All language subtitles for Dave.Chappelle.Sticks.and.Stones.2019.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,215 --> 00:00:10,761 UN SPECIAL COMUNICARE NETFLIX ORIGINALĂ 2 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 „Spune-mi una 3 00:00:13,597 --> 00:00:15,474 NU MĂ POȚI SA ÎNTREBUIE NICIU, SUCCUI FII 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 Aș prefera să mor decât să trebuiască să aud de la tine ... " 5 00:00:17,935 --> 00:00:21,146 KENDRICK LAMAR CÂȘTIGATOR DE PREMIER PULITZER 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,691 "STIU GENELE NEGRE O IUBESC" 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,693 CARTER SHAWN - BILIONAIRE 8 00:00:26,777 --> 00:00:29,071 Visam când am scris asta 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,407 Iartă-mă dacă greșești 10 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 Dar când m-am trezit în această dimineață 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,582 Am putut să jur Că a sosit Ultima Judecată 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,213 Cerul era violet 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 Peste tot, erau oameni speriați 14 00:00:50,259 --> 00:00:53,428 Aceasta este partea cea mai importantă. Prince spune ... 15 00:00:53,804 --> 00:00:56,807 Încerc să scap de distrugerea mea 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,602 Știi că nu-mi spune nimic 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,775 Oamenii mei buni din Atlanta, nu putem uita niciodată 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 că Anthony Bourdain ... 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,948 ... s-a sinucis. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,330 Am avut cea mai bună slujbă a industriei divertismentului. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,584 Tipul a călătorit lumea ... 22 00:01:25,252 --> 00:01:29,673 ... și am mâncat mâncăruri delicioase cu oameni extraordinari. 23 00:01:30,257 --> 00:01:33,135 Acest om, cu această lucrare, 24 00:01:33,635 --> 00:01:36,638 s-a spânzurat într-o suită de lux din Franța. 25 00:01:38,223 --> 00:01:42,185 Ei spun că în anul 2000 26 00:01:42,269 --> 00:01:45,689 Petrecerea s-a terminat, este peste tot 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,611 Deci, astăzi mă voi bucura 28 00:01:50,694 --> 00:01:54,031 De parcă s-ar încheia 1999 29 00:01:54,948 --> 00:01:58,410 Am întâlnit un tip în liceu care era un geniu urban. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 Fiul unei târfe avea note atât de bune 31 00:02:01,038 --> 00:02:04,166 care a părăsit cartierul și a intrat într-un colegiu prestigios 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,418 cu un sac plin. 33 00:02:07,085 --> 00:02:11,715 Apoi a mers la unul dintre cei mai buni școli de drept din țară. 34 00:02:11,798 --> 00:02:16,553 Și la școala de drept, a cunoscut o femeie și s-a îndrăgostit. 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,847 Se căsătoriseră. 36 00:02:18,930 --> 00:02:22,392 Îmi amintesc când mi-a spus. S-a dus acasă de Crăciun și a spus: 37 00:02:22,476 --> 00:02:23,977 "My, my, 38 00:02:24,728 --> 00:02:27,356 salvează-mi fata asta pentru când ești mai în vârstă. " 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,326 Dar era îndrăgostit. Nu m-a ascultat. 40 00:02:39,409 --> 00:02:45,082 Căsătorit în timp ce încă era la facultate și, din păcate, au divorțat, 41 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 în timp ce studia. 42 00:02:48,627 --> 00:02:50,545 Era un tip de stradă, un tip de cartier. 43 00:02:50,629 --> 00:02:55,092 Omul nu avea nimic ... iar capra asta l-a prins pe jumătate. 44 00:02:59,179 --> 00:03:02,432 De ani buni, nu l-am mai văzut, până acum doi ani, 45 00:03:02,516 --> 00:03:07,270 în Washington DC am mers la cumpărături pentru șosete la fiul meu � Locker Foot. 46 00:03:07,354 --> 00:03:10,190 Am fost �Ferecăle și ghici cine a fost managerul? 47 00:03:10,649 --> 00:03:11,733 Acest tip. 48 00:03:12,859 --> 00:03:15,529 Rochie de arbitru și toate! 49 00:03:17,239 --> 00:03:20,575 Fiul unei cățe are 45 de ani! 50 00:03:22,744 --> 00:03:26,081 În noaptea aceea am plecat la o băutură și prinde, 51 00:03:26,206 --> 00:03:29,876 și mi-a spus că a locuit cu mama sa acum vreo zece ani 52 00:03:29,960 --> 00:03:33,505 și care încerca să refacă viața. Dar moralul poveștii nu este acela. 53 00:03:33,588 --> 00:03:35,257 Morala este că ... 54 00:03:35,924 --> 00:03:38,301 ... tipul nu s-a gândit niciodată să se sinucidă. 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,514 Este livinho da silva în DC. 56 00:03:50,939 --> 00:03:55,193 Am sugerat chiar că ar trebui să încerci să te omori. "Nu stiu, poate ..." 57 00:04:02,159 --> 00:04:05,912 Nimeni nu are o viață perfectă. Poate arăta foarte frumos, 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 dar nu știm rahatul care merge mai departe. 59 00:04:08,498 --> 00:04:12,210 Am o viata minunata, dar nu este perfect. E bine. 60 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 O compar cu bazinele pliabile. Ai văzut aceste bazine? 61 00:04:19,760 --> 00:04:21,219 Este o piscină. 62 00:04:29,352 --> 00:04:32,564 Așa că mi-am amintit să încep spectacolul altfel. 63 00:04:32,647 --> 00:04:36,693 O să fac ceva ce îmi place să fac, deși nu există nici o modalitate de a face asta. 64 00:04:36,777 --> 00:04:38,737 Astăzi, voi face imitații. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 Nu știu decât să fac două. 66 00:04:50,499 --> 00:04:53,001 Primul este un pic prost, dar îmi place. 67 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 Este imitația mea ... Ești pregătit? 68 00:04:54,961 --> 00:04:59,591 Este imitația mea a fondatorilor din Statele Unite ale Americii 69 00:05:00,967 --> 00:05:03,386 când a fost elaborată Constituția. 70 00:05:03,970 --> 00:05:04,805 Gata? 71 00:05:05,388 --> 00:05:06,306 Aici merge. 72 00:05:08,809 --> 00:05:12,020 „Grăbește-te acolo, negru. Vreau să văd dacă dorm ”. 73 00:05:17,859 --> 00:05:19,236 Nu este prea rău, nu? 74 00:05:22,823 --> 00:05:24,449 Bine, următorul ... 75 00:05:30,413 --> 00:05:32,165 Următorul este mai greu. 76 00:05:32,499 --> 00:05:36,002 Vreau să văd dacă ghiciți pe cine imit. 77 00:05:36,086 --> 00:05:38,463 Lasă-mă să pregătesc. Încearcă să ghicești. 78 00:05:39,548 --> 00:05:40,632 Aici merge. 79 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 „Dacă faci o greșeală în viață și aflu, 80 00:05:47,597 --> 00:05:51,226 Voi lua totul de la tine indiferent când afli. 81 00:05:51,309 --> 00:05:54,187 Poate să fie astăzi, mâine, 15 sau 20 de ani de acum. 82 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 Dacă aflu, ești futut. " 83 00:05:58,942 --> 00:05:59,901 Cine spune asta? 84 00:06:01,111 --> 00:06:02,863 Ești tu! 85 00:06:05,574 --> 00:06:08,285 Așa văd publicul. 86 00:06:12,455 --> 00:06:15,333 De aceea nu-mi petrec viața realizarea de spectacole, 87 00:06:15,417 --> 00:06:19,087 pentru că sunteți cei mai răi fii ai curților că am încercat să mă distrez, 88 00:06:19,170 --> 00:06:21,590 toată viața mea, la naiba! 89 00:06:27,554 --> 00:06:30,724 Chi�a, am terminat. E groaznic să fii o celebritate acum. 90 00:06:30,807 --> 00:06:33,059 Nimeni nu scapă, sunt complotate! 91 00:06:34,019 --> 00:06:36,938 Michael Jackson a murit în urmă cu zece ani 92 00:06:37,022 --> 00:06:39,774 și a prins încă două procese pe deasupra! 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Și dacă nu ați văzut documentarul, 94 00:06:49,951 --> 00:06:51,036 Deci, te implor, 95 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 nu vezi 96 00:06:53,788 --> 00:06:55,457 Este o nenorocită de murdărie. 97 00:06:56,458 --> 00:07:00,337 Era ca și cum HBO m-a bătut cu pui de bebeluși în urechi 98 00:07:00,420 --> 00:07:01,963 timp de patru ore. 99 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 O scenă cu adevărat dezgustătoare. 