All language subtitles for [YoY-Earthly] Kamen Rider Kabuto - 13v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,140 Rider Kick. 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,830 RIDER KICK 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,550 CLOCK OVER 4 00:00:12,530 --> 00:00:14,750 What you said is right... 5 00:00:15,230 --> 00:00:16,160 But... 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,580 I don't like it! 7 00:00:48,250 --> 00:00:49,200 Stop it! 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,290 There's no reason for you two to fight! 9 00:00:57,740 --> 00:00:58,400 Gon... 10 00:00:58,400 --> 00:00:59,430 Don't get in the way. 11 00:00:59,430 --> 00:01:01,520 It's not like I came here to stop you. 12 00:01:02,910 --> 00:01:04,330 Beat him some more. 13 00:01:04,330 --> 00:01:07,510 Daisuke is too naive about women. 14 00:01:07,510 --> 00:01:09,320 You're in the right. 15 00:01:11,000 --> 00:01:12,520 You're pretty perceptive. 16 00:01:12,910 --> 00:01:13,770 I guess. 17 00:01:14,250 --> 00:01:16,200 Daisuke is just mad. 18 00:01:16,570 --> 00:01:18,890 It's because you were more cool. 19 00:01:19,970 --> 00:01:21,320 Rubbish. 20 00:01:30,450 --> 00:01:31,260 You... 21 00:01:32,200 --> 00:01:33,830 ...have a good guardian. 22 00:01:34,370 --> 00:01:36,720 You really are a despicable person. 23 00:01:37,200 --> 00:01:38,890 Like in Eden... 24 00:01:39,820 --> 00:01:42,260 Ummm... that... 25 00:01:43,200 --> 00:01:44,350 A poisonous snake. 26 00:01:44,770 --> 00:01:46,360 Yes. Yes. That that. 27 00:01:47,310 --> 00:01:49,490 That which has some poison is beautiful. 28 00:01:50,770 --> 00:01:52,300 I can't deal with you anymore. 29 00:01:53,960 --> 00:01:55,030 Hey, wait! 30 00:01:55,540 --> 00:01:56,550 Where are you going? 31 00:01:59,370 --> 00:02:02,260 The wind merely passes through. 32 00:02:07,650 --> 00:02:08,660 Bye bye. 33 00:02:11,910 --> 00:02:13,570 Daisuke, wait! 34 00:02:38,260 --> 00:02:39,090 You're... 35 00:02:40,280 --> 00:02:41,490 What are you doing?! 36 00:03:11,540 --> 00:03:11,660 All your wishes may come true... 37 00:03:11,680 --> 00:03:17,550 All your wishes may come true... 38 00:03:17,430 --> 00:03:17,550 If you're the chosen one! 39 00:03:17,550 --> 00:03:21,440 If you're the chosen one! 40 00:03:22,670 --> 00:03:22,800 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 41 00:03:22,800 --> 00:03:28,410 The world's running amok, there's no more time to bring it back... 42 00:03:28,590 --> 00:03:28,720 To its former self! 43 00:03:28,720 --> 00:03:30,720 To its former self! 44 00:03:30,800 --> 00:03:30,930 Your heart's also moving fast! 45 00:03:30,930 --> 00:03:33,710 Your heart's also moving fast! 46 00:03:33,680 --> 00:03:33,810 The clock's running! 47 00:03:33,710 --> 00:03:36,330 The clock's running! 48 00:03:36,390 --> 00:03:36,520 Go beyond tomorrow! 49 00:03:36,520 --> 00:03:41,880 Go beyond tomorrow! 