All language subtitles for Instinct.US.S02E11.1080p.HDTV.x264-LucidTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:02,710 - Anteriormente, em Instinct... - Maya. N�o. 2 00:00:04,150 --> 00:00:05,599 Tarde demais. 3 00:00:05,602 --> 00:00:08,596 Se � um agente nervoso, n�o sabemos como se propaga. 4 00:00:08,598 --> 00:00:10,563 Se pudesse, ela teria me avisado. 5 00:00:10,565 --> 00:00:12,609 Ela enviou uma mensagem? O que dizia? 6 00:00:12,611 --> 00:00:14,739 Apenas "MB". Pensei ser "Maya Bhaduri" 7 00:00:14,741 --> 00:00:16,141 Mini bar? 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,759 - Espere. � Pasternak. - N�o tem como. Ele est� morto. 9 00:00:23,162 --> 00:00:24,766 Parece que est�vamos errados. 10 00:00:29,587 --> 00:00:31,677 Vicunha. Feito por encomenda. 11 00:00:31,679 --> 00:00:34,056 Lapelas parisianas, bolsos embutidos, 12 00:00:34,058 --> 00:00:35,458 tr�s por dois. 13 00:00:35,460 --> 00:00:38,730 Tr�s por dois? � tipo, compre dois e leve tr�s? 14 00:00:38,732 --> 00:00:42,304 N�o, sr. modelo da Renner, a lapela � pressionada... 15 00:00:42,366 --> 00:00:44,645 � uma �poca estranha para nadar. 16 00:00:44,648 --> 00:00:46,532 Est� bem? 17 00:00:47,506 --> 00:00:50,296 Eu pularia mas... voc� sabe. 18 00:00:51,942 --> 00:00:53,362 Eu vou. 19 00:00:55,025 --> 00:00:56,614 Tome cuidado. 20 00:00:58,497 --> 00:01:00,497 | mars | 21 00:01:00,499 --> 00:01:02,499 | crolzinha | 22 00:01:02,501 --> 00:01:04,501 | alineana | 23 00:01:04,503 --> 00:01:06,503 | Andressa | 24 00:01:06,505 --> 00:01:08,505 | Miss.Tery | 25 00:01:08,507 --> 00:01:10,507 | Beta | 26 00:01:10,509 --> 00:01:12,509 | Renna | 27 00:01:12,511 --> 00:01:14,511 | LauraA | 28 00:01:14,513 --> 00:01:16,513 | Colorada | 29 00:01:17,869 --> 00:01:19,349 Ele est� bem? 30 00:01:29,563 --> 00:01:31,900 Olhe para a esquerda. 31 00:01:34,144 --> 00:01:36,050 Seus olhos est�o saud�veis. 32 00:01:36,052 --> 00:01:38,505 Ent�o, minha vis�o emba�a e volta ao normal, 33 00:01:38,507 --> 00:01:40,259 desde que acordei porque... 34 00:01:40,261 --> 00:01:43,878 Pode ser exaust�o, estresse ou envelhecimento. 35 00:01:43,880 --> 00:01:46,420 - Envelhecimento? - Est� ficando velho. 36 00:01:46,452 --> 00:01:48,951 Obrigado por decifrar tal enigma m�dico. 37 00:01:48,953 --> 00:01:51,415 Mas dado o agente nervoso a que foi exposto, 38 00:01:51,417 --> 00:01:54,536 - gostaria de uma resson�ncia. - � mesmo necess�rio? 39 00:01:54,538 --> 00:01:56,412 Por que descobrir a causa logo? 40 00:01:56,414 --> 00:01:58,369 D�-nos um minuto? 41 00:02:05,443 --> 00:02:07,479 Fui liberado pela dr.� Weiss, 42 00:02:07,481 --> 00:02:09,406 da contamina��o que matou Maya. 43 00:02:09,408 --> 00:02:11,320 E por que estou tendo sintomas? 44 00:02:11,628 --> 00:02:13,417 Est�vamos no mesmo quarto. 45 00:02:13,482 --> 00:02:14,943 Falta de sono? 46 00:02:14,945 --> 00:02:17,746 Sei que virei a noite pesquisando na internet. 47 00:02:17,795 --> 00:02:19,620 Sem sinal de Pasternack. 48 00:02:19,622 --> 00:02:23,189 O que quer que esteja fazendo, � sob a nova identidade. 49 00:02:23,547 --> 00:02:26,171 - Ken Goodman. - Goodman? 50 00:02:26,173 --> 00:02:29,386 Ele realmente est� se chamando de "Bom Homem"? 51 00:02:29,388 --> 00:02:32,557 Nosso velho amigo ainda tem senso de humor. 52 00:02:32,726 --> 00:02:35,767 Como ele n�o morreu? 53 00:02:35,806 --> 00:02:39,372 Matar o Diabo � mais dif�cil do que parece. 54 00:02:40,936 --> 00:02:42,632 Ainda est� mal? 55 00:02:42,834 --> 00:02:46,734 Conte-me mais sobre Pasternack, quero dizer, Goodman. 56 00:02:47,985 --> 00:02:51,597 Qualquer registro do mercen�rio duas caras e trai�oeiro 57 00:02:51,599 --> 00:02:54,581 que conhecemos em Jalalabad foi apagado. 58 00:02:54,583 --> 00:02:56,646 Ken Goodman tem uma biografia completa 59 00:02:56,648 --> 00:02:58,415 dos �ltimos 30 anos, 60 00:02:58,417 --> 00:03:01,696 verificada e narrada em v�rios contratos 61 00:03:01,698 --> 00:03:03,496 e artigos em jornais. 62 00:03:03,512 --> 00:03:06,857 Se Pasternack est� de volta ao jogo, 63 00:03:06,859 --> 00:03:09,264 sabe do meu trabalho com o DPNY. 64 00:03:09,527 --> 00:03:12,625 E infectou os computadores da delegacia 65 00:03:12,627 --> 00:03:14,574 para te incriminar? 66 00:03:15,066 --> 00:03:16,933 Ou para te testar? 67 00:03:17,168 --> 00:03:19,975 E ent�o trouxe Maya para a trama? 68 00:03:19,977 --> 00:03:22,144 Pode t�-la contratado para chegar a mim 69 00:03:22,228 --> 00:03:25,913 e eliminou-a quando n�o era mais �til. 70 00:03:26,177 --> 00:03:30,148 Ou quando te protegeu, ao inv�s de te dedurar. 71 00:03:30,903 --> 00:03:33,058 � como se ela fosse apagada. 72 00:03:37,328 --> 00:03:39,077 � parte do trabalho. 73 00:03:40,992 --> 00:03:42,725 E por que eu sa�. 74 00:03:44,315 --> 00:03:45,729 Sim. 75 00:03:46,652 --> 00:03:48,309 �, sim. 76 00:03:50,869 --> 00:03:53,642 Agora devo neutralizar a amea�a 77 00:03:53,644 --> 00:03:56,411 e acabar com o alvo, dessa vez de verdade. 78 00:03:57,408 --> 00:03:59,286 Foi �timo trabalhar contigo, Ryan. 79 00:03:59,288 --> 00:04:01,755 Ainda est� aqui? Quer uma festa de despedida? 80 00:04:01,757 --> 00:04:03,178 - Vem c�. - Certo. 81 00:04:03,693 --> 00:04:06,195 Contenha-se, Stock. Temos plateia. 82 00:04:12,890 --> 00:04:14,855 Tenha um bom voo. 83 00:04:14,857 --> 00:04:17,874 E obrigada por me dar um tempo longe desse cara. 84 00:04:18,180 --> 00:04:21,991 "Esse cara" fica triste em te ver partir. 85 00:04:23,843 --> 00:04:26,558 Obrigado por tudo o que fez para resolver o caso. 86 00:04:39,259 --> 00:04:40,749 Certo, irm�o. 87 00:04:41,139 --> 00:04:43,278 Hasta Nebraska, querido. 88 00:04:46,532 --> 00:04:48,718 Pr�xima parada: f�rias! 89 00:04:48,720 --> 00:04:50,799 Certo, � hoje. Escolhas. 90 00:04:50,801 --> 00:04:52,535 Preciso delas agora e r�pido. 91 00:04:52,537 --> 00:04:54,932 J� peguei o Natal, ent�o nem pensem nele. 92 00:04:54,934 --> 00:04:56,888 Fucci � o pr�ximo. 93 00:04:57,528 --> 00:04:59,504 Eu sei que Needham n�o vai viajar. 94 00:04:59,506 --> 00:05:00,991 Exato. 95 00:05:01,191 --> 00:05:03,041 Sgt. Harris, se n�o for problema, 96 00:05:03,043 --> 00:05:06,167 gostaria de folgar dia 23. Vou a um retiro de sil�ncio. 97 00:05:06,169 --> 00:05:08,694 Voc� n�o � oficialmente do departamento, 98 00:05:08,696 --> 00:05:10,307 pode folgar o m�s inteiro. 99 00:05:10,342 --> 00:05:14,127 Se quiser come�ar a ficar calado antes, sinta-se � vontade. 100 00:05:14,132 --> 00:05:16,950 Mas agora, voc�s t�m que ir para o lago Turtle. 