100 00:07:05,884 --> 00:07:07,886 Nu vreau să știu detalii. 101 00:07:10,221 --> 00:07:15,894 Se pare că, până la urmă, Michael Jackson Mi-a plăcut să mă uit la ea. 102 00:07:18,730 --> 00:07:20,482 Privea în ochii nemernici ai oamenilor. 103 00:07:20,565 --> 00:07:24,110 Asta au spus. Ei deja văd murdăria. 104 00:07:34,204 --> 00:07:36,873 Nu ar trebui să spun asta, dar o voi face. 105 00:07:38,291 --> 00:07:39,668 Trebuie să fiu sincer. 106 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Nu cred în fiii curților. 107 00:07:44,965 --> 00:07:47,717 Nu cred în ele. 108 00:07:49,678 --> 00:07:50,720 Dar ... 109 00:07:51,471 --> 00:07:53,390 ... lasă-mă să o justific. 110 00:07:53,473 --> 00:07:57,519 Sunt un "injumatator al victimei", cum se spune în argou. 111 00:08:00,313 --> 00:08:04,567 Dacă vine cineva la mine și spune: "Dave, Chris Brown a lovit Rihanna", 112 00:08:04,901 --> 00:08:06,945 Întreb: "Ce a făcut ea?" 113 00:08:13,785 --> 00:08:16,621 „Dave, Michael Jackson a abuzat copiii. " 114 00:08:16,788 --> 00:08:19,249 "Ce au avut copiii?" 115 00:08:26,840 --> 00:08:28,216 Nu cred că ai abuzat. 116 00:08:29,300 --> 00:08:31,845 Știi ce? Chiar dacă ai abuzat ... 117 00:08:33,346 --> 00:08:34,681 Înțelegi? 118 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 Înțelegi. 119 00:08:43,106 --> 00:08:44,899 Este Michael Jackson. 120 00:08:47,694 --> 00:08:52,157 Cunosc mai mult de jumătate din oameni care sunt aici au fost deja abuzați. 121 00:08:53,908 --> 00:08:56,453 Dar nu au fost mâinile lui Michael Jackson, pentru că în? 122 00:09:00,457 --> 00:09:02,751 Copilul a primit o broșă de la Regele Pop. 123 00:09:04,919 --> 00:09:09,007 Și restul oamenilor au dreptul la reuniuni familiale incomode. 124 00:09:15,597 --> 00:09:18,767 Imaginează-ți cum trebuie să se simtă bine când te-ai dus la școală? 125 00:09:19,559 --> 00:09:20,894 "Billy, în acest weekend?" 126 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 „Weekend-ul meu? 127 00:09:24,022 --> 00:09:26,608 Michael Jackson mi-a făcut un ac! 128 00:09:30,320 --> 00:09:36,117 A fost prima mea experiență sexuală. Dacă începe aici, atunci cerul este limita! " 129 00:09:45,752 --> 00:09:49,297 Pare crud, Dar cineva trebuie să-i învețe pe copii. 130 00:09:50,340 --> 00:09:52,717 Nu există călătorii în Hawaii. 131 00:09:55,970 --> 00:09:58,681 Tipul va dori să-ți vadă ochiul de fund. 132 00:10:07,774 --> 00:10:10,568 Știți de ce nu cred? 133 00:10:10,777 --> 00:10:15,532 Dacă a abuzat atât de mulți copii, De ce nu ai abuzat de Macaulay Culkin? 134 00:10:17,325 --> 00:10:19,202 Macaulay a spus într-un interviu 135 00:10:19,285 --> 00:10:24,499 că Michael nu a făcut niciodată nimic impropriu cu el sau la picioarele lui. 136 00:10:24,666 --> 00:10:26,292 Gândiți-vă la asta. 137 00:10:28,086 --> 00:10:29,045 Știi 138 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Nu sunt un pedofil. 139 00:10:35,385 --> 00:10:36,803 Dar dacă ar fi ... 140 00:10:40,265 --> 00:10:43,893 ... primul copil pe care l-am futut a fost Macaulay Culkin. Te asigur. 141 00:10:49,691 --> 00:10:53,444 A fost un erou, dragă. „Tipul ăsta a fost futut copilul lui Singur acasă. 142 00:10:53,528 --> 00:10:56,072 Și copilul este complot să prindă pasul ”. 143 00:11:06,791 --> 00:11:09,294 Capul meu îmi spune: „Nu ...” 144 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Bine, R. Kelly este diferită. 145 00:11:21,931 --> 00:11:25,810 Dacă ar fi pariu pe bani, Pun pariu că tipul a făcut asta. 146 00:11:28,438 --> 00:11:31,566 Sunt aproape sigur asta a făcut rahatul ăla. 147 00:11:32,942 --> 00:11:37,030 A fost rău. Acum câțiva ani, Aveam de gând să dau un spectacol în Detroit. 148 00:11:37,363 --> 00:11:41,618 Era în dressingul meu și un prieten de-al meu a venit, Dream Hampton. 149 00:11:41,701 --> 00:11:44,787 Mi-a spus, chiar înainte de a merge pe scenă: 150 00:11:45,079 --> 00:11:48,666 „Dave, fac un documentar despre R. Kelly. 151 00:11:48,958 --> 00:11:52,378 Vrei să participi? " Și am spus: „Nu, e mișto, nu”. 152 00:11:58,343 --> 00:12:01,846 M-am dus să acționez, am uitat acest rahat iar doi ani mai târziu 153 00:12:01,971 --> 00:12:04,390 a apărut documentarul Surviving R. Kelly. 154 00:12:04,515 --> 00:12:08,770 Când a apărut, Visul îl promova și a vorbit doar despre mine. 155 00:12:08,853 --> 00:12:12,106 A spus: „L-am invitat pe Dave Chappelle să intru în documentarul meu 156 00:12:12,232 --> 00:12:15,443 și a spus că este foarte controversat la televizor ". 157 00:12:15,735 --> 00:12:17,737 Misto, nu am spus asta. 158 00:12:19,781 --> 00:12:21,908 Nici măcar nu vorbesc așa. 159 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 „Este foarte controversat pentru televiziune”. N-aș spune niciodată rahatul ăsta! 160 00:12:32,293 --> 00:12:36,005 Dar vă voi explica pentru că nu am participat la documentar. 161 00:12:36,422 --> 00:12:41,594 Motivul este foarte simplu și nu m-am obosit niciodată să subliniez asta. 162 00:12:41,886 --> 00:12:46,891 Singurul motiv pentru care nu am participat, acest lucru este foarte important ... 163 00:12:48,518 --> 00:12:52,647 ... Nu-l cunosc deloc pe tip! 164 00:12:56,526 --> 00:12:59,529 Nu știu nimic ce nu mi-ai spus! 165 00:12:59,612 --> 00:13:01,906 Nu merg mai departe cu tipul! Nimic! 166 00:13:02,824 --> 00:13:05,702 De ce aș intra în documentar, Cock? 167 00:13:09,330 --> 00:13:11,708 Există un alt videoclip despre sex de la R. Kelly. 168 00:13:12,625 --> 00:13:16,587 Ați văzut asta? Omul face mai multe videoclipuri sexuale decât cântece. 169 00:13:17,672 --> 00:13:20,300 Este DJ Khaled din videoclipurile de sex. 170 00:13:20,883 --> 00:13:23,594 „Încă unul”. Chi�a, omule! 171 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Există multe videoclipuri. 172 00:13:30,435 --> 00:13:32,937 Ultimul este atât de rău încât nici măcar nu a fost afișat. 173 00:13:33,980 --> 00:13:35,606 Nu am văzut niciodată așa ceva. 174 00:13:35,690 --> 00:13:39,444 Avocatul din Chicago a dat o conferință de presă 175 00:13:39,652 --> 00:13:43,948 și citiți social media o transcriere a videoclipului. 176 00:13:44,073 --> 00:13:48,077 Ați văzut vreodată așa ceva? Tipul a citit ce spun în videoclipul de sex. 177 00:13:49,078 --> 00:13:54,917 Și a fost atât de rău încât R. Kelly, pentru transcrieri, părea vinovat! 178 00:13:56,711 --> 00:13:57,920 Este uimitor, la naiba. 179 00:13:59,213 --> 00:14:02,675 Menționează de 16 ori vârsta copilului. Nu esti nebun? 180 00:14:02,759 --> 00:14:04,927 Nenorocitul este un idiot. El o înfuria și spunea: 181 00:14:05,011 --> 00:14:08,848 „Nu am tâmpit niciodată o pita de 14 ani atât de bună în viața mea ”. 182 00:14:08,973 --> 00:14:14,645 Și ea spune: „Îți plac pitasurile de 14 ani?” „Îmi place atunci”. Tipul trebuie să tacă. 183 00:14:16,022 --> 00:14:18,566 Trebuie să vă ajutați avocatul. 184 00:14:19,692 --> 00:14:25,698 Ar fi trebuit să spui: „Nu m-am futut niciodată ... o fată de 36 de ani atât de bună în viață ". 185 00:14:27,700 --> 00:14:31,788 Deci, avocatul putea spune că el a crezut că are 36 de ani, 186 00:14:32,205 --> 00:14:34,707 așa cum ai menționat de 16 ori în videoclip. 187 00:14:38,086 --> 00:14:40,129 Dar își vor da seama că este o minciună. 188 00:14:40,213 --> 00:14:44,592 Toată lumea știe că ... Nu există fete bune de 36 de ani. 189 00:14:59,899 --> 00:15:01,526 Spune-mi ce spui ... 190 00:15:01,776 --> 00:15:03,861 Dacă sunteți acasă urmărind acest rahat la Netflix, 191 00:15:03,945 --> 00:15:06,322 Ține minte că mi-ai ales fața 192 00:15:21,212 --> 00:15:26,134 Este sezonul de vânătoare pentru celebrități. Spune-mi ce spui, le va arunca pe toate. 193 00:15:26,217 --> 00:15:30,555 Nu cred că am făcut ceva rău, dar în curând vom vedea. 