:52:16,068 --> 01:52:19,711 - Eu sou a mãe dela, quer goste ou não. - Você foi muito longe dessa vez, Gertrude 1370 01:52:20,020 --> 01:52:21,052 Onde ela está? 1371 01:52:28,860 --> 01:52:29,971 Qual é o problema? 1372 01:52:30,059 --> 01:52:31,312 Acalme-se. 1373 01:52:31,717 --> 01:52:34,265 Não deixe ela se aproximar de mim. Ela vai me matar. 1374 01:52:34,433 --> 01:52:36,658 Gloria, qual é o problema com você? 1375 01:52:37,273 --> 01:52:39,154 Ela não é boa para a criança. 1376 01:52:39,639 --> 01:52:41,702 Não, não. 1377 01:52:42,750 --> 01:52:45,956 Você! Nunca vou te perdoar pelo que você fez. 1378 01:52:46,203 --> 01:52:48,011 Não é de admirar que a criança esteja nessa condição. 1379 01:52:48,263 --> 01:52:55,092 Pervertida. Sua casa é um chiqueiro e você é um animal se pudesse diria o que penso. 1380 01:52:55,176 --> 01:52:58,739 Saia! Saia, pessoa horrível! Saia deste quarto. 1381 01:52:58,787 --> 01:53:01,247 - Não. - Não vou deixar você impressioná-la. 1382 01:53:01,342 --> 01:53:03,350 Não, Dodo! 1383 01:53:03,414 --> 01:53:07,040 Penso que seria melhor deixar a criança neste quarto por um momento, por favor. 1384 01:53:07,152 --> 01:53:10,956 Não, Dodo! Não! 1385 01:53:11,868 --> 01:53:12,868 Não! 1386 01:53:19,075 --> 01:53:20,665 Você sabe que tenho que demitir essa mulher. 1387 01:53:21,487 --> 01:53:25,043 Claro que você deve. Ela impediu que você realizasse a sua intenção. 1388 01:53:25,138 --> 01:53:28,434 Pelo menos, ela não estará mais para ajudá-la a realizar a sua, Gertrude. 1389 01:53:28,858 --> 01:53:29,644 Veremos. 1390 01:53:30,556 --> 01:53:33,125 Você distorceu toda a mente da Gloria contra mim, é isso o que você fez. 1391 01:53:33,611 --> 01:53:36,254 Bem, não me importo quanto dinheiro e influência você tem. 1392 01:53:36,294 --> 01:53:38,308 Não será o suficiente para sequestrar uma criança de sua mãe. 1393 01:53:40,602 --> 01:53:42,133 Mas tivemos que sair da casa da Gertrude, 1394 01:53:42,165 --> 01:53:45,681 porque o Dr. Craig disse ela que estava muito chateada para ser levada embora. 1395 01:53:46,332 --> 01:53:47,649 Eu não acredito nisso. 1396 01:53:48,363 --> 01:53:50,775 mas Connie disse que provavelmente era a melhor coisa a fazer. 1397 01:53:50,982 --> 01:53:53,712 Connie? Bem, eu apenas segui o conselho dela. 1398 01:53:54,505 --> 01:53:56,426 Mas eu quero que você traga minha filha de volta, Nathan. 1399 01:53:56,745 --> 01:53:58,632 Eles estão fazendo coisas terríveis ao meu bebê. 1400 01:53:59,634 --> 01:54:02,649 - Bem, a única maneira agora é um habeas. - O que é isso? 1401 01:54:02,682 --> 01:54:04,459 É o fórum onde discutiremos sobre Gloria. 1402 01:54:04,543 --> 01:54:07,852 Eu prefiro não tomar essa ação contra o advogado da Whitney agora, 1403 01:54:07,916 --> 01:54:09,307 Ele estará fora da cidade até segunda-feira. 1404 01:54:09,475 --> 01:54:12,136 Oh, não. Não vou aguardar mais um minuto. Quero ela de volta agora. 1405 01:54:12,871 --> 01:54:14,916 Deus sabe o que eles farão com ela até segunda-feira. 1406 01:54:15,339 --> 01:54:17,618 Tudo bem. Eu vou fazer o despacho hoje. 1407 01:54:17,673 --> 01:54:22,293 mas acho que você deveria saber o quão grave seria isso. 1408 01:54:22,776 --> 01:54:27,717 Eu acho que você deve se preparar para uma reação muito grave, entendeu? 1409 01:54:29,347 --> 01:54:32,120 Apenas uma outra coisa a discutir. 1410 01:54:33,259 --> 01:54:39,565 Descobri apenas algumas horas atrás que você está sendo seguida. 1411 01:54:40,722 --> 01:54:41,888 Desculpe-me! 1412 01:54:42,056 --> 01:54:45,088 Você está sob vigilância constante de detetives particulares 1413 01:54:45,312 --> 01:54:48,834 empregados por Gertrude Vanderbilt Whitney. 1414 01:54:50,246 --> 01:54:54,767 Certo. Eu estou sendo seguida? 1415 01:54:55,444 --> 01:54:57,771 - Como você sabe disso? - Tenho as minhas fontes. 1416 01:54:57,793 --> 01:55:01,391 O ponto é Gloria que eles não vão parar até descobrir os seus podres. 1417 01:55:01,559 --> 01:55:02,543 Que podres? 1418 01:55:02,717 --> 01:55:05,297 Você tirou as palavras da minha boca agora. 1419 01:55:05,582 --> 01:55:08,550 Sra. Gloria se isto chegar ao tribunal, você teria que responder a perguntas que 1420 01:55:08,582 --> 01:55:11,907 poderiam ser chamada de perguntas sensíveis e agora tenho que lhe perguntar. 1421 01:55:12,075 --> 01:55:15,235 - O quê? - Tenha isso em mente, Gloria. 1422 01:55:15,916 --> 01:55:18,241 Eu sou seu advogado, eu não sou seu juiz. 1423 01:55:18,273 --> 01:55:21,922 Não tenho opinião sobre sua vida privada, passada ou presente, 1424 01:55:22,297 --> 01:55:25,610 a menos que haja algo nela que poderia ser prejudicial para o nosso caso, 1425 01:55:26,718 --> 01:55:29,042 a menos que houvesse algo que se surgisse no tribunal 1426 01:55:29,091 --> 01:55:34,326 e eu não soubesse antecipadamente, se tornaria muito embaraçoso. 1427 01:55:35,003 --> 01:55:37,768 - Agora conte-me. - Não há nada. 1428 01:55:38,574 --> 01:55:43,829 Absolutamente nada, exceto os delírios da minha louca e vingativa mãe. 1429 01:55:45,350 --> 01:55:47,352 Okay, excelente. 1430 01:55:47,921 --> 01:55:49,697 Detetives particulares... 1431 01:55:53,198 --> 01:55:54,901 Eu não sabia que seria assim. 1432 01:55:56,003 --> 01:55:58,391 A Sra. Whitney pediu-me para dizer que ela deseja que o documento 1433 01:55:58,447 --> 01:56:01,312 seja entregue ao nosso advogado Sr. Frank Crocker da firma... 1434 01:56:01,352 --> 01:56:03,866 Claro que sim. Bem, diga a Sra. Whitney 1435 01:56:03,970 --> 01:56:08,150 que ela é obrigada por lei a aceitar esse despacho pessoalmente, ela própria. 1436 01:56:08,406 --> 01:56:10,390 e se ela não fizer isso, você pode dizer a ela por mim 1437 01:56:10,406 --> 01:56:14,120 que estarei feliz em colar na frente de toda esta casa com muitos despachos. 1438 01:56:15,810 --> 01:56:17,442 Se você vai esperar um momento. 1439 01:56:30,663 --> 01:56:33,626 - Sra. Gertrude Vanderbilt Whitney? - Sim. 1440 01:56:50,420 --> 01:56:53,036 Você entende Gertrude que se formos ao tribunal 1441 01:56:53,103 --> 01:56:56,006 - a publicidade será... - Eu entendo bem Frank. 1442 01:56:57,118 --> 01:57:00,305 Assim como eu desprezo expor assuntos privados em público. 1443 01:57:00,539 --> 01:57:04,602 Esse insultante descaramento da Gloria não pode deixar de ser contestada. 1444 01:57:04,770 --> 01:57:06,879 - mas ela ousaria... - Eu não sei. 1445 01:57:06,905 --> 01:57:11,765 Como ela ousa ir ao tribunal se ela sabe o que sabemos sobre ela? 1446 01:57:11,929 --> 01:57:14,619 Claro que devemos fazer todos os esforços Frank 1447 01:57:14,667 --> 01:57:17,595 para não divulgar nada de natureza escandalosa sobre Gloria. 1448 01:57:17,635 --> 01:57:21,097 - Não vou ser parte... - Não se preocupe com isso Gertrude. 1449 01:57:21,143 --> 01:57:22,959 Eu vou aguentar isso muito bem. 1450 01:57:30,099 --> 01:57:32,999 Bem, Gloria agora você prestar atenção ao que faz. 1451 01:57:34,694 --> 01:57:38,299 Toda a roupa suja está prestes a ser lavada na frente de toda a nação. 1452 01:57:40,147 --> 01:57:42,972 Que incrível, isso será um circo. 1453 01:57:44,655 --> 01:57:46,188 "Devolva ela! diz Gloria" 1454 01:57:46,392 --> 01:57:48,069 Espero que você esteja fazendo a coisa certa, querida. 1455 01:57:48,090 --> 01:57:48,916 O que você quer dizer? 1456 01:57:48,948 --> 01:57:52,543 Bem, quero dizer que nem sempre podemos ter certeza aonde pisamos, podemos? 1457 01:57:52,614 --> 01:57:53,883 Quando estamos a ponto de dar nossos passos. 1458 01:57:54,051 --> 01:57:57,509 Oh, Connie, pare de parecer como a minha irmã mais velha e mais sábia. 1459 01:57:58,107 --> 01:58:01,634 Por quê? Eu sou a sua irmã mais velha e mais sábia. 1460 01:58:20,193 --> 01:58:22,331 Sr. Burkan, você acha que tem boa chance no tribunal? 1461 01:58:22,367 --> 01:58:23,950 Sr. Burkan, você tem algum comentário? 1462 01:58:28,469 --> 01:58:30,215 Você tem alguma chance de conseguir a criança? 1463 01:58:31,627 --> 01:58:33,476 Algum comentário para a imprensa Sra. Vanderbilt? 1464 01:58:48,439 --> 01:58:51,688 - Whitney fale com a imprensa, por favor. Gloria olhe aqui. 1465 01:58:51,803 --> 01:58:53,288 Sra. Whitney gostaria de dizer alguma coisa? 1466 01:58:54,121 --> 01:58:56,126 Sra. Whitney, como é o seu relacionamento com a Sra. Vanderbilt? 1467 01:58:56,169 --> 01:59:00,581 - Sra. Whitney algumas palavras. - Apenas uma declaração. 1468 01:59:14,450 --> 01:59:17,769 Não há surpresa, ela tem alguns dos melhores advogados do país. 1469 01:59:20,552 --> 01:59:22,311 Bem, os segundos melhores. 1470 02:00:07,261 --> 02:00:08,682 Todos se levantem. 1471 02:00:11,489 --> 02:00:14,196 Atenção, atenção. 1472 02:00:14,536 --> 02:00:17,448 O Supremo Tribunal do Estado de Nova Iorque e da Cidade e 1473 02:00:17,480 --> 02:00:19,258 e Condado de Nova Iorque está agora em sessão. 1474 02:00:19,733 --> 02:00:22,216 O honorável John Francis Carew presidindo. 1475 02:00:23,605 --> 02:00:24,663 Sentem-se. 1476 02:00:29,192 --> 02:00:34,310 Senhores, em relação a alegações de inaptidão contidas 1477 02:00:34,382 --> 02:00:36,703 e certas declarações juramentadas apresentadas neste caso, 1478 02:00:37,136 --> 02:00:39,781 quero lembrá-los de que não há nada na lei 1479 02:00:40,207 --> 02:00:44,556 que garanta o exercício dos poderes de parens patriae 1480 02:00:44,596 --> 02:00:47,583 que privaria uma mãe de uma criança, a custódia da criança. 