50 00:03:42,690 --> 00:03:42,820 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 51 00:03:42,820 --> 00:03:47,300 Whenever I fight next to you, I'm reborn! 52 00:03:47,530 --> 00:03:47,660 With a visible speed that transcends motion! 53 00:03:47,660 --> 00:03:53,170 With a visible speed that transcends motion! 54 00:03:53,170 --> 00:03:53,290 Who can we lean on for strength, but ourselves? 55 00:03:53,290 --> 00:03:58,570 Who can we lean on for strength, but ourselves? 56 00:03:58,750 --> 00:03:58,880 Don't let the light-speed vision slide... 57 00:03:58,880 --> 00:04:03,950 Don't let the light-speed vision slide... 58 00:04:04,090 --> 00:04:04,220 ...if you can surpass it! 59 00:04:04,220 --> 00:04:07,030 ...if you can surpass it! 60 00:04:20,980 --> 00:04:22,620 Let's eat! 61 00:04:33,000 --> 00:04:35,970 Bro, Today's breakfast is great as always! 62 00:04:36,430 --> 00:04:37,820 This is from Hiyori. 63 00:04:37,820 --> 00:04:40,770 Ah! The takenoko that you gave her! 64 00:04:45,450 --> 00:04:47,260 That's the best! 65 00:04:47,650 --> 00:04:50,150 I'm no match for her flavoring. 66 00:04:50,480 --> 00:04:52,370 She's one of the Seven Wonders Of The World. 67 00:04:52,540 --> 00:04:53,290 Hey. 68 00:04:53,970 --> 00:04:55,890 I've always wanted to ask. 69 00:04:56,540 --> 00:04:58,690 Seven years ago when the meteorite hit Shibuya... 70 00:04:59,050 --> 00:05:03,970 Tendou, after saving me, you headed back to the rubble. Right? 71 00:05:04,480 --> 00:05:07,150 You said there was someone you still had to save. 72 00:05:07,660 --> 00:05:08,700 Really? 73 00:05:08,700 --> 00:05:09,730 Yeah. 74 00:05:09,940 --> 00:05:12,290 Hey... could that have been Ms. Hiyori? 75 00:05:14,480 --> 00:05:15,230 Yeah. 76 00:05:15,880 --> 00:05:17,000 I knew it! 77 00:05:17,670 --> 00:05:19,030 Just kidding. 78 00:05:20,110 --> 00:05:21,770 It was a lie?! 79 00:05:22,310 --> 00:05:23,600 Not a lie. 80 00:05:23,740 --> 00:05:27,320 I saved Hiyori and all of the foolish humanity's future. 81 00:05:28,600 --> 00:05:30,570 There you go again. 82 00:05:43,150 --> 00:05:46,950 Starting today, a new member will join our team. 83 00:05:48,370 --> 00:05:49,280 Enter. 84 00:05:56,740 --> 00:05:58,000 Kageyama! 85 00:05:58,000 --> 00:05:58,720 Yo. 86 00:06:00,430 --> 00:06:01,600 Long time no see. 87 00:06:02,030 --> 00:06:04,510 Please work with Misaki so you can learn to be an Operator. 88 00:06:04,510 --> 00:06:05,420 Okay. 89 00:06:05,420 --> 00:06:08,940 Wait a minute! Isn't Kageyama a member of Shadow?! 90 00:06:08,940 --> 00:06:10,720 Shadow has been dissolved. 91 00:06:12,540 --> 00:06:14,510 I'm tired of the front line battle. 92 00:06:14,510 --> 00:06:16,890 Let me hang out here for a while. 93 00:06:17,170 --> 00:06:18,560 Hang out?! 94 00:06:18,560 --> 00:06:19,600 Oh. 95 00:06:19,600 --> 00:06:20,520 Pardon my rudeness. 96 00:06:21,200 --> 00:06:22,770 Please don't be angry Misaki. 97 00:06:23,140 --> 00:06:25,400 Let's get along, Misaki. 98 00:06:26,800 --> 00:06:28,350 Be sure to wear a necktie. 