194 00:15:35,685 --> 00:15:37,562 Ba chiar l-au înșelat pe ticălosul Kevin Hart. 195 00:15:37,979 --> 00:15:41,023 Deja ai imaginat? Kevin Hart? Îți voi spune ceva. 196 00:15:41,149 --> 00:15:45,611 Visul lui Kevin Hart era să fie prezent măștile. 197 00:15:46,404 --> 00:15:47,572 Mi-a spus. 198 00:15:48,114 --> 00:15:50,867 Și țin minte că mi-a spus pentru că m-am gândit: 199 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 „Nu este un vis corespunzător normal pentru un afro-american. " 200 00:15:57,874 --> 00:16:00,418 La ce negru visezi în prezentarea automobilelor? 201 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Kevin. Și a ajuns acolo! 202 00:16:05,047 --> 00:16:10,136 Împotriva tuturor șanselor, a devenit cel mai cunoscut umorist din lume 203 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 și a fost al doilea negru ales pentru a îndeplini acea sarcină. 204 00:16:13,473 --> 00:16:17,810 Urma să prezint cea de-a 80-a ceremonie a eșarfelor. Nu știu dacă îl cunoști bine, 205 00:16:17,894 --> 00:16:21,355 Dar știu că este aproape perfect. 206 00:16:21,439 --> 00:16:24,233 Este cea mai perfectă persoană pe care am întâlnit-o vreodată. 207 00:16:24,317 --> 00:16:25,443 Apropo, 208 00:16:25,735 --> 00:16:31,324 dacă nu ar fi fost patru publicații pe Twitter, el ar fi perfect. 209 00:16:36,078 --> 00:16:40,750 Acum zece ani, a făcut comentarii foarte homofobe. 210 00:16:41,167 --> 00:16:43,920 Nu voi repeta ceea ce a spus 211 00:16:45,296 --> 00:16:46,714 pentru că suntem în Atlanta. 212 00:16:55,264 --> 00:16:56,724 Înțelegi. 213 00:16:57,975 --> 00:17:02,647 Cu siguranță, sunt mulți bărbați gay aici ... cu nevestele. 214 00:17:14,408 --> 00:17:16,661 Nu vreau să jignesc pe nimeni. 215 00:17:18,663 --> 00:17:20,831 Bine, repet ce a spus. 216 00:17:22,458 --> 00:17:27,004 Dar amintiți-vă că cuvintele Nu sunt ai mei. Este de la Kevin! 217 00:17:27,505 --> 00:17:28,965 Era cu mult timp în urmă. 218 00:17:29,090 --> 00:17:32,552 Și voi parafraza pentru că nu am de unde a spune glumele altora. 219 00:17:33,302 --> 00:17:34,428 A spus el 220 00:17:37,682 --> 00:17:41,727 ... asta dacă fiul său arăta sau expuse 221 00:17:41,811 --> 00:17:44,814 comportament homosexual la domiciliu, asta l-a certat. 222 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Aș spune: „Acesta este un lucru minunat”. 223 00:17:46,607 --> 00:17:51,112 Și a spus că va pleca o casă de păpuși pe capul copilului. 224 00:17:53,864 --> 00:17:56,117 Comunitatea gay era furios. 225 00:17:56,576 --> 00:17:57,702 Nu îi învinovățesc. 226 00:17:59,370 --> 00:18:00,788 Am multi prieteni gay. 227 00:18:01,789 --> 00:18:03,249 Și toate, fără excepție, 228 00:18:03,332 --> 00:18:07,211 mi-a spus povești oribile despre rahatul care a trecut 229 00:18:07,295 --> 00:18:10,214 să fie ei înșiși. Poveștile arcului vechi. 230 00:18:10,339 --> 00:18:14,594 Și nici una dintre acele povești nu a inclus ... 231 00:18:15,428 --> 00:18:21,767 ... tatăl rupe curva a unei case de păpuși în capul lor. 232 00:18:23,060 --> 00:18:25,354 Evident, Kevin glumea. 233 00:18:25,605 --> 00:18:30,234 Gândiți-vă bine. Ar trebui să cumpere o casă de păpuși să-i rupă în cap! 234 00:18:30,318 --> 00:18:33,029 Are sens acest lucru? Ar face cineva asta? 235 00:18:37,408 --> 00:18:39,243 Comunitatea gay s-a supărat 236 00:18:39,327 --> 00:18:43,956 și a pus atâta presiune asupra Academiei că i-au spus lui Kevin: 237 00:18:44,040 --> 00:18:48,669 „Dacă nu vă cereți scuze pentru această comunitate, nu pot afișa măștile. " 238 00:18:48,753 --> 00:18:52,214 Iar Kevin a spus: "La naiba, renunț." 239 00:19:00,389 --> 00:19:04,101 Apoi a trecut la toate show-urile și mi-a cerut scuze șase săptămâni. 240 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Kevin a făcut rahat. 241 00:19:14,320 --> 00:19:18,115 Am înțeles greșeala lui, de asemenea Am făcut-o la începutul carierei mele. 242 00:19:18,199 --> 00:19:21,786 Acum aproximativ 15 ani, Făceam emisiunea Chappelle's Show. 243 00:19:22,495 --> 00:19:23,579 Multumesc 244 00:19:29,919 --> 00:19:34,340 Canalele TV au un departament numite standarde și practici. 245 00:19:34,465 --> 00:19:39,011 Este acest departament care prevede ce putem sau nu putem spune la televizor. 246 00:19:39,345 --> 00:19:42,223 Dacă lucrăm bine, Nu ne spun nimic. 247 00:19:42,306 --> 00:19:47,269 Dacă faci show-ul lui Chappelle, Fii de curva nu te lasă să pleci. 248 00:19:50,439 --> 00:19:54,985 Atenție, aceasta a fost acum 15 ani. Am făcut o greșeală, dar nu mi-am dat seama. 249 00:19:55,361 --> 00:19:59,365 Am scris o schiță care conținea cuvântul ... 250 00:20:01,033 --> 00:20:02,368 ... "larilas"! 251 00:20:11,794 --> 00:20:14,505 A trebuit să merg la departament, M-au trimis să sun. 252 00:20:14,588 --> 00:20:17,675 Nu stiam de ce, dar mi-a plăcut directorul departamentului. 253 00:20:17,758 --> 00:20:21,470 Era obișnuit și era de la oameni Mi-a plăcut să lucrez cu cei mai mulți. 254 00:20:21,554 --> 00:20:23,973 Mi-a spus să mă așez și am avut o conversație drăguță. 255 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Mi-a spus că schițele sunt grozave. 256 00:20:25,975 --> 00:20:28,436 Și am spus: „Fantastic. Deci, ce fac aici? " 257 00:20:28,894 --> 00:20:31,981 Ea a răspuns: "Pentru că, David, niciodată ... 258 00:20:32,648 --> 00:20:34,608 ... pot spune cuvântul ... 259 00:20:35,359 --> 00:20:39,405 ... "larils" în canalul nostru. " 260 00:20:40,364 --> 00:20:42,700 Nu am vrut să spun asta și nu am încercat să mă apăr. 261 00:20:42,783 --> 00:20:45,327 I-am spus: „Dă-te dracu’, Iau cuvântul. Să vă petreceți bine ”. 262 00:20:45,411 --> 00:20:49,248 La plecare, mi-am amintit ceva. „Ren�e, o întrebare rapidă. 263 00:20:51,542 --> 00:20:53,294 Mi-a plăcut foarte mult să știu. 264 00:20:53,377 --> 00:20:59,717 De ce pot spune „negru” fără a suferi consecințe ... 265 00:21:10,269 --> 00:21:12,938 ... dar nu pot spune "larilas"? " 266 00:21:15,107 --> 00:21:17,401 Și ea a spus: „Pentru că, David, 267 00:21:17,651 --> 00:21:20,196 nu esti gay ". 268 00:21:22,156 --> 00:21:23,783 Am spus: „Ei bine, Ren�e ... 269 00:21:26,827 --> 00:21:28,496 ... nici eu nu sunt negru. " 270 00:21:45,095 --> 00:21:49,517 Ceea ce nu mi-am dat seama atunci și ce a învățat Kevin calea grea, 271 00:21:49,600 --> 00:21:54,146 Că încălcăm o regulă tacită din lumea spectacolului. 272 00:21:54,522 --> 00:21:57,149 Dacă o spun, știu că este adevărat. 273 00:21:57,233 --> 00:22:00,861 Regula este că orice facem în expresia noastră artistică, 274 00:22:00,986 --> 00:22:06,325 niciodată, dar niciodată, nu putem să tachinăm ... 275 00:22:07,618 --> 00:22:09,161 ... pachetul alfabetului. 276 00:22:13,290 --> 00:22:14,667 Ei știu la ce mă refer. 277 00:22:16,293 --> 00:22:19,421 Mulțimea care a preluat 20% din alfabet. 278 00:22:23,717 --> 00:22:26,971 Aș spune versurile, dar nu vreau să vă invoc mânia. 279 00:22:28,180 --> 00:22:33,018 La naiba, acum este târziu. Vorbesc despre ele, bunătățile, bunătățile 280 00:22:33,227 --> 00:22:35,646 si de la tine. 281 00:22:37,481 --> 00:22:40,276 Am prieteni care aparțin tuturor acestor scrisori. 282 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 Toată lumea mă iubește și eu îi iubesc pe toți. 283 00:22:42,570 --> 00:22:45,155 Am prieteni care sunt ei, Am prieteni care sunt buni. 284 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 și am un prieten care este geluri. 285 00:22:47,324 --> 00:22:51,328 Dar nu mă poți vedea înainte. 286 00:22:56,709 --> 00:22:59,628 Nu îi învinovățesc. Nu este vina lor, a mea. 287 00:22:59,712 --> 00:23:03,299 Nu ma pot opri să spună glume despre băieți. 288 00:23:04,675 --> 00:23:07,845 Nu vreau să scriu aceste glume, dar nu mă pot opri! 289 00:23:14,101 --> 00:23:16,437 Am avut destul să auzim aceste versuri împreună. 290 00:23:16,520 --> 00:23:21,025 „LBGT, LGBT” și ne gândim care este o mare mișcare unită. 291 00:23:21,108 --> 00:23:22,151 Dar nu este. 292 00:23:22,484 --> 00:23:25,571 Toate aceste scrisori au propriile lor cauze. 