Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,980
Cast Off.
2
00:00:01,980 --> 00:00:02,900
Cast Off.
3
00:00:03,770 --> 00:00:05,220
CAST OFF
4
00:00:21,970 --> 00:00:24,870
There's no reason for you two to fight! Stop it!
5
00:00:27,420 --> 00:00:28,550
Rider Sting!
6
00:00:28,550 --> 00:00:30,130
RIDER STING
7
00:00:44,520 --> 00:00:45,770
Kabuto!
8
00:00:58,490 --> 00:00:58,610
All your wishes may come true...
9
00:00:58,630 --> 00:01:04,500
All your wishes may come true...
10
00:01:04,380 --> 00:01:04,500
If you're the chosen one!
11
00:01:04,500 --> 00:01:08,390
If you're the chosen one!
12
00:01:09,620 --> 00:01:09,750
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
13
00:01:09,750 --> 00:01:15,360
The world's running amok, there's no more time to bring it back...
14
00:01:15,540 --> 00:01:15,670
To its former self!
15
00:01:15,670 --> 00:01:17,670
To its former self!
16
00:01:17,750 --> 00:01:17,880
Your heart's also moving fast!
17
00:01:17,880 --> 00:01:20,660
Your heart's also moving fast!
18
00:01:20,630 --> 00:01:20,760
The clock's running!
19
00:01:20,660 --> 00:01:23,280
The clock's running!
20
00:01:23,340 --> 00:01:23,470
Go beyond tomorrow!
21
00:01:23,470 --> 00:01:28,830
Go beyond tomorrow!
22
00:01:29,640 --> 00:01:29,770
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
23
00:01:29,770 --> 00:01:34,250
Whenever I fight next to you, I'm reborn!
24
00:01:34,480 --> 00:01:34,610
With a visible speed that transcends motion!
25
00:01:34,610 --> 00:01:40,120
With a visible speed that transcends motion!
26
00:01:40,120 --> 00:01:40,240
Who can we lean on for strength, but ourselves?
27
00:01:40,240 --> 00:01:45,520
Who can we lean on for strength, but ourselves?
28
00:01:45,700 --> 00:01:45,830
Don't let the light-speed vision slide...
29
00:01:45,830 --> 00:01:50,900
Don't let the light-speed vision slide...
30
00:01:51,040 --> 00:01:51,170
...if you can surpass it!
31
00:01:51,170 --> 00:01:53,980
...if you can surpass it!
32
00:02:16,770 --> 00:02:18,780
Isn't that enough?!
33
00:02:18,780 --> 00:02:21,710
My mission is to eliminate Kabuto.
34
00:02:21,710 --> 00:02:23,260
Eliminate?!
35
00:02:23,260 --> 00:02:24,740
You can't be serious!
36
00:02:24,740 --> 00:02:27,370
The Masked Rider system belongs to ZECT alone.
37
00:02:27,370 --> 00:02:28,250
Now move.
38
00:02:35,300 --> 00:02:38,120
I'll be breaking your belt. Don't begrudge me.
39
00:02:45,720 --> 00:02:46,720
Tendou!
40
00:02:49,550 --> 00:02:52,720
This is also for the Perfect Harmony
of the organization.
41
00:03:10,120 --> 00:03:11,470
Y-you!
42
00:03:16,220 --> 00:03:18,620
To escape from further harm....
43
00:03:18,800 --> 00:03:21,350
...it was best to play dead.
44
00:03:22,600 --> 00:03:24,570
It was fake, I didn't die.
45
00:03:24,750 --> 00:03:26,170
You scumbag!
46
00:03:26,920 --> 00:03:28,470
Don't scare me!
47
00:03:29,220 --> 00:03:31,810
I really thought you were dead.
48
00:03:38,750 --> 00:03:40,070
That's...
49
00:03:41,250 --> 00:03:42,670
Don't tell me you...
50
00:03:43,220 --> 00:03:44,450
Back there...