1481 02:00:48,699 --> 02:00:53,138 A menos que a mãe fosse tão inapta que a associação constante da criança com a mãe 1482 02:00:53,397 --> 02:00:56,915 pudesse impedi-la de crescer para ser tornar um membro bom e útil da sociedade. 1483 02:00:57,452 --> 02:00:59,820 Apenas as circunstâncias mais incomuns 1484 02:00:59,849 --> 02:01:02,727 justificariam a recusa da custódia de uma criança 1485 02:01:03,540 --> 02:01:05,220 a favor de outros parentes. 1486 02:01:05,395 --> 02:01:08,974 Não importa o quão altruísta sejam os motivos desse parente 1487 02:01:10,126 --> 02:01:15,118 e apenas a mais convincente evidência dessas circunstâncias tão incomuns 1488 02:01:15,593 --> 02:01:18,291 garantiria a concessão da custódia de uma criança 1489 02:01:18,315 --> 02:01:21,390 para qualquer outra pessoa além da mãe natural. 1490 02:01:22,517 --> 02:01:25,144 Isto dito, podem prosseguir, senhores. 1491 02:02:21,817 --> 02:02:24,455 Nós chamamos Emma Sullivan Kieslich. 1492 02:02:39,679 --> 02:02:41,363 Coloque sua mão na Bíblia e levante a mão direita. 1493 02:02:41,909 --> 02:02:44,115 - Você jura dizer a verdade... - Aquilo que ela está usando é zibelina? 1494 02:02:44,162 --> 02:02:47,420 - Parece zibelina. - Claro que é uma pele. 1495 02:02:55,479 --> 02:02:57,986 - Qual é a sua ocupação? - Enfermeira. 1496 02:02:58,764 --> 02:03:02,208 Quando você se encarregou do bebê, o assunto do inquérito neste caso? 1497 02:03:02,754 --> 02:03:04,899 Eu iniciei meu cuidados quando o bebê tinha três semanas de idade. 1498 02:03:05,197 --> 02:03:07,854 O pai dela estava vivo? Ele via muito a criança? 1499 02:03:08,085 --> 02:03:10,592 - O tempo todo. - E a Sra. Vanderbilt? 1500 02:03:10,625 --> 02:03:12,106 Eu a via muito pouco. 1501 02:03:12,704 --> 02:03:17,840 Lembra de algumas pessoas que estavam na casa de Paris, amigos da Sra. Vanderbilt? 1502 02:03:18,180 --> 02:03:21,579 Havia o príncipe de Holenlohe, ele era um príncipe, mas ele não tinha dinheiro. 1503 02:03:21,747 --> 02:03:25,203 - Ele era o amante dela. Ele era alemão. - Moção para retirar dos autos. 1504 02:03:25,929 --> 02:03:26,635 Retirado. 1505 02:03:26,984 --> 02:03:30,067 Ah, também havia o irmão dela, Sr. Morgan. 1506 02:03:30,476 --> 02:03:32,798 Aquele é o suporte dele, ele foi sustentado pela criança. 1507 02:03:32,833 --> 02:03:35,333 - Moção para retirar dos autos. - Retirado. 1508 02:03:35,373 --> 02:03:38,713 - O Sr. Harry Morgan morava lá? - Ele morava lá, ele não trabalhava. 1509 02:03:38,809 --> 02:03:40,697 Retire. Meritíssimo peço que retire isso dos autos. 1510 02:03:40,790 --> 02:03:42,747 O príncipe também não trabalhava, ninguém trabalhava. 1511 02:03:42,778 --> 02:03:45,336 Todos eram sustentados pela criança, pelo dinheiro da criança. 1512 02:03:45,682 --> 02:03:48,136 - Meritíssimo, por favor. - Pare mulher. 1513 02:03:48,943 --> 02:03:53,159 não é nada bom uma testemunha ser tão voluntariosa, mostra ser tendenciosa. 1514 02:03:53,482 --> 02:03:55,489 Pois prejudica severamente o seu depoimento. 1515 02:03:55,743 --> 02:04:00,472 Agora lembre-se de que temos dentes em fronte da nossa boca, assim, 1516 02:04:01,155 --> 02:04:03,406 para que possamos reprimir as nossas línguas. 1517 02:04:06,186 --> 02:04:08,947 - Prossiga. - Deixe-me perguntar-lhe isso... 1518 02:04:09,154 --> 02:04:11,249 e para que possamos ser claros desde o início. 1519 02:04:11,281 --> 02:04:13,373 Qual é o seu sentimento em relação à acriança? 1520 02:04:13,541 --> 02:04:16,119 Objeção a isso: quais são seus sentimentos. 1521 02:04:16,971 --> 02:04:18,123 Mantido. 1522 02:04:18,146 --> 02:04:21,365 Não posso demonstrar qual é a vida da pessoa responsável pela criança? 1523 02:04:21,701 --> 02:04:25,161 Não sei se isto é de alguma relevância neste caso, 1524 02:04:25,177 --> 02:04:26,802 se ela a ama ou não. 1525 02:04:26,868 --> 02:04:29,483 Não sei se é importante se ela a ama. 1526 02:04:30,923 --> 02:04:34,062 Você pode nos contar algo sobre os livros que você via ao redor da casa? 1527 02:04:34,106 --> 02:04:36,185 Você notou que tipo de livros havia lá? 1528 02:04:36,630 --> 02:04:42,455 Sim, eles eram... eu os vi. Eu vi os livros. 1529 02:04:42,836 --> 02:04:49,098 Nunca vi nada parecido. Livros infames, imagens desagradáveis. 1530 02:04:49,154 --> 02:04:51,090 Meritíssimo, peço para retirar isso. 1531 02:04:51,502 --> 02:04:53,136 - Imagens desagradáveis... - Meritíssimo. 1532 02:04:53,177 --> 02:04:55,655 fotos de homens e mulheres nus. Sim, senhor. Sim. 1533 02:04:55,716 --> 02:05:00,176 Os livros estavam abertos. Ele os deixava lá, o príncipe Hohenlohe. 1534 02:05:00,192 --> 02:05:02,399 Ele os deixava lá depois que tivesse lido aquilo para ela. 1535 02:05:10,750 --> 02:05:12,797 Agora, Sra. Kieslich, é do seu conhecimento, 1536 02:05:12,815 --> 02:05:15,440 A Sra. Vanderbilt já levou a criança à escola dominical? 1537 02:05:15,480 --> 02:05:18,237 Nunca, nunca, nunca disse uma oração com a criança. 1538 02:05:18,646 --> 02:05:21,218 A criança dizia as suas orações comigo. Ensinei-lhe as minhas orações. 1539 02:05:21,241 --> 02:05:22,834 Eu acredito que você seja católica, não é? 1540 02:05:23,002 --> 02:05:25,251 - Sim eu sou. - Mas é do seu conhecimento, 1541 02:05:25,288 --> 02:05:27,328 A Sra. Vanderbilt já foi à missa? 1542 02:05:27,653 --> 02:05:30,111 Nunca tomei conhecimento disso, nunca no meu tempo. 1543 02:05:30,842 --> 02:05:34,166 Você quer que essa criança se reconcilie com sua mãe? 1544 02:05:34,786 --> 02:05:39,381 - O que você quer dizer? Amar a mãe? - Sim. 1545 02:05:43,009 --> 02:05:47,854 Qualquer um que a amasse, sim. e, e, e ame todos e a Deus primeiro 1546 02:05:47,898 --> 02:05:51,398 e seja honesta e tenha boa vida e limpa... leve uma vida limpa. 1547 02:05:51,754 --> 02:05:54,864 Eu quero que ela tenha uma vida limpa. Rezo a Deus para que dê a ela. 1548 02:05:55,706 --> 02:05:59,356 E que não tenha o nome sujo ou falado por muitos. 1549 02:05:59,563 --> 02:06:03,454 A Sra Whitney não sabia antes de você vir a este tribunal 1550 02:06:03,857 --> 02:06:10,301 que você tentaria destruir todos os vestígios de qualquer boa reputação 1551 02:06:10,325 --> 02:06:12,311 e carácter que a Sra. Vanderbilt já teve? 1552 02:06:12,357 --> 02:06:15,919 Não, ela não tem um nome limpo, nem as suas irmãs também. 1553 02:06:18,165 --> 02:06:19,613 Ninguém está seguro com essa mulher. 1554 02:06:22,784 --> 02:06:26,276 Sim, Kieslich esta carta já foi marcada para identificação. 1555 02:06:26,537 --> 02:06:29,029 - Você reconhece a caligrafia? - Sim. 1556 02:06:29,656 --> 02:06:33,934 Esta carta foi supostamente escrita pela pequena Gloria para a mãe em abril de... 1557 02:06:34,616 --> 02:06:37,797 - Aqui, pegue isso. não vai morder você. - Apenas não me toque. 1558 02:06:38,473 --> 02:06:43,234 Não tenho vontade de tocar. Posso assegurar-lhe isso. Aqui. 1559 02:06:48,563 --> 02:06:51,293 Acredito que essa carta nunca se tenha originado 1560 02:06:51,340 --> 02:06:55,220 como nos fizeram acreditar pela mente de uma menina inocente de nove anos de idade. 1561 02:06:55,411 --> 02:06:59,252 Acredito que essas palavras foram-lhe ditas por outra pessoa, 1562 02:06:59,308 --> 02:07:01,449 - uma pessoa adulta. - Objeção. 1563 02:07:01,506 --> 02:07:03,711 Não, não somos todos mentirosos. 1564 02:07:04,040 --> 02:07:06,500 Não somos sua espada. Não somos do seu tipo. 1565 02:07:09,156 --> 02:07:11,339 Chamada: 2 de outubro de 1934. 1566 02:07:11,481 --> 02:07:14,169 Título: Poupado o boudoir secreto de Vanderbilt. 1567 02:07:14,212 --> 02:07:17,779 Serviçal em zibelina espiava o príncipe. Parágrafo. 1568 02:07:18,549 --> 02:07:21,334 Ontem, a pedido da Sra. Harry Payne Whitney, 1569 02:07:21,605 --> 02:07:25,820 uma serviçal em zibelina subiu os degraus da sociedade até o banco de testemunhas 1570 02:07:26,097 --> 02:07:29,916 para contar algo chocante, pintar sua antiga empregadora como preguiçosa, 1571 02:07:29,970 --> 02:07:33,866 erótica e viciada em livros e imagens que tratam de sadismo 1572 02:07:33,882 --> 02:07:36,203 e de outras formas de comportamento sexual anormal. 1573 02:07:36,580 --> 02:07:41,140 Durante 5 horas, a Sra. Gloria Morgan Vanderbilt ouviu uma babá 1574 02:07:41,223 --> 02:07:45,842 denunciá-la, com virtuoso prazer, como uma mãe louca e assanhada, 1575 02:07:45,882 --> 02:07:49,905 uma devota de erotismo sexual e a amante de um príncipe alemão. 1576 02:07:54,424 --> 02:07:56,436 Oh, minha gloriosa Gloria. 1577 02:08:06,246 --> 02:08:10,198 Foi um relato intenso, sem qualquer pudor. 1578 02:08:17,241 --> 02:08:20,464 Bom dia senhoras e senhores, Por favor, sentem-se. 1579 02:08:45,273 --> 02:08:48,170 Meu único pensamento desde que a pequena Gloria veio viver comigo 1580 02:08:48,202 --> 02:08:51,245 e retirando os procedimentos judiciais foi o bem-estar da criança. 1581 02:08:51,797 --> 02:08:55,181 Ela sempre diz estar interessada no bem-estar da minha filha. 1582 02:08:56,138 --> 02:08:59,192 O bem-estar da Gloria é ser educada para ter ódio 1583 02:08:59,209 --> 02:09:01,582 da única pessoa que ela mais ama em todo o mundo, 1584 02:09:01,750 --> 02:09:02,511 sua própria mãe? 1585 02:09:02,615 --> 02:09:07,336 Foi sempre minha esperança e desejo aproximar a criança e a mãe dela. 1586 02:09:08,226 --> 02:09:10,435 Este caso não é criação minha. 1587 02:09:10,603 --> 02:09:13,359 Ela está por trás de todo esse movimento para roubar a minha filha. 