99 00:06:30,480 --> 00:06:33,120 I'm tired of that stiffness. 100 00:06:35,280 --> 00:06:36,920 Hold on a second! 101 00:06:40,910 --> 00:06:41,800 Misaki. 102 00:06:45,340 --> 00:06:50,090 Right now, former Shadow members are being eliminated. 103 00:06:51,530 --> 00:06:53,600 Then Kageyama is in danger? 104 00:06:53,600 --> 00:06:54,880 Be careful. 105 00:06:55,970 --> 00:06:59,090 Someone might be gathering information about the organization. 106 00:07:06,680 --> 00:07:07,690 This... 107 00:07:08,000 --> 00:07:09,230 And this... 108 00:07:09,800 --> 00:07:11,230 Kageyama. 109 00:07:11,430 --> 00:07:13,460 Why was Shadow disbanded? 110 00:07:14,970 --> 00:07:16,000 I messed up. 111 00:07:16,370 --> 00:07:17,550 Kageyama. 112 00:07:17,940 --> 00:07:20,920 It couldn't be helped. We didn't have a leader. 113 00:07:22,770 --> 00:07:25,000 For some reason I feel responsible... 114 00:07:25,650 --> 00:07:29,000 Well... each of us had our own personal situations. 115 00:07:29,650 --> 00:07:32,340 We were idiots for falling for the Perfect Harmony. 116 00:07:32,340 --> 00:07:34,170 Are you serious? 117 00:07:34,170 --> 00:07:37,070 Hey. Don't get mad. 118 00:07:37,070 --> 00:07:39,120 Kageyama, do you really think that's okay? 119 00:07:41,050 --> 00:07:42,040 Of course it's not okay. 120 00:07:42,040 --> 00:07:42,970 Then why?! 121 00:07:42,970 --> 00:07:44,650 What can I do right now?! 122 00:07:44,650 --> 00:07:46,260 Shadow's been dissolved. 123 00:07:46,770 --> 00:07:49,600 I don't want to waste my time on such frivolousness! 124 00:08:45,710 --> 00:08:49,970 That's fine! I'm out of olive oil. Can you go get some? 125 00:08:49,970 --> 00:08:50,890 Okay. 126 00:08:59,400 --> 00:09:04,100 Sorry. It's usually delivered, but they haven't called. 127 00:09:04,110 --> 00:09:05,230 I'm off. 128 00:09:05,230 --> 00:09:06,290 Have a safe trip. 129 00:09:15,250 --> 00:09:19,290 I wonder if Hiyori will be okay alone. I'm so worried. 130 00:09:22,140 --> 00:09:24,160 I also frequently use this. 131 00:09:24,160 --> 00:09:26,450 The flavor and scent are first class. 132 00:09:26,450 --> 00:09:27,170 But... 133 00:09:28,140 --> 00:09:31,430 I cannot let anything interfere with my coffee time. 134 00:09:43,380 --> 00:09:45,640 The person killed was a ZECT member, wasn't he? 135 00:09:45,640 --> 00:09:47,700 Furthermore, he's a former Shadow member. 136 00:09:49,000 --> 00:09:50,030 No... 137 00:10:01,940 --> 00:10:03,060 Yaguruma! 138 00:10:03,430 --> 00:10:04,750 Don't let your guard down! Fire! 139 00:10:05,450 --> 00:10:06,430 Okay! 140 00:10:20,510 --> 00:10:22,120 He got away? 141 00:10:22,630 --> 00:10:23,570 Yaguruma! 142 00:10:25,430 --> 00:10:27,060 You saved us! 143 00:10:29,480 --> 00:10:32,060 This area isn't in your jurisdiction. 144 00:10:32,540 --> 00:10:33,770 Why are you here? 145 00:10:33,940 --> 00:10:35,150 I know. 146 00:10:36,280 --> 00:10:39,440 But as a former leader of Shadow, I couldn't ignore this incident. 