293 00:23:25,821 --> 00:23:28,282 Dar călătoresc împreună în aceeași mașină. 294 00:23:31,285 --> 00:23:32,119 Și ... 295 00:23:32,745 --> 00:23:34,371 ... deduc ... 296 00:23:41,420 --> 00:23:44,256 Dar suntem la liceu? Acest tip trebuie să aibă o asistentă. 297 00:23:44,340 --> 00:23:49,136 Du-te să răspunzi la telefon, să dispari. Fac un lucru important. 298 00:23:53,974 --> 00:23:56,143 Nu a fost amuzant dacă ne-am bucurat de el 299 00:23:56,268 --> 00:23:59,355 și când a răspuns: I-au spus că mama ei a murit? „Nu! 300 00:24:02,358 --> 00:24:03,275 Mama a murit! " 301 00:24:20,209 --> 00:24:22,836 Acest apel a venit la un moment ciudat. 302 00:24:24,171 --> 00:24:25,714 Telefonul tipului trebuie să fie homosexual. 303 00:24:43,440 --> 00:24:44,817 Ziceam ... 304 00:24:47,903 --> 00:24:49,196 ... deduc ... 305 00:24:50,322 --> 00:24:52,408 ... că șoferul mașinii este gazul. 306 00:24:54,702 --> 00:24:58,455 Pentru mine are sens. Pentru că există bărbați albi care sunt gaz. 307 00:24:58,914 --> 00:25:02,668 Încearcă să se ocolească discriminare și opresiune, 308 00:25:02,751 --> 00:25:05,963 și știu deja cum sunt albii. „Știm aceste drumuri. 309 00:25:08,132 --> 00:25:10,134 Apropo, le-am construit. 310 00:25:12,886 --> 00:25:15,764 Restul, puneți-l pe centură. Te vom duce la destinul tău ". 311 00:25:17,683 --> 00:25:19,601 Galiile sunt la volan. 312 00:25:21,311 --> 00:25:23,772 Lângă gaz, în loc de umeraș 313 00:25:24,398 --> 00:25:25,399 ei sunt ei. 314 00:25:27,067 --> 00:25:28,610 Toată lumea le place. 315 00:25:29,862 --> 00:25:31,196 Minus gs. 316 00:25:35,826 --> 00:25:39,580 Nu stiu de ce, dar galalii nu merg la bal cu ei. 317 00:25:41,123 --> 00:25:43,584 Ei trimit mereu guri. 318 00:25:44,043 --> 00:25:46,170 Scene inutile. Nu este crud, dar asta este ... 319 00:25:46,253 --> 00:25:49,256 Ei spun lucruri de stil: - Nu aș purta asta. 320 00:25:53,427 --> 00:25:57,556 Și singurul lucru care ameliorează tensiunea între ele și geluri sunt bunătățile, 321 00:25:57,639 --> 00:25:59,058 pe bancheta din spate. 322 00:25:59,767 --> 00:26:01,351 Da, așa este. 323 00:26:01,852 --> 00:26:04,354 Țipă când îți spun scrisul de mână. 324 00:26:15,949 --> 00:26:19,495 Dacă există ceva în care ei și gălățenii sunt de acord, 325 00:26:19,870 --> 00:26:22,873 Este că câinii sunt dezgustători. 326 00:26:25,459 --> 00:26:29,338 Ei și gs le găsesc lacomi. Sunt de făcut? Se duc pe bancheta din spate spunând: 327 00:26:29,421 --> 00:26:33,842 „Mă fut pe toată lumea în mașina asta. Bine om? " 328 00:26:42,601 --> 00:26:44,269 Și lângă b�s, 329 00:26:44,353 --> 00:26:48,232 chiar înapoi, complet singur, privind pe fereastră ... 330 00:26:50,984 --> 00:26:52,528 ... sunteți toți. 331 00:26:54,780 --> 00:26:57,783 Toată lumea din mașină te respectă, 332 00:26:57,866 --> 00:27:01,495 dar în același timp ... Nimeni nu le place. 333 00:27:02,162 --> 00:27:04,957 Voi nu sunteți de vină, dar toți ocupanții mașinii se gândesc 334 00:27:05,040 --> 00:27:07,835 că voi amânați călătoria. 335 00:27:16,218 --> 00:27:18,762 Tot ce spun ei îi enervează pe toți. 336 00:27:18,846 --> 00:27:22,724 Și nu spun nimic special. Ei merg acolo, vorbind singuri. 337 00:27:23,350 --> 00:27:25,519 „Sunt fierbinte”. „Taci! 338 00:27:25,602 --> 00:27:28,188 Taci-mă, naiba! 339 00:27:28,689 --> 00:27:30,691 Deschide fereastra, ... 340 00:27:31,358 --> 00:27:32,860 Nici nu știu ce dracu sunteți. " 341 00:27:36,405 --> 00:27:37,364 „Ce? 342 00:27:38,365 --> 00:27:40,200 Am spus doar că e cald. 343 00:27:42,411 --> 00:27:45,998 Puteți părăsi următoarea ieșire? Trebuie să merg la baie ”. 344 00:27:47,166 --> 00:27:50,502 „Nu există băi pentru tine în următoarele patru state! 345 00:27:50,586 --> 00:27:54,631 Poți să închizi dracul, să ajungem la destinația noastră? " 346 00:28:05,392 --> 00:28:07,895 Și când mediul înconjurător Nu puteam să mă încordez, 347 00:28:07,978 --> 00:28:11,106 care cer o plimbare pe marginea drumului. 348 00:28:11,356 --> 00:28:14,318 Este un tip alb cu pantaloni scurti mergând pe repede. 349 00:28:24,036 --> 00:28:26,705 Gazul îl vede. „Acesta ar putea fi unul dintre noi. 350 00:28:28,123 --> 00:28:29,958 Esti ok? Ai nevoie de ajutor? " 351 00:28:30,042 --> 00:28:32,753 Se apropie, în pantaloni, și se apleacă pe fereastră. 352 00:28:33,337 --> 00:28:35,130 "Este totul ok, băieți? 353 00:28:35,797 --> 00:28:36,840 Doamna mea 354 00:28:38,258 --> 00:28:40,969 Tu acum, Nu știu ce pronume personal preferi. 355 00:28:48,018 --> 00:28:49,937 Dreapta. 356 00:28:50,687 --> 00:28:52,564 Nu sunt sigur unde merg. 357 00:28:54,191 --> 00:28:57,319 Nu știu dacă sunt homosexual, drept sau ceva de genul. 358 00:28:58,612 --> 00:29:00,697 Știu doar că ... 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,993 ... Chiar vreau să intru în această mașină ". 360 00:29:12,584 --> 00:29:16,088 Și fă-l să stea între b�s iar t. 361 00:29:18,215 --> 00:29:19,967 Mi-e milă de voi. 362 00:29:20,717 --> 00:29:22,344 Dar sunt foarte confuzi. 363 00:29:23,512 --> 00:29:28,183 Nu este vina mea, trebuie să îți asumi o oarecare responsabilitate pentru aceste glume. 364 00:29:30,435 --> 00:29:32,896 Nu eu am venit cu această idee, 365 00:29:33,522 --> 00:29:36,483 că o persoană se poate naște cu corpul gresit. 366 00:29:37,234 --> 00:29:40,612 Dar trebuie să recunoști asta o situație hilară ca dracul. 367 00:29:41,905 --> 00:29:43,448 E o glumă nenorocită. 368 00:29:44,491 --> 00:29:46,994 Dacă aș fi eu, ar râde. Nu râd? 369 00:29:47,703 --> 00:29:50,831 Dacă ar fi eu, nicio glumă? Cred că ar fi avut. 370 00:29:51,081 --> 00:29:54,793 Ce se întâmplă cu mine? Și dacă aș fi chinez? 371 00:29:55,168 --> 00:29:58,255 Dar născut cu acest corp mare în negru. Nici o glumă? 372 00:30:02,551 --> 00:30:05,470 Și ar trebui să fac acea față pentru tot restul vieții mele. 373 00:30:05,595 --> 00:30:08,307 "Salut tuturor, sunt chinez!" 374 00:30:09,057 --> 00:30:12,269 Toți erau furioși. "Nu face fata asta, este ofensator!" 375 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 „Ce este? 376 00:30:14,104 --> 00:30:17,858 Așa mă simt înăuntru! " 377 00:30:30,412 --> 00:30:33,040 E greu să nu scrii aceste glume și nu te gândi la asta. 378 00:30:33,165 --> 00:30:36,168 Chiar și când văd sport, mă gândesc la asta. Doar imaginați-vă. 379 00:30:36,251 --> 00:30:40,756 Imaginează-ți că LeBron James se schimbă de sex. 380 00:30:42,132 --> 00:30:43,675 Se bat? Gata. 381 00:30:43,759 --> 00:30:48,263 Poți rămâne în NBA sau, odată femeie, 382 00:30:49,222 --> 00:30:51,641 trebuie să joace în campionatul feminin, 383 00:30:52,017 --> 00:30:55,937 unde să înscrie 840 de puncte pe meci? 384 00:31:00,359 --> 00:31:04,237 Ce înseamnă egalitatea de gen? Înțelegi? 385 00:31:05,489 --> 00:31:10,369 Dacă femeile ar fi egale cu bărbații, Nu a existat niciun campionat feminin. 386 00:31:10,911 --> 00:31:14,915 Ar fi suficient de bun să joc cu noi în NBA. 387 00:31:16,041 --> 00:31:19,127 Iată o altă idee. ceea ce va fi foarte controversat, 388 00:31:19,419 --> 00:31:22,381 Ar putea ... să taie cu rahatul ăla. 389 00:31:34,142 --> 00:31:37,020 Scuze doamnelor dar deja m-am săturat de MeToo. 390 00:31:37,104 --> 00:31:38,772 Nu mai pot să-l iau. 391 00:31:39,689 --> 00:31:42,234 La dracu, e foarte greu de văzut ce se întâmplă. 392 00:31:42,359 --> 00:31:44,444 Am spus în ultima mea specială 393 00:31:44,528 --> 00:31:47,697 cine avea dreptate, dar aveau destul să mă tachineze 394 00:31:47,823 --> 00:31:52,160 pentru că cred că abordarea nu este cea potrivită. 395 00:31:52,244 --> 00:31:54,037 Dar sunt parțială, recunosc. 396 00:31:54,121 --> 00:31:57,916 Louis C.K. a fost un mare prieten de-al meu înainte de a muri 397 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 în acel teribil accident de masturbare. 