51
00:03:47,100 --> 00:03:48,300
Hey...
52
00:03:48,300 --> 00:03:49,450
Tendou?
53
00:03:50,370 --> 00:03:51,490
Hey!
54
00:03:51,490 --> 00:03:52,370
Hey!
55
00:03:52,370 --> 00:03:53,370
Hang on!
56
00:03:53,370 --> 00:03:54,450
Tendou!
57
00:03:54,450 --> 00:03:56,130
Tendou!
58
00:03:59,370 --> 00:04:01,370
Man...
59
00:04:01,370 --> 00:04:03,470
Tendou sure is late.
60
00:04:04,670 --> 00:04:06,850
I wonder if something's happened to him?
61
00:04:06,850 --> 00:04:08,200
You know him.
62
00:04:08,700 --> 00:04:10,200
I'm sure he's okay.
63
00:04:10,320 --> 00:04:11,420
You're right!
64
00:04:11,420 --> 00:04:13,170
It's my brother after all!
65
00:04:16,570 --> 00:04:19,860
I really like your drawings, Miss Hiyori!
66
00:04:20,220 --> 00:04:21,650
I'm sure they're pretty poorly done.
67
00:04:21,920 --> 00:04:23,870
No. That's not true.
68
00:04:24,170 --> 00:04:25,300
When I look at them...
69
00:04:25,450 --> 00:04:27,300
I feel all warm inside.
70
00:04:28,500 --> 00:04:29,700
Warm...?
71
00:04:29,700 --> 00:04:30,470
Yeah!
72
00:04:31,300 --> 00:04:33,040
Could it be the person in this picture...
73
00:04:33,040 --> 00:04:34,870
...is a person who saved you. Miss Hiyori?
74
00:04:41,450 --> 00:04:43,200
It's Tendou!
75
00:04:44,350 --> 00:04:45,320
Hello?
76
00:04:46,220 --> 00:04:47,220
Kagami?
77
00:04:48,820 --> 00:04:50,150
My brother was...?
78
00:05:05,450 --> 00:05:06,670
Where's Tendou?
79
00:05:07,420 --> 00:05:09,800
It's pretty serious isn't it?
80
00:05:12,300 --> 00:05:13,270
Yes.
81
00:05:13,520 --> 00:05:15,270
It seems pretty serious.
82
00:05:15,800 --> 00:05:17,600
It's pretty bad right now.
83
00:05:17,600 --> 00:05:18,300
Okay.
84
00:05:19,320 --> 00:05:21,150
You need to relax more.
85
00:05:21,150 --> 00:05:21,850
Okay.
86
00:05:24,770 --> 00:05:25,450
Yo!
87
00:05:26,250 --> 00:05:27,850
I think the examination is over.
88
00:05:27,850 --> 00:05:30,050
Moron! You're the one that needs to be seen.
89
00:05:30,760 --> 00:05:32,450
I'm doing great.
90
00:05:32,450 --> 00:05:34,320
You always overreact.
91
00:05:34,700 --> 00:05:36,410
You shouldn't say that!
92
00:05:36,410 --> 00:05:39,980
Kagami is the only person who
worries about you like this.
93
00:05:42,980 --> 00:05:46,780
Alright... I'll stop embarrassing Kagami.
94
00:05:47,650 --> 00:05:48,420
Hiyori.
95
00:05:48,900 --> 00:05:50,150
Prepare for supper.
96
00:05:50,550 --> 00:05:51,750
Why me?
97
00:05:51,750 --> 00:05:52,620
Kagami.
98
00:05:52,750 --> 00:05:53,550
Ingredients.
99
00:05:53,550 --> 00:05:54,650
Why me?
100
00:05:54,650 --> 00:05:55,710
We should have curry rice.
101
00:05:55,710 --> 00:05:56,400
Okay.
102
00:05:56,400 --> 00:05:56,950
Asegawa.
103
00:05:56,950 --> 00:05:57,350
Yes.
104
00:05:57,350 --> 00:05:58,340
Kashmir curry!