147 00:10:39,440 --> 00:10:42,230 Do you have permission from headquarters to do this? 148 00:10:43,370 --> 00:10:44,890 From here on... 149 00:10:46,230 --> 00:10:49,970 ...I cannot stand by and do nothing while my comrades are being eliminated. 150 00:10:52,530 --> 00:10:55,150 I'm not going to do anything. 151 00:11:01,330 --> 00:11:03,180 Just what is going on? 152 00:11:11,760 --> 00:11:14,080 Shadow members are being eliminated one by one?! 153 00:11:17,490 --> 00:11:19,580 I will protect my comrades' lives. 154 00:11:19,930 --> 00:11:21,680 That is a absolute connection. 155 00:11:22,430 --> 00:11:24,150 The mentality of Perfect Harmony. 156 00:11:24,490 --> 00:11:25,680 Yaguruma! 157 00:11:26,290 --> 00:11:28,350 I knew you were the only leader for Shadow! 158 00:11:28,760 --> 00:11:30,980 Please... please come back! 159 00:11:31,460 --> 00:11:32,580 Kageyama... 160 00:11:33,460 --> 00:11:34,950 But Shadow is already... 161 00:11:35,530 --> 00:11:36,600 And I also... 162 00:11:36,600 --> 00:11:37,850 I'll gather everyone. 163 00:11:38,490 --> 00:11:42,090 When everyone hears that their great leader has returned, I'm sure they'll come! 164 00:11:43,800 --> 00:11:44,700 Kageyama. 165 00:11:44,700 --> 00:11:45,440 Yes. 166 00:11:47,290 --> 00:11:50,480 Will you again join me in Perfect Harmony? 167 00:11:50,480 --> 00:11:51,300 Okay! 168 00:11:51,300 --> 00:11:53,450 I will definitely protect my comrades. 169 00:11:55,130 --> 00:11:58,900 Do you know where the other members are right now? 170 00:12:13,130 --> 00:12:14,350 Hello. 171 00:12:23,530 --> 00:12:24,980 Excuse me. 172 00:12:47,430 --> 00:12:49,180 Find the olive oil? 173 00:12:49,560 --> 00:12:51,250 Don't try to sneak up on me. 174 00:12:51,490 --> 00:12:53,980 I came all this way to buy some, but... 175 00:12:54,190 --> 00:12:55,880 What's with this mess? 176 00:13:00,430 --> 00:13:01,510 Inside there.... 177 00:13:17,830 --> 00:13:18,900 Yo. 178 00:13:19,360 --> 00:13:20,480 You are... 179 00:13:21,060 --> 00:13:22,190 Tendou. 180 00:13:23,030 --> 00:13:24,780 What a rude shopkeeper. 181 00:13:25,130 --> 00:13:27,310 Your customer wants olive oil. 182 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 Call the store owner. 183 00:13:30,560 --> 00:13:32,050 He's not here. 184 00:13:32,890 --> 00:13:37,410 I also wanted to use this store's olive oil for my celebration feast. 185 00:13:38,560 --> 00:13:39,850 What are you celebrating? 186 00:13:43,030 --> 00:13:44,910 My era will come again. 187 00:13:45,660 --> 00:13:46,780 I'll say that much. 188 00:13:47,760 --> 00:13:49,080 That's nice, but... 189 00:13:49,080 --> 00:13:51,010 Where's my olive oil? 190 00:13:51,360 --> 00:13:53,050 Show me to the store owner. 191 00:13:54,230 --> 00:13:55,450 I cannot. 192 00:13:56,190 --> 00:13:57,510 But if I obtain some.... 193 00:13:57,990 --> 00:13:59,780 I'll share it with you. 194 00:14:10,490 --> 00:14:12,750 Get this new weapon to Kabuto. 195 00:14:13,760 --> 00:14:15,350 Why are you suddenly asking? 