398 00:32:04,965 --> 00:32:08,510 Era în camera lui, au citit știrile. Mă masturbez în camera lui. 399 00:32:08,593 --> 00:32:12,431 De aceea, ar trebui să ne masturbăm. Și a spus: „Malta, voi arăta pula”. 400 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 Nimeni nu a fugit, nimic din toate astea. 401 00:32:14,307 --> 00:32:17,394 Au stat acolo gândindu-se dacă era serios. 402 00:32:20,063 --> 00:32:22,983 Și a venit pe propria burtă! Gata. 403 00:32:24,151 --> 00:32:25,735 Există amenințări în acest sens? 404 00:32:27,404 --> 00:32:30,574 Doamnele au văzut un tip care venea la burta în sine? 405 00:32:30,657 --> 00:32:33,869 Menos cel mai puțin amenințător fiu de curvă că ai văzut. 406 00:32:35,495 --> 00:32:37,789 Doar dacă vezi o expresie de rușine 407 00:32:38,498 --> 00:32:40,876 și vărsarea să picure, ca untul într-o clătită. 408 00:32:51,052 --> 00:32:54,431 Nu s-a putut participa la nimic � Politie. Te provoc să încerci. 409 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 Participați la acest lucru. „Sunt eu, poliție? 410 00:32:56,850 --> 00:33:00,395 Vorbesc la telefon cu umoristul Louis C.K. 411 00:33:00,479 --> 00:33:04,483 și cred că se masturbează 412 00:33:04,566 --> 00:33:06,693 în timp ce îmi vorbește ”. 413 00:33:07,360 --> 00:33:11,823 Știți ce este Poliția din Atlanta vei spune? "Despre ce vorbești?" 414 00:33:23,877 --> 00:33:27,255 Au stricat viața subiectului, a revenit la actorie în cluburi de comedie 415 00:33:27,339 --> 00:33:30,759 și încă mai cred că femeile va fi indignat de aceasta. 416 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 Unde te duci, doamnelor? 417 00:33:32,761 --> 00:33:36,264 Sa terminat machismul? Nu, apropo, s-a întâmplat contrariul. 418 00:33:36,389 --> 00:33:38,975 Am avertizat că se va înrăutăți și m-au numit insensibil. 419 00:33:39,392 --> 00:33:42,771 Dar opt state, inclusiv a ta, 420 00:33:43,104 --> 00:33:48,318 a trecut legile cele mai restrictive împotriva avortului 421 00:33:48,401 --> 00:33:51,321 pe care nu a văzut-o de când Roe v. Wade. 422 00:33:54,407 --> 00:33:56,618 V-am avertizat. 423 00:33:57,327 --> 00:34:01,122 Voi fi sincer, chiar dacă așa sunt Rahat ce cred. 424 00:34:02,707 --> 00:34:04,251 Nu sunt în favoarea avortului. 425 00:34:05,794 --> 00:34:07,170 Taci, nu. 426 00:34:16,638 --> 00:34:19,849 Nu sunt în favoare, dar nici eu nu sunt împotriva ei. 427 00:34:23,353 --> 00:34:27,315 Totul depinde de fata pe care o raman insarcinata. 428 00:34:34,906 --> 00:34:38,827 Am durere pentru credința ta religioasă. 429 00:34:38,910 --> 00:34:43,331 Dacă ai o pula, trebuie să fii liniștit cu privire la avort. 430 00:34:43,456 --> 00:34:44,499 Serios. 431 00:34:49,921 --> 00:34:51,214 Ei decid. 432 00:34:52,507 --> 00:34:57,804 Ei au dreptul de a decide fără echivoc. Doar nu cred că aveți acest drept, 433 00:34:57,887 --> 00:35:00,807 cum cred că nu avem pentru a consulta pe oricine, 434 00:35:01,099 --> 00:35:02,976 în afară de a fi medic, 435 00:35:03,893 --> 00:35:07,105 despre modul de exercitare a acestui drept. 436 00:35:07,397 --> 00:35:09,399 Domnilor, este corect. 437 00:35:10,066 --> 00:35:12,611 Și, doamnelor, în apărarea bărbaților, 438 00:35:13,486 --> 00:35:17,032 De asemenea, cred că dacă decid să aibă copilul, 439 00:35:18,033 --> 00:35:19,868 Un bărbat nu este obligat să plătească. 440 00:35:25,707 --> 00:35:26,541 Este corect. 441 00:35:27,208 --> 00:35:30,420 Dacă pot ucide nenorocitul, Atunci te pot abandona. 442 00:35:33,506 --> 00:35:35,383 Banii sunt ai mei, decid. 443 00:35:40,930 --> 00:35:43,850 Și dacă greșesc, Poate suntem cu toții. 444 00:35:44,559 --> 00:35:46,645 Decide ce rahat ai voi. 445 00:35:56,237 --> 00:35:58,573 Serios, ce facem, naiba? 446 00:35:59,449 --> 00:36:02,243 Nu pot trăi în lumea nouă care îmi propun. 447 00:36:02,410 --> 00:36:05,664 Și în timp ce ne facem griji cu rahatul asta, ce se întâmplă? 448 00:36:05,747 --> 00:36:09,125 Au ucis încă 12 oameni într-un schimb de focuri din Virginia Beach. 449 00:36:09,209 --> 00:36:13,588 Rahatul acesta se întâmplă în fiecare săptămână. Se întâmplă de atâtea ori încât nici măcar nu-mi pasă. 450 00:36:14,589 --> 00:36:16,341 Am venit acasă dintr-o călătorie. 451 00:36:17,676 --> 00:36:20,887 A purtat un costum de 12.000 de dolari. Pentru că viața merge bine pentru mine. 452 00:36:23,390 --> 00:36:25,975 Am ajuns acasă devreme și făceau cina. 453 00:36:26,059 --> 00:36:28,812 Au ajuns acasă când sunt făcând cina? Miroase bine. 454 00:36:28,937 --> 00:36:32,732 Fiul meu m-a văzut și mi-a spus: "Tata e aici!" 455 00:36:32,816 --> 00:36:35,151 S-a ridicat de la masă și a venit să-mi îmbrățișez, 456 00:36:35,235 --> 00:36:38,530 dar pe fața mea era grăsime de pui iar eu l-am îndepărtat. 457 00:36:38,655 --> 00:36:40,281 „Uite, omule! 458 00:36:41,324 --> 00:36:43,576 Fiule atent, acest fapt a fost scump. 459 00:36:43,660 --> 00:36:45,995 Nu vreau să fie plin de grăsime de pui ". 460 00:36:46,329 --> 00:36:49,416 Și el a răspuns: „Ce dracu’ .. grăsime de pui? 461 00:36:50,250 --> 00:36:51,751 Tată, asta este rață. " 462 00:36:57,549 --> 00:36:59,134 Am primit chiar o lacrimă. 463 00:37:00,385 --> 00:37:02,345 Nu am crezut niciodată că am atât de mult succes 464 00:37:02,429 --> 00:37:06,266 până la creșterea unui copil afectat cu grăsime de rață pe față. 465 00:37:15,400 --> 00:37:17,777 Simțim și vorbim despre tot. 466 00:37:17,861 --> 00:37:20,447 I-am spus soției mele cum mergeau spectacolele 467 00:37:20,572 --> 00:37:23,366 și i-am spus glumele transsexuale, dar ea îi urăște. 468 00:37:23,491 --> 00:37:26,369 Știi de ce o urăște? Pentru că este asiatic. 469 00:37:27,954 --> 00:37:33,168 Dar nu fac fata acasă, dacă nu ne supărăm cu adevărat 470 00:37:41,676 --> 00:37:44,053 Nu ne certam, înțelegem? 471 00:37:44,137 --> 00:37:47,265 Mi-a spus doar să nu mai grimesc și am încercat să schimb subiectul. 472 00:37:47,390 --> 00:37:48,808 "Cum sunt clasele, băieți?" 473 00:37:48,892 --> 00:37:52,187 Și fiul meu mi-a spus în acea zi nu luaseră cursuri. 474 00:37:52,270 --> 00:37:56,441 Am întrebat de ce și mi-a explicat că a existat un exercițiu de tragere. 475 00:37:56,733 --> 00:37:58,276 Nu auzisem niciodată de asta. 476 00:37:58,777 --> 00:38:03,323 Scoate-i pe copii să facă exerciții unde se antrenează ceea ce au de făcut 477 00:38:03,406 --> 00:38:05,241 în caz de tragere. 478 00:38:05,325 --> 00:38:07,494 Nu auzisem niciodată așa ceva. "Ce dracu?" 479 00:38:08,620 --> 00:38:12,248 Nu am vrut, dar a trebuit să spun adevărul la copii. „Fiule .. 480 00:38:13,041 --> 00:38:14,584 Fiule, ascultă. 481 00:38:15,710 --> 00:38:17,086 Rahat pentru acest exercițiu. 482 00:38:18,797 --> 00:38:23,134 Dacă cineva apare la școală, Trebuie să fiu sincer cu tine. 483 00:38:25,261 --> 00:38:28,139 Probabil că vei fi împușcat. Sunt realist. 484 00:38:29,849 --> 00:38:32,352 Ai un tată celebru. Eu spun o mulțime de rahaturi. 485 00:38:32,477 --> 00:38:34,395 Ei merg după tine, copil. 486 00:38:37,023 --> 00:38:39,818 Coborâți, în zig-zag 487 00:38:39,943 --> 00:38:43,613 și nu încerca să salvezi pe nimeni, fiule. Înțelegi? " 488 00:38:49,619 --> 00:38:53,331 De ce ar antrena copiii ceva nu controlează? 489 00:38:53,414 --> 00:38:57,126 Nu fac decât să le îngrijoreze. Nu am auzit niciodată cel mai mare prost. 490 00:38:57,210 --> 00:39:00,797 Și în timp ce îi antrenați în exerciții, 491 00:39:02,215 --> 00:39:04,342 Nu îl antrenezi pe trăgător? 492 00:39:04,425 --> 00:39:06,886 Tipul învață ca ceilalți. 493 00:39:07,387 --> 00:39:08,888 Stând acolo în spate ... 494 00:39:10,640 --> 00:39:12,767 "Unde trebuie să ne întâlnim?" 495 00:39:24,529 --> 00:39:27,073 Pentru un tată, acest lucru este îngrozitor. 496 00:39:27,657 --> 00:39:31,536 Este înfricoșător. Părinții merg cu toții stând cu ochii unul pe celălalt, 497 00:39:31,870 --> 00:39:33,830 pentru că știm, ca părinți, 498 00:39:33,913 --> 00:39:37,000 că unul dintre noi creează un trăgător. 