101 00:05:16,952 --> 00:05:20,326 - Acharam uma cabe�a. - S� a cabe�a? 102 00:05:20,692 --> 00:05:22,190 Do que mais voc� precisa? 103 00:05:22,578 --> 00:05:24,000 - Obrigado. - Obrigada. 104 00:05:24,002 --> 00:05:27,696 Acho que voc� evita tirar f�rias porque gosta da rotina. 105 00:05:27,698 --> 00:05:29,213 Trabalho, comer, dormir. 106 00:05:29,215 --> 00:05:31,103 - Est� errado. - � normal. 107 00:05:31,105 --> 00:05:35,741 Por exemplo, acho que voc� vai mandar eu parar de te analisar 108 00:05:35,743 --> 00:05:38,545 antes de jogar um pretzel quente na minha cara. 109 00:05:38,547 --> 00:05:41,107 - N�o seria um pretzel. - Tenho uma pergunta. 110 00:05:41,109 --> 00:05:44,945 - S� uma? - Por que ela n�o tira f�rias? 111 00:05:44,978 --> 00:05:47,426 Sabia que tem uma cabe�a decapitada ali? 112 00:05:47,428 --> 00:05:49,471 Tecnicamente, � uma cabe�a cortada. 113 00:05:49,473 --> 00:05:51,261 O corpo que foi decapitado. 114 00:05:51,263 --> 00:05:53,118 E as f�rias? 115 00:05:54,133 --> 00:05:57,341 Lizzie tira f�rias, mas fica em casa. 116 00:05:57,343 --> 00:06:00,583 - "F�rias em casa". - Isso � quando fica na cidade, 117 00:06:00,585 --> 00:06:02,961 e faz coisas legais que n�o costuma fazer. 118 00:06:02,963 --> 00:06:05,842 - Voc� s� fica em casa. - E n�o costumo fazer isso. 119 00:06:05,844 --> 00:06:07,707 E posso passear mais com Gary. 120 00:06:07,709 --> 00:06:10,032 Por que gastar dinheiro em um hotel caro 121 00:06:10,042 --> 00:06:11,753 quando eu gosto da minha cama? 122 00:06:11,784 --> 00:06:14,448 Como eu disse, rotina. Precisa mudar de cen�rio. 123 00:06:14,450 --> 00:06:17,689 Estar na natureza pode ser restaurador. 124 00:06:18,642 --> 00:06:20,805 �, entendo o que quer dizer. 125 00:06:22,685 --> 00:06:24,403 Acharam o corpo? 126 00:06:24,405 --> 00:06:26,300 Os mergulhadores est�o procurando. 127 00:06:26,302 --> 00:06:28,267 Acho que a cabe�a estava na mochila 128 00:06:28,269 --> 00:06:29,866 com pedras para afundar. 129 00:06:29,872 --> 00:06:33,123 Algum animal que vive na �gua mordeu e rasgou a mochila, 130 00:06:33,125 --> 00:06:36,179 a cabe�a saiu e flutuou para superf�cie. 131 00:06:36,202 --> 00:06:39,799 Decapitar e jogar no lago parece coisa de gangues. 132 00:06:39,816 --> 00:06:43,198 Os Vikings decapitavam para usar a cabe�a como trof�u. 133 00:06:43,200 --> 00:06:44,997 Outros para provar a vit�ria, 134 00:06:44,999 --> 00:06:48,012 como Davi levou a cabe�a de Golias para Jerusal�m. 135 00:06:48,014 --> 00:06:52,901 Na Era da Raz�o acreditavam ser a forma mais humana de execu��o. 136 00:06:52,903 --> 00:06:54,961 N�o h� nada humano nisso. 137 00:06:55,099 --> 00:06:57,356 - N�o, mesmo. - Achei algo! 138 00:06:57,577 --> 00:07:00,381 - Achei outra! - Mais uma aqui. 139 00:07:02,463 --> 00:07:05,209 - Quatro cabe�as. - Nenhum corpo. 140 00:07:05,374 --> 00:07:07,806 Tem certeza que n�o quer tirar f�rias? 141 00:07:09,960 --> 00:07:12,960 | Maniacs | Haters Gonna Hate! 142 00:07:12,962 --> 00:07:15,462 Instinct - 2.11 Grey Matter 143 00:07:15,464 --> 00:07:16,864 Series Finale 144 00:07:17,881 --> 00:07:20,457 A fascina��o da humanidade com a rela��o 145 00:07:20,459 --> 00:07:23,221 entre corpo e mente � constante. 146 00:07:23,507 --> 00:07:27,676 Sociedades antigas acreditavam que para libertar a alma 147 00:07:27,678 --> 00:07:29,528 era preciso cortar a cabe�a. 148 00:07:30,330 --> 00:07:33,697 O fil�sofo grego, Anaximandro, disse 149 00:07:33,825 --> 00:07:38,063 que a mente era a for�a vital do corpo. 150 00:07:38,821 --> 00:07:40,909 Hoje, se perguntar a um cardiologista, 151 00:07:40,911 --> 00:07:43,761 ele dir� que o cora��o que alimenta a cabe�a. 152 00:07:43,763 --> 00:07:46,614 Professor, s� para esclarecer, 153 00:07:46,696 --> 00:07:48,618 atirar em um inimigo, 154 00:07:48,620 --> 00:07:51,703 digamos, um agente duplo, do tipo mercen�rio trai�oeiro, 155 00:07:51,705 --> 00:07:54,735 que era seu amigo e voc� achou que tinha te tra�do, 156 00:07:54,745 --> 00:07:57,446 com uma bala capaz de arrancar uma cabe�a, 157 00:07:57,448 --> 00:08:02,190 isso seria considerado o qu�? 158 00:08:02,445 --> 00:08:04,612 Simbolicamente letal? 159 00:08:05,344 --> 00:08:06,745 Mesmo... 160 00:08:06,925 --> 00:08:10,613 se n�o tiver matado ele? 161 00:08:12,622 --> 00:08:14,259 Com licen�a, professor. 162 00:08:17,580 --> 00:08:22,239 Acho que a revolu��o francesa usava guilhotina por essa raz�o. 163 00:08:22,241 --> 00:08:25,289 N�o s� matavam a elite, mas decapitavam o patriarcado. 164 00:08:28,512 --> 00:08:30,973 Excelente observa��o, Theresa. 165 00:08:31,131 --> 00:08:35,145 Sugiro que leia Diderot para saber mais do assunto. 166 00:08:35,324 --> 00:08:39,813 Diderot atestou que ideias mudam porque as pessoas mudam. 167 00:08:40,352 --> 00:08:43,412 Ent�o... tive uma ideia. 168 00:08:43,414 --> 00:08:46,283 � um lindo dia. 169 00:08:46,655 --> 00:08:50,674 Em vez de sentarem me ouvindo, levem seus corpos e mentes 170 00:08:50,709 --> 00:08:52,804 para fora e vivam suas vidas. 171 00:08:54,049 --> 00:08:56,769 V�o. Vivam! 172 00:08:57,663 --> 00:08:59,140 Levantem voo. 173 00:09:09,173 --> 00:09:12,506 - Oi, Doug. - Oi, onde est� o Reinhart? 174 00:09:12,508 --> 00:09:14,456 Est� atrasado, podemos come�ar. 175 00:09:19,769 --> 00:09:23,513 Recebeu algum corpo sem cabe�a recentemente? 176 00:09:23,522 --> 00:09:25,017 N�o apareceu nenhum. 177 00:09:25,425 --> 00:09:27,823 Quando eu puser minhas m�os nesses corpos, 178 00:09:27,825 --> 00:09:31,365 ser� mais f�cil de solucionar esse mist�rio. 179 00:09:31,930 --> 00:09:34,297 Falando sobre m�os em corpos... 180 00:09:35,452 --> 00:09:38,162 Na verdade, n�o. N�o estou falando disso. 181 00:09:38,164 --> 00:09:42,042 N�o sei por que disse isso. Desculpe-me, foi ofensivo. 182 00:09:42,356 --> 00:09:44,321 Doug, o que houve? 183 00:09:45,410 --> 00:09:49,623 Estava pensando se voc� queria jantar comigo. 184 00:09:50,009 --> 00:09:52,953 N�s flertamos um pouco 185 00:09:52,955 --> 00:09:55,233 e faz um tempo que eu queria te perguntar. 186 00:09:55,432 --> 00:09:58,007 Porque eu estou ligado em voc� 187 00:09:58,030 --> 00:09:59,640 e agora � para valer. 188 00:10:01,686 --> 00:10:04,764 Voc� pegou essa frase de uma m�sica? 189 00:10:05,027 --> 00:10:06,551 Isso mesmo. 190 00:10:07,831 --> 00:10:10,304 Desculpe pelo atraso. O que eu perdi? 191 00:10:10,772 --> 00:10:14,949 Oi, Doug estava falando sobre Grease. 192 00:10:15,122 --> 00:10:17,711 O musical. E agora que est� aqui, 193 00:10:17,713 --> 00:10:21,572 podemos voltar a nossa agenda cheia de crimes a resolver. 