1588 02:09:13,619 --> 02:09:15,706 Se este caso não fosse criação dela, como ela afirma 1589 02:09:15,794 --> 02:09:18,230 então por que seus advogados estavam tentando encontrar testemunhas 1590 02:09:18,278 --> 02:09:20,992 para testemunhar contra mim há muito tempo, desde junho passado? 1591 02:09:21,333 --> 02:09:25,786 Meu desejo mais fervoroso é que este caso fique fora do domínio público, 1592 02:09:25,954 --> 02:09:27,396 pelo bem da criança. 1593 02:09:27,564 --> 02:09:31,783 Quanto a mim se supostamente inapta, porque eu ficava distante da minha filha, 1594 02:09:32,159 --> 02:09:33,778 e sobre Gertrude e seus filhos? 1595 02:09:34,309 --> 02:09:39,019 Eles cresceram com babás e enfermeiras, não com a mãe e todos sabem disso. 1596 02:09:39,187 --> 02:09:42,892 Se essa é a razão pela qual eu deveria ser inapta, ela não é mais apta do que eu. 1597 02:09:43,139 --> 02:09:45,626 Parece-me que a questão se tornou, 1598 02:09:46,306 --> 02:09:50,665 infelizmente, mais um dos comportamentos pessoais da mãe, podemos dizer? 1599 02:09:50,964 --> 02:09:53,027 Mas é claro que tenho muito pouco dinheiro 1600 02:09:53,504 --> 02:09:56,091 e Gertrude Whitney tem muitos milhões 1601 02:09:56,309 --> 02:10:00,289 e 80 milhões de dólares não poderiam estar errados, poderiam? 1602 02:10:00,918 --> 02:10:04,550 O dinheiro nunca foi um problema primordial neste caso lamentável. 1603 02:10:05,933 --> 02:10:08,186 Nós chamamos Maria Caillot. 1604 02:10:25,059 --> 02:10:28,992 Quando você foi empregada pela Sra. Vanderbilt, Sra. Caillot? 1605 02:10:29,317 --> 02:10:33,658 Pela primeira vez em 1929 em Paris. 1606 02:10:33,714 --> 02:10:38,002 - Em que capacidade você estava empregada? - Como empregada pessoal. 1607 02:10:38,276 --> 02:10:40,442 Poderia nos contar o que você se lembra sobre 1608 02:10:40,490 --> 02:10:43,450 os hábitos diários da Sra. Vanderbilt? 1609 02:10:44,609 --> 02:10:45,964 Quando ela se levanta? 1610 02:10:46,593 --> 02:10:49,858 A Sra. Vanderbilt acorda em torno de uma hora da tarde. 1611 02:10:49,989 --> 02:10:53,281 Às vezes as duas, às vezes as três, às vezes as quatro horas 1612 02:10:53,584 --> 02:10:55,913 e às vezes ela fica na cama o tempo todo. 1613 02:10:56,640 --> 02:11:01,542 Você notou algo sobre o tipo de livros que havia na casa? 1614 02:11:02,274 --> 02:11:04,900 - Sim. - Haviam figuras nos livros? 1615 02:11:05,472 --> 02:11:07,804 - Sim. - Que tipos de livros? 1616 02:11:08,773 --> 02:11:12,947 - Havia livros muito sujos. - Qual era o tipo de imagens? 1617 02:11:13,011 --> 02:11:17,829 - Você diz que havia livros sujos. - Imagens que não podemos ver? 1618 02:11:18,019 --> 02:11:20,500 É Isto que você quer dizer? Certo. 1619 02:11:20,668 --> 02:11:22,359 Mas estou tentando descobrir agora se 1620 02:11:22,399 --> 02:11:24,907 havia fotos de apenas um sexo ou ambos os sexos ou o quê? 1621 02:11:25,391 --> 02:11:27,492 Que diferença faria de que sexo as imagens eram? 1622 02:11:27,668 --> 02:11:30,286 Suponho que fossem homossexuais, Meritíssimo. 1623 02:11:30,548 --> 02:11:36,132 Não faria diferença se fossem homossexuais ou bissexuais, trissexuais, unissexuais. 1624 02:11:36,262 --> 02:11:37,218 Tudo bem. 1625 02:11:37,278 --> 02:11:43,905 talvez tão sujas se fossem homossexuais, unissexuais, bissexuais ou trissexuais... 1626 02:11:43,961 --> 02:11:47,196 Sim, vou reformular a questão? 1627 02:11:48,436 --> 02:11:54,475 Você estava com a Sra. Vanderbilt quando ela foi para a Riviera em 1932, em Cannes? 1628 02:11:54,793 --> 02:11:57,676 - Sim. - Onde ela morava? 1629 02:11:58,404 --> 02:12:00,182 No Hotel Miramar. 1630 02:12:00,350 --> 02:12:03,003 Ela morou lá por quantas semanas ou meses? 1631 02:12:03,611 --> 02:12:06,323 - Dois meses. - Ela morava sozinha? 1632 02:12:07,436 --> 02:12:11,523 Não, não, acho que ela estava morando com a sua amiga, Lady Milford Haven. 1633 02:12:11,976 --> 02:12:19,802 Esta amiga, Lady Milford Haven, pareceu ser uma boa e decente pessoa? 1634 02:12:20,152 --> 02:12:24,263 - Sim. - Sra. Vanderbilt morou com ela no hotel? 1635 02:12:24,342 --> 02:12:25,251 Sim 1636 02:12:26,199 --> 02:12:31,152 Você viu alguma impropriedade nesse hotel durante os dois meses no Miramar Hotel? 1637 02:12:31,929 --> 02:12:33,498 Eu não entendi? 1638 02:12:34,000 --> 02:12:37,023 Durante esses dois meses, a Sra. Vanderbilt ficou bêbada. 1639 02:12:37,302 --> 02:12:40,639 - Não. Não vi nada. - Ela saía com alguém? 1640 02:12:41,325 --> 02:12:42,703 - Sim. - Quem? 1641 02:12:43,103 --> 02:12:45,619 - Lady Milford Haven - Você já disse isso. 1642 02:12:45,674 --> 02:12:48,080 - Havia alguns homens ou senhores? - Não. 1643 02:12:48,166 --> 02:12:54,006 Eu sempre vi a Sra. Vanderbilt sair do Miramar Hotel com sua amiga, 1644 02:12:54,102 --> 02:12:55,219 Lady Milford Haven. 1645 02:12:55,528 --> 02:13:01,680 Então não viu nenhuma conduta imprópria durante os 2 meses inteiros, correto? 1646 02:13:04,592 --> 02:13:08,558 Lembro-me de algo que me pareceu muito engraçado. 1647 02:13:09,131 --> 02:13:11,962 Diga-nos se você o que você viu. 1648 02:13:12,416 --> 02:13:15,344 Bem, um dia, a Sra. Vanderbilt me levou para o café da manhã 1649 02:13:15,559 --> 02:13:18,091 Como ela sempre fazia, ela me chamava para o café da manhã. 1650 02:13:18,321 --> 02:13:21,012 - Ela a chamou para o café da manhã? - Sim. 1651 02:13:21,180 --> 02:13:25,521 Então eu servi o café da manhã e levei as coisas dela à minha casa para guardá-las 1652 02:13:25,878 --> 02:13:29,871 e após alguns minutos, voltei à casa da Sra. Vanderbilt 1653 02:13:30,473 --> 02:13:32,465 para colocar as roupas no armário. 1654 02:13:33,885 --> 02:13:39,866 Quando entrei no quarto, a Sra Vanderbilt estava deitada na cama, lendo o jornal e 1655 02:13:39,909 --> 02:13:46,900 ao lado da cama estava Lady Milford Haven com o braço no pescoço da Sra. Vanderbilt. 1656 02:13:47,889 --> 02:13:52,687 O braço de Lady Milford Haven estava em volta do pescoço da Sra. Vanderbilt 1657 02:13:52,762 --> 02:13:55,275 e ela a estava beijando como uma amante. 1658 02:14:09,489 --> 02:14:16,630 De momento em diante, os testemunhos serão tomados em privacidade. 1659 02:14:16,887 --> 02:14:20,287 Todos estão dispensados, exceto as partes neste caso. 1660 02:14:21,172 --> 02:14:22,469 Sessão suspensa. 1661 02:14:29,113 --> 02:14:33,125 Por quê? Por que eu fiz a última pergunta? 1662 02:14:33,795 --> 02:14:35,754 Por quê? Aprendi isso no primeiro ano da faculdade de direito. 1663 02:14:35,826 --> 02:14:38,810 Nunca faça uma pergunta se não tiver a resposta a ela. 1664 02:14:39,390 --> 02:14:42,974 E Gloria, por que você não me disse que ela era sua amiga especial? 1665 02:14:43,326 --> 02:14:46,874 - Eu falei sobre a nossa amizade. - Oh, querida, por favor. 1666 02:14:47,042 --> 02:14:50,592 Por favor, há amizades e então há amizades. 1667 02:14:50,978 --> 02:14:55,639 É tudo tão falso e feio. É uma série de mentiras maliciosas. 1668 02:14:55,907 --> 02:14:58,906 Gloria, por favor, agora se houver algo mais a me dizer, 1669 02:14:59,074 --> 02:15:01,629 Pelo amor de Deus, me diga agora, por favor. 1670 02:15:02,105 --> 02:15:04,822 - Não há nada, nada. - E quanto aos livros? 1671 02:15:04,859 --> 02:15:07,573 Você não me falou sobre os livros. E sobre aqueles livros? 1672 02:15:07,610 --> 02:15:09,755 Quem se importa com livros? 1673 02:15:10,419 --> 02:15:14,270 O que eu faço na privacidade da minha própria casa não é assunto de ninguém. 1674 02:15:14,807 --> 02:15:17,648 Não querida, não costumava ser o assunto de ninguém. 1675 02:15:23,673 --> 02:15:27,665 Deus abençoe a Sra. Vanderbilt, estamos com você. 1676 02:16:11,081 --> 02:16:13,837 Estudei a situação durante o fim de semana. 1677 02:16:14,573 --> 02:16:18,372 Cheguei à conclusão de que há muita fofoca e escândalo 1678 02:16:18,478 --> 02:16:20,731 liberado a partir deste tribunal 1679 02:16:21,120 --> 02:16:23,453 que possa envergonhar o futuro da criança 1680 02:16:24,246 --> 02:16:29,312 Por isso, decidi realizar as futuras sessões deste julgamento em particular. 1681 02:16:29,944 --> 02:16:35,221 Ninguém será permitido nesta sala durante a tomada de testemunho, 1682 02:16:35,254 --> 02:16:38,580 exceto aquelas pessoas tidas como confiáveis pelo conselho. 1683 02:16:39,563 --> 02:16:41,522 Para acomodar os membros da imprensa, 1684 02:16:41,908 --> 02:16:48,881 estou preparado a fornecer-lhes os meus resumos pessoais do testemunho. 1685 02:16:50,179 --> 02:16:55,240 Eu me reunirei com os repórteres dos jornais da tarde às 13:00. 1686 02:16:56,004 --> 02:17:03,314 e com os repórteres dos jornais da manhã às 4:00 da tarde. 1687 02:17:08,323 --> 02:17:09,616 Isso é legal? 1688 02:17:10,608 --> 02:17:16,349 Bem, excluir a imprensa, sim. O ato de práticas civis abrange tudo. 1689 02:17:16,402 --> 02:17:20,537 O resumo pessoal do testemunho, eu não sei. 1690 02:17:20,576 --> 02:17:22,160 Parece meio suspeito para mim. 1691 02:17:24,909 --> 02:17:27,686 E por que você e não a sua filha 1692 02:17:27,703 --> 02:17:30,112 quem contratou a babá da criança, Sra. Morgan? 1693 02:17:30,925 --> 02:17:36,747 Minha filha não mostrou nenhum desejo ou algum interesse em escolher a babá. 1694 02:17:37,012 --> 02:17:40,919 E quanto a mãe, qual a contribuição ela fez para cuidar da criança? 1695 02:17:41,472 --> 02:17:47,285 Não é culpa da minha filha, mas ela não nasceu com o instinto maternal. 1696 02:17:47,488 --> 02:17:51,655 Ela era indiferente à criança. Ela não tinha nada a ver com a criança. 