105
00:05:58,340 --> 00:05:59,650
Kashmir?
106
00:05:59,970 --> 00:06:01,220
Kashmir.
107
00:06:01,520 --> 00:06:02,540
Thai curry?
108
00:06:02,540 --> 00:06:03,700
Whatever.
109
00:06:44,720 --> 00:06:46,540
Excellent job, Yaguruma.
110
00:06:46,540 --> 00:06:47,400
It was nothing.
111
00:06:47,970 --> 00:06:50,150
Kabuto didn't appear did he?
112
00:06:51,550 --> 00:06:53,930
Don't you think TheBee can
handle things by himself?
113
00:06:54,520 --> 00:06:55,350
No...
114
00:06:55,650 --> 00:06:57,350
I didn't mean it that way.
115
00:06:59,450 --> 00:07:01,250
I have defeated Kabuto.
116
00:07:04,520 --> 00:07:07,820
He was the organization's
enemy in the first place.
117
00:07:09,820 --> 00:07:10,970
Good work.
118
00:07:15,050 --> 00:07:17,020
There only needs to be one Rider.
119
00:07:33,510 --> 00:07:34,850
Really?
120
00:07:34,850 --> 00:07:36,610
You finally got Kabuto?
121
00:07:36,610 --> 00:07:38,310
I knew you could do it, Yaguruma.
122
00:07:38,310 --> 00:07:39,770
I've destroyed the belt.
123
00:07:40,120 --> 00:07:41,770
He will never appear again.
124
00:07:43,020 --> 00:07:44,120
This looks delicious.
125
00:07:47,320 --> 00:07:48,490
It is!
126
00:07:48,490 --> 00:07:49,320
Isn't it?
127
00:07:50,970 --> 00:07:51,900
Umm...
128
00:07:52,050 --> 00:07:53,750
Is it okay if I go back now?
129
00:07:54,720 --> 00:07:55,840
What's wrong with you?
130
00:07:55,840 --> 00:07:57,550
You've been rude all this time.
131
00:07:57,550 --> 00:07:58,270
Nothing....
132
00:07:58,670 --> 00:08:00,870
Do you have a problem being here or something?
133
00:08:00,870 --> 00:08:02,350
Not really...
134
00:08:02,570 --> 00:08:03,670
Now.
135
00:08:03,670 --> 00:08:05,250
Please get in line.
136
00:08:12,260 --> 00:08:15,750
Stay in order. Please head to my brother.
137
00:08:17,850 --> 00:08:19,180
Private Room
138
00:08:17,850 --> 00:08:19,180
Lord Tendou Souji
139
00:08:19,150 --> 00:08:21,450
Oh, please wait a bit more.
140
00:08:21,750 --> 00:08:23,250
Please stay in order.
141
00:08:23,250 --> 00:08:24,720
Don't worry, there's plenty.
142
00:08:24,720 --> 00:08:25,520
Here you go.
143
00:08:25,520 --> 00:08:27,900
It's hot, so please be careful.
144
00:08:30,950 --> 00:08:33,820
Should you be doing this without permission?
145
00:08:35,850 --> 00:08:37,420
My grandmother once said...
146
00:08:37,420 --> 00:08:39,250
"Sickness occurs because of the food."
147
00:08:40,100 --> 00:08:42,660
You can't spell great without 'eat'.
148
00:08:43,970 --> 00:08:46,070
Excellent work, Tendou. I heartily concur.
149
00:08:48,820 --> 00:08:50,050
What's wrong?
150
00:08:51,320 --> 00:08:52,350
Nothing.
151
00:08:58,550 --> 00:08:59,600
Misaki?
152
00:09:03,970 --> 00:09:06,260
Misaki, you're worried about
Tendou as well. Aren't you?
153
00:09:06,260 --> 00:09:08,750
Wasn't he defeated by TheBee?
154
00:09:10,720 --> 00:09:12,770
He was, but...
155
00:09:14,200 --> 00:09:15,070
What?