194 00:10:22,381 --> 00:10:23,885 Doug, as cabe�as, por favor? 195 00:10:35,014 --> 00:10:39,845 Conhe�am Sonny, Connie, Michael e Fredo. 196 00:10:39,853 --> 00:10:42,738 Fredo, a primeira cabe�a, e tamb�m � a mais recente. 197 00:10:42,758 --> 00:10:44,677 Morto h� uns 3 ou 4 dias. 198 00:10:44,700 --> 00:10:47,329 N�o h� tra�os para identifica��o? 199 00:10:47,447 --> 00:10:49,924 A decomposi��o conseguiu 200 00:10:49,926 --> 00:10:52,341 prejudicar as do Sonny, Connie e Michael, 201 00:10:52,343 --> 00:10:55,003 mas estamos analisando os registros dent�rios. 202 00:10:55,210 --> 00:10:58,458 A decomposi��o nos ajudou a determinar a hora da morte. 203 00:10:58,465 --> 00:11:03,465 Sonny, coberta em uma subst�ncia cinza conhecida como adipose... 204 00:11:03,469 --> 00:11:06,656 - Esteve mais tempo no lago. - Mais ou menos, uns 6 meses. 205 00:11:06,658 --> 00:11:09,736 Enquanto Connie, com escorrimento de pele, 206 00:11:10,758 --> 00:11:12,584 talvez de dois a 3 meses. 207 00:11:12,639 --> 00:11:17,195 E o superinchado Michael, s� algumas semanas. 208 00:11:17,197 --> 00:11:20,991 Pediremos � Per�cia para fazer a reconstru��o facial digital. 209 00:11:21,000 --> 00:11:23,734 Quando soubermos quem s�o, saberemos o motivo. 210 00:11:23,955 --> 00:11:25,363 Com licen�a. 211 00:11:35,032 --> 00:11:36,873 Voc� conhece Hamlet? 212 00:11:37,714 --> 00:11:40,437 Pode fazer o discurso, mas n�o tocar� nas cabe�as. 213 00:11:41,983 --> 00:11:45,289 - DNA do mais recente... - Fredo. 214 00:11:45,843 --> 00:11:48,720 Resultou em algu�m fora do banco de dados criminal. 215 00:11:48,722 --> 00:11:50,125 - Ele... - Fredo. 216 00:11:50,754 --> 00:11:54,058 Era um membro, de 26 anos, de uma gangue de rua. 217 00:11:54,060 --> 00:11:56,054 Victor Owens. Longa ficha criminal. 218 00:11:56,056 --> 00:11:58,456 Preso v�rias vezes com o l�der da gangue, 219 00:11:58,458 --> 00:12:00,505 que acabou de sair da cadeia. 220 00:12:00,510 --> 00:12:04,324 - Conte mais, conte mais. - Chega, Sandy. 221 00:12:04,330 --> 00:12:06,468 Vamos sair daqui. Tchau, Doug. 222 00:12:10,138 --> 00:12:13,369 Ele era como um irm�o para mim. 223 00:12:14,132 --> 00:12:16,531 Por causa dele, estou aqui falando com voc�. 224 00:12:17,349 --> 00:12:21,343 Depois de tudo que passamos, ele ainda acabou morto. 225 00:12:21,582 --> 00:12:23,143 Ent�o Victor deixou a gangue. 226 00:12:23,147 --> 00:12:26,182 Talvez um deles tenha feito isso para dar um aviso? 227 00:12:26,562 --> 00:12:28,277 N�s n�o decapitamos. 228 00:12:28,281 --> 00:12:30,511 Bom saber que voc�s t�m um limite. 229 00:12:32,350 --> 00:12:34,159 Algo mais que possa nos contar? 230 00:12:34,962 --> 00:12:38,675 Depois que Victor se ajeitou, ele se tratou, se mudou, 231 00:12:38,683 --> 00:12:41,504 conseguiu um emprego em uma cl�nica. 232 00:12:42,315 --> 00:12:46,225 Ele vinha falando sobre estar envolvido em algo grande. 233 00:12:46,597 --> 00:12:49,231 Vamos precisar do nome da cl�nica. 234 00:12:49,511 --> 00:12:53,532 Fique perto, sr. Starr, e me fale se souber de algo. 235 00:12:55,346 --> 00:12:58,349 Barry esteve envolvido em crimes horr�veis. 236 00:12:58,351 --> 00:13:01,623 - N�o acredito em nada. - Sem estere�tipos, detetive. 237 00:13:01,628 --> 00:13:04,164 Ser l�der de gangue, n�o quer dizer que mente. 238 00:13:04,166 --> 00:13:05,849 Desculpe por ofender voc� 239 00:13:05,851 --> 00:13:08,353 e a Associa��o Nacional de L�deres de Gangues. 240 00:13:08,355 --> 00:13:10,035 Ele tinha pupilas dilatadas. 241 00:13:10,038 --> 00:13:12,301 O que acha, falando em comportamento? 242 00:13:12,311 --> 00:13:14,688 Bem, considerando o comportamento, eu... 243 00:13:17,012 --> 00:13:19,458 - Tive problemas em enxerg�-lo. - Para l�-lo? 244 00:13:19,767 --> 00:13:21,716 Enxerg�-lo. Minha vis�o est� ruim. 245 00:13:21,721 --> 00:13:24,084 Emba�ada, �s vezes. 246 00:13:25,449 --> 00:13:27,788 Posso ter sido exposto a um agente nervoso. 247 00:13:28,762 --> 00:13:33,188 - Pode ter sido exposto? O qu�? - N�o h� rela��o com o trabalho. 248 00:13:33,700 --> 00:13:36,107 - Julian est� envolvido? - Julian est� bem. 249 00:13:36,112 --> 00:13:38,080 O que significa que tamb�m ficarei. 250 00:13:38,104 --> 00:13:42,129 - Andy sabe? Sobre sua vis�o? - Ainda n�o. Quero ter certeza. 251 00:13:42,134 --> 00:13:46,326 - Sabe o que pensa sobre a CIA. - Dylan, precisa ir a um m�dico. 252 00:13:46,328 --> 00:13:49,113 Eu fui, eu fui. E ela pediu uma resson�ncia. 253 00:13:50,468 --> 00:13:53,782 - Certo. - Se isso continuar, se eu... 254 00:13:54,401 --> 00:13:56,807 N�o puder mais estudar o comportamento... 255 00:13:58,819 --> 00:14:00,973 N�o sei como vou continuar trabalhando. 256 00:14:02,592 --> 00:14:05,134 N�o sei como poderei continuar sendo eu. 257 00:14:14,719 --> 00:14:17,420 Com licen�a. Estamos procurando Victor Owens. 258 00:14:17,425 --> 00:14:19,520 N�o sabemos qual o departamento dele. 259 00:14:20,623 --> 00:14:22,131 Victor com V? 260 00:14:22,605 --> 00:14:24,007 Sim. 261 00:14:24,710 --> 00:14:27,626 Certo, Victor Owens. 262 00:14:28,135 --> 00:14:30,395 Nenhuma pessoa com esse nome no sistema. 263 00:14:30,628 --> 00:14:32,800 Nenhuma "pessoa" mesmo. 264 00:14:33,535 --> 00:14:36,637 Ent�o acho que o l�der da gangue mentiu. 265 00:14:36,648 --> 00:14:40,040 Procuram pelo Victor? Victor n�o trabalha aqui. 266 00:14:40,079 --> 00:14:41,604 Por isso n�o estereotipo. 267 00:14:41,612 --> 00:14:44,374 Ele � um curador no Instituto Conklin. 268 00:14:44,493 --> 00:14:47,465 O centro de pesquisa em neuroci�ncia avan�ada? 269 00:14:47,467 --> 00:14:50,735 Sim, � l� em cima. Eu sou o dr. Wells. 270 00:14:50,743 --> 00:14:53,239 Espero que Victor n�o esteja com problemas. 271 00:14:53,241 --> 00:14:55,498 N�o. Quem � o chefe l�? 272 00:14:55,512 --> 00:14:56,969 Dr. Martin Portman. 273 00:14:57,434 --> 00:15:00,356 Dr. Martin Portman � pioneiro em estudos cerebrais. 274 00:15:00,358 --> 00:15:03,522 � l�der em novos tratamentos para doen�as neurol�gicas. 275 00:15:03,524 --> 00:15:05,127 Isto � cheiro de hortel�? 276 00:15:05,966 --> 00:15:07,642 Voc� n�o merece Martin Portman. 277 00:15:07,677 --> 00:15:09,373 Definitivamente � hortel�. 278 00:15:09,813 --> 00:15:13,100 Sim. Certos aromas estimulam o pensamento claro, 279 00:15:13,110 --> 00:15:15,240 d�o concentra��o, e revigoram a mente. 280 00:15:15,256 --> 00:15:17,149 Eles devem soltar pela ventila��o. 281 00:15:17,184 --> 00:15:18,653 Eu sabia. 282 00:15:23,293 --> 00:15:24,928 Desculpe interromper. 