All language subtitles for 04.Candy_Candy.Una.Carta.De.Annie.Dual.Espa.Jap_track4_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:06,704 Annie is gone. 2 00:00:07,107 --> 00:00:10,975 For ten years, they lived together. 3 00:00:11,244 --> 00:00:15,146 Candy stand still watching Annie's leaving. 4 00:00:21,087 --> 00:00:23,453 You're cute when you smile! 5 00:00:31,898 --> 00:00:33,957 Candy! 6 00:00:35,769 --> 00:00:37,464 Annie! 7 00:00:38,471 --> 00:00:39,938 Annie! 8 00:00:40,940 --> 00:00:42,430 Candy! 9 00:00:43,943 --> 00:00:45,433 Annie! 10 00:00:49,482 --> 00:00:51,507 Candy! 11 00:00:52,852 --> 00:00:54,979 Annie, you've come back, right? 12 00:00:55,789 --> 00:00:58,690 Annie. 13 00:00:59,859 --> 00:01:05,491 Annie. 14 00:01:08,001 --> 00:01:10,993 Candy. 15 00:01:16,609 --> 00:01:18,270 lt's a dream. 16 00:01:18,344 --> 00:01:20,175 You were dreaming about Annie? 17 00:01:20,547 --> 00:01:22,276 l dreamt that she came back. 18 00:01:22,348 --> 00:01:24,873 Candy, l'm sure she'll come back! 19 00:01:26,319 --> 00:01:27,946 Why is that? 20 00:01:28,021 --> 00:01:32,424 Everytime l wet my bed the dream will came true. 21 00:01:32,792 --> 00:01:34,555 You did it again, John? 22 00:01:49,642 --> 00:01:53,043 l wonder will my dream come true, just like John said. 23 00:01:55,048 --> 00:01:56,481 What's the matter, Kurin? 24 00:01:58,351 --> 00:01:59,841 ls somebody coming? 25 00:02:07,193 --> 00:02:08,854 Maybe Annie is... 26 00:02:09,863 --> 00:02:13,560 Oh! lt's Matthew the mailman. 27 00:02:13,867 --> 00:02:16,836 That's it! He's carrying a letter from Annie! 28 00:02:16,903 --> 00:02:18,165 Annie's let... 29 00:02:26,880 --> 00:02:28,245 l lose. 30 00:02:30,950 --> 00:02:32,178 Mr. Matthew! 31 00:02:33,052 --> 00:02:35,179 Oh, tomboyish girl from Pony's home! 32 00:02:35,989 --> 00:02:38,685 Say, have you brought any letters for me? 33 00:02:38,992 --> 00:02:39,890 For you? 34 00:02:39,959 --> 00:02:41,256 A letter from Annie! 35 00:02:41,928 --> 00:02:43,919 l don't know about such a letter. 36 00:02:44,364 --> 00:02:46,889 Kurin, he doesn't know. 37 00:02:54,374 --> 00:02:58,606 All of these letters are for sister Pony and sister Lane. 38 00:02:59,746 --> 00:03:02,579 Mr. Matthew, maybe your eyesight is going? 39 00:03:03,316 --> 00:03:04,840 Hey! What are you doing? 40 00:03:04,918 --> 00:03:06,613 l'm gonna check it myself! 41 00:03:06,686 --> 00:03:07,618 Wait! 42 00:03:12,392 --> 00:03:14,553 -Let me help you. -Me too. 43 00:03:14,627 --> 00:03:15,855 Thanks! 44 00:03:19,766 --> 00:03:21,927 Hey! Return my bag! 45 00:03:23,803 --> 00:03:25,703 Oh! My letters... 46 00:03:36,816 --> 00:03:39,649 -Quickly, catch those goats! -Okay! 47 00:03:40,820 --> 00:03:42,913 Wait! 48 00:03:43,790 --> 00:03:46,588 Stop that! 49 00:03:58,271 --> 00:04:02,264 (The second day) 50 00:04:14,687 --> 00:04:16,052 Mr. Matthew! 51 00:04:24,731 --> 00:04:28,030 Welcome, Mr. mailman! 52 00:04:29,335 --> 00:04:32,099 Mr. mailman, welcome! 53 00:04:32,405 --> 00:04:34,839 Even you say so, l don't have letters for Candy. 54 00:04:35,341 --> 00:04:38,833 Mr. Matthew, you've been delivering mail for thirty years. 55 00:04:39,412 --> 00:04:41,175 What do you want? 56 00:04:41,381 --> 00:04:44,976 ln those thirty years, you must had done some mistake. 57 00:04:45,918 --> 00:04:48,148 l've never done that! 58 00:04:48,221 --> 00:04:50,917 But, you could be mistaken today! 59 00:04:51,090 --> 00:04:54,059 l can't show you all of my mails just because you say so! 60 00:04:54,694 --> 00:04:59,654 There's a regulation protect the mail from anybody. 61 00:05:00,133 --> 00:05:02,124 Regulation? 