499 00:39:40,211 --> 00:39:42,463 Doar nu știm cine este. 500 00:39:44,090 --> 00:39:45,758 Singura certitudine că avem ... 501 00:39:47,093 --> 00:39:50,221 ... � că probabilitatea să fii tată alb ... 502 00:39:54,475 --> 00:39:57,145 ... � mult mai mare � probabilitate să fim unul dintre noi. 503 00:39:59,272 --> 00:40:02,025 Împușcături școlare � scena de copii albi. 504 00:40:05,069 --> 00:40:08,865 � nebun. Am urât școala, dar niciodată nu mi-a trecut prin minte ... 505 00:40:09,866 --> 00:40:12,201 ... omorâți pe toți la școală! 506 00:40:13,578 --> 00:40:14,954 � nebun. 507 00:40:16,331 --> 00:40:18,458 Fă așa cum am făcut, încearcă scene. 508 00:40:18,541 --> 00:40:20,877 Ați ratat încă cursurile? Omule, dracu-te în clasă! 509 00:40:22,295 --> 00:40:25,298 Faceți o plimbare și întâlniți alți copii. La dracu școala. 510 00:40:26,758 --> 00:40:29,677 Încercați droguri. Ați încercat-o? 511 00:40:37,185 --> 00:40:38,436 Este înfricoșător. 512 00:40:39,812 --> 00:40:41,397 M-am gândit foarte mult la asta. 513 00:40:41,564 --> 00:40:46,319 Nu văd o cale pașnică să dezarmăm americanii albi. 514 00:41:00,625 --> 00:41:03,544 Există un singur lucru care poate salva această țară de la sine. 515 00:41:04,170 --> 00:41:07,006 Este aceeași mântuire ca întotdeauna. 516 00:41:07,382 --> 00:41:09,133 Afro-americanii. 517 00:41:12,303 --> 00:41:13,137 Dreapta. 518 00:41:14,806 --> 00:41:18,101 Știu care este întrebarea că mulți dintre voi o faceți. 519 00:41:18,518 --> 00:41:19,811 "Ar trebui să salvăm țara?" 520 00:41:22,689 --> 00:41:24,273 Da, naiba, ar trebui. 521 00:41:24,357 --> 00:41:27,777 Indiferent de ceea ce spun sau te simt, 522 00:41:27,860 --> 00:41:32,323 nu uita că aceasta este și țara ta. 523 00:41:32,615 --> 00:41:35,326 Depinde de noi ... 524 00:41:35,994 --> 00:41:38,454 ... salvează țara noastră. 525 00:41:39,414 --> 00:41:44,043 Și ei știu ce avem de făcut. Anul acesta Sunt alegeri. Trebuie să ne luăm în serios acest lucru. 526 00:41:44,127 --> 00:41:48,631 Toți afro-americanii capabili au a se înregistra 527 00:41:49,007 --> 00:41:51,050 pentru a obține o armă de foc rece. 528 00:42:03,688 --> 00:42:06,107 Așa se va schimba legea. 529 00:42:16,367 --> 00:42:18,161 Personal, urăsc armele. 530 00:42:19,120 --> 00:42:20,371 Nu-i suport. 531 00:42:21,622 --> 00:42:22,999 Dar am mai multe. 532 00:42:26,502 --> 00:42:31,007 Nu le vreau, dar simt că am nevoie de ele. Nu uitați că locuiesc în Ohio. 533 00:42:31,090 --> 00:42:33,718 Și toți cei care știu orice despre Ohio stiu 534 00:42:33,801 --> 00:42:38,306 că cuvântul „Ohio” � Un cuvânt american vechi. 535 00:42:38,639 --> 00:42:40,725 Adică literal 536 00:42:41,392 --> 00:42:44,020 „țara albilor săraci”. 537 00:42:50,026 --> 00:42:53,279 Nu știu cum este aici, dar din experiența mea 538 00:42:54,030 --> 00:42:58,910 albilor săraci îi plac dar într-adevăr, dracului 539 00:42:59,660 --> 00:43:00,912 heroină. 540 00:43:03,706 --> 00:43:05,708 Le place ceea ce obțin suficient. 541 00:43:06,125 --> 00:43:08,628 La început nici nu mi-am dat seama despre ce este vorba. El conducea și spunea: 542 00:43:08,711 --> 00:43:11,422 „De ce sunt acești albi plin de somn? " 543 00:43:17,011 --> 00:43:18,429 Este prea rău. 544 00:43:19,388 --> 00:43:22,308 Apropo, părăsisem discoteca în Dayton una din aceste nopți, 545 00:43:22,391 --> 00:43:24,227 și avea mașina parcată pe alee. 546 00:43:24,435 --> 00:43:26,813 Eram singur, Nu aveam gărzi de corp, nimic. 547 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Era în pământul meu, în stare bună. De îndată ce am deschis ușa mașinii, 548 00:43:31,067 --> 00:43:33,152 singur dintr-o dată 549 00:43:33,319 --> 00:43:36,489 a sărit unul dintre acei toxicomani albi dintr-un coș de gunoi. 550 00:43:36,572 --> 00:43:38,324 M-am cacat, chiar am strigat. 551 00:43:44,163 --> 00:43:47,208 Și am văzut că este o femeie. Am fost toți naibii, am spus ... 552 00:43:48,042 --> 00:43:49,335 „Calmează-te, omule. 553 00:43:49,627 --> 00:43:51,546 Calmează-te, omule, relaxează-te. 554 00:43:52,630 --> 00:43:54,090 Sunt bolnav, da? 555 00:43:54,173 --> 00:43:56,509 Am nevoie de droguri, omule. 556 00:43:56,634 --> 00:44:02,390 Vă rog! Îți fac o broșă pentru cinci dolari, al meu ". Și eu ... 557 00:44:05,101 --> 00:44:05,977 „Doi dolari”. 558 00:44:24,162 --> 00:44:25,663 Evident, glumesc. 559 00:44:27,248 --> 00:44:29,834 Criza de opioide �, de fapt o criză. 560 00:44:29,959 --> 00:44:32,712 O văd în fiecare zi, Este la fel de rău cum spun ei. 561 00:44:33,713 --> 00:44:37,133 Străbate cu vieți, distruge familiile ... 562 00:44:37,216 --> 00:44:39,510 Știți de ce îmi amintește asta? 563 00:44:40,553 --> 00:44:42,221 Îmi amintește de oameni negri. 564 00:44:43,055 --> 00:44:47,685 Acești albi sunt la fel ca noi în timpul epidemiei de fisură. 565 00:44:48,811 --> 00:44:50,855 Este nebun să urmărești asta. 566 00:44:51,814 --> 00:44:55,610 Și rahatul care continuă în știri despre modul în care națiunea este împărțită, 567 00:44:55,693 --> 00:45:00,156 Nu cred. Îl simt în prezent vedem cum suntem cu adevărat. 568 00:45:01,699 --> 00:45:07,038 Sunt căsătorită pentru că chiar am o idee cum se simțea comunitatea albă 569 00:45:07,121 --> 00:45:10,499 urmărind trecerea comunității negre de flagelul fisurii. 570 00:45:11,500 --> 00:45:13,211 Am și durere. 571 00:45:17,423 --> 00:45:19,091 „Țineți-vă de batjocură, albi. 572 00:45:20,968 --> 00:45:24,305 Rezista doar. Este atât de greu? " 573 00:45:36,984 --> 00:45:39,570 Îți amintești când ne-au spus asta? Nu doare. 574 00:45:39,779 --> 00:45:42,198 Fără sentimente dure. În cele din urmă, au făcut ceva. 575 00:45:42,281 --> 00:45:45,576 Când copiii tăi au intrat în asta, a văzut că este o problemă de sănătate. 576 00:45:45,660 --> 00:45:50,581 Sunt bolnavi, nu criminali. Sunt oameni bolnavi. 577 00:45:56,337 --> 00:45:57,880 Asta a spus ... 578 00:45:59,298 --> 00:46:00,883 ... Sunt înarmat până în dinți. 579 00:46:05,221 --> 00:46:07,890 Prima armă pe care am cumpărat-o a fost o pușcă. 580 00:46:09,308 --> 00:46:11,936 Nu am vrut dar mă mutasem la o fermă 581 00:46:12,019 --> 00:46:13,479 și într-o zi am fost pe verandă 582 00:46:13,562 --> 00:46:17,149 și a văzut o cruce albă proprietatea mea ca a lui. 583 00:46:17,233 --> 00:46:20,611 Ca și cum ar trebui să fie acolo. Avea o pușcă. Nu-i naibii? 584 00:46:24,657 --> 00:46:27,785 I-am spus: „Ce dracu face acest tip pe proprietatea mea? " 585 00:46:27,994 --> 00:46:31,706 A fost blestemat, dar nu înarmat. 586 00:46:32,581 --> 00:46:36,085 Și, ca rahatul, Am sfârșit prin a-l fii pe fiul unei căței ... 587 00:46:44,719 --> 00:46:46,554 De îndată ce a plecat, 588 00:46:46,637 --> 00:46:49,140 M-am urcat în mașină și am condus spre Kmart. 589 00:46:51,892 --> 00:46:53,853 Aceasta se află într-o zonă rurală de alb. 590 00:46:53,936 --> 00:46:57,857 Amintiți-vă, am fost nervos pentru că au avut mi-a invadat proprietatea sunt negru 591 00:46:57,940 --> 00:46:59,150 iar eu transpiram. 592 00:46:59,233 --> 00:47:01,902 Înțelegi? Am fugit la pupitrul de arme. 593 00:47:01,986 --> 00:47:06,032 Toate negre și transpirate, transpirate și negre ... Am început să privesc ... 594 00:47:06,991 --> 00:47:08,576 Părea un sclav. 595 00:47:11,412 --> 00:47:13,914 A spus, "Am nevoie de o armă, deja." 596 00:47:14,623 --> 00:47:15,458 La fel ca. 597 00:47:16,208 --> 00:47:19,587 Tipul nu m-a întrebat nimic. Am luat o pușcă 598 00:47:19,670 --> 00:47:20,588 și mi-a dat-o. 599 00:47:20,838 --> 00:47:23,341 Nu am luat niciodată o armă, Dar nu sunt o prostie. 600 00:47:24,425 --> 00:47:26,260 „Glonțele lipsesc”. 601 00:47:27,261 --> 00:47:30,890 Tipul s-a aplecat și a pus două cutii de gloanțe pe tejghea. 602 00:47:30,973 --> 00:47:33,309 Și a spus: „Foarte bine, prieten, ce cutie vrei? " 603 00:47:33,893 --> 00:47:35,102 Nu stiam. 