283 00:15:25,295 --> 00:15:27,635 Detetive Needham e dr... 284 00:15:27,698 --> 00:15:30,576 Reinhart. Dr. Wells disse para esper�-los. 285 00:15:30,613 --> 00:15:32,727 Dr. Portman, � um prazer. 286 00:15:32,736 --> 00:15:35,536 Minha esposa, Allyson, pesquisadora associada. 287 00:15:35,571 --> 00:15:37,316 - Prazer conhec�-los. - O mesmo. 288 00:15:37,340 --> 00:15:38,979 Desculpem pelo suor. 289 00:15:39,209 --> 00:15:41,455 Eu me inclu� no grupo de controle 290 00:15:41,460 --> 00:15:43,907 para um estudo de mobilidade e produtividade. 291 00:15:43,913 --> 00:15:47,352 E agora esta sess�o foi perdida devido a interrup��o. 292 00:15:47,417 --> 00:15:50,681 Odiamos atrapalhar, mas investigamos o assassinato 293 00:15:50,716 --> 00:15:52,431 de um homem que trabalhou aqui. 294 00:15:52,566 --> 00:15:54,033 Victor Owens. 295 00:15:54,422 --> 00:15:57,082 Victor est� morto? Ele era t�o jovem. 296 00:15:57,084 --> 00:15:59,635 - Qual deles � o Victor? - Com as... 297 00:16:00,130 --> 00:16:02,212 Qual o nome daquelas marcas de tinta? 298 00:16:02,214 --> 00:16:03,760 Tatuagens. 299 00:16:03,781 --> 00:16:05,818 Ele foi assassinado no Instituto? 300 00:16:05,835 --> 00:16:07,883 O nome do Instituto est� a salvo. 301 00:16:07,885 --> 00:16:09,939 Quanto tempo Victor trabalhou aqui? 302 00:16:09,941 --> 00:16:11,449 Cerca de 8 meses. 303 00:16:11,875 --> 00:16:14,315 Dr. Wells, que trabalha em um hospital 304 00:16:14,317 --> 00:16:17,832 que ajuda a empregar pessoas em condicional, o contratou. 305 00:16:17,867 --> 00:16:19,857 Ent�o sabiam dos antecedentes dele? 306 00:16:19,916 --> 00:16:23,600 Ele nos falou sobre as gangues e que estava tentando sair. 307 00:16:23,620 --> 00:16:26,328 Voc� tem algum problema com Victor, doutor? 308 00:16:28,625 --> 00:16:30,669 Ele parecia respons�vel. 309 00:16:31,061 --> 00:16:34,588 Mas nos �ltimos meses, ele come�ou a se atrasar. 310 00:16:34,590 --> 00:16:37,377 E, algumas drogas... 311 00:16:37,412 --> 00:16:41,565 Fentanil, code�na, come�aram a sumir dos arm�rios. 312 00:16:41,580 --> 00:16:44,757 - Voc� o questionou? - Eu n�o tinha provas. 313 00:16:44,892 --> 00:16:47,130 Algum ind�cio de uso? Venda? 314 00:16:47,506 --> 00:16:50,137 Pelo comportamento dele, n�o me surpreenderia. 315 00:16:50,139 --> 00:16:51,611 Gostar�amos de ajudar, 316 00:16:51,613 --> 00:16:53,811 mas temos trabalho de verdade a fazer. 317 00:16:53,850 --> 00:16:57,790 Talvez o RH possa ajudar. 318 00:17:07,931 --> 00:17:11,095 Reconstru��o facial das outras 3 cabe�as. 319 00:17:11,130 --> 00:17:12,940 - J�? - Preliminares. 320 00:17:12,975 --> 00:17:16,282 Reconstru�ram digitalmente as partes decompostas 321 00:17:16,290 --> 00:17:18,408 com base em medidas da estrutura �ssea. 322 00:17:18,442 --> 00:17:20,341 Uma mulher branca, dois homens, 323 00:17:20,343 --> 00:17:22,755 sendo um negro. Todos de idades diferentes. 324 00:17:22,789 --> 00:17:24,913 E nenhum tipo aparente ou conex�o. 325 00:17:24,925 --> 00:17:26,373 Acha que fariam um de mim? 326 00:17:26,380 --> 00:17:28,835 Queria ver como fico com a sobrancelha maior. 327 00:17:28,860 --> 00:17:30,260 Dylan. 328 00:17:30,353 --> 00:17:34,615 Zack, poderia espalhar na cidade e passar pelo banco de dados? 329 00:17:34,624 --> 00:17:36,074 Checarei os desaparecidos. 330 00:17:36,076 --> 00:17:37,830 - �timo. Obrigada. - Vejam isso. 331 00:17:37,853 --> 00:17:41,205 O laborat�rio encontrou tra�os de contraste infravermelho 332 00:17:41,220 --> 00:17:43,998 sens�vel � tens�o dentro das 4 cabe�as. 333 00:17:44,034 --> 00:17:47,702 Usa-se contraste para observar os neur�nios no c�rebro. 334 00:17:47,704 --> 00:17:49,760 No tratamento de doen�as neurol�gicas. 335 00:17:49,763 --> 00:17:51,623 - Isso mesmo. - Obrigada. 336 00:17:51,625 --> 00:17:53,215 N�o pode ser coincid�ncia. 337 00:17:53,250 --> 00:17:56,089 Imagino se usam esse contraste no Instituto Conklin. 338 00:17:57,514 --> 00:18:00,304 - O que est� fazendo? - Reagendando a resson�ncia. 339 00:18:00,320 --> 00:18:01,720 N�o vai se livrar disso. 340 00:18:01,730 --> 00:18:03,254 Estou apenas adiando. 341 00:18:03,289 --> 00:18:04,689 Deixe-me ver se entendi. 342 00:18:04,700 --> 00:18:06,992 Voc� me diz para tirar folga do trabalho, 343 00:18:07,000 --> 00:18:09,408 e n�o consegue priorizar a resson�ncia? 344 00:18:09,410 --> 00:18:11,457 - N�o � a mesma coisa. - Eu sei! 345 00:18:11,480 --> 00:18:14,540 Seus problemas s�o importantes. Os meus, nem tanto. 346 00:18:14,551 --> 00:18:16,833 Voc� n�o enxerga porque est� na defensiva. 347 00:18:16,938 --> 00:18:18,502 E voc� n�o enxerga, ponto. 348 00:18:18,537 --> 00:18:20,410 - Quando �? - 15h15. 349 00:18:20,445 --> 00:18:22,997 �timo. Ap�s a visita � Conklin, te levo. 350 00:18:22,999 --> 00:18:25,182 Voc� n�o deve dirigir. 351 00:18:25,542 --> 00:18:27,949 Voc� mencionou que algumas drogas sumiram. 352 00:18:27,984 --> 00:18:30,055 Os contrastes s�o mantidos trancados? 353 00:18:30,079 --> 00:18:33,470 N�o, o agente de contraste que usamos �... 354 00:18:35,596 --> 00:18:39,995 � de tipo comum... � base de mangan�s. 355 00:18:40,030 --> 00:18:43,757 Encontrado em qualquer instituto de pesquisa neurol�gica. 356 00:18:44,373 --> 00:18:48,147 Que tipo de pesquisa o Instituto Conklin tem feito? 357 00:18:48,652 --> 00:18:51,280 Posso te enviar a rela��o por e-mail 358 00:18:51,282 --> 00:18:54,058 de todos os ensaios que estamos realizando. 359 00:18:54,104 --> 00:18:57,444 Mas a maioria dos estudos est� centrada no Alzheimer. 360 00:18:57,446 --> 00:18:59,934 Tornou-se nosso foco principal desde... 361 00:19:01,278 --> 00:19:04,769 Bem, talvez um m�s ou mais. 362 00:19:04,782 --> 00:19:06,488 Allyson, perdoe a pergunta, 363 00:19:06,490 --> 00:19:09,201 mas voc� foi diagnosticada com Alzheimer precoce? 364 00:19:10,357 --> 00:19:14,570 � por isso que Martin focou nesta �rea de pesquisa? 365 00:19:16,209 --> 00:19:18,216 O que me entregou? 366 00:19:18,265 --> 00:19:22,010 Bem, os lembretes em sua mesa, para realizar tarefas simples. 367 00:19:22,045 --> 00:19:26,941 Exerc�cio ajuda na cogni��o e atrasa a progress�o da doen�a. 368 00:19:26,976 --> 00:19:30,287 E a dificuldade em encontrar palavras. 369 00:19:30,325 --> 00:19:32,527 Voc� � muito observador. 370 00:19:33,576 --> 00:19:35,968 Eu ainda sou, em dias bons. 371 00:19:35,974 --> 00:19:38,654 Apesar que fazer omelete 372 00:19:38,689 --> 00:19:42,003 ou lembrar quando sair do metr�, nem sempre � t�o simples. 373 00:19:43,205 --> 00:19:44,717 Eu sinto muito. 