62 00:05:08,207 --> 00:05:11,301 Hey! Stop that! 63 00:05:16,549 --> 00:05:18,983 Candy! Others too, stop that. 64 00:05:19,552 --> 00:05:21,452 l was just about done! 65 00:05:22,322 --> 00:05:24,984 (The third day) 66 00:05:35,234 --> 00:05:39,762 There's very little mail today. l didn't have to bring my bag. 67 00:05:42,175 --> 00:05:44,700 Look! l'm not carrying anything. 68 00:05:45,411 --> 00:05:46,844 l guess you're right. 69 00:06:00,526 --> 00:06:03,222 Gotta stick to the regulations. 70 00:06:20,313 --> 00:06:21,803 Annie. 71 00:06:24,884 --> 00:06:28,445 Candy, how long are you going to keep thinking about Annie? 72 00:06:28,788 --> 00:06:30,779 lt doesn't suit you, Candy. 73 00:06:30,857 --> 00:06:34,054 You mean that Annie didn't thinking about me? 74 00:06:34,494 --> 00:06:38,521 No, l'm sure she will write you a letter. 75 00:06:38,598 --> 00:06:41,089 But, it's already been two weeks! 76 00:06:41,167 --> 00:06:44,261 lf you can believe in her, you can wait, too. 77 00:06:55,381 --> 00:06:58,441 Kurin, Annie went down that road. 78 00:07:02,422 --> 00:07:03,821 Somebody's coming! 79 00:07:08,461 --> 00:07:12,056 lt's okay, Kurin! Who'd come this late at night? 80 00:07:36,722 --> 00:07:40,624 Mr. mailman, it's late, you got lost? 81 00:07:45,331 --> 00:07:50,963 How come a mailman get lost? l came to you for a bag. 82 00:07:51,404 --> 00:07:52,803 For me? 83 00:07:53,372 --> 00:07:55,135 Now, open it. 84 00:08:04,183 --> 00:08:06,549 ls it really okay to open it? 85 00:08:07,920 --> 00:08:12,584 Since l came so late, l'd like to see you open it. 86 00:08:25,271 --> 00:08:28,570 Miss Candy. Annie Brighton. 87 00:08:28,641 --> 00:08:31,542 lt's Annie! A letter from Annie! 88 00:08:32,144 --> 00:08:33,441 Thank you, Mr. Matthew! 89 00:08:33,746 --> 00:08:35,441 Coming so late to deliver this letter. 90 00:08:35,748 --> 00:08:38,546 Come on, l just went for an evening walk. 91 00:08:38,618 --> 00:08:41,280 The stars are so beautiful. 92 00:08:54,300 --> 00:08:55,426 Mr. Matthew! 93 00:08:55,501 --> 00:09:01,736 lf l deliver the letter during the day, you might burst into tears. 94 00:09:02,275 --> 00:09:05,870 Crying in front of everybody, you'd probably feel embarassed. 95 00:09:06,512 --> 00:09:08,343 l wouldn't ! 96 00:09:10,416 --> 00:09:12,111 l wouldn't cry. 97 00:09:13,419 --> 00:09:15,046 Good night, Candy. 98 00:09:22,695 --> 00:09:24,185 Candy? 99 00:09:26,432 --> 00:09:28,332 That's great, Candy! 100 00:09:28,734 --> 00:09:31,532 Come, you can read it in our room. 101 00:09:31,604 --> 00:09:32,662 l'll read it here! 102 00:09:34,707 --> 00:09:36,231 ln such a dark place? 103 00:09:36,309 --> 00:09:39,142 lt'll lighten up as soon as l start to read! 104 00:09:41,614 --> 00:09:43,241 lt's not a problem! 105 00:09:43,416 --> 00:09:44,713 Candy. 106 00:09:58,230 --> 00:10:00,755 To my dear friend Candy. 107 00:10:02,268 --> 00:10:05,101 l'm so happy now. 108 00:10:05,571 --> 00:10:09,302 The big house had swimming pool and many servants! 109 00:10:09,375 --> 00:10:11,468 My Father and Mother are very gentle, 110 00:10:11,544 --> 00:10:14,035 living here is almost like in a dream. 111 00:10:14,714 --> 00:10:19,708 l'll soon ask Father and Mother to let me introduce you to them. 112 00:10:20,186 --> 00:10:22,552 Until then, keep your spirits up! 113 00:10:32,431 --> 00:10:35,093 l'm so glad that Annie is happy! 114 00:10:43,309 --> 00:10:44,833 This is today's mail. 115 00:10:45,211 --> 00:10:46,803 Thank you. 116 00:10:51,150 --> 00:10:52,981 Mail has just arrived. 117 00:10:53,052 --> 00:10:54,383 Thank you. 118 00:11:04,296 --> 00:11:05,593 Come in! 119 00:11:06,632 --> 00:11:07,997 Excuse me. 120 00:11:08,067 --> 00:11:10,695 Miss, mail has arrived for you. 121 00:11:10,770 --> 00:11:12,294 Thank you! 122 00:11:14,206 --> 00:11:16,902 lt's from Candy! Hold on, Becky. 