1697 02:17:52,440 --> 02:17:55,707 Sra. Morgan procure em sua memória 1698 02:17:55,980 --> 02:18:00,638 e diga-nos quando você começou a falar com a sua filha 1699 02:18:00,671 --> 02:18:04,455 para protestar sobre a vida que sua filha estava vivendo 1700 02:18:05,012 --> 02:18:08,614 - ou sobre os cuidados com a criança? - O quê? 1701 02:18:09,226 --> 02:18:12,396 Você reclamou com sua filha sobre a conduta dela? 1702 02:18:12,606 --> 02:18:16,842 Bem, durante os últimos seis anos eu tenho dito todo o tempo 1703 02:18:16,883 --> 02:18:21,154 que ela deveria sossegar e amar mais o seu próprio país, 1704 02:18:21,724 --> 02:18:26,809 para viver neste país e se interessar pelas coisas do nosso país 1705 02:18:27,097 --> 02:18:31,430 e parar de se envolver com os europeus e com os títulos de nobres europeus 1706 02:18:31,462 --> 02:18:36,898 e os desejos de uma vida de prazer que você pode ter no outro lado. 1707 02:18:37,479 --> 02:18:41,367 Ser mais doméstica e fazer coisas desse modo. 1708 02:18:44,066 --> 02:18:45,627 Eu amo minha filha. 1709 02:18:46,819 --> 02:18:50,315 É por causa do meu bebê que estou fazendo isso, Meritíssimo. 1710 02:18:50,977 --> 02:18:54,192 Este é o sacrifício da minha vida que estou fazendo. 1711 02:18:54,842 --> 02:19:00,085 Eu continuarei sozinha neste mundo sem ninguém. 1712 02:19:00,643 --> 02:19:06,206 Se ela tivesse cometido um assassinato, eu a teria tomado nos meus braços, 1713 02:19:06,873 --> 02:19:10,659 exceto pelo bebê. Não se ela tivesse assassinado o bebê. 1714 02:19:12,048 --> 02:19:13,379 Mamãe, mamãe. 1715 02:19:14,031 --> 02:19:17,898 mas eu não sabia que eu seria chamada 1716 02:19:18,253 --> 02:19:21,467 a passar por esse martírio na Terra 1717 02:19:21,983 --> 02:19:29,637 que estou passando. Como isso aconteceu? 1718 02:19:37,635 --> 02:19:40,939 O tribunal está suspenso até às 10:00 da manhã de segunda-feira. 1719 02:19:45,721 --> 02:19:46,937 Tenham um bom final de semana. 1720 02:19:54,850 --> 02:19:58,515 Gloria adivinha quem está vindo te ver esta manhã. 1721 02:20:01,541 --> 02:20:09,644 Não. Não, de jeito nenhum. Não não! De jeito nenhum. Não! 1722 02:20:32,242 --> 02:20:33,948 Receio que ela esteja um pouco chateada. 1723 02:20:34,340 --> 02:20:36,449 - Onde ela está? - No quarto dela. 1724 02:20:37,110 --> 02:20:40,125 - Kieslich está com ela? - Não, eu dei folga a ela. 1725 02:20:40,293 --> 02:20:43,748 - Bom. - A Sra. Walsh babá do meu neto está lá. 1726 02:20:44,515 --> 02:20:47,761 Talvez seja melhor não vê-la agora, Gloria. 1727 02:20:47,990 --> 02:20:51,541 Estamos aqui para ver a criança e vamos vê-la. 1728 02:21:17,267 --> 02:21:24,848 - Gloria? Querida, é mamãe. - Eu não quero te ver. Você vai me matar! 1729 02:21:24,896 --> 02:21:30,435 Você vai me matar, não! Não! Não! 1730 02:21:42,563 --> 02:21:44,971 Babá, você deve abrir esta porta. 1731 02:21:45,316 --> 02:21:47,490 Estamos aqui para ver essa menina, É uma ordem judicial. 1732 02:21:47,760 --> 02:21:49,956 Eu sei, mas Gloria não quer me dar a chave. 1733 02:21:50,006 --> 02:21:52,498 - Por que você deixou a chave com ela? - Não dei a chave. Ela pegou. 1734 02:21:52,712 --> 02:21:54,604 Pegue a chave, pelo amor de Deus. 1735 02:21:54,672 --> 02:21:57,605 Gloria, pare com isso imediatamente. Me dê essa chave. 1736 02:21:57,982 --> 02:22:01,194 Está me ouvindo? Venha aqui. Dê para mim. 1737 02:22:03,863 --> 02:22:05,836 Gloria, Gloria! 1738 02:22:06,561 --> 02:22:09,781 Gloria, é a tia Thelma, abra a porta neste instante. 1739 02:22:09,878 --> 02:22:13,742 - Não vou. Eu não vou. - Ela jogou a chave no fogo. 1740 02:22:14,079 --> 02:22:17,579 - Ela, o quê? - Eu não quero te ver. Eu te odeio. 1741 02:22:17,595 --> 02:22:20,065 Eu quero que você vá embora! Eu quero que você vá embora! 1742 02:23:04,579 --> 02:23:06,413 - Gloria. - Obrigada, George. 1743 02:23:07,452 --> 02:23:11,956 Qual é o problema? Você não está assustado com Thelma, está? 1744 02:23:13,277 --> 02:23:16,998 - Sim. - Eu não fiz nada a você. 1745 02:23:18,404 --> 02:23:24,479 - Não. - Bem, então venha e me dê um beijo. 1746 02:23:25,227 --> 02:23:26,832 Não fale como uma criancinha. 1747 02:23:41,990 --> 02:23:45,573 Você sabe que sua mãe está chorando. Você a deixou muito triste. 1748 02:23:46,323 --> 02:23:48,397 Quer ir lá e dizer que sente muito e dar um beijo nela? 1749 02:23:49,323 --> 02:23:54,354 - Não. - Olhe aqui, Gloria. 1750 02:23:54,576 --> 02:23:56,624 Você percebe o quanto está machucando a sua mãe? 1751 02:23:57,107 --> 02:23:58,930 Você realmente não quer machucá-la, não é? 1752 02:23:59,781 --> 02:24:02,516 - Você quer? - Não. 1753 02:24:02,829 --> 02:24:03,939 Tudo bem então. 1754 02:24:04,622 --> 02:24:07,447 Vá dizer-lhe que você sente muito por se comportar como uma menina boba. 1755 02:24:08,082 --> 02:24:09,796 Você está crescendo. Você não pode se comportar dessa maneira. 1756 02:24:18,949 --> 02:24:19,950 Gloria... 1757 02:24:20,615 --> 02:24:22,036 Alguém está aqui para te ver. 1758 02:24:29,864 --> 02:24:34,361 Venha até mim querida. Me dê um abraço e um beijo. 1759 02:24:45,077 --> 02:24:49,996 Eu trouxe um brinquedo para você, está no carro. Nós podemos brincar juntas. 1760 02:24:50,662 --> 02:24:51,559 Okay? 1761 02:25:08,901 --> 02:25:11,885 Olá. Oh, sim, coloque-a na linha. 1762 02:25:12,678 --> 02:25:14,238 Olá Júlia. Como você está querida? 1763 02:25:15,304 --> 02:25:18,173 Bem, você me liga com más notícias, Júlia. Não quero más notícias. 1764 02:25:19,470 --> 02:25:20,958 Sim, estou sentado. 1765 02:25:23,756 --> 02:25:26,921 O quê? Tem certeza? 1766 02:25:28,231 --> 02:25:30,240 Júlia, eles não podem fazer isso. Isso é contra a lei. 1767 02:25:31,025 --> 02:25:32,073 Quem vazou? 1768 02:25:33,414 --> 02:25:36,909 Espere. Júlia realmente, jura por Deus, você não sabe quem vazou? 1769 02:25:39,128 --> 02:25:42,207 Tudo bem. Mais uma vez querida, adeus. 1770 02:25:44,191 --> 02:25:47,952 Era Júlia McCarthy dos jornais. Alguém vazou os testemunhos. 1771 02:25:48,001 --> 02:25:49,416 Vai estar na edição da meia-noite. 1772 02:25:49,584 --> 02:25:52,901 - É desacato ao tribunal, Nathan. - Agora que preciso de um advogado. 1773 02:25:57,020 --> 02:26:00,951 Sobre o gosto da Sra. Vanderbilt pela literatura. 1774 02:26:01,909 --> 02:26:08,671 Zuag admitiu que viu um livro de desenhos eróticos com freiras desnudas, 1775 02:26:08,766 --> 02:26:11,217 tanto quanto ele pode suportar. 1776 02:26:12,305 --> 02:26:16,841 No livro se mostrava mulheres em posições não convencionais. 1777 02:26:17,392 --> 02:26:20,618 O mordomo testemunhou relutantemente. 1778 02:26:21,883 --> 02:26:25,875 Alguém que está neste tribunal enquanto o mordomo estava no banco de testemunha 1779 02:26:26,359 --> 02:26:30,427 contou aos jornais uma história muito precisa do testemunho do mordomo 1780 02:26:30,819 --> 02:26:33,663 Alguém traiu a minha confiança. 1781 02:26:34,128 --> 02:26:37,911 Agora, se não fosse pelo fato de eu não querer envergonhar mais esse julgamento, 1782 02:26:37,993 --> 02:26:40,901 eu seguramente buscaria o culpado. 1783 02:26:41,334 --> 02:26:44,216 Se houver qualquer coisa que possamos fazer para ajudar na investigação, 1784 02:26:44,216 --> 02:26:46,036 ficarei feliz em cooperar, Meritíssimo. 1785 02:26:46,204 --> 02:26:50,791 Meritíssimo, falei com o editor-chefe do The Daily News, Sr. Frank House 1786 02:26:50,823 --> 02:26:54,434 e pedi insistentemente que ambos os lados da história fossem escritos. 1787 02:26:54,799 --> 02:26:58,497 Posso solicitar que a sua decisão anterior quanto ao segredo... 1788 02:26:58,665 --> 02:27:00,719 Minha decisão permanece. 1789 02:27:00,824 --> 02:27:04,746 Estes procedimentos continuarão perto da imprensa e do público. 1790 02:27:10,811 --> 02:27:15,993 Quando entrei na sala, a criança parecia preocupada e desanimada emocionalmente 1791 02:27:16,525 --> 02:27:20,152 Perguntei-lhe o que aconteceu. Ela disse que sua mãe queria ficar com ela 1792 02:27:20,541 --> 02:27:24,044 e ela, a criança, não queria ficar. Perguntei por que ela não queria ficar? 1793 02:27:25,418 --> 02:27:27,918 e o que ela respondeu Dr. St. Lawrence? 1794 02:27:27,950 --> 02:27:29,810 Ela disse: porque odeio a minha mãe. 1795 02:27:30,799 --> 02:27:34,198 Perguntei-lhe por que diabos ela deveria se sentir assim sobre sua mãe. 1796 02:27:34,259 --> 02:27:36,064 Ela disse: porque tenho medo dela. 1797 02:27:36,719 --> 02:27:38,933 Você disse alguma coisa a ela naquele momento, doutor? 1798 02:27:39,377 --> 02:27:41,550 Eu disse a ela para não levar a vida tão a sério. 1799 02:27:42,519 --> 02:27:47,519 Você disse que após 6 dias de tratamento, a condição da criança melhorou? 1800 02:27:47,559 --> 02:27:50,239 - Certamente. - Os sonhos estão melhores, você disse. 1801 02:27:50,281 --> 02:27:52,684 - Os terrores se foram. - Sonhos melhores, terrores desapareceram. 1802 02:27:52,790 --> 02:27:56,178 E tudo isso em apenas seis dias. Isto é verdade, doutor? 1803 02:27:56,496 --> 02:27:58,790 Eu produzi uma mudança maravilhosa. 1804 02:27:58,948 --> 02:28:02,517 Ótimo resultado, uma criança feliz. Eu acho maravilhoso. 1805 02:28:08,511 --> 02:28:10,463 Aqui na maior metrópole do mundo, 1806 02:28:10,495 --> 02:28:13,054 a cidade de túnica púrpura e revestida de cobre, 1807 02:28:13,280 --> 02:28:16,470 Encontramos a mais amarga das vendetas familiares e para quê? 1808 02:28:16,764 --> 02:28:18,557 A custódia de uma pequena menina dourada 1809 02:28:18,589 --> 02:28:21,565 que é muito jovem para entender o que significa toda essa lama. 1810 02:28:21,708 --> 02:28:24,638 A Sra. Vanderbilt e seus irmãos e irmãs estão lutando bravamente. 