374 00:19:46,251 --> 00:19:49,576 N�o imagino o qu�o assustador esse diagn�stico deve ser. 375 00:19:52,255 --> 00:19:54,541 � assustador sim. 376 00:19:56,511 --> 00:19:58,637 Mas tamb�m �... 377 00:19:58,672 --> 00:20:02,019 O que me fez perceber como a vida � preciosa. Eu... 378 00:20:02,416 --> 00:20:04,764 s� quero viver todo dia 379 00:20:04,784 --> 00:20:08,368 ao m�ximo, enquanto for mentalmente capaz. 380 00:20:09,130 --> 00:20:12,765 Quero fazer novas mem�rias enquanto ainda posso. 381 00:20:13,481 --> 00:20:15,706 - Toc, toc. - Tudo pronto. 382 00:20:15,819 --> 00:20:18,504 Allyson, h� algo mais que eu possa fazer? 383 00:20:18,506 --> 00:20:21,115 - N�o, obrigada, dr. Wells. - Certo. 384 00:20:21,135 --> 00:20:22,535 - Obrigada. - Claro. 385 00:20:23,836 --> 00:20:25,236 Obrigado pela conversa. 386 00:20:27,800 --> 00:20:29,420 - Teve sorte? - Pior que n�o. 387 00:20:29,440 --> 00:20:32,794 Parece que muitas cl�nicas est�o usando esse contraste. 388 00:20:32,796 --> 00:20:36,323 - Como foi com Allyson? - Ela tem Alzheimer precoce. 389 00:20:36,325 --> 00:20:38,450 - Pobre mulher. - Contarei tudo. 390 00:20:38,470 --> 00:20:41,285 Tem o tempo de eu te largar na resson�ncia. 391 00:20:41,287 --> 00:20:43,592 - Sobre isso... - Eu te enfio na m�quina 392 00:20:43,594 --> 00:20:45,451 - se preciso. - � bem mandona. 393 00:20:45,453 --> 00:20:48,504 Obrigada. Prefiro firme. 394 00:20:48,950 --> 00:20:52,000 Ficar� a� por 20 minutos. Ser� barulhento. 395 00:20:52,020 --> 00:20:56,087 H� um alto falante a�, chame-nos, se precisar. D�vidas? 396 00:20:57,500 --> 00:20:59,658 Vamos come�ar a festa. 397 00:21:10,470 --> 00:21:12,848 O foco do dr. Portman era compreender 398 00:21:12,850 --> 00:21:14,822 as fun��es mentais e suas desordens. 399 00:21:14,824 --> 00:21:18,630 Mas h� 6 meses, o Alzheimer passou a ser o foco. 400 00:21:18,650 --> 00:21:22,050 E logo depois, a primeira cabe�a cai no lago. 401 00:21:23,180 --> 00:21:25,800 Ele canalizou todo dinheiro dado ao Instituto 402 00:21:25,820 --> 00:21:27,800 para esse foco s�bito no Alzheimer? 403 00:21:27,820 --> 00:21:29,520 Por que isso � suspeito? 404 00:21:29,670 --> 00:21:31,280 Fotos da autopsia. 405 00:21:31,300 --> 00:21:34,064 Trauma com objeto cortante confere com as cabe�as. 406 00:21:34,066 --> 00:21:35,466 Obrigada, Zack. 407 00:21:39,590 --> 00:21:42,590 Nenhuma liga��o de tecido de uma borda irregular 408 00:21:42,610 --> 00:21:44,980 em nenhum deles, s�o todos cortes limpos. 409 00:21:45,000 --> 00:21:46,900 Esse � o trabalho de um m�dico. 410 00:21:46,920 --> 00:21:49,620 Logo, n�o h� nada aleat�rio nessas decapita��es. 411 00:21:49,640 --> 00:21:52,270 Portman quase perdeu seu dinheiro h� alguns anos 412 00:21:52,290 --> 00:21:55,710 em outro Instituto, pois souberam que usava porcos, 413 00:21:55,730 --> 00:21:58,940 cortava as cabe�as deles para estudar os c�rebros, 414 00:21:58,942 --> 00:22:02,200 antes, durante e logo depois da morte. 415 00:22:02,220 --> 00:22:04,520 Ele decapitava porcos. 416 00:22:04,540 --> 00:22:07,218 E agora h� pessoas perdendo as cabe�as. 417 00:22:07,440 --> 00:22:10,290 Consiga um mandado para a casa e o escrit�rio dele. 418 00:22:15,430 --> 00:22:18,430 Eu estava perdido. 419 00:22:18,450 --> 00:22:21,050 Mas agora me encontrei. 420 00:22:22,470 --> 00:22:24,720 Faz um bom tempo, Dylan. 421 00:22:27,820 --> 00:22:32,212 N�o se preocupe, amigo, voc� n�o est� sonhando. 422 00:22:32,214 --> 00:22:34,040 Sou eu mesmo. 423 00:22:36,698 --> 00:22:38,370 Como entrou aqui? 424 00:22:38,372 --> 00:22:42,055 Eu era cego, mas agora vejo. 425 00:22:42,500 --> 00:22:44,317 Deixe-me sair. 426 00:22:45,335 --> 00:22:48,648 S� se voc� prometer se comportar. 427 00:22:48,650 --> 00:22:53,120 Eu me lembro, pessoalmente, como voc� pode ser violento. 428 00:22:54,770 --> 00:22:56,440 Deixe-me sair daqui. 429 00:23:10,120 --> 00:23:11,520 Aqui estamos n�s. 430 00:23:13,229 --> 00:23:16,407 Alguns melhor vestidos e mais preparados. 431 00:23:16,605 --> 00:23:18,321 A camisola te caiu bem. 432 00:23:19,220 --> 00:23:20,620 O que quer, Pasternack? 433 00:23:20,640 --> 00:23:23,470 N�o, n�o. Pasternack est� morto. 434 00:23:23,600 --> 00:23:25,530 E ainda assim, aqui est� voc�. 435 00:23:25,790 --> 00:23:28,630 Depois de atirar em mim, eu fiquei perto de morrer. 436 00:23:30,730 --> 00:23:32,960 Levou dois anos s� para voltar a andar. 437 00:23:33,450 --> 00:23:35,557 Pensei em voc� todo dia, Dylan. 438 00:23:36,570 --> 00:23:39,077 Cada dia me mudou um pouco. 439 00:23:40,323 --> 00:23:41,865 Comecei a pensar... 440 00:23:43,013 --> 00:23:47,035 que para ter uma boa vida, uma longa vida, 441 00:23:47,063 --> 00:23:51,366 devo ter uma vida virtuosa, igual � sua. 442 00:23:51,684 --> 00:23:53,561 Bom homem. 443 00:23:53,600 --> 00:23:55,000 Escute... 444 00:23:56,040 --> 00:23:59,212 algo atacar� Nova York. 445 00:23:59,214 --> 00:24:00,723 Preciso impedir. 446 00:24:00,744 --> 00:24:04,756 Seu amigo, Julian, poderia me ajudar. 447 00:24:05,145 --> 00:24:08,150 Quer que eu fa�a Julian ajudar voc�? 448 00:24:08,170 --> 00:24:10,640 � por isso que veio elogiar minha camisola? 449 00:24:10,660 --> 00:24:13,200 Ele � um Rachmaninov no computador, o melhor. 450 00:24:13,740 --> 00:24:15,940 Sabemos o que ele diria se eu o pedisse. 451 00:24:15,960 --> 00:24:18,160 - Ele n�o ajudar�. - S� se voc� pedir. 452 00:24:19,842 --> 00:24:21,373 E deixe-o saber 453 00:24:21,676 --> 00:24:24,653 que n�o sei de nada da morte de Maya Bhaduri. 454 00:24:24,667 --> 00:24:27,117 Eu apreciava aquela mulher. 455 00:24:27,416 --> 00:24:30,915 E sou a melhor aposta dele para descobrir quem a matou. 456 00:24:31,800 --> 00:24:34,000 A interrup��o que tiveram na delegacia, 457 00:24:34,060 --> 00:24:35,460 tamb�m n�o fui eu. 458 00:24:35,480 --> 00:24:38,316 Mas � a ponta do iceberg, acredite. 459 00:24:38,643 --> 00:24:40,607 Quem planeja esses ataques 460 00:24:41,505 --> 00:24:44,796 busca destrui��o m�xima. 461 00:24:45,927 --> 00:24:48,826 Voc� n�o quer isso. Eu n�o quero isso. 462 00:24:49,512 --> 00:24:51,840 Ent�o acredite ou n�o, 463 00:24:52,452 --> 00:24:54,150 mas se n�o acreditar... 464 00:24:55,223 --> 00:24:57,166 um de n�s estar� errado. 465 00:24:57,260 --> 00:24:58,932 E n�o serei eu. 466 00:25:01,400 --> 00:25:02,800 Voc� parece bem. 467 00:25:48,461 --> 00:25:50,988 Pois ent�o... Bom dia. 468 00:25:52,283 --> 00:25:54,391 Pois �... 469 00:25:54,886 --> 00:25:56,994 Bom dia para voc�. 470 00:25:57,018 --> 00:25:59,002 Voc� n�o deveria estar em Nebraska? 471 00:25:59,004 --> 00:26:01,443 E vestido? 472 00:26:01,445 --> 00:26:04,087 Deveria. Mas sabe de uma coisa? 