604 00:47:35,728 --> 00:47:38,314 O cutie avea niște rațe. 605 00:47:39,315 --> 00:47:41,442 Iar celălalt avea ceva cerb. 606 00:47:42,318 --> 00:47:45,404 Am întrebat ce are cutia de rață. 607 00:47:46,906 --> 00:47:49,492 El mi-a răspuns: „Este conducere”. 608 00:47:50,201 --> 00:47:52,703 Și apoi a spus ... Nu exagerez: 609 00:47:53,788 --> 00:47:55,039 „Nu ucide un om. 610 00:48:03,130 --> 00:48:07,551 „Dar focul vine la el de blană”. I-am spus: "Ce naiba? Fire de păr?" 611 00:48:11,847 --> 00:48:14,266 Știți ce înseamnă să ajungeți la foc la blana? 612 00:48:14,392 --> 00:48:17,228 Înseamnă că, când cartușul explodează, 613 00:48:17,353 --> 00:48:20,606 conductele fierbinți sunt expulzate din butoiul armei. 614 00:48:20,731 --> 00:48:22,274 Nu-l ucide pe fiul unei curva, 615 00:48:22,358 --> 00:48:24,902 dar pătrunde în piele și faceți răni superficiale. 616 00:48:24,985 --> 00:48:27,780 Acest nenorocit trebuie să doară. Conducte calde? 617 00:48:32,243 --> 00:48:34,995 Amintiți-vă când a lovit Dick Cheney un copil în față 618 00:48:35,079 --> 00:48:37,498 iar tipul a supraviețuit? Asta a fost cu plumburi. 619 00:48:39,792 --> 00:48:44,547 Am întrebat ce are cutia cerbului. Și a spus că sunt gloanțe mai mari. 620 00:48:44,964 --> 00:48:47,925 „Chiar și ei arunca un camion dacă vrei. 621 00:48:50,302 --> 00:48:54,640 Ce cutie vrei? " Luă unul dintre gloanțele mai mari și îl scutură. 622 00:49:01,188 --> 00:49:04,692 Am crezut că mă păcălești. Am întrebat: „Există vreo cutie 623 00:49:04,817 --> 00:49:07,778 cu imaginea unui alb intrarea într-o proprietate? 624 00:49:09,613 --> 00:49:11,991 Exact asta mi-am dorit. " 625 00:49:15,828 --> 00:49:19,540 Dar nu știam asta în apărarea casa mea cu o pușcă, 626 00:49:19,623 --> 00:49:22,877 A trebuit să cumpăr ambele cutii, după cum dictează formula. 627 00:49:22,960 --> 00:49:25,254 Nu știam formula. 628 00:49:25,379 --> 00:49:28,466 Este așa: un cartuș calibrul 12 ia șase gloanțe. 629 00:49:28,549 --> 00:49:30,843 Transportând-o, facem acest lucru: 630 00:49:30,968 --> 00:49:32,720 în primul rând, conducem 631 00:49:32,845 --> 00:49:34,847 și apoi punem un glonț mai mare. 632 00:49:34,930 --> 00:49:37,099 Conducători și apoi 633 00:49:37,183 --> 00:49:39,977 Este o nebunie, doar leagane mari. 634 00:49:45,816 --> 00:49:48,903 Ei trebuie să-și imagineze. Imaginați-vă că dorm în pat 635 00:49:49,778 --> 00:49:53,282 iar soția mea mă trezește. "David, trezește-te!" 636 00:49:53,741 --> 00:49:55,075 Mă trezesc și spun: 637 00:49:55,576 --> 00:50:00,122 „Uite cine te-a răzgândit”. Și scoate pula din pijamale. 638 00:50:09,006 --> 00:50:13,302 Și ea spune: „Nu, am auzit ceva”. Și eu: „La naiba asta rahat ...” 639 00:50:13,385 --> 00:50:14,678 Mă ridic ... 640 00:50:17,473 --> 00:50:18,599 ... și ia arma. 641 00:50:19,350 --> 00:50:22,853 Îi spun: „Rămâi aici, voi vedea. Încuie ușa când plec. " 642 00:50:24,563 --> 00:50:26,357 Dumnezeule, avea dreptate! 643 00:50:26,774 --> 00:50:30,444 În bucătăria mea, am găsit un tip alb, dependent de erou�na. 644 00:50:33,030 --> 00:50:35,824 Mă băteam în borcanul de schimbare, lângă ușă. 645 00:50:36,867 --> 00:50:41,205 Dar am muncit din greu pentru acele schimbări și a trebuit să fac ceva. Declanșez arma. 646 00:50:41,288 --> 00:50:42,790 "Uită-te acolo, mamă!" 647 00:50:44,708 --> 00:50:45,709 Este un test. 648 00:50:46,460 --> 00:50:49,129 Acest zgomot îl face să se oprească 649 00:50:49,421 --> 00:50:52,550 orice ființă umană rațională. 650 00:50:53,384 --> 00:50:55,594 Dar tipul nu era rațional. 651 00:50:55,719 --> 00:50:58,514 Este boala de droguri, Mă luptam cu schimbarea. 652 00:50:59,223 --> 00:51:02,142 Trebuia să fie rapid, Tipul avea aproape un dolar și jumătate. 653 00:51:06,272 --> 00:51:07,606 "Te avertizez." 654 00:51:07,690 --> 00:51:08,732 Și am împușcat! 655 00:51:08,899 --> 00:51:10,234 Și gata. 656 00:51:10,317 --> 00:51:15,656 Intrați în căldură pe pielea gălbuie a dependenței. 657 00:51:15,739 --> 00:51:19,326 Dar nu era menit să-l omoare, era doar să aducă focul în blană. 658 00:51:20,995 --> 00:51:22,997 El a lăsat să urle o eroină. 659 00:51:32,381 --> 00:51:34,008 Lucrul ar fi trebuit să rămână acolo. 660 00:51:34,633 --> 00:51:35,676 Dar ... 661 00:51:36,302 --> 00:51:37,469 ... Am greșit. 662 00:51:38,053 --> 00:51:42,891 În timp ce zăcea pe podea, Am observat că mi se pătau dinții. 663 00:51:43,726 --> 00:51:46,604 Eroul nu face asta, nu? � amfetamina! 664 00:51:46,770 --> 00:51:48,772 Tipul se ridică curând, nevătămat. 665 00:51:54,737 --> 00:51:56,864 Era timpul să atac serios. 666 00:51:56,947 --> 00:51:58,365 Ia niște gloanțe mari! 667 00:52:00,826 --> 00:52:04,371 Și dacă ar fi însoțit, Mai aveam conducerea. 668 00:52:04,622 --> 00:52:05,914 Repetați ciclul. 669 00:52:05,998 --> 00:52:08,459 După acel caz, folosesc doar gloanțe normale. 670 00:52:10,085 --> 00:52:12,796 Și sunt înconjurat de toxicomani care mor 671 00:52:13,422 --> 00:52:15,466 a rosti ultimele tale cuvinte stupide. 672 00:52:17,760 --> 00:52:20,179 „M-ai lovit, omule. 673 00:52:22,389 --> 00:52:25,225 Dă-mi, omule. Dă-mi. " 674 00:52:26,018 --> 00:52:28,270 Ultimul lucru pe care îl spun este întotdeauna nebun. 675 00:52:29,521 --> 00:52:30,939 "De ce este pula?" 676 00:52:45,412 --> 00:52:48,332 Mi-e teamă să nu fiu atacat. 677 00:52:49,208 --> 00:52:52,836 Se întâmplă tuturor. Nu uita ce s-a întâmplat cu acel actor francez. 678 00:52:54,963 --> 00:52:56,215 Ei știu la ce mă refer. 679 00:52:56,882 --> 00:53:00,761 Jussie Smollett, Este un actor francez foarte faimos. 680 00:53:09,645 --> 00:53:11,689 Nu ai auzit niciodată de el? 681 00:53:14,316 --> 00:53:17,319 Jussie Smollett este un actor francez. 682 00:53:25,119 --> 00:53:29,665 Și a făcut celebru în serialul Empire. 683 00:53:33,585 --> 00:53:37,214 Și într-o noapte am fost la Chicago, 684 00:53:38,298 --> 00:53:39,633 și a fost o victimă ... 685 00:53:49,309 --> 00:53:53,689 Victima unui atac rasist și homofob. 686 00:53:53,772 --> 00:53:56,191 � că Jussie Smollett � ... 687 00:53:58,485 --> 00:54:01,947 ... gay și negru, pe lângă faptul că sunt francezi. 688 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 Este o poveste nebună. 689 00:54:10,831 --> 00:54:14,001 Se pare că cobora noaptea pe stradă 690 00:54:14,084 --> 00:54:16,628 și doi alb au apărut de nicăieri, 691 00:54:17,588 --> 00:54:19,715 cu șepci MAGA, care l-au bătut. 692 00:54:20,716 --> 00:54:24,386 I-au pus o frânghie în jurul gâtului, l-au numit negru, 693 00:54:25,220 --> 00:54:27,723 Au aruncat pansament peste el și au fugit. 694 00:54:29,975 --> 00:54:32,895 Acest rahat a fost o știre internațională. 695 00:54:33,103 --> 00:54:36,774 Și toată lumea era furioasă, mai ales la Hollywood. 696 00:54:36,857 --> 00:54:41,445 Toți au împărtășit pe Twitter și Instagram. „Justiție pentru Jussie” și rahat așa. 697 00:54:46,074 --> 00:54:49,536 Țara era în criză. Nu s-a vorbit despre altceva 698 00:54:49,620 --> 00:54:51,371 și din anumite motive 699 00:54:52,414 --> 00:54:55,834 noi afro-americanii Eram foarte liniștiți. 700 00:54:59,505 --> 00:55:01,465 Eram atât de liniștiți 701 00:55:02,299 --> 00:55:05,803 că comunitatea gay a început să acuze comunitatea afro-americană 702 00:55:05,928 --> 00:55:08,889 să fiu homofob, pentru că nu l-am susținut. 703 00:55:09,181 --> 00:55:13,060 Ceea ce nu și-au dat seama � că noi îl sprijinim 704 00:55:13,185 --> 00:55:15,062 cu tăcerea noastră. 705 00:55:16,438 --> 00:55:18,816 Pentru că ne dăm seama 706 00:55:19,107 --> 00:55:22,528 că tipul mințea clar. 707 00:55:30,577 --> 00:55:34,039 Nimic din asta nu a reușit! 708 00:55:35,207 --> 00:55:40,546 A spus că mergea pe stradă în Chicago și asta a fost abordat de niște tipi albi. 709 00:55:40,671 --> 00:55:44,049 „Uite acolo, nu larilele alea negre din Imperiu? " 710 00:55:44,258 --> 00:55:45,634 Ce dracu este asta? 711 00:55:45,717 --> 00:55:48,136 Vorbește vreun alb așa? 712 00:55:49,930 --> 00:55:52,057 Știu albi, nu vorbesc așa. 713 00:55:52,140 --> 00:55:55,185 "Ești larmele negre ale Imperiului?" Nu ar spune niciodată asta. 714 00:55:55,269 --> 00:55:57,437 Asta mi se pare ceva mai mult ... 