1811 02:28:24,806 --> 02:28:26,249 Os esqueletos da família serão perturbados 1812 02:28:26,282 --> 02:28:30,313 quando a nova batalha legal retornará do recesso nesta manhã no Supremo Tribunal. 1813 02:28:30,621 --> 02:28:32,930 Se tal história fosse encenadas em um dos teatros da Broadway ou 1814 02:28:32,954 --> 02:28:36,422 um filme no cinema, o público gritaria: impossível. 1815 02:28:44,186 --> 02:28:48,097 A casa em Westbury esteve na família do meu marido por muitos anos. 1816 02:28:48,424 --> 02:28:50,344 Meus filhos foram criados lá e 1817 02:28:50,416 --> 02:28:54,555 após que eles se casaram eu construí casas para eles em local próximo. 1818 02:28:55,114 --> 02:28:57,589 Para que todos vivamos em uma pequena comunidade. 1819 02:28:58,304 --> 02:29:01,197 E meus filhos e meus netos estão lá. 1820 02:29:02,177 --> 02:29:06,759 - É uma pequena comunidade de crianças. - Exceto que há uma criança a mais. 1821 02:29:11,101 --> 02:29:17,075 Voltem para lá. Saiam daqui, ouviram. Continue, continue. Voltem para lá. 1822 02:29:19,298 --> 02:29:22,284 Continue e voltem. Voltem, vamos. Fora. 1823 02:29:25,020 --> 02:29:27,504 Saiam daqui. Vamos. Movam-se, movam-se, vocês me ouvem? 1824 02:29:27,528 --> 02:29:31,265 Voltem para lá. Vão, vão, vão. Vamos, voltem para lá. 1825 02:29:31,314 --> 02:29:33,544 Voltem, você me ouviram? Saiam. Calem-se. 1826 02:29:33,931 --> 02:29:36,360 Esta é a risca, aqui.. 1827 02:29:36,701 --> 02:29:38,708 Qualquer um que chegar mais perto do meu tribunal do que isso 1828 02:29:38,741 --> 02:29:41,796 será preso por desacato ao tribunal. 1829 02:30:01,653 --> 02:30:04,049 Agora, onde estávamos? 1830 02:30:13,086 --> 02:30:15,586 Você disse ao Meritíssimo que você tem estúdios 1831 02:30:15,645 --> 02:30:18,296 em Nova Iorque e em Old Westbury, Long Island. 1832 02:30:18,586 --> 02:30:21,257 - Sim. - Você tem modelos? 1833 02:30:22,164 --> 02:30:23,021 - Sim. 1834 02:30:24,687 --> 02:30:27,282 No seu trabalho você desenha nus, não é? 1835 02:30:28,202 --> 02:30:30,918 Eu presumo que você disse que meus modelos estão nus, não eu. 1836 02:30:31,249 --> 02:30:32,805 - É o que eu quis dizer. - Sim. 1837 02:30:33,050 --> 02:30:35,502 - Tanto masculino quanto feminino? - Sim. 1838 02:30:35,590 --> 02:30:37,558 - Totalmente nus? - Sim. 1839 02:30:37,726 --> 02:30:40,456 - Peitos de mulheres expostos. - Sim, certamente. 1840 02:30:40,932 --> 02:30:44,955 Agora, a criança, Gloria Vanderbilt, já esteve em seu museu, 1841 02:30:45,011 --> 02:30:48,196 - o Museu Whitney? - Sim, uma ou duas vezes. 1842 02:30:48,364 --> 02:30:50,459 Onde as imagens estão expostas 1843 02:30:50,475 --> 02:30:52,984 - e as estátuas estão expostas. - Sim. 1844 02:30:53,237 --> 02:30:55,126 - E algumas delas são suas? - Sim. 1845 02:30:56,204 --> 02:30:58,331 Neste ponto, Meritíssimo, ofereço a evidência, 1846 02:30:58,379 --> 02:31:01,078 uma lista parcial de certos artigos 1847 02:31:01,291 --> 02:31:05,545 bem conhecido de você no Whitney Museum of American Art. 1848 02:31:06,085 --> 02:31:09,545 um mural de uma mulher vestida em um saia preta muito curta 1849 02:31:09,625 --> 02:31:12,918 e sem calcinha com meias de seda preta e sapatos pretos. 1850 02:31:13,192 --> 02:31:15,726 A falta da calcinha e a saia curta deixam as coxas 1851 02:31:15,747 --> 02:31:17,596 e as partes inferiores expostas completamente. 1852 02:31:18,723 --> 02:31:23,783 Um torso de homem mostrando a genitália exposta de forma muito pronunciada. 1853 02:31:24,604 --> 02:31:27,008 Uma figura nua de uma mulher apoiada nas mãos 1854 02:31:27,041 --> 02:31:32,010 em posição sentada com os seios a mostra, as pernas levemente abertas. 1855 02:31:32,381 --> 02:31:35,579 Esboço de uma mulher que estava no telhado para pendurar a roupa, 1856 02:31:35,603 --> 02:31:38,471 sendo abraçada em um canto por um homem muito mais jovem, 1857 02:31:38,571 --> 02:31:44,349 enquanto uma criança está sentada ao lado brincando com os pregadores e o cesto, 1858 02:31:44,517 --> 02:31:50,143 dando a impressão de uma mulher casada traindo o marido na frente de uma criança. 1859 02:31:50,231 --> 02:31:54,296 Intitulado: amor no telhado. 1860 02:31:55,810 --> 02:32:00,823 Você diria que este papel descreve com precisão as pinturas e as imagens? 1861 02:32:01,032 --> 02:32:02,912 De maneira grosseira, sim. 1862 02:32:03,516 --> 02:32:07,229 Aliás, John Sloan's - amor no telhado é uma gravura, não um esboço. 1863 02:32:07,650 --> 02:32:13,604 Corrigido. Minha educação artística foi mal negligenciada, sem dúvida. 1864 02:32:13,808 --> 02:32:17,780 - Não deveria me surpreender. - Eu ofereço isso em evidência. 1865 02:32:18,292 --> 02:32:20,061 Eu protesto, isso é imaterial. 1866 02:32:20,474 --> 02:32:25,661 Claro, a situação é muito diferente de ter imagens sujas na própria casa. 1867 02:32:31,396 --> 02:32:35,652 Essas figuras estavam absolutamente nuas, não estavam? Quando você as esculpiu? 1868 02:32:36,301 --> 02:32:39,713 Usei modelos mulheres quando estavam absolutamente nuas. 1869 02:32:39,769 --> 02:32:42,900 - E o homem? - Não estava completamente nu? 1870 02:32:42,944 --> 02:32:44,324 O que quer dizer com não completamente? 1871 02:32:45,896 --> 02:32:49,515 Um tapa sexo ou algo similar a um. 1872 02:32:50,041 --> 02:32:54,753 Mas, no caso das mulheres, as mulheres estavam absolutamente nuas? 1873 02:32:55,344 --> 02:32:56,121 Sim. 1874 02:32:57,010 --> 02:33:01,601 Agora, há figuras lá, aquelas que você se esculpiu, que estão sem 1875 02:33:01,629 --> 02:33:05,556 -... a presença do tapa sexo? - Sim. 1876 02:33:05,819 --> 02:33:10,132 Quando você concluiu o projeto, você retirou o tapa sexo, é isso? 1877 02:33:11,111 --> 02:33:15,190 Na estátua, claro que retirei, no modelo, não retirei. 1878 02:33:16,404 --> 02:33:19,086 Gostaria de dizer que as pinturas e as esculturas 1879 02:33:19,126 --> 02:33:22,070 no Museu Whitney, mencionado anteriormente e em muitos outros, 1880 02:33:22,110 --> 02:33:25,879 são obras de arte e são reconhecidas como tal. 1881 02:33:26,207 --> 02:33:30,805 Não são diferentes de obras similares no Louvre ou no Metropolitan Museum. 1882 02:33:31,385 --> 02:33:35,022 O Museu Whitney é um reconhecido Museu de Arte. 1883 02:33:35,433 --> 02:33:37,774 Está aberto ao público, gratuitamente. 1884 02:33:38,337 --> 02:33:42,651 Nenhuma queixa jamais foi feita sobre qualquer obra de arte contida nele. 1885 02:33:47,040 --> 02:33:51,167 Espero que a pequena Gloria e a mãe dela possam ter um relacionamento mais próximo. 1886 02:33:51,556 --> 02:33:56,287 Eu disse tudo o que pude para despertar nessa criança um carinho pela mãe, 1887 02:33:56,398 --> 02:34:00,691 de acordo com a ideia de que eles deveriam ter um relacionamento mais próximo. 1888 02:34:00,716 --> 02:34:02,778 Não foi a única apreensão da criança 1889 02:34:02,848 --> 02:34:06,279 que sua mãe iria levá-la para Long Island para viver com ela? 1890 02:34:06,564 --> 02:34:07,717 Certamente que não. 1891 02:34:08,190 --> 02:34:11,125 Quando a criança mostrou sinais de histeria e começou a gritar e berrar 1892 02:34:11,175 --> 02:34:12,509 foi quando sua mãe entrou no quarto. 1893 02:34:12,540 --> 02:34:15,730 Isso não foi somente porque ela não queria sair e ir morar com ela no interior 1894 02:34:16,104 --> 02:34:19,643 Quando a criança disse que preferia morrer ao voltar com ela 1895 02:34:20,239 --> 02:34:23,304 isso não é simplesmente um medo qualquer de voltar, se... 1896 02:34:23,326 --> 02:34:25,394 - Você já terminou? - Não, não terminei. 1897 02:34:25,445 --> 02:34:27,488 Se a criança diz: tenho medo da minha mãe, 1898 02:34:27,524 --> 02:34:30,185 eu não quero voltar com ela, eu não quero estar com ela. 1899 02:34:30,501 --> 02:34:33,259 Isso significa algo muito além do fato 1900 02:34:33,310 --> 02:34:34,905 que ela não quer ir e viver com ela no interior. 1901 02:34:34,921 --> 02:34:37,680 O fato é que a criança estava com medo pela sua vida. 1902 02:34:45,327 --> 02:34:49,233 Ela tem que testemunhar? Eles estão insistindo nisso, Gloria. 1903 02:34:49,271 --> 02:34:50,516 Isto é crueldade. 1904 02:34:50,929 --> 02:34:53,198 Não sei como posso fazer isso com ela. 1905 02:34:53,492 --> 02:34:57,097 Bem, ao menos ganhamos algo, ela não terá que aparecer no tribunal. 1906 02:34:57,265 --> 02:35:01,129 Carew tomará o testemunho em seu gabinete e apenas Smythe e eu estaremos presentes. 1907 02:35:01,622 --> 02:35:03,601 Não sei como eles podem fazer isso com ela. 1908 02:35:05,066 --> 02:35:10,019 Você deve encarar, Gloria. Odeio dizer, mas ela é a sua testemunha principal. 1909 02:35:18,305 --> 02:35:21,078 Você não acha que poderia aprender a amar a sua mãe? 1910 02:35:21,544 --> 02:35:23,538 Não, eu nunca quero voltar para ela. 1911 02:35:24,282 --> 02:35:27,450 - Eu tenho ir? - Você gostaria de ir? 1912 02:35:28,075 --> 02:35:29,785 Não, ela nunca foi boa comigo. 1913 02:35:31,844 --> 02:35:34,471 Como ela não era gentil com a sua pequena menina? 1914 02:35:38,218 --> 02:35:43,311 Uma vez que eu tinha um cachorrinho, gostava muito dele e ela o afastou de mim. 1915 02:35:43,666 --> 02:35:47,761 - Talvez o cachorro tenha pego pulgas. - Não, ele não pegou. 