196 00:14:15,930 --> 00:14:18,660 First of all, I don't know Kabuto's location or identity. 197 00:14:18,660 --> 00:14:20,510 I don't care how, just get it to him. 198 00:14:22,900 --> 00:14:23,560 Understand? 199 00:14:29,030 --> 00:14:29,930 Where are you going? 200 00:14:29,930 --> 00:14:31,210 To get some olive oil. 201 00:14:31,210 --> 00:14:31,980 Tendou! 202 00:14:35,790 --> 00:14:37,080 For you. 203 00:14:39,130 --> 00:14:41,350 It's small for a box of olive oil... 204 00:14:41,350 --> 00:14:43,260 That's not it! Listen... 205 00:14:43,260 --> 00:14:44,110 This is.... 206 00:15:01,260 --> 00:15:02,610 I knew it. 207 00:15:03,630 --> 00:15:05,450 I want to bring Shadow back together. 208 00:15:05,990 --> 00:15:07,810 So I need you. 209 00:15:11,590 --> 00:15:14,550 You're the store owner aren't you? You made me search for you. 210 00:15:15,100 --> 00:15:16,180 You... 211 00:15:16,180 --> 00:15:17,460 How did you know of this place? 212 00:15:17,460 --> 00:15:18,950 You cannot deceive me. 213 00:15:19,430 --> 00:15:22,600 The restaurants in this area often use this olive oil. 214 00:15:29,030 --> 00:15:30,650 Are they also customers? 215 00:15:36,580 --> 00:15:37,470 Watch out! 216 00:15:48,950 --> 00:15:50,050 Yaguruma! 217 00:15:50,250 --> 00:15:51,920 Kageyama! Where's Shadow?! 218 00:15:51,920 --> 00:15:53,190 They're heading this way right now! 219 00:15:53,190 --> 00:15:53,950 Alright. 220 00:15:55,300 --> 00:15:56,770 I will protect you both! 221 00:16:03,850 --> 00:16:05,180 Stay here. 222 00:16:05,180 --> 00:16:06,500 Don't go outside. 223 00:16:07,130 --> 00:16:08,050 Tendou... 224 00:16:10,830 --> 00:16:12,150 Nothing... 225 00:16:13,380 --> 00:16:14,500 It's okay. 226 00:16:14,700 --> 00:16:16,070 I'll be right back. 227 00:16:30,500 --> 00:16:32,300 My grandmother once said... 228 00:16:33,180 --> 00:16:35,800 "There are two things men must not do. 229 00:16:35,800 --> 00:16:38,220 One is to not ever let a girl cry... 230 00:16:38,930 --> 00:16:41,170 The other is to not handle food crudely!" 231 00:16:44,770 --> 00:16:45,770 Transform. 232 00:16:46,300 --> 00:16:47,450 TRANSFORM 233 00:17:16,260 --> 00:17:17,100 Yaguruma! 234 00:17:19,730 --> 00:17:20,700 Kageyama! 235 00:17:20,700 --> 00:17:21,350 Back me up! 236 00:17:21,350 --> 00:17:22,070 Okay. 237 00:17:31,100 --> 00:17:33,340 This is Shadow's reunion battle! 238 00:17:33,340 --> 00:17:35,050 I will protect your lives. 239 00:17:35,300 --> 00:17:36,820 I will protect you! 240 00:17:55,700 --> 00:17:56,850 Kageyama.... 241 00:17:58,000 --> 00:17:58,970 You... 242 00:18:01,050 --> 00:18:01,930 Transform! 243 00:18:01,930 --> 00:18:03,020 TRANSFORM 244 00:18:18,580 --> 00:18:20,020 Captain, your orders?! 245 00:18:20,990 --> 00:18:23,440 Have each team pick a target and focus their attacks. 246 00:18:23,440 --> 00:18:24,100 Roger. 