123 00:11:20,980 --> 00:11:22,845 You like chocolate, right? 124 00:11:22,915 --> 00:11:24,314 Yes. But... 125 00:11:24,383 --> 00:11:26,078 You don't have to take it. 126 00:11:27,520 --> 00:11:29,886 Madam, excuse me! 127 00:11:30,289 --> 00:11:33,383 Annie, Becky is not your friend. 128 00:11:33,693 --> 00:11:35,558 l understand, Mother. 129 00:11:38,330 --> 00:11:40,298 -From Candy? -Yes. 130 00:11:41,267 --> 00:11:43,599 Pony's home, Candice White. 131 00:11:45,237 --> 00:11:47,705 Actually, l though about this for days. 132 00:11:48,274 --> 00:11:50,333 What about? Mother. 133 00:11:52,678 --> 00:11:56,205 Before the letters from Candy came to your hand... 134 00:11:56,549 --> 00:11:59,814 the servents might have seen it. Right? 135 00:12:00,519 --> 00:12:02,851 Nobody took notice of it yet, 136 00:12:03,189 --> 00:12:06,886 lf anyone knew about the orphanage of Pony's home. 137 00:12:07,093 --> 00:12:10,893 lt might hurt you and the Brighton's namesake. 138 00:12:11,564 --> 00:12:13,998 What would people say that you were from a dark swamp? 139 00:12:15,134 --> 00:12:19,366 Everybody knows that you were under my protection. 140 00:12:19,638 --> 00:12:23,267 Be a good girl and never tell anyone, okay? 141 00:12:25,010 --> 00:12:26,341 Yes. 142 00:12:32,151 --> 00:12:34,210 l had bought something in town. 143 00:12:35,054 --> 00:12:37,454 We'll make a new dress for your party. 144 00:12:55,541 --> 00:12:57,031 What a big one! 145 00:13:02,014 --> 00:13:04,482 A letter from your friend! 146 00:13:04,784 --> 00:13:07,116 From Annie, right? Mr. Matthew. 147 00:13:11,657 --> 00:13:13,591 Hold on, Kurin. 148 00:13:16,762 --> 00:13:19,390 lt's not the usual gentle Annie. 149 00:13:20,399 --> 00:13:21,832 l'm sorry, Candy. 150 00:13:21,901 --> 00:13:24,426 l can't write letters to you anymore. 151 00:13:24,737 --> 00:13:26,967 So, this is a last letter to you. 152 00:13:27,606 --> 00:13:30,166 ln order to become a true daughter of the Brighton family, 153 00:13:30,242 --> 00:13:33,211 l have to forget everything about Pony's home. 154 00:13:34,113 --> 00:13:36,240 Please don't ask me anything. 155 00:13:39,819 --> 00:13:41,309 What's the meaning of this? 156 00:13:51,430 --> 00:13:54,263 Terrible. To forget everything. 157 00:13:54,800 --> 00:13:57,769 How could she forget about our friendship? 158 00:14:15,888 --> 00:14:18,322 l can't believe you, Annie. 159 00:14:18,390 --> 00:14:22,850 Everytime l closed my eyes, l saw your face... 160 00:14:23,095 --> 00:14:27,998 Everytime l closed my ears, l heard your voice, Annie! 161 00:14:28,400 --> 00:14:30,459 Does it matter if you're doing so well?! 162 00:14:32,238 --> 00:14:35,571 Does it matter at all? 163 00:15:31,931 --> 00:15:33,956 Who are you? 164 00:15:34,400 --> 00:15:35,560 Whom do l look like? 165 00:15:35,634 --> 00:15:37,932 Your clothes are so weird. You look like an alien! 166 00:15:38,003 --> 00:15:39,129 An alien? 167 00:15:39,204 --> 00:15:41,866 Because, you're a guy wearing a skirt. 168 00:15:42,374 --> 00:15:44,774 Even have a flute with a belly. 169 00:15:44,843 --> 00:15:49,610 lt's not a skirt. lt's " kilt" ; a Scottish folk costume. 170 00:15:50,215 --> 00:15:54,049 This is a musical instrument, called " bagpipes" . 171 00:16:12,705 --> 00:16:15,640 Sounds like snails are having a party! 172 00:16:17,343 --> 00:16:19,641 Snail party? That's a good one! 173 00:16:30,723 --> 00:16:34,090 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 174 00:16:34,360 --> 00:16:36,760 You stood there and watched me cry! 175 00:16:38,697 --> 00:16:40,324 Oh, my letter... 