473 00:26:04,089 --> 00:26:08,023 Percebi que estive t�o ocupado, que nunca curti Nova York. 474 00:26:08,025 --> 00:26:10,347 A pol�cia de Garfield n�o pagar� um hotel 475 00:26:10,398 --> 00:26:12,596 e n�o pagarei US$ 150, ent�o decidi 476 00:26:12,620 --> 00:26:14,502 passar a noite no vesti�rio. 477 00:26:14,526 --> 00:26:18,282 Espere. Achou uma di�ria de US$150 em New York? 478 00:26:18,306 --> 00:26:20,758 De toda a hist�ria, isto que chamou aten��o? 479 00:26:21,737 --> 00:26:24,409 Est� amanhecendo. Por que est� aqui? 480 00:26:24,444 --> 00:26:26,342 Buscando um mandado. 481 00:26:26,814 --> 00:26:29,684 Ent�o, vai alegar usucapi�o? 482 00:26:29,707 --> 00:26:32,507 N�o. Ouvi voc� comentando sobre f�rias, 483 00:26:32,509 --> 00:26:35,866 e percebi que um descanso seria bom para mim, 484 00:26:35,890 --> 00:26:38,083 ent�o aproveitarei para a Big Apple. 485 00:26:38,183 --> 00:26:40,543 E depois, quem sabe? 486 00:26:40,567 --> 00:26:44,308 Tem uma luta de MMA no final de semana que vem no Caesar's. 487 00:26:44,332 --> 00:26:46,210 Sempre quis ir para Vegas. 488 00:26:46,234 --> 00:26:48,879 Quer dizer, o que estou esperando? 489 00:26:48,903 --> 00:26:50,481 De quem � a luta? 490 00:26:50,505 --> 00:26:52,116 Khabib contra GSP. 491 00:26:52,140 --> 00:26:53,784 Pois �! 492 00:26:53,808 --> 00:26:57,221 Consigo ingresso, se quiser vir. 493 00:26:57,245 --> 00:27:01,004 - Como amigos, claro. - Sim, claro. 494 00:27:01,783 --> 00:27:04,889 Adoraria ver aqueles dois 495 00:27:05,359 --> 00:27:06,998 dando uma surra um no outro, 496 00:27:07,000 --> 00:27:10,649 mas j� planejei minhas f�rias. 497 00:27:10,719 --> 00:27:13,513 Certo, ent�o, fica para uma pr�xima. 498 00:27:17,365 --> 00:27:20,065 - Certo. - Divirta-se. 499 00:27:21,069 --> 00:27:22,874 E d�-lhe, Huskers! 500 00:27:30,344 --> 00:27:33,504 Por que ele se revelaria e por que para voc�? 501 00:27:33,528 --> 00:27:36,504 Ele disse querer sua experi�ncia e n�o minha. 502 00:27:36,806 --> 00:27:38,890 N�o posso trabalhar com aquele homem. 503 00:27:38,900 --> 00:27:40,864 N�o quero que trabalhe. 504 00:27:40,888 --> 00:27:44,237 Mas n�o vejo modo mais r�pido de descobrir o que ele quer. 505 00:27:44,239 --> 00:27:47,560 Se conseguir trabalhar com ele, de dentro, posso ajudar. 506 00:27:47,562 --> 00:27:49,852 Est� oferecendo uma volta ao meu mundo? 507 00:27:49,984 --> 00:27:53,317 Se a CIA est� comprometida, n�o podemos contar com eles. 508 00:27:53,401 --> 00:27:55,867 Mas podemos fazer isto juntos. 509 00:27:56,544 --> 00:28:00,015 Se Ken Goodman estiver limpo, talvez possa nos ajudar 510 00:28:00,044 --> 00:28:03,263 descobrir quem matou a Maya e se n�o, saberemos par�-lo. 511 00:28:03,398 --> 00:28:05,289 Maya est� morta? 512 00:28:05,313 --> 00:28:07,674 Sim. E s� falaremos isso. 513 00:28:08,303 --> 00:28:10,215 Julian, o que houve? 514 00:28:13,149 --> 00:28:17,258 Pedi ao Jules porque Zack est� em um interrogat�rio. 515 00:28:17,809 --> 00:28:20,003 J� pegou os resultados do exame? 516 00:28:21,224 --> 00:28:22,633 Ainda n�o. 517 00:28:24,885 --> 00:28:26,651 Vamos? 518 00:28:30,942 --> 00:28:33,951 Deve haver algum engano, certo? 519 00:28:33,975 --> 00:28:35,963 Como que invadir nossa casa, 520 00:28:35,964 --> 00:28:39,056 vasculhar nossas coisas, ajuda na sua investiga��o? 521 00:28:39,080 --> 00:28:40,642 Diga-me, dr. Portman, 522 00:28:40,644 --> 00:28:42,785 o que era t�o secreto na sua pesquisa 523 00:28:42,816 --> 00:28:45,158 que nem os subescritores sabiam? 524 00:28:45,160 --> 00:28:46,629 Do que ela est� falando? 525 00:28:46,653 --> 00:28:49,866 Eles n�o entendem o que estou tentando realizar. 526 00:28:49,890 --> 00:28:52,636 Se tudo precisasse de aprova��o e explica��o 527 00:28:52,660 --> 00:28:55,426 ainda estar�amos trabalhando na vacina da p�lio. 528 00:28:55,510 --> 00:28:57,625 As cabe�as de porco serviam para isso? 529 00:28:57,632 --> 00:28:59,032 Cabe�as de porco? 530 00:28:59,414 --> 00:29:01,812 O projeto foi abandonado anos atr�s. 531 00:29:01,826 --> 00:29:04,884 Houve indigna��o dos ativistas dos direitos dos animais, 532 00:29:04,892 --> 00:29:08,501 mas sem testes em animais, n�o poder�amos tratar a mal�ria, 533 00:29:08,633 --> 00:29:10,387 o Parkinson. 534 00:29:10,411 --> 00:29:12,867 Algu�m da sua fam�lia tem c�ncer? 535 00:29:12,907 --> 00:29:16,539 Se eles est�o sendo tratados, agrade�a a um porco. 536 00:29:16,918 --> 00:29:20,197 Mas seu interesse no Alzheimer n�o � apenas profissional. 537 00:29:20,221 --> 00:29:24,426 Sempre estive interessado na cura do Alzheimer, 538 00:29:24,892 --> 00:29:26,937 mas agora que a doen�a 539 00:29:26,961 --> 00:29:30,642 inevitavelmente levar� a pessoa que mais amo no mundo, 540 00:29:30,666 --> 00:29:33,543 pensei em procurar nas pedras que ficaram para tr�s 541 00:29:33,567 --> 00:29:35,238 e mant�-la comigo. 542 00:29:37,516 --> 00:29:40,499 Por mais que a pesquisa com porcos pare�a horr�vel, 543 00:29:40,501 --> 00:29:42,152 � leg�tima e v�lida 544 00:29:42,176 --> 00:29:44,924 - para entender a Onda da Morte. - Onda da Morte? 545 00:29:44,926 --> 00:29:47,139 O pico de adrenalina antes da morte. 546 00:29:47,153 --> 00:29:50,441 Quando falam que viram a vida passar diante dos olhos. 547 00:29:50,443 --> 00:29:53,979 Imagine se pud�ssemos capturar este pico de adrenalina, 548 00:29:54,447 --> 00:29:57,370 imagine o que isto faria com todo tipo de doen�as. 549 00:29:57,384 --> 00:29:59,279 E o que aconteceu com as pesquisas? 550 00:29:59,293 --> 00:30:02,773 Nada. Tive que abandon�-las. 551 00:30:02,860 --> 00:30:05,562 Chegamos a um ponto cr�tico, 552 00:30:05,564 --> 00:30:08,558 onde, para capturar a verdadeira Onda da Morte, 553 00:30:09,069 --> 00:30:12,368 eu teria que matar pacientes, n�o porcos. 554 00:30:12,370 --> 00:30:14,108 Com licen�a, detetives. 555 00:30:19,380 --> 00:30:21,822 Extensivos estudos e relat�rios. 556 00:30:21,824 --> 00:30:25,899 Destacando e detalhando a inatividade el�trica 557 00:30:25,901 --> 00:30:27,567 do c�rebro logo ap�s a morte. 558 00:30:27,591 --> 00:30:29,793 Essas notas indicam cobaias humanas. 559 00:30:29,854 --> 00:30:32,390 - Imposs�vel. - Parece que s�o pessoas 560 00:30:32,392 --> 00:30:34,060 servindo de cobaias do teste, 561 00:30:34,095 --> 00:30:36,261 com o momento fatal sendo cronometrado, 562 00:30:36,263 --> 00:30:38,436 e mensurado por resposta eletroqu�mica. 563 00:30:38,438 --> 00:30:40,247 - N�o pode ser. - Dr. Portman, 564 00:30:40,270 --> 00:30:42,030 esses sujeitos estariam ligados 565 00:30:42,036 --> 00:30:43,995 �s 4 cabe�as que achamos? 