1916 02:35:50,118 --> 02:35:53,345 Mas você não gostava da sua mãe antes de ir viver no interior? 1917 02:35:53,848 --> 02:35:55,416 Não, eu não gostava. 1918 02:35:55,800 --> 02:35:58,860 Você não enviou todas esses gentis cartões postais? 1919 02:35:59,419 --> 02:36:07,573 Todas essas fotos bonitas de animais e flores e todos esses X's e O's. 1920 02:36:08,173 --> 02:36:11,003 Bem, eu tinha que fazer, porque eu estava com medo dela. 1921 02:36:11,171 --> 02:36:15,207 - Com medo de quê? - Não sei, eu apenas tenho medo dela. 1922 02:36:18,949 --> 02:36:21,016 - Você conhece alguma oração? - Sim. 1923 02:36:21,068 --> 02:36:22,616 Vamos ouvir você dizer algumas orações. 1924 02:36:23,108 --> 02:36:25,593 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está convosco. Abençoado és tu... 1925 02:36:25,664 --> 02:36:28,806 Olhe... Fale um pouco mais devagar. 1926 02:36:28,980 --> 02:36:31,134 Não posso rezar assim, a menos que eu fale rápido. 1927 02:36:31,916 --> 02:36:35,031 Ave Maria cheia de graça. O Senhor está convosco. Abençoado és tu 1928 02:36:38,249 --> 02:36:44,897 Abençoado és tu, eu cito isso todas as noites. é engraçado não me lembrar disso. 1929 02:36:45,788 --> 02:36:47,283 Você sabe o Pai nosso? 1930 02:36:48,391 --> 02:36:51,673 Pai nosso que está no céu. Santificado seja o vosso nome. 1931 02:36:52,605 --> 02:36:54,772 Venha a nós o vosso reino, seja feita a sua vontade... 1932 02:36:57,835 --> 02:37:00,382 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1933 02:37:00,446 --> 02:37:05,111 E perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 1934 02:37:05,525 --> 02:37:09,289 Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém. 1935 02:37:10,485 --> 02:37:13,222 E eu conheço essa. Essa é uma curta. 1936 02:37:13,620 --> 02:37:15,567 Quando você quer que algo aconteça, você diz: 1937 02:37:15,866 --> 02:37:19,023 Pequena flor nesta hora mostra-me o teu poder. 1938 02:37:19,540 --> 02:37:20,756 Dodo me ensinou essa. 1939 02:37:21,952 --> 02:37:28,772 - Você pode dizer o credo dos apóstolos? - Eu sabia, mas eu esqueci. 1940 02:37:29,271 --> 02:37:32,571 - Posso ir agora? - Que tal o ato de contrição? 1941 02:37:32,993 --> 02:37:35,431 Você sabe, quando você diz que está arrependida pelos seus pecados. 1942 02:37:36,112 --> 02:37:36,957 Não. 1943 02:37:38,636 --> 02:37:43,201 A educação religiosa desta criança, obviamente, foi negligenciada. 1944 02:37:49,589 --> 02:37:53,104 Agora, nesta fotografia com sua mãe você está sorrindo. 1945 02:37:53,533 --> 02:37:58,540 - Você está sorrindo com sua mãe, não é? - Sim, o fotógrafo disse para sorrir. 1946 02:38:00,033 --> 02:38:05,009 - Naquele momento você odiava sua mãe? - Sim. 1947 02:38:05,500 --> 02:38:08,523 Menina, quantos anos você tinha quando começou a odiar sua mãe? 1948 02:38:08,857 --> 02:38:10,696 Assim que pude entender as coisas. 1949 02:38:11,047 --> 02:38:13,715 Assim que Dodo e a vovó me explicaram as coisas. 1950 02:38:15,952 --> 02:38:19,453 A pequena Gloria imaginou que não gostava da mãe dela. 1951 02:38:19,566 --> 02:38:21,631 mas é apenas porque ela não a via muito. 1952 02:38:22,166 --> 02:38:23,771 Ela afirmou que a mãe a negligenciava? 1953 02:38:23,989 --> 02:38:26,318 Ela não parece lembrar-se sobre isso. 1954 02:38:26,507 --> 02:38:29,264 Você diria que a pequena Gloria é uma criança brilhante? 1955 02:38:29,658 --> 02:38:33,824 - Não sei nada sobre crianças. - Você deveria. Você tem cinco filhos. 1956 02:38:34,563 --> 02:38:37,006 Eles estão sob os cuidados da mãe. 1957 02:38:39,816 --> 02:38:42,760 Sim, todos nós tínhamos a mais rigorosa educação católicas. 1958 02:38:43,141 --> 02:38:44,093 Quando a criança ia para a cama, 1959 02:38:44,117 --> 02:38:47,426 ela costumava fazer o sinal da cruz e dizer Ave Maria em francês. 1960 02:38:48,070 --> 02:38:51,594 Eu estava falando com ela ontem e ela não fez nenhuma sugestão 1961 02:38:52,069 --> 02:38:55,481 que sabia o que fosse fazer o sinal da cruz. 1962 02:38:55,949 --> 02:38:58,552 Eu a observei e dei-lhe todas as oportunidades. 1963 02:38:59,068 --> 02:39:02,545 Agora, se há uma coisa que seja característica de qualquer católico, 1964 02:39:02,576 --> 02:39:06,687 acima de tudo, é saber fazer o sinal da cruz. 1965 02:39:07,370 --> 02:39:11,470 Se você for ao porto e observar alguém a ponto de pular na água, 1966 02:39:12,204 --> 02:39:16,838 ele vai fazer o sinal da cruz antes de pular, se ele for católico. 1967 02:39:17,799 --> 02:39:21,311 Eu já vi meninos judeus fazer o sinal da cruz quando eu pulei. 1968 02:39:21,735 --> 02:39:23,945 Havia um grupo de meninos no bairro e 1969 02:39:24,742 --> 02:39:28,838 costumávamos nadar todos os dias após a escola, se o tempo assim permitisse. 1970 02:39:29,583 --> 02:39:31,391 No East River. 1971 02:39:31,940 --> 02:39:34,877 Eu não sei se os meninos ainda vão nadar lá depois da escola ou... 1972 02:39:35,353 --> 02:39:37,511 Se eles ainda fizeram o sinal. Eles são católicos. 1973 02:39:38,042 --> 02:39:45,099 Você pode apostar seu único dólar que eles fazem o sinal, ao menos espero que façam. 1974 02:39:46,384 --> 02:39:50,407 A triste situação das coisas chegou a tal ponto que 1975 02:39:51,486 --> 02:39:55,879 a religião já não faz parte da vida diária das crianças. 1976 02:39:56,295 --> 02:39:58,334 Triste estado de coisas. 1977 02:40:00,170 --> 02:40:02,756 Lembro-me de um pequeno amigo. 1978 02:40:03,239 --> 02:40:08,333 Oh, devia estar na fila no momento, eu suponho, conversamos um pouco... 1979 02:40:08,985 --> 02:40:11,524 Em uma resolução apresentada ante a comissão de tribunais 1980 02:40:11,537 --> 02:40:13,834 e práticas na Associação Federal de Advogados, 1981 02:40:14,002 --> 02:40:17,319 os advogados denunciaram o juiz da Suprema Corte John F Carew 1982 02:40:17,343 --> 02:40:19,192 por impedir o público e a imprensa 1983 02:40:19,280 --> 02:40:22,849 sem mencionar mentir aos repórteres sobre o que realmente ocorre no tribunal. 1984 02:40:23,017 --> 02:40:25,462 Um dano grave já infligido ao demandante, 1985 02:40:25,470 --> 02:40:27,279 que está buscando os direitos mais naturais 1986 02:40:27,311 --> 02:40:29,311 com toda simpatia e suposição a seu favor, 1987 02:40:29,509 --> 02:40:33,045 o tribunal considerou adequado manter sigilo sobre as evidências adicionais. 1988 02:40:33,065 --> 02:40:35,193 O demandante protestou, o seu advogado protestou 1989 02:40:35,445 --> 02:40:37,540 e, no entanto, o tribunal julgou-se adequado ignorar 1990 02:40:37,580 --> 02:40:39,448 essas considerações fundamentais de justiça. 1991 02:40:40,151 --> 02:40:42,079 Os juízes, é claro, neste assunto estão errados. 1992 02:40:42,120 --> 02:40:44,446 Ele obviamente cometeu um grave erro. 1993 02:40:44,477 --> 02:40:47,842 Este juiz é incompreensível. Maravilhoso. 1994 02:40:48,008 --> 02:40:50,126 Nathan diz que Carew está além da curva. 1995 02:40:51,587 --> 02:40:53,396 Não, você não parece muito bem, querida. 1996 02:40:53,952 --> 02:40:56,293 Perdi muito peso desde que este julgamento começou. 1997 02:40:56,633 --> 02:41:00,655 Onze quilos em cinco semanas. Muito bom, querida. 1998 02:41:03,778 --> 02:41:05,555 Sra. Vanderbilt diga-nos brevemente, 1999 02:41:05,580 --> 02:41:09,460 onde passou sua vida desde o início até o casamento com o Sr. Vanderbilt? 2000 02:41:10,270 --> 02:41:16,394 Nasci em Lucerna, Suíça, em 1905. Fiquei na Europa até 1916. 2001 02:41:17,024 --> 02:41:23,016 Em 1916, minha irmã Thelma e eu viemos para a América por seis meses. 2002 02:41:23,786 --> 02:41:29,079 Em 1917, passei nove meses na América e no resto na Europa. 2003 02:41:30,008 --> 02:41:35,422 Em 1918, passei nove meses nos Estados Unidos e retornei à Europa. 2004 02:41:36,492 --> 02:41:41,811 Em 1920 fui a Bruxelas onde meu pai e minha mãe estavam vivendo. 2005 02:41:42,768 --> 02:41:48,282 Em 1921 visitei os Estados Unidos até o casamento da Thelma. 2006 02:41:50,028 --> 02:41:58,085 Em junho de 1922 fui para Bruxelas. Em setembro de 1922 voltei à América. 2007 02:41:58,499 --> 02:42:04,086 Em março de 1923 eu me casei com o Sr. Vanderbilt. Eu tinha 18 anos. 2008 02:42:05,463 --> 02:42:09,489 Por favor, conte-nos onde você foi educada e o nome da escola ou escolas. 2009 02:42:09,820 --> 02:42:11,034 Havia tantas. 2010 02:42:12,796 --> 02:42:17,101 Eu fui à escola na Suíça. Eu fui à escola na Espanha. 2011 02:42:17,269 --> 02:42:22,158 Eu fui à escola na Alemanha. Eu fui à escola na Suíça novamente 2012 02:42:22,182 --> 02:42:23,987 e então me mudei novamente para a França. 2013 02:42:24,443 --> 02:42:28,644 Num período de 4 anos, você frequentou a escola em 4 países diferentes, 2014 02:42:28,840 --> 02:42:32,679 - e em quatro idiomas diferentes? - Acho que sim. 2015 02:42:33,119 --> 02:42:36,342 Eu acho que sim, isso é muito complicado. 2016 02:42:39,547 --> 02:42:44,695 Nunca toquei minha filha com raiva, exceto por uma vez. 2017 02:42:44,920 --> 02:42:47,778 Uma vez que ela me pediu algum dinheiro. 2018 02:42:48,991 --> 02:42:51,299 Naquela época, ela era uma coisa bem pequena. 2019 02:42:51,927 --> 02:42:54,114 Ela costumava abrir minha bolsa e olhar nela. 2020 02:42:54,792 --> 02:42:56,345 Sempre havia alguns trocados. 2021 02:42:57,363 --> 02:43:02,543 Eu disse a Gloria que ela não poderia ter porque não tinha sido lavado, o dinheiro. 2022 02:43:03,911 --> 02:43:06,991 Eu disse que daria a ela depois de lavar. 