176 00:16:40,799 --> 00:16:41,925 Wait! 177 00:16:43,435 --> 00:16:44,902 Got it! 178 00:16:46,505 --> 00:16:49,633 Will you play the music again? 179 00:16:59,585 --> 00:17:01,849 Was l dreaming? 180 00:17:02,488 --> 00:17:05,855 Well, he did look like a prince from a fairy tale. 181 00:17:06,759 --> 00:17:10,388 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 182 00:17:21,006 --> 00:17:22,803 That's a pretty pendant. 183 00:17:31,550 --> 00:17:33,347 The Prince must have dropped it. 184 00:18:02,448 --> 00:18:06,282 Have you seen someone carrying a flute with a belly? 185 00:18:06,518 --> 00:18:09,885 -No. Are you from Pony's home? -Yes 186 00:18:10,923 --> 00:18:14,415 lf that's true, Will you please bring her back? 187 00:18:14,793 --> 00:18:16,818 Ma'am, she is... 188 00:18:16,895 --> 00:18:19,625 l would like to leave her at Pony's home. 189 00:18:19,698 --> 00:18:23,634 l have too children to care for... 190 00:18:24,470 --> 00:18:27,906 l'd leaving her here and going off to work. 191 00:18:29,308 --> 00:18:32,072 Candy! Sister Pony is calling you! 192 00:18:33,312 --> 00:18:34,745 Well then, ma'am. 193 00:18:34,813 --> 00:18:39,273 lncredible! 194 00:18:41,553 --> 00:18:43,578 Whose automobile is this? 195 00:18:43,655 --> 00:18:47,853 lncredible! First automobile visit Pony's home! 196 00:18:52,197 --> 00:18:53,596 lt's the same pendant. 197 00:18:53,899 --> 00:18:56,299 That's it! Must be the prince 198 00:18:56,635 --> 00:19:00,662 This is Mr. Stewart from the Leagan family. 199 00:19:01,573 --> 00:19:05,532 Mr. Stewart would like to invite you into the Leagan family. 200 00:19:06,912 --> 00:19:08,379 Me? 201 00:19:08,447 --> 00:19:13,350 Leagan family has great reputation in the town of Lakewood. 202 00:19:14,253 --> 00:19:18,019 Sister. lsn't Lakewood close to Annie. 203 00:19:18,223 --> 00:19:19,850 Yes, that's correct. 204 00:19:19,992 --> 00:19:22,256 Can l ask you one thing? 205 00:19:22,728 --> 00:19:24,753 Go ahead. 206 00:19:25,164 --> 00:19:29,328 ln your family... 207 00:19:29,401 --> 00:19:31,892 is there a young boy seventeen or eighteen years old? 208 00:19:32,237 --> 00:19:35,502 Yes, The young master. 209 00:19:40,579 --> 00:19:43,275 Sister Pony, l'm off to Lakewood! 210 00:19:45,584 --> 00:19:47,415 l want to be one of the Leagan family. 211 00:19:47,886 --> 00:19:49,046 Candy! 212 00:19:49,121 --> 00:19:50,918 How come so suddenly... 213 00:19:51,423 --> 00:19:53,323 Please. 214 00:19:55,894 --> 00:19:57,953 Wait up, Candy! 215 00:20:11,743 --> 00:20:12,767 Ma'am! 216 00:20:15,480 --> 00:20:18,608 l made it in time! 217 00:20:20,085 --> 00:20:22,485 From now on, you'll live in Pony's home. 218 00:20:25,891 --> 00:20:27,449 Uh... 219 00:20:27,526 --> 00:20:30,859 There is one happy girl who is leaving Pony's home now. 220 00:20:31,096 --> 00:20:33,758 Therefore, you can take her place now. 221 00:20:34,566 --> 00:20:35,999 Really? 222 00:20:36,535 --> 00:20:39,504 Yes. She just made up her mind. 223 00:20:39,871 --> 00:20:44,774 She is going to be the richest young lady in Lakewood. 224 00:20:45,177 --> 00:20:47,042 Oh, my... 225 00:20:49,781 --> 00:20:54,775 Her best friend is just near Lakewood. 226 00:20:55,554 --> 00:20:57,146 Could anyone possibly be happier than her? 227 00:20:57,589 --> 00:21:00,149 This girl is... 228 00:21:00,292 --> 00:21:01,884 Candice White. 229 00:21:02,327 --> 00:21:06,024 Actually, that's my name. lt's me. 230 00:21:07,833 --> 00:21:11,030 For the prince, for Annie. 231 00:21:12,037 --> 00:21:14,403 From now on, she will live in happiness. 232 00:21:14,873 --> 00:21:20,675 Tears of joy kept falling from Candy's face. 15884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.