247 00:18:24,100 --> 00:18:25,170 I'll defeat the rest. 248 00:18:54,120 --> 00:18:55,150 Cast Off! 249 00:18:55,920 --> 00:18:57,740 CAST OFF 250 00:18:58,380 --> 00:18:59,950 CHANGE BEETLE 251 00:18:59,950 --> 00:19:00,800 Cast Off. 252 00:19:01,660 --> 00:19:03,450 CAST OFF 253 00:19:05,500 --> 00:19:07,250 CHANGE WASP 254 00:19:20,300 --> 00:19:21,470 Rider Sting! 255 00:19:21,470 --> 00:19:23,050 RIDER STING 256 00:19:40,450 --> 00:19:41,600 Kageyama... 257 00:19:43,440 --> 00:19:44,820 What is the meaning of this? 258 00:19:45,250 --> 00:19:48,420 This was all an act to squeeze out the traitor. 259 00:19:48,630 --> 00:19:49,750 An act? 260 00:19:51,240 --> 00:19:52,710 Why do this? 261 00:19:52,710 --> 00:19:55,270 If someone is leaking Shadow's information... 262 00:19:56,050 --> 00:20:01,970 One who has lost the title of TheBee and was dismissed from Shadow might hold a grudge... 263 00:20:02,420 --> 00:20:03,400 You... 264 00:20:04,630 --> 00:20:06,300 And that's supposed to be me? 265 00:20:06,930 --> 00:20:08,800 But I overestimated your intelligence. 266 00:20:09,100 --> 00:20:12,520 I thought you were aware that I became TheBee. 267 00:20:14,450 --> 00:20:16,900 I mistook you for someone who would be more competent. 268 00:20:26,650 --> 00:20:27,750 Kabuto, here! 269 00:20:36,530 --> 00:20:37,900 When did you..?! 270 00:20:51,330 --> 00:20:52,350 What is this?! 271 00:21:05,600 --> 00:21:06,900 Kageyama! 272 00:21:09,830 --> 00:21:11,070 Please wait. 273 00:21:12,280 --> 00:21:13,940 Now that your suspicions have cleared... 274 00:21:15,000 --> 00:21:17,130 Please let me join Shadow once again. 275 00:21:17,680 --> 00:21:21,900 You are no longer needed for Shadow's Perfect Harmony. 276 00:21:23,080 --> 00:21:24,970 In fact, you would just bring discord. 277 00:21:35,020 --> 00:21:36,020 Clock Up. 278 00:21:36,020 --> 00:21:37,150 CLOCK UP 279 00:21:37,480 --> 00:21:42,020 Pay close attention. This battle occurs only a second before the olive oil falls to the ground. 280 00:21:56,920 --> 00:21:57,750 ONE 281 00:21:58,380 --> 00:21:59,150 TWO 282 00:21:59,720 --> 00:22:00,740 THREE 283 00:22:02,420 --> 00:22:03,630 Rider Kick. 284 00:22:04,160 --> 00:22:05,840 RIDER KICK 285 00:22:10,840 --> 00:22:12,020 CLOCK OVER 286 00:22:23,530 --> 00:22:24,650 Hiyori... 287 00:22:32,240 --> 00:22:34,410 The traitor leaking Shadow's information... 288 00:22:36,160 --> 00:22:38,020 ...has been identified. 289 00:22:38,290 --> 00:22:39,740 I'm sending over the data now. 290 00:22:44,550 --> 00:22:45,700 Kagami... 291 00:22:54,850 --> 00:22:56,470 You... 292 00:23:00,280 --> 00:23:01,650 You... 293 00:23:02,880 --> 00:23:04,900 ...killed my parents! 294 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 Kamen Rider Kabuto! 295 00:23:17,000 --> 00:23:19,120 Your power is needed. 296 00:23:19,120 --> 00:23:21,920 He wore the same belt... 297 00:23:21,920 --> 00:23:24,710 ...as the one from seven years ago. 298 00:23:24,710 --> 00:23:27,010 Are you the traitor? 299 00:23:27,010 --> 00:23:30,010 Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All. 19189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.