2023 02:43:07,862 --> 02:43:11,506 Ela disse: - Oh, bem, eu irei pedir para a vovó. 2024 02:43:12,298 --> 02:43:14,362 Então, ela foi pedir a avó dela. 2025 02:43:15,250 --> 02:43:17,697 Então, quando eu fui atrás dela e eu disse 2026 02:43:17,726 --> 02:43:21,375 Gloria, mamãe disse que não pode ter dinheiro a menos que tenha sido lavado. 2027 02:43:23,265 --> 02:43:28,830 Então eu a peguei pelos ombros e eu a girei assim. 2028 02:43:29,432 --> 02:43:34,423 Não a empurrei e não quis ser má com ela. Eu simplesmente a girei 2029 02:43:34,773 --> 02:43:37,021 e disse para ir com a babá. 2030 02:43:38,273 --> 02:43:44,271 Então ela começou a chorar porque não podia ter o dinheiro antes de ser lavado. 2031 02:43:48,994 --> 02:43:52,200 Então quando entrei a Sra. Vanderbilt estava na cama, lendo um jornal 2032 02:43:52,605 --> 02:43:54,589 e lá estava Lady Milford Haven ao lado da cama 2033 02:43:54,697 --> 02:43:56,716 com o braço em volta do pescoço da Sra. Vanderbilt. 2034 02:43:57,168 --> 02:43:59,699 O braço da Lady Milford em volta do pescoço da Sra. Vanderbilt 2035 02:43:59,867 --> 02:44:01,914 e ela a estava beijando como uma amante. 2036 02:44:02,541 --> 02:44:06,881 Sra. Vanderbilt, alguma ocorrência desse tipo aconteceu? 2037 02:44:07,049 --> 02:44:08,534 Certamente que não. 2038 02:44:08,839 --> 02:44:12,551 Você já foi culpada de tal ato ou ato similar com qualquer mulher, 2039 02:44:12,641 --> 02:44:15,774 - a qualquer momento e em qualquer lugar? - Não, nunca. 2040 02:44:17,951 --> 02:44:22,371 Quando a o Meritíssimo assumiu a difícil tarefa de conversar com a sua filha 2041 02:44:22,831 --> 02:44:27,056 ela afirmou que raramente via você e que você não era boa com ela. 2042 02:44:28,013 --> 02:44:30,838 - Está é uma declaração precisa? - Essa não é uma declaração precisa. 2043 02:44:30,862 --> 02:44:34,070 Embora tenha escrito muitas cartas, ela disse que não te amava, 2044 02:44:34,100 --> 02:44:35,911 mas apenas as escreveu porque tinha medo de você. 2045 02:44:36,045 --> 02:44:40,690 Agora, você já viu ou notou algum medo por parte da criança? 2046 02:44:41,020 --> 02:44:42,419 Nunca, nunca. 2047 02:44:42,734 --> 02:44:46,039 Algum médico a viu durante todos os anos que você estava com ela? 2048 02:44:46,279 --> 02:44:49,017 Algum médico lhe disse que, após exame 2049 02:44:49,247 --> 02:44:52,365 ele descobriu que a criança tinha uma apreensão ou medo de você? 2050 02:44:52,676 --> 02:44:57,601 Não, nunca. Nada disso existe. 2051 02:45:06,712 --> 02:45:09,261 O tribunal está suspenso até as 10 horas de amanhã de manhã. 2052 02:45:45,700 --> 02:45:50,097 É perfeitamente óbvio para qualquer que a Sra. Gloria Morgan Vanderbilt, 2053 02:45:50,137 --> 02:45:52,359 atendida constantemente por uma enfermeira e médico, 2054 02:45:52,644 --> 02:45:54,953 está à beira de uma crise nervosa. 2055 02:45:55,358 --> 02:45:57,253 Ela foi questionada e interrogada 2056 02:45:57,290 --> 02:45:59,495 sobre pequenas ações imprudentes durante sua viuvez. 2057 02:45:59,718 --> 02:46:02,656 Ela foi difamada pelos testemunho de serviçais que foram demitidos por ela 2058 02:46:02,877 --> 02:46:06,873 e agora no final, sorrindo bravamente, ela enfrenta a questão: 2059 02:46:07,385 --> 02:46:09,370 A filha voltará a estar com ela? 2060 02:46:09,908 --> 02:46:12,575 Enquanto isso a menina que era o argumento da disputa, 2061 02:46:12,591 --> 02:46:15,876 permanece com sua tia em sua propriedade palaciana de Westbury. 2062 02:46:16,178 --> 02:46:17,432 Um membro da casa declarou 2063 02:46:17,474 --> 02:46:20,170 que a criança não parecia estar ciente dos recentes procedimentos 2064 02:46:20,368 --> 02:46:23,119 ou se ela estava, ela não parecia interessada. 2065 02:46:23,550 --> 02:46:25,626 Enquanto seu destino está sendo decidido por outros, 2066 02:46:25,843 --> 02:46:28,261 uma menina brinca com seus brinquedos e animais de estimação, 2067 02:46:28,454 --> 02:46:31,473 suas bochechas brilhando e seus olhos dançando ao vento do outono. 2068 02:46:33,148 --> 02:46:36,257 O Doutor St. Lawrence disse-lhe para deixar a criança na América 2069 02:46:36,291 --> 02:46:40,323 durante todo o verão de 1932, enquanto você foi para a Inglaterra ou Paris? 2070 02:46:41,457 --> 02:46:44,219 Você está tentando fazer que minha filha estivesse tão doente assim? 2071 02:46:44,822 --> 02:46:49,642 Ela não estava, mas não estava tão bem para viajar logo após a operação. 2072 02:46:50,115 --> 02:46:53,624 De qualquer modo, eu estava viajando de volta assim que cheguei em casa em Paris. 2073 02:46:53,647 --> 02:46:56,285 - Então você retornou? - Então eu retornei. 2074 02:46:56,710 --> 02:47:02,190 Voltei novamente em junho. Eu estava lá em julho e parte de agosto na França. 2075 02:47:02,297 --> 02:47:06,122 - Agora você está de volta em 1932. - Foi o que você me perguntou. 2076 02:47:06,726 --> 02:47:10,537 Não me confunda. É bem ruim manter a minha mente direta sem ter que manter a sua. 2077 02:47:10,733 --> 02:47:13,431 Você não é responsável por minha mente, Sra. Vanderbilt. 2078 02:47:13,606 --> 02:47:16,283 - Graças a Deus por isso. - Sim, graças a Deus por isso. 2079 02:47:16,549 --> 02:47:20,589 Estou tentando descobrir o quanto você era responsável por sua filha. 2080 02:47:20,757 --> 02:47:23,222 Você não está tentando me deixar louca, não está? 2081 02:47:23,249 --> 02:47:26,948 - Não. Não exatamente, não. - Estou contente em ouvir isso. 2082 02:47:27,590 --> 02:47:30,550 Querida vovó, recebi sua carta e seu telegrama. 2083 02:47:30,718 --> 02:47:34,408 Estou escrevendo esta carta na cama, pois tenho dor de garganta. 2084 02:47:34,599 --> 02:47:37,258 Espero que você desculpe minha carta. 2085 02:47:38,155 --> 02:47:42,948 Querida vovó, a mãe do Tony está me colocando em outro quarto todas as semanas 2086 02:47:43,004 --> 02:47:44,066 Quem é a mãe do Tony? 2087 02:47:44,099 --> 02:47:46,810 A irmã da Sra. Vanderbilt, Meritíssimo, Lady Furness. 2088 02:47:47,408 --> 02:47:49,384 Minha mãe é tão má comigo. 2089 02:47:49,408 --> 02:47:52,392 Desejaria poder ir ficar com você em Nova Iorque. 2090 02:47:52,495 --> 02:47:56,058 Eu sou uma garota muito desafortunada. Amor, Gloria. 2091 02:47:56,384 --> 02:47:58,937 Esta é a letra da sua filha, não é? 2092 02:48:00,059 --> 02:48:02,384 Pode ser a caligrafia da minha filha, 2093 02:48:03,169 --> 02:48:06,621 mas nunca foi escrito por uma criança daquela idade. Imagino com se sentia. 2094 02:48:07,843 --> 02:48:12,290 Foi escrito segurando a mão dela ou as cartas eram ditadas por alguém. 2095 02:48:12,731 --> 02:48:16,939 Não vou reconhecer que minha filha escreveu essa carta de bom grado. 2096 02:48:17,239 --> 02:48:18,356 A questão é... 2097 02:48:18,524 --> 02:48:20,712 Eu não me importo com a questão, essa é a minha resposta. 2098 02:48:21,364 --> 02:48:23,840 Será que as cartas reclamando de você 2099 02:48:23,856 --> 02:48:26,055 foram escritas por uma criança que poderia estar com medo de você? 2100 02:48:26,475 --> 02:48:28,183 As cartas dela para mim não mostram isso. 2101 02:48:28,427 --> 02:48:29,856 Bem, como ela disse em seu próprio testemunho que 2102 02:48:29,888 --> 02:48:33,262 as cartas carinhosas foram escritas porque ela teve que escrevê-las. 2103 02:48:33,515 --> 02:48:36,123 Se ela foi obrigada a escrever cartas carinhosas para mim 2104 02:48:36,142 --> 02:48:38,427 então ela poderia ter sido forçada a escrever cartas contra mim 2105 02:48:44,008 --> 02:48:46,857 Você pode imaginar qualquer motivo que sua mãe poderia ter, 2106 02:48:46,913 --> 02:48:49,598 exceto o bem-estar da criança para dizer tais coisas contra você? 2107 02:48:50,880 --> 02:48:53,526 Sim, eu posso. Lamento dizer, dinheiro. 2108 02:48:53,864 --> 02:48:56,594 Por que o dinheiro seria um motivo para a sua mãe? 2109 02:48:57,229 --> 02:48:58,739 É melhor perguntar à Sra. Whitney. 2110 02:48:58,801 --> 02:49:00,681 Agora a minha mãe está recebendo seu dinheiro dela. 2111 02:49:00,879 --> 02:49:03,670 Você está acusando a Sra. Whitney de dar dinheiro à sua mãe? 2112 02:49:04,244 --> 02:49:05,129 Sim. 2113 02:49:05,767 --> 02:49:08,140 Mas você pode imaginar qualquer motivo que sua mãe possa ter tido 2114 02:49:08,188 --> 02:49:12,282 antes da Sra. Whitney entrar em questão em 1932? 2115 02:49:16,815 --> 02:49:18,757 É muito difícil para mim dizer isso, 2116 02:49:21,537 --> 02:49:24,733 Mas devo dizer isso contra a minha mãe pois você está me forçando a fazê-lo. 2117 02:49:26,584 --> 02:49:28,909 Ela quer a tutela da criança, 2118 02:49:29,695 --> 02:49:32,702 para que ela possa obter o dinheiro do fundo fiduciário de Gloria. 2119 02:49:33,505 --> 02:49:36,346 - Você realmente está certa disso? - Certamente que sim. 2120 02:49:36,933 --> 02:49:40,884 Você pode dizer a este tribunal qualquer motivo que a Sra. Whitney possa ter, 2121 02:49:41,306 --> 02:49:43,496 exceto o bem-estar da filha de seu irmão? 2122 02:49:45,957 --> 02:49:48,375 Não sei quais são os motivos da Sra. Whitney. 2123 02:49:49,330 --> 02:49:51,702 Nunca soube quais são os motivos da Sra. Whitney. 2124 02:49:52,094 --> 02:49:55,942 Sra. Vanderbilt, você acredita que deixando a sua filha por longo tempo, 2125 02:49:55,975 --> 02:49:57,497 como ficou estabelecido neste tribunal, 2126 02:49:57,538 --> 02:49:59,895 Você acredita que isto era cuidar bem da sua filha? 2127 02:50:00,443 --> 02:50:04,657 Acho que é o mesmo cuidado que a Sra. Whitney tem quando nunca está por perto. 2128 02:50:04,825 --> 02:50:09,065 Como isso se compara com sua ausência, em mais de uma vez, com a criança doente? 