566 00:30:44,120 --> 00:30:47,504 - Cabe�as? - Sim. As 4 decapitadas. 567 00:30:47,706 --> 00:30:49,686 N�o fa�o ideia do que est� falando. 568 00:30:49,710 --> 00:30:52,852 Talvez seja verdade, o computador � da sr� Portman. 569 00:30:52,913 --> 00:30:56,537 Martin, por que isso est� no meu computador? 570 00:30:56,600 --> 00:30:58,995 - Deveria estar no seu? - Claro que n�o. 571 00:30:58,997 --> 00:31:02,071 Se estava, foi deletado. 572 00:31:02,089 --> 00:31:05,164 Talvez voc�s acharam a pedra que todos perderam. 573 00:31:05,166 --> 00:31:06,589 Precisam vir comigo. 574 00:31:07,878 --> 00:31:09,449 Por favor. 575 00:31:30,484 --> 00:31:33,283 S� quero dizer que sinto muito... 576 00:31:34,641 --> 00:31:36,243 Sobre sua amiga. 577 00:31:36,706 --> 00:31:38,405 Obrigado. 578 00:31:38,685 --> 00:31:40,964 Estou aqui se precisar de algo. 579 00:31:53,627 --> 00:31:55,500 Voc� est� bem? 580 00:31:55,502 --> 00:31:56,953 Estou. 581 00:31:57,077 --> 00:32:00,199 Se procura os corpos, n�o acho que est�o l� em cima. 582 00:32:04,819 --> 00:32:07,132 Acha mesmo que foram os Portman? 583 00:32:08,188 --> 00:32:11,578 O estudo no computador da Allyson entregou tudo. 584 00:32:11,580 --> 00:32:13,018 N�o foi o que perguntei. 585 00:32:13,661 --> 00:32:15,296 Quando falei com Allyson, 586 00:32:15,462 --> 00:32:17,870 ela falou sobre o qu�o preciosa � a vida, 587 00:32:17,872 --> 00:32:20,150 e como ainda queria fazer mem�rias. 588 00:32:20,152 --> 00:32:23,112 N�o soa como uma assassina para mim. 589 00:32:23,733 --> 00:32:25,877 Isso que n�o entendo. 590 00:32:25,879 --> 00:32:29,276 Se Martin fez a pesquisa para salvar a vida da mulher, 591 00:32:29,510 --> 00:32:32,231 ele a colocaria em risco envolvendo-a. 592 00:32:32,260 --> 00:32:33,863 Identificando as cabe�as, 593 00:32:33,900 --> 00:32:36,593 poder�amos ter o perfil do real assassino. 594 00:32:36,617 --> 00:32:38,552 Ou combinando a reconstru��o facial 595 00:32:38,554 --> 00:32:40,336 com os dados dos desaparecidos. 596 00:32:41,042 --> 00:32:42,790 Se ao menos conhec�ssemos algu�m 597 00:32:42,823 --> 00:32:45,714 que tivesse uma tecnologia mais avan�ada. 598 00:32:50,651 --> 00:32:52,450 Tammy Hayes. 48 anos. 599 00:32:52,500 --> 00:32:54,390 Alguma conex�o com os Portman? 600 00:32:55,506 --> 00:32:57,303 Ela n�o tinha Alzheimer, 601 00:32:57,350 --> 00:32:59,381 nem frequentava o Instituto Conklin. 602 00:32:59,473 --> 00:33:01,026 No entanto... 603 00:33:01,977 --> 00:33:04,562 Ela tinha c�ncer de pulm�o est�gio 4, 604 00:33:04,652 --> 00:33:08,373 e era uma paciente da UTI no mesmo hospital. 605 00:33:08,788 --> 00:33:10,837 Houve um processo contra o hospital. 606 00:33:10,839 --> 00:33:12,335 Foi encerrado. 607 00:33:12,536 --> 00:33:15,470 Parece que Tammy deu o seu corpo para pesquisas. 608 00:33:15,623 --> 00:33:18,998 Um parente assinou os papeis depois de sua morte. 609 00:33:22,362 --> 00:33:25,115 Tia Tammy parou o tratamento h� uns 3 meses. 610 00:33:25,150 --> 00:33:28,247 Ela se deu alta da cl�nica para morrer em paz em casa. 611 00:33:28,300 --> 00:33:30,796 Ela falou sobre deixar o corpo para ci�ncia? 612 00:33:30,798 --> 00:33:33,703 S� descobri quando estava cuidando do enterro. 613 00:33:33,705 --> 00:33:36,572 - Voc�s eram pr�ximos? - Particularmente, n�o. 614 00:33:37,150 --> 00:33:38,600 Mas ela era bem religiosa, 615 00:33:38,602 --> 00:33:41,768 o que me deixou surpreso por ela querer isso. 616 00:33:41,832 --> 00:33:44,442 Voc� falou com algu�m sobre a decis�o dela? 617 00:33:44,444 --> 00:33:46,913 Eu tentei, porque... 618 00:33:46,915 --> 00:33:49,247 Talvez seu psicol�gico n�o estivesse bom. 619 00:33:49,279 --> 00:33:51,739 Talvez algu�m tenha a persuadido. 620 00:33:52,054 --> 00:33:54,796 Mas o centro de doadores tinha uma assinatura. 621 00:33:54,929 --> 00:33:58,390 Naquele ponto, n�o havia corpo para enterrar. 622 00:33:58,530 --> 00:34:01,638 Tia Tammy havia sido picada e quebrada para a ci�ncia. 623 00:34:02,402 --> 00:34:04,766 Se lembra de quem estava no comando? 624 00:34:04,800 --> 00:34:07,649 Sim, era uma cara bem legal... 625 00:34:08,154 --> 00:34:09,798 Dr. Wells. 626 00:34:11,511 --> 00:34:13,560 Se Wells estava quebrando corpos... 627 00:34:13,562 --> 00:34:15,296 Por isso n�o os encontramos. 628 00:34:15,298 --> 00:34:17,644 Talvez Victor se livrasse das cabe�as. 629 00:34:17,745 --> 00:34:19,909 O l�der da gangue disse que Victor 630 00:34:19,911 --> 00:34:21,620 trabalhava em algo importante. 631 00:34:21,622 --> 00:34:24,177 E os dados que Julian achou no computador, 632 00:34:24,179 --> 00:34:26,383 talvez Wells plantou para incrimin�-la. 633 00:34:26,400 --> 00:34:29,903 Fazendo-nos achar que o Alzheimer a fez esquecer. 634 00:34:30,860 --> 00:34:35,031 Dr. Wells tem o Complexo de Deus mais extremo que Portman. 635 00:34:35,100 --> 00:34:37,190 Regras s�o para meros mortais. 636 00:34:37,437 --> 00:34:39,461 Uma severa falta de empatia. 637 00:34:39,463 --> 00:34:43,940 Ele nem os via como humanos, apenas cobaias para pesquisa. 638 00:34:45,112 --> 00:34:46,883 Duas v�timas identificadas. 639 00:34:46,885 --> 00:34:49,046 Uma tinha doen�a arterial coronariana, 640 00:34:49,048 --> 00:34:51,038 a outra, fal�ncia hep�tica aguda. 641 00:34:51,040 --> 00:34:52,750 - Ambas terminais. - E ambas... 642 00:34:52,800 --> 00:34:54,366 No mesmo hospital. 643 00:35:08,153 --> 00:35:09,738 Dr. Wells? 644 00:35:33,860 --> 00:35:35,586 � um chuveiro? 645 00:35:36,216 --> 00:35:38,129 N�o � incomum em laborat�rios, 646 00:35:38,131 --> 00:35:41,246 e � bem �til quando voc� desmembra corpos. 647 00:36:04,041 --> 00:36:05,947 � uma guilhotina? 648 00:36:06,672 --> 00:36:08,922 Um m�todo r�pido, indolor e f�cil 649 00:36:08,946 --> 00:36:12,047 de matar seus pacientes com doen�as terminais, 650 00:36:12,072 --> 00:36:14,955 registrando as atividades cerebrais. 651 00:36:18,821 --> 00:36:21,361 - Posso ajud�-los? - Dr. Wells. 652 00:36:21,385 --> 00:36:23,966 Na verdade, pode. 653 00:36:25,811 --> 00:36:28,499 Vamos falar dos homic�dios de Victor, Tammy... 654 00:36:28,502 --> 00:36:32,133 Homic�dio? Eu n�o matei ningu�m. 655 00:36:32,161 --> 00:36:34,626 Aquelas pessoas j� estavam morrendo. 656 00:36:34,751 --> 00:36:37,280 Cada um deles aceitou isso. 657 00:36:37,305 --> 00:36:41,069 Sabiam que minha pesquisa tinha o potencial de melhorar o mundo. 658 00:36:41,094 --> 00:36:43,272 Ent�o, todo mundo sai ganhando. 659 00:36:43,277 --> 00:36:45,771 Exceto, as pessoas mortas. 