715 00:55:58,063 --> 00:55:59,314 ... asta aș spune! 716 00:56:08,365 --> 00:56:13,495 Un rasist homofob nu ar ști cine este, pentru că nu vede această serie. 717 00:56:19,543 --> 00:56:23,088 Negrii nu au milă niciodată de poliție, dar în acest caz am avut. 718 00:56:23,213 --> 00:56:27,384 Vă puteți imagina un veteran al poliției ia act de plângerea copilului? 719 00:56:27,467 --> 00:56:30,012 „Domnule Smollett, spuneți-mi ce s-a întâmplat. 720 00:56:31,221 --> 00:56:33,849 Foarte bine, era ora 2 dimineața. 721 00:56:34,349 --> 00:56:37,311 A plecat de acasă la 2:00, au fost 26 de grade negative și ... 722 00:56:38,186 --> 00:56:39,104 Foarte bine. 723 00:56:41,106 --> 00:56:44,109 Mergeam pe stradă. Podeaua. Foarte bine. 724 00:56:48,071 --> 00:56:49,948 Și unde plecați? 725 00:56:51,116 --> 00:56:52,075 � Metrou? 726 00:56:53,035 --> 00:56:54,244 Cumpărați sandvișuri? 727 00:57:04,338 --> 00:57:07,299 A fost atunci când s-au apropiat de tine? I-ai văzut? Aveau ... 728 00:57:07,549 --> 00:57:10,677 Ce se îmbrăcaseră? Pălării MAGA? 729 00:57:11,887 --> 00:57:13,931 Bonus MAGA în Chicago? 730 00:57:14,681 --> 00:57:17,768 Doar o secundă, domnule Smollett. Frank, vino aici. 731 00:57:21,897 --> 00:57:24,149 Află unde era Kanye West aseara 732 00:57:37,454 --> 00:57:39,957 Este o poveste complet greșită. 733 00:57:40,040 --> 00:57:44,920 A spus că i-au pus o frânghie până la gât. Ai fost vreodată la Chicago? 734 00:57:45,045 --> 00:57:45,921 Da! 735 00:57:46,338 --> 00:57:48,674 Foarte bine, au fost deja. 736 00:57:48,757 --> 00:57:52,094 Spune-mi, îți amintești că ai văzut vreo frânghie? 737 00:57:53,804 --> 00:57:57,975 Dar cine merge cu frânghii în spate? Dar a fost jefuit tipul în 1850? 738 00:57:58,058 --> 00:58:01,228 Cine merge cu frânghii pe stradă? 739 00:58:06,066 --> 00:58:08,902 Rahatul acela era groaznic. Gata. 740 00:58:09,236 --> 00:58:12,155 Făceam un spectacol, Am fost pe scena, 741 00:58:12,239 --> 00:58:14,449 și era un pic beat. 742 00:58:16,076 --> 00:58:18,453 Și m-am gândit: "La dracu ', voi vorbi despre tip." 743 00:58:18,537 --> 00:58:21,957 Am crezut că nu este nicio problemă pentru că nu au fost permise telefoane mobile. 744 00:58:24,918 --> 00:58:27,462 Și l-am zguduit pe copil, Am avut destul să spun căcat. 745 00:58:27,546 --> 00:58:32,134 Dar nu știam că a participat un jurnalist. 746 00:58:32,718 --> 00:58:34,386 Și din păcate pentru mine, 747 00:58:34,803 --> 00:58:36,138 acest fiu de curva ... 748 00:58:37,014 --> 00:58:39,182 ... a luat note foarte precise. 749 00:58:43,311 --> 00:58:46,898 I-am spus tot ce am spus, chiar a pus glumele în titlu. 750 00:58:46,982 --> 00:58:49,609 Titlul scrie: "Dave Chappelle Affirms 751 00:58:49,693 --> 00:58:54,156 Dorind să părăsească casa de păpuși în capul lui Jussie Smollett ". 752 00:59:04,082 --> 00:59:08,462 Imediat ce am citit asta, m-am gândit imediat: „Bine, a fost, cariera mea s-a terminat”. 753 00:59:10,672 --> 00:59:13,550 Din fericire, în aceeași zi, 754 00:59:13,633 --> 00:59:17,345 Poliția din Chicago a prins mamele care au făcut-o 755 00:59:17,637 --> 00:59:22,184 și ironia ironiilor, amândoi erau nigerieni. 756 00:59:23,435 --> 00:59:26,480 Nu numai că nu erau albi, întrucât erau foarte negri. 757 00:59:26,646 --> 00:59:31,109 Erau nigerieni, ca să moară râzând. Povestea a fost mult mai amuzantă. 758 00:59:31,651 --> 00:59:35,322 „Aceasta este o țară MAGA, larilele sale negre. 759 00:59:38,450 --> 00:59:40,660 Larilele tale negre ". 760 00:59:47,084 --> 00:59:50,212 Dacă faceți parte dintr-un grup de care m-am bucurat, 761 00:59:50,295 --> 00:59:55,008 Vreau să știți asta probabil Fac asta doar pentru că mă văd în tine. 762 00:59:55,133 --> 00:59:59,471 Îmi plac oamenii albi săraci pentru că eram deja sărac. 763 01:00:00,680 --> 01:00:05,811 Și știu singura diferență între un om negru sărac și un om alb sărac � 764 01:00:05,894 --> 01:00:10,357 acel alb sărac Nu crezi că este normal să fii sărac. 765 01:00:16,863 --> 01:00:18,448 Restul este la fel. 766 01:00:19,825 --> 01:00:21,618 Știu cum este să trăiești fără încălzire. 767 01:00:21,701 --> 01:00:25,497 Doar termostatul poate fi mărit dacă l-ai întrebat pe tatăl meu, 768 01:00:25,580 --> 01:00:27,499 chiar dacă casa era rece. 769 01:00:27,582 --> 01:00:30,544 Acesta a spus: "Tată, vă rog, Pot crește temperatura, 770 01:00:30,627 --> 01:00:33,630 Nu știu, până la zero, omule? Este un tip rece ". 771 01:00:38,385 --> 01:00:41,471 Și tatăl meu îmi va spune: „Pune-ți mai multe haine, David”. 772 01:00:42,222 --> 01:00:46,393 „Mi-am pus deja cele trei haine pe care le am. Mă îngheț până la moarte ". 773 01:00:47,727 --> 01:00:50,689 Și mi-a spus să nu mă gândesc la frig. 774 01:00:50,814 --> 01:00:55,443 Și am răspuns în fața lui: ca el să audă, dar nu i-am spus. 775 01:00:55,527 --> 01:00:58,113 A spus: "La naiba, urăsc să fiu sărac!" 776 01:00:59,197 --> 01:01:03,535 Tatăl meu era foarte supărat. Nu era un bărbat care să strige sau să fi venit. 777 01:01:03,702 --> 01:01:07,080 Dar a împușcat ziarul la pământ și a spus: „David ... 778 01:01:08,415 --> 01:01:10,750 ... nu esti sarac. 779 01:01:11,501 --> 01:01:14,963 A fi sărac este o gândire. 780 01:01:18,008 --> 01:01:23,305 � o mentalitate că puțini oameni pot depăși. 781 01:01:23,388 --> 01:01:25,056 Nu uita niciodată, fiule. 782 01:01:25,432 --> 01:01:27,601 Ești greu. 783 01:01:34,524 --> 01:01:39,988 Acestea sunt circumstanțe financiare. pe care sper să-l depășească în curând ". 784 01:01:40,155 --> 01:01:42,741 Și am spus: „Tată, sună-l cum vrei, 785 01:01:43,283 --> 01:01:45,035 dar nu este deloc plăcut ". 786 01:01:48,747 --> 01:01:53,084 Va fi o minge la școală. Aveam 12 ani și l-am rugat pe tatăl meu să meargă la bal. 787 01:01:53,210 --> 01:01:56,379 El a spus: „Desigur, vreau să pleci și să știți mai mulți copii ”. 788 01:01:56,504 --> 01:01:59,382 I-am raspuns: „Grozav, intrarea este de trei dolari”. 789 01:01:59,507 --> 01:02:01,092 Și tatăl meu a spus ... 790 01:02:03,678 --> 01:02:05,222 „Îmi pare rău, fiule, 791 01:02:06,097 --> 01:02:07,265 Dar tatăl nu are. 792 01:02:07,557 --> 01:02:12,187 Și am spus: „Ce dracu? Nu ai trei dolari? 793 01:02:13,271 --> 01:02:15,357 Deci, cum suntem în viață, tată? 794 01:02:20,320 --> 01:02:24,532 Voiam doar să ies din iadul ăsta! Am dat totul să nu fie sărac. 795 01:02:24,616 --> 01:02:27,827 Dacă poți, îmi voi arăta povara lui Michael Jackson! 796 01:02:29,079 --> 01:02:30,914 Trebuie să ies din iadul acesta! " 797 01:02:35,252 --> 01:02:38,463 Și el a spus: „Dacă vrei cu adevărat să mergi la bal, Facem următoarele. 798 01:02:38,546 --> 01:02:41,383 Există bani în borcanul schimbării, te va ridica. " 799 01:02:41,675 --> 01:02:44,678 Aveam 12 ani. Am făcut asta. Am ajuns devreme la bal. 800 01:02:44,761 --> 01:02:50,350 În spatele meu era o linie de copii, în timp ce numărați 300 de monede pentru a intra. 801 01:02:50,684 --> 01:02:54,479 Nu voi uita niciodată de rahatul ăsta în timp ce sunt în viață, dracu '. 802 01:02:54,562 --> 01:02:57,357 Heck, cine era sărac știe cum. 803 01:02:57,440 --> 01:03:00,277 Ne simțim rușinați Simțim că este vina noastră. 804 01:03:00,360 --> 01:03:04,281 Toți copiii râd de mine: Se pare că Dave Chappelle este sărac. 805 01:03:05,240 --> 01:03:10,287 La a doua gândire, a fost singura dată din viața mea când m-am gândit: 806 01:03:11,246 --> 01:03:13,999 „Ar trebui să omor pe toată lumea de la școala mea! " 807 01:03:20,255 --> 01:03:23,008 Multe mulțumiri tuturor și noapte bună. 808 01:05:02,649 --> 01:05:05,151 Subtitrari: Georgina Torres 68290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.