2129 02:50:09,539 --> 02:50:11,951 Ninguém nunca me permitiu... 2130 02:50:12,119 --> 02:50:15,220 Você se lembra de ter sido dito que perante este tribunal 2131 02:50:15,349 --> 02:50:17,785 a criança foi perguntada se ela voltaria para a mãe 2132 02:50:17,849 --> 02:50:21,102 e que ela recuou e lágrimas saíram dos olhos dela 2133 02:50:21,381 --> 02:50:25,112 e ela disse: eu não vou, tenho medo da minha mãe? 2134 02:50:25,174 --> 02:50:30,766 Sim, eu lembro. O que você está tentando fazer? Acabar comigo? 2135 02:50:32,441 --> 02:50:34,112 A testemunha está dispensada. 2136 02:50:35,862 --> 02:50:38,283 - Pobrezinha. - Isto é tudo, Meritíssimo. 2137 02:50:39,639 --> 02:50:41,284 Isto é tudo, Meritíssimo. Nós encerramos. 2138 02:50:41,536 --> 02:50:43,448 - Ele encerra os argumentos. - Então nós encerramos. 2139 02:50:43,583 --> 02:50:46,284 Ambos os lados encerram. Vamos ter um grande recesso. 2140 02:51:25,038 --> 02:51:26,653 Ele está voltando agora, Nathan. 2141 02:51:31,458 --> 02:51:34,400 A questão aqui é o que é melhor para a criança. 2142 02:51:34,934 --> 02:51:39,632 Não posso aprovar a conduta da mãe em relação à criança. 2143 02:51:40,132 --> 02:51:42,378 No entanto, a mãe é uma jovem mulher. 2144 02:51:43,140 --> 02:51:46,322 Eu não acho que a criança deve ser retirada completamente desta mulher. 2145 02:51:46,894 --> 02:51:49,680 Eu ficaria feliz se ela tivesse a oportunidade, 2146 02:51:49,813 --> 02:51:54,700 em primeiro lugar, de recuperar a confiança e o carinho da criança; 2147 02:51:55,352 --> 02:52:02,862 em segundo lugar, mostrar que a sua conduta futura não será como a anterior. 2148 02:52:03,446 --> 02:52:06,184 Eu acho que ela deveria ter tal acesso à criança, 2149 02:52:06,224 --> 02:52:09,350 pois não interferirá com a vida presente da criança. 2150 02:52:09,779 --> 02:52:13,354 Eu lhe darei uma oportunidade de ganhar a criança de volta e 2151 02:52:13,430 --> 02:52:15,948 para cuidar adequadamente dela no futuro. 2152 02:52:16,957 --> 02:52:24,295 Pretendo agora, até certo ponto, preservar por um tempo o estilo de vida da criança. 2153 02:52:27,875 --> 02:52:33,225 Ao interpretar as palavras do Meritíssimo, entendo que ela está privada da criança. 2154 02:52:33,581 --> 02:52:39,358 - Esse é o meu entendimento. - Bem, até certo ponto. 2155 02:52:39,930 --> 02:52:43,961 Mas mesmo que ela fosse mil vezes mais culpada 2156 02:52:44,342 --> 02:52:48,820 eu ainda sou humano para querer dar-lhe uma oportunidade no futuro. 2157 02:52:50,215 --> 02:52:54,701 Teremos uma outra conversa você, eu e o Sr... 2158 02:52:57,731 --> 02:52:59,173 ... Smythe, 2159 02:53:02,088 --> 02:53:05,262 Você pode transcrever de suas anotações esta declaração. 2160 02:53:06,048 --> 02:53:12,180 O juiz Carew decidiu que a criança, Gloria Vanderbilt, 2161 02:53:12,794 --> 02:53:17,087 não terá no futuro a vida que teve 2162 02:53:17,111 --> 02:53:22,350 desde a morte de seu pai até junho de 1932. 2163 02:53:32,633 --> 02:53:34,316 Mas o que isso significa, Meritíssimo? 2164 02:53:34,484 --> 02:53:37,668 Cada palavra significa exatamente o que diz e mais nada. 2165 02:53:37,706 --> 02:53:40,404 Veja, que tipo de vida essa criança terá? 2166 02:53:40,491 --> 02:53:42,007 Bem, isso precisará ser resolvido. 2167 02:53:42,420 --> 02:53:45,745 A mãe precisa de um tutor quase tanto como a criança também precisa. 2168 02:53:45,983 --> 02:53:48,472 Minha mente ainda está aberta quanto à resolução. 2169 02:53:49,103 --> 02:53:51,293 Quando minha decisão final for protocolada, 2170 02:53:51,333 --> 02:53:55,507 será um trabalho de suprema genialidade e será reconhecido como tal. 2171 02:53:55,539 --> 02:53:57,027 Quando a decisão será protocolada, juiz? 2172 02:53:57,332 --> 02:54:01,464 Vai tomar o curso habitual. Dominus vosbicum. 2173 02:54:29,654 --> 02:54:34,230 E é ainda considerado, ordenado, apurado, julgado e decretado 2174 02:54:34,741 --> 02:54:38,510 que o referido termo de habeas corpus seja finalmente disposto da seguinte forma: 2175 02:54:39,519 --> 02:54:43,433 A Sra. Gertrude Vanderbilt Whitney recebe a custódia da referida criança. 2176 02:54:43,662 --> 02:54:46,739 Deve fornecer a ela uma governanta de fé católica romana, 2177 02:54:48,034 --> 02:54:52,074 que deve residir com ela e ensinar o catecismo da fé católica romana. 2178 02:54:52,122 --> 02:54:56,699 Nathan ela pode ler a qualquer momento. Eu acho que entendemos bem a essência. 2179 02:54:57,931 --> 02:55:00,698 - Eu ainda a verei? - A partir do próximo mês, 2180 02:55:00,765 --> 02:55:05,085 você a terá das 10 horas da manhã de sábado até o entardecer de domingo. 2181 02:55:05,986 --> 02:55:07,685 Você a terá durante o dia das mães em julho. 2182 02:55:08,954 --> 02:55:12,864 Você a terá das 10 horas até as 6 horas do dia de Natal. 2183 02:55:19,739 --> 02:55:21,513 Pelo menos nós nos livramos da babá. 2184 02:55:22,437 --> 02:55:25,388 Kieslich teve o contrato rescindido, o juiz concordou com isso. 2185 02:55:32,995 --> 02:55:35,040 Eu me esforcei ao máximo neste caso. 2186 02:55:40,557 --> 02:55:42,947 Dodo, não vá. 2187 02:55:43,729 --> 02:55:46,534 - Por favor... - Não! 2188 02:55:52,730 --> 02:55:56,335 Por favor, não... Por favor, não vá. 2189 02:55:57,373 --> 02:55:58,444 Não! 2190 02:56:03,163 --> 02:56:04,163 Dodo! 2191 02:56:18,324 --> 02:56:19,561 Dodo! 2192 02:56:28,997 --> 02:56:33,028 Para a pequena Gloria, feliz finalmente. 2193 02:56:38,026 --> 02:56:40,554 A questão Vanderbilt está concluída. 2194 02:56:41,494 --> 02:56:45,554 O drama que fascinou tanto a nação por tantos meses, acabou. 2195 02:56:46,637 --> 02:56:48,351 Mas qual foi realmente o resultado 2196 02:56:48,375 --> 02:56:53,410 por todo esses escândalos e clamores de acusação? 2197 02:56:54,098 --> 02:56:57,837 Apenas isso: o juiz John Francis Carew, 2198 02:56:58,130 --> 02:57:03,487 as socialites Solomon empunharam a sua duvidosa espada da justiça 2199 02:57:03,511 --> 02:57:05,288 e assim cortaram talvez para sempre 2200 02:57:05,852 --> 02:57:09,241 os frágeis laços que ainda haviam entre a pequena Gloria e a mãe. 2201 02:57:10,614 --> 02:57:12,445 Ele tirou a criança da mãe 2202 02:57:12,479 --> 02:57:16,193 e concedeu à mulher que a mãe provavelmente mais detesta no mundo. 2203 02:57:18,751 --> 02:57:20,510 Alguma dessas mulheres 2204 02:57:20,782 --> 02:57:24,655 pode se abster de tentar influenciar a mente da criança uma contra a outra? 2205 02:57:25,639 --> 02:57:29,896 Eu acho que não. E o que isso fará com a criança? 2206 02:57:30,972 --> 02:57:33,688 Gertrude Vanderbilt Whitney pode ter ganho a batalha, 2207 02:57:34,345 --> 02:57:36,553 Mas é certamente uma vitória pírrica. 2208 02:57:37,281 --> 02:57:41,468 E a vítima mais trágica é certamente a pobre pequena garota rica, 2209 02:57:43,487 --> 02:57:46,092 Gloria Laura Vanderbilt. 2210 02:58:33,062 --> 02:58:38,114 Eu acho, Meritíssimo, com toda a justiça, não importando a disposição, 2211 02:58:38,768 --> 02:58:40,783 O Meritíssimo tomou com base nessas acusações, 2212 02:58:41,776 --> 02:58:48,752 virá o dia em que este problema deve ser resolvido entre essa criança e a mãe. 2213 02:58:55,070 --> 02:58:56,856 3 anos após o julgamento 2214 02:58:56,958 --> 02:59:00,396 o juiz John Francis Carew foi revelado como paciente 2215 02:59:00,443 --> 02:59:03,569 no hospital neuro-psiquiátrico de Hartford, Connecticut. 2216 02:59:03,923 --> 02:59:09,105 Uma instituição especializada no alcoolismo e doenças nervosas. 2217 02:59:09,713 --> 02:59:14,006 Nathan Burkan tentou sem sucesso levar o caso à Suprema Corte dos Estados Unidos. 2218 02:59:14,323 --> 02:59:16,880 Em 1936 ele morreu de ataque cardíaco, 2219 02:59:17,108 --> 02:59:22,364 nunca se recuperou de sua falha em fazer justiça a Gloria Morgan Vanderbilt. 2220 02:59:23,261 --> 02:59:27,622 11 anos após o julgamento, a pequena Gloria, já com 21 anos, 2221 02:59:27,943 --> 02:59:30,452 trouxe a babá Kieslich para morar com ela na cidade de Nova Iorque, 2222 02:59:30,570 --> 02:59:32,681 fornecendo-lhe uma renda anual permanente. 2223 02:59:33,006 --> 02:59:38,567 Em 1942, Gertrude Vanderbilt Whitney morreu aos 67 anos de idade, 2224 02:59:38,681 --> 02:59:41,737 deixando um patrimônio superior a 80 milhões de dólares. 2225 02:59:42,022 --> 02:59:44,665 Seu funeral contou com a participação de 1.200 pessoas. 2226 02:59:45,348 --> 02:59:50,426 Laura Kilpatrick Morgan morreu em 1956 aos 79 anos. 2227 02:59:50,864 --> 02:59:55,609 apenas suas duas filhas, Gloria e Thelma, e um amigo foram ao funeral. 2228 02:59:56,093 --> 03:00:01,023 Em 1964 Gloria Morgan Vanderbilt morreu aos 60 anos. 2229 03:00:01,323 --> 03:00:03,276 Sua irmã Thelma ficou ao seu lado. 2230 03:00:03,514 --> 03:00:04,855 Ela nunca se casou novamente. 2231 03:00:05,442 --> 03:00:08,779 O distanciamento de sua filha persistiu durante toda a sua vida 2232 03:00:09,085 --> 03:00:12,705 com apenas períodos ocasionais de tensas reconciliações. 2233 03:00:13,188 --> 03:00:16,062 42 anos após o julgamento 2234 03:00:16,108 --> 03:00:19,481 quando perguntada sobre qual objeto ela mais valoriza entre todos? 2235 03:00:19,815 --> 03:00:24,008 A pequena Gloria respondeu: A única coisa que eu mais valorizo 2236 03:00:24,244 --> 03:00:28,974 é um pequeno retrato redondo da minha mãe e de mim quando eu ainda era criança.210245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.