660 00:36:46,444 --> 00:36:48,257 Isso n�o � sobre ganhar. 661 00:36:49,380 --> 00:36:51,505 Minha pesquisa pode ajudar com doen�as 662 00:36:51,530 --> 00:36:54,874 que estra�alham as vidas das pessoas e familiares. 663 00:36:54,891 --> 00:36:56,913 Posso salvar milh�es de pessoas. 664 00:36:56,938 --> 00:37:00,449 - Precisava quebrar alguns ovos? - J� estavam quebrados. 665 00:37:00,474 --> 00:37:03,979 - Eles j� estavam morrendo. - Victor n�o estava. 666 00:37:03,981 --> 00:37:06,204 Victor se matava com o v�cio em fentanil. 667 00:37:06,208 --> 00:37:07,608 Era quest�o de tempo. 668 00:37:07,610 --> 00:37:10,939 Um homem de passado duvidoso era o bode expiat�rio perfeito. 669 00:37:10,941 --> 00:37:12,999 O uso de drogas tornou-o um risco. 670 00:37:13,002 --> 00:37:15,899 N�o podia arriscar que falasse, ent�o o matou. 671 00:37:15,905 --> 00:37:20,086 Detetive, quantas pessoas podem dizer de verdade 672 00:37:20,111 --> 00:37:22,155 que tiveram vidas significativas? 673 00:37:22,598 --> 00:37:27,190 Cada uma das minhas cobaias morreu sabendo que, no fim, 674 00:37:28,184 --> 00:37:29,725 as vidas delas importaram. 675 00:37:29,727 --> 00:37:32,422 Com certeza, disse isso a eles, mas deixou claro 676 00:37:32,447 --> 00:37:36,741 que estavam aceitando serem decapitados vivos? 677 00:37:37,877 --> 00:37:40,492 Voc� tem tantos princ�pios... 678 00:37:40,507 --> 00:37:45,174 humanidade e hipocrisia, mas deixe-me perguntar. 679 00:37:45,199 --> 00:37:49,220 Como dormiria � noite, sabendo que seus preciosos "ovos" 680 00:37:49,245 --> 00:37:52,328 que voc� n�o quebrou quebrariam outros milhares? 681 00:37:52,595 --> 00:37:54,478 As doen�as sem curas, 682 00:37:54,480 --> 00:37:58,436 as dores e mortes deles estariam na sua mente, n�o na minha. 683 00:37:58,438 --> 00:38:01,662 N�o, homic�dio qu�druplo estar� sobre sua cabe�a. 684 00:38:01,664 --> 00:38:03,261 Pessoas morrem todo dia. 685 00:38:03,263 --> 00:38:06,320 - Assassinos matam todo dia. - Voc�s que s�o assassinos! 686 00:38:06,322 --> 00:38:08,642 Voc�s que deveriam ser presos, n�o eu! 687 00:38:08,644 --> 00:38:12,248 Voc� n�o pode decidir quais vidas importam ou n�o. 688 00:38:12,661 --> 00:38:14,699 Est� preso por homic�dio. 689 00:38:43,112 --> 00:38:44,964 Ora, ora, ora. 690 00:38:45,823 --> 00:38:47,621 � bom te ver, Julian. 691 00:38:49,982 --> 00:38:53,722 Eu estenderia a m�o, mas voc� a apertaria? 692 00:38:58,173 --> 00:39:00,218 Vamos falar de trabalho? 693 00:39:01,163 --> 00:39:02,769 Vamos, ent�o. 694 00:39:03,345 --> 00:39:06,656 Preciso dizer que sinto muito pela Maya. 695 00:39:08,417 --> 00:39:12,245 Se estiver envolvido na morte dela, eu te mato. 696 00:39:15,674 --> 00:39:17,663 � bom ver que n�o mudou. 697 00:39:19,189 --> 00:39:20,589 Vamos? 698 00:39:26,485 --> 00:39:29,303 Vai me ligar assim que pegar o resultado. 699 00:39:29,328 --> 00:39:31,866 A tomografia foi interrompida, 700 00:39:31,891 --> 00:39:34,701 ent�o vou voltar para refaz�-la amanh�. 701 00:39:35,106 --> 00:39:36,837 Mas tenho um bom pressentimento. 702 00:39:36,839 --> 00:39:39,901 De repente, comecei a ver claramente. 703 00:39:39,906 --> 00:39:41,777 Tem ideia do que aconteceu? 704 00:39:41,984 --> 00:39:44,262 A libera��o de adrenalina e norepinefrina 705 00:39:44,287 --> 00:39:46,815 pela medula das minhas gl�ndulas adrenais. 706 00:39:47,756 --> 00:39:51,331 Rea��o aguda ao estresse. Ou rea��o de lutar ou fugir. 707 00:39:51,356 --> 00:39:54,890 - Qual era a amea�a? - N�o "qual", mas "quem". 708 00:39:55,647 --> 00:39:58,402 � uma longa hist�ria. Conto quando voc� voltar. 709 00:39:58,427 --> 00:40:02,414 Tudo bem. Qual voc� escolheu? Lutar ou fugir? 710 00:40:06,528 --> 00:40:09,199 Na CIA, fomos treinados para n�o pensar na morte. 711 00:40:09,201 --> 00:40:10,676 S� para fazer o trabalho. 712 00:40:12,068 --> 00:40:15,090 Ent�o conheci Andy, e ele pensou nisso por mim. 713 00:40:15,880 --> 00:40:18,781 Agora, com o nosso beb� a caminho, 714 00:40:18,806 --> 00:40:22,362 estar aqui e presente � importante. 715 00:40:23,621 --> 00:40:25,565 De verdade, pela primeira vez. 716 00:40:27,575 --> 00:40:29,949 Fico muito feliz em ouvir isso. 717 00:40:30,469 --> 00:40:32,877 Fico muito feliz por voc� estar indo. 718 00:40:33,098 --> 00:40:34,842 O que te fez mudar de ideia? 719 00:40:36,221 --> 00:40:39,680 Se Allyson pode dar um jeito de criar mais mem�rias, 720 00:40:39,705 --> 00:40:41,739 tamb�m devo ser capaz. 721 00:40:42,200 --> 00:40:44,754 Se a sua vida passasse diante dos seus olhos, 722 00:40:44,756 --> 00:40:47,879 levaria uma hora, a minha, menos do que um bocejo. 723 00:40:47,884 --> 00:40:50,829 Estou orgulhoso de voc�. Vou sentir saudade. 724 00:40:50,833 --> 00:40:54,366 Por favor, ser�o duas semanas. Vai esquecer antes do almo�o. 725 00:40:54,370 --> 00:40:56,232 Nada do tipo. 726 00:40:57,583 --> 00:41:00,895 - Estarei aqui quando voltar. - Eu sei. 727 00:41:04,453 --> 00:41:07,083 - Cuide muito bem dele. - Eu cuidarei. 728 00:41:07,108 --> 00:41:09,063 � como dizem, nada te prepara melhor 729 00:41:09,088 --> 00:41:11,178 para a paternidade do que um c�o. 730 00:41:11,203 --> 00:41:14,656 Andy e eu vamos te mimar bastante, Gary. 731 00:41:16,190 --> 00:41:17,856 Cuide muito bem dela. 732 00:41:18,342 --> 00:41:20,398 Cuidarei mesmo. 733 00:41:21,500 --> 00:41:22,992 Obrigadinha. 734 00:41:25,566 --> 00:41:27,164 Para onde vai? 735 00:41:28,152 --> 00:41:29,991 Nenhum lugar, em especial. 736 00:41:30,453 --> 00:41:32,674 Sempre quis cruzar o pa�s, 737 00:41:32,678 --> 00:41:35,696 e percebi que n�o sei pelo que estive esperando? 738 00:41:36,071 --> 00:41:38,600 Agora fui surpreendido, detetive Needham. 739 00:41:38,602 --> 00:41:40,648 S� estou indo aonde a estrada 740 00:41:40,652 --> 00:41:44,371 e sua m�quina de 170 cavalos me levarem. 741 00:41:44,690 --> 00:41:46,090 Exceto, por uma parada. 742 00:41:46,092 --> 00:41:49,220 Vai ter uma luta de MMA em Vegas, no s�bado. 743 00:41:49,245 --> 00:41:50,931 Posso dar uma passada l�. 744 00:41:52,728 --> 00:41:55,383 - Tchau, bonit�o. - Tchau, Lizzie. 745 00:41:55,918 --> 00:41:59,918 Estava falando com Gary. Que constrangedor. 746 00:42:08,832 --> 00:42:12,182 E ent�o... o que voc� quer fazer? 747 00:42:13,418 --> 00:42:15,088 Vamos indo. 748 00:42:19,558 --> 00:42:22,856 Tem algum compromisso que eu precise saber, Gary? 749 00:42:23,541 --> 00:42:25,548 � o fim! Obrigada por acompanharem! 750 00:42:25,550 --> 00:42:28,550 Legende conosco! www.maniacs.ga 58085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.