156
00:09:15,600 --> 00:09:17,090
By the way...
157
00:09:17,090 --> 00:09:19,220
That nurse outfit looks pretty good on...
158
00:09:20,470 --> 00:09:21,620
Come this way.
159
00:09:21,620 --> 00:09:22,320
What?!
160
00:09:22,320 --> 00:09:23,950
Just come with me.
161
00:09:28,700 --> 00:09:29,820
What is it?
162
00:09:31,300 --> 00:09:34,450
I was trying to stop the battle
between TheBee and Kabuto.
163
00:09:35,420 --> 00:09:36,600
But then...
164
00:09:37,030 --> 00:09:39,180
There's no reason for you two to fight!
165
00:09:39,180 --> 00:09:40,390
Please stop!
166
00:09:54,450 --> 00:09:58,300
So, TheBee won by taking advantage of the
opening Kabuto gave while saving you?
167
00:09:59,520 --> 00:10:00,600
Probably.
168
00:10:00,600 --> 00:10:01,660
Kagami!
169
00:10:03,270 --> 00:10:04,560
You bastard!
170
00:10:04,560 --> 00:10:06,500
Are you really Yaguruma's subordinate?!
171
00:10:07,700 --> 00:10:09,250
Are you trying to insult your superior?!
172
00:10:09,250 --> 00:10:10,080
Hey.
173
00:10:10,080 --> 00:10:12,600
That... wasn't really an insult.
174
00:10:12,600 --> 00:10:14,600
Then why don't you believe in Yaguruma?!
175
00:10:15,200 --> 00:10:19,070
I'm sure Yaguruma beat Kabuto
without such cowardly ways!
176
00:10:19,070 --> 00:10:19,660
I saw it!
177
00:10:19,660 --> 00:10:20,350
Shut up!
178
00:10:20,350 --> 00:10:21,170
Stop it.
179
00:10:23,950 --> 00:10:25,100
Yaguruma.
180
00:10:27,450 --> 00:10:29,350
Don't be so emotional.
181
00:10:32,850 --> 00:10:37,970
If you do that your Perfect Harmony,
your ultimate connection, will be lost.
182
00:10:39,170 --> 00:10:40,300
I'm sorry.
183
00:10:45,670 --> 00:10:46,400
Okay.
184
00:10:47,100 --> 00:10:48,400
It's the Worms.
185
00:10:52,150 --> 00:10:53,300
Destroy them.
186
00:10:55,370 --> 00:10:56,770
Leave it to me.
187
00:10:59,930 --> 00:11:01,300
It's the Worms isn't it?
188
00:11:01,300 --> 00:11:02,170
I'm going too.
189
00:11:02,170 --> 00:11:02,900
No.
190
00:11:02,900 --> 00:11:03,700
Kagami.
191
00:11:04,150 --> 00:11:05,220
Yes?
192
00:11:06,170 --> 00:11:08,070
Let's return to the hospital.
193
00:11:16,450 --> 00:11:17,920
It'll be okay.
194
00:11:19,870 --> 00:11:22,270
He can't transform anymore.
195
00:11:34,150 --> 00:11:35,370
Hey!
196
00:11:38,150 --> 00:11:41,570
We... fight as a team.
197
00:11:44,570 --> 00:11:46,050
Kageyama...
198
00:11:47,070 --> 00:11:50,870
We still might need Kabuto's power....
199
00:11:57,120 --> 00:11:59,020
I'm glad everyone was pleased.
200
00:11:59,020 --> 00:11:59,850
Yes.
201
00:12:02,570 --> 00:12:03,420
So...
202
00:12:03,420 --> 00:12:04,870
Why don't we leave the hospital?
203
00:12:04,870 --> 00:12:05,770
Okay!
204
00:12:53,870 --> 00:12:55,020
Hey!
205
00:12:59,250 --> 00:13:00,920
Please!
206
00:13:01,470 --> 00:13:03,370
Don't kill!
207
00:13:05,820 --> 00:13:08,170
Don't kill!
208
00:13:10,500 --> 00:13:13,200
Stop it!
209
00:13:21,120 --> 00:13:22,250
Hiyori?
210
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
What is it?
211
00:13:27,570 --> 00:13:29,650
What is that?
212
00:13:31,050 --> 00:13:32,240
This is...
213
00:13:32,240 --> 00:13:33,320
How do I put this?
214
00:13:34,620 --> 00:13:36,120
It's important.
215
00:13:36,500 --> 00:13:37,850
Is it yours?
216
00:13:39,070 --> 00:13:39,850
Yeah.
217
00:13:40,620 --> 00:13:41,850
Well...
218
00:13:42,320 --> 00:13:44,150
Sorry, I'm in a hurry.
219
00:13:53,620 --> 00:13:55,390
What are you planning to do with my belt?
220
00:13:55,870 --> 00:13:57,220
Tendou...
221
00:13:57,770 --> 00:13:59,600
I'm going to have Misaki repair it.
222
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
My way of thanking you for saving me.
223
00:14:03,170 --> 00:14:05,320
I don't remember asking for your help.
224
00:14:08,150 --> 00:14:09,750
And what needs repairing?
225
00:14:12,670 --> 00:14:13,970
It's fixed!
226
00:14:14,820 --> 00:14:16,850
Does it have the ability to repair itself?
227
00:14:17,100 --> 00:14:20,270
In my long association with
the belt, it has no such ability.
228
00:14:21,450 --> 00:14:22,950
Since it's fixed...
229
00:14:22,950 --> 00:14:25,050
It's the Worms. Please come.
230
00:14:27,920 --> 00:14:30,320
Are you planning to follow that Yaguruma guy?
231
00:14:32,870 --> 00:14:34,600
I'm not like you.
232
00:14:37,750 --> 00:14:40,500
The team's Perfect Harmony will defeat the Worms.
233
00:14:42,170 --> 00:14:43,970
That's where I belong.
234
00:14:45,470 --> 00:14:48,770
The moving, hard work of the regular man?
235
00:14:48,920 --> 00:14:51,170
You really are a piece of something...
236
00:14:51,170 --> 00:14:53,700
Forget it! Go home and take a nap!
237
00:14:56,600 --> 00:14:58,700
Still a funny guy.
238
00:15:33,580 --> 00:15:34,550
Transform.
239
00:15:34,970 --> 00:15:35,990
TRANSFORM
240
00:15:48,470 --> 00:15:51,010
All platoons, stay away from the enemy.
241
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
It's molting.
242
00:16:00,800 --> 00:16:02,650
Find the most advantageous point and herd them!
243
00:16:02,650 --> 00:16:03,550
Roger!
244
00:16:03,550 --> 00:16:05,700
Platoon A, open the right side.
245
00:16:15,970 --> 00:16:17,030
Cast Off.
246
00:16:18,020 --> 00:16:19,870
CAST OFF
247
00:16:22,470 --> 00:16:24,210
CHANGE WASP
248
00:16:37,100 --> 00:16:38,600
Yaguruma!
249
00:16:52,050 --> 00:16:52,970
Kageyama!
250
00:16:56,800 --> 00:16:58,020
That guy...
251
00:17:01,350 --> 00:17:02,830
Why are you...?!
252
00:17:05,450 --> 00:17:06,460
Transform.
253
00:17:07,120 --> 00:17:08,250
TRANSFORM
254
00:17:12,170 --> 00:17:13,300
He transformed?!
255
00:17:15,800 --> 00:17:17,370
That's not possible!
256
00:17:32,300 --> 00:17:33,800
Captain!
257
00:17:53,100 --> 00:17:56,090
Are you planning to let your subordinates die?
258
00:17:56,600 --> 00:17:58,590
I will defeat you.
259
00:17:59,300 --> 00:18:01,260
I have to defeat you.
260
00:18:03,170 --> 00:18:05,000
If I don't...
261
00:18:05,870 --> 00:18:07,890
...I'll lose myself!
262
00:18:13,320 --> 00:18:14,170
Cast Off!
263
00:18:14,170 --> 00:18:15,750
CAST OFF
264
00:18:17,220 --> 00:18:18,660
CHANGE BEETLE
265
00:18:27,150 --> 00:18:28,300
Are you okay?!
266
00:18:29,700 --> 00:18:30,920
Kagami...
267
00:18:47,520 --> 00:18:48,920
Gotta keep trying...
268
00:18:50,150 --> 00:18:52,000
Kagami, that's enough.
269
00:18:52,000 --> 00:18:52,920
At least you can get away!
270
00:18:52,920 --> 00:18:53,720
Shut up!
271
00:18:55,450 --> 00:18:57,070
I'm not going to lose.
272
00:18:58,500 --> 00:19:00,400
I'm not going to lose!
273
00:19:05,200 --> 00:19:06,400
We should fall back.
274
00:19:14,250 --> 00:19:15,450
Clock Up.
275
00:19:15,450 --> 00:19:17,060
CLOCK UP
276
00:19:23,260 --> 00:19:24,220
CLOCK UP
277
00:19:35,300 --> 00:19:37,100
You'll regret this...
278
00:19:37,500 --> 00:19:39,200
You'll regret becoming a Rider!
279
00:19:39,200 --> 00:19:41,070
You are the one who'll regret it.
280
00:19:41,070 --> 00:19:42,270
What?!
281
00:19:43,600 --> 00:19:44,870
Disappear!
282
00:19:46,000 --> 00:19:48,520
You have strayed from your path.
283
00:19:49,100 --> 00:19:50,100
What?!
284
00:19:56,150 --> 00:19:57,340
CLOCK OVER
285
00:20:03,000 --> 00:20:04,900
Please wait, TheBee Zecter!
286
00:20:05,150 --> 00:20:06,150
Come back!
287
00:20:06,420 --> 00:20:07,900
Come back!
288
00:20:08,250 --> 00:20:09,900
Come back!
289
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Yaguruma!
290
00:20:37,100 --> 00:20:37,710
ONE
291
00:20:41,270 --> 00:20:42,220
TWO
292
00:20:42,220 --> 00:20:43,200
THREE
293
00:20:47,220 --> 00:20:48,700
Rider Kick...
294
00:20:49,220 --> 00:20:50,770
RIDER KICK
295
00:21:34,200 --> 00:21:35,250
Hang on!
296
00:21:40,620 --> 00:21:42,950
Protect the wounded!
297
00:21:42,950 --> 00:21:43,550
Roger.
298
00:21:47,270 --> 00:21:49,400
I'm going to protect everyone!
299
00:21:51,550 --> 00:21:53,020
I will protect them!
300
00:22:01,170 --> 00:22:02,860
That's...
301
00:22:02,860 --> 00:22:04,320
TheBee Zecter.
302
00:22:26,650 --> 00:22:29,920
I'm going to... defeat all of you!
303
00:22:33,200 --> 00:22:34,450
Transform!
304
00:22:34,800 --> 00:22:35,870
TRANSFORM
305
00:22:58,270 --> 00:22:59,060
Cast Off!
306
00:23:00,470 --> 00:23:01,810
CAST OFF
307
00:23:15,520 --> 00:23:16,950
Kamen Rider Kabuto!
308
00:23:16,950 --> 00:23:19,710
Now I'll work with Tendou to defeat the Worms.
309
00:23:19,710 --> 00:23:21,800
The first orders for the new TheBee.
310
00:23:21,800 --> 00:23:23,080
Defeat Kabuto.
311
00:23:23,080 --> 00:23:24,580
A bee is one that stings.
312
00:23:24,580 --> 00:23:26,960
A bee that does not sting... is worthless!
313
00:23:26,960 --> 00:23:29,970
Walking the Path of Heaven. Ruling Over Us All.
18928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.