All language subtitles for Winnetou.1.Teil.1963.DVDRip.XviD-NaTiVe English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,199 --> 00:00:28,440 What now seems incredible ... 2 00:00:28,640 --> 00:00:33,240 ... was a century ago biftere reality. 3 00:00:33,560 --> 00:00:39,120 The Indians tried with all power the whites to cope. 4 00:00:39,880 --> 00:00:43,520 Stout brave pioneers pushed ever further to the west ... 5 00:00:43,679 --> 00:00:47,960 ... with in their footsteps adventurers, bandits, Desperado's. 6 00:00:48,119 --> 00:00:51,480 The Mescalero Apaches were - the good-minded whites ... 7 00:00:51,640 --> 00:00:56,080 ... but they had something where the intruders to dorsften: -- 8 00:00:56,240 --> 00:00:58,640 Country and gold. 9 00:00:58,799 --> 00:01:02,640 Gold only from his shed was achieved as it was necessary ... 10 00:01:02,799 --> 00:01:07,920 . .. by chief Intschu-Tschuna or his son Winnetou. 11 00:01:24,000 --> 00:01:27,880 Winnetou, friend and protector of anyone who needed help. 12 00:01:28,040 --> 00:01:32,520 His name sounded in each tent, with any campfire. 13 00:04:08,759 --> 00:04:10,640 Come on. 14 00:04:18,160 --> 00:04:20,800 Leave it to jump. 15 00:04:46,439 --> 00:04:48,080 Quiet. 16 00:05:23,360 --> 00:05:25,240 Watch out. 17 00:05:40,160 --> 00:05:42,320 To quiet down. 18 00:06:00,360 --> 00:06:04,400 Where did he come from that gold? Speak. 19 00:06:07,319 --> 00:06:10,200 I know a good method. 20 00:06:25,720 --> 00:06:27,720 Enough. 21 00:06:38,519 --> 00:06:41,760 Speak up. Where is the gold? 22 00:06:53,879 --> 00:06:56,640 What doeje? Are you crazy? 23 00:07:00,920 --> 00:07:05,240 He dead. Now you know not where gold is. 24 00:07:05,600 --> 00:07:10,640 Now only dead Apache. How Tangua receives vuu_ater now? 25 00:07:10,800 --> 00:07:16,320 Fire Water? There is enough vooriullie. Get in the convoy. 26 00:07:17,319 --> 00:07:23,360 My friend Bullock helptje do. The leader is a rookie. 27 00:07:23,680 --> 00:07:26,240 From him you will not suffer. 28 00:08:01,319 --> 00:08:05,440 Is there something, Bullock? -No, I'm looking for a good camp. 29 00:08:05,959 --> 00:08:08,560 Not before we are on the prairie. 30 00:08:34,000 --> 00:08:38,480 I'm Sam Hawkins. We are hunters and explorers for Great Western. 31 00:08:38,639 --> 00:08:44,080 We have stocks and ... -I know. You're the city boy, HC? 32 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 Yes, but how weetjij that? 33 00:08:46,480 --> 00:08:50,800 You know the famous Sam Hawkins not? That's me. 34 00:08:51,639 --> 00:08:54,240 These are Sam and Dick. 35 00:08:54,600 --> 00:08:58,160 We know the captain datiij are. -No, he is. 36 00:08:58,320 --> 00:09:00,920 I only watch on wagons Great Western. 37 00:09:01,080 --> 00:09:08,200 Yes, yes. Then he is also a rookie, if he so by india area attracts. 38 00:09:08,360 --> 00:09:11,120 Indians who love guns and whiskey. 39 00:09:11,279 --> 00:09:15,800 Hebje seen Indians? -Only their tracks. Kiowa's. 40 00:09:35,000 --> 00:09:40,480 It is peaceful here. But I can smell the danger. 41 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 It is just too peaceful ... 42 00:09:44,120 --> 00:09:47,960 Everybody on his hat. -Be on your guard. 43 00:10:39,840 --> 00:10:42,280 Wait. Now shoot. 44 00:11:30,519 --> 00:11:32,480 We need to throw up. 45 00:11:32,679 --> 00:11:37,440 Vomiting? I eats them with skin and hair. 46 00:11:38,519 --> 00:11:42,480 They come back. Keep your weapons ready. 47 00:12:35,919 --> 00:12:38,240 Extinguish the fire. 48 00:13:04,799 --> 00:13:08,560 Very smart, Chief. -We drive slowly and deaf 't fire. 49 00:13:08,720 --> 00:13:15,560 No, they fall back on. No, we make very little chance. 50 00:13:15,919 --> 00:13:19,320 Let us give up. There are too many. 51 00:13:19,480 --> 00:13:22,240 You think where they wait? 52 00:13:25,559 --> 00:13:29,520 Go beyond those covered wagon ride. -This is the krui_agen. 53 00:13:29,679 --> 00:13:31,440 What are you doing? 54 00:13:32,639 --> 00:13:35,760 I would be such a nice guy pain not want to do. 55 00:13:36,039 --> 00:13:41,440 You've heard me, Winter. -If that gunpowder explodes, we go out. 56 00:13:42,840 --> 00:13:45,320 Forward. -Okay. 57 00:13:45,679 --> 00:13:47,520 Closer. 58 00:14:24,919 --> 00:14:27,240 Jump on the horses. 59 00:14:52,600 --> 00:14:55,560 What was that? Did you hear that? 60 00:14:56,159 --> 00:14:58,520 Oh, that's ... These are ... 61 00:14:59,200 --> 00:15:03,280 Look at who is coming. Indians. Our first Indians. What fun. 62 00:15:11,000 --> 00:15:15,120 A minute stand still. One minute, for the photo. 63 00:15:15,240 --> 00:15:20,000 I am a friend of all Indians. I just take a picture. 64 00:15:20,600 --> 00:15:22,760 For the Oxford Times. 65 00:16:21,840 --> 00:16:24,640 The whites have our brother Black Eagle slain. 66 00:16:24,799 --> 00:16:28,560 They come with their horse iizeren in our country without us asking. 67 00:16:28,720 --> 00:16:31,080 They become our bumels off. 68 00:16:31,240 --> 00:16:34,200 Today they have the sacred white bumel shot. 69 00:16:34,360 --> 00:16:38,680 lntaschu-Tschuna want war, and the tribal elders, too. 70 00:16:39,600 --> 00:16:42,040 Winnetou spremenjena humble to _ekihpetra .. . 71 00:16:42,200 --> 00:16:44,560 ... foryou are already long in the Apaches. 72 00:16:44,720 --> 00:16:47,920 You're white, and therefore we ask Turn your board. 73 00:16:48,080 --> 00:16:52,840 A man must think first of peace before he thinks of blood and death. 74 00:16:53,000 --> 00:16:55,200 Blood calls for blood. 75 00:16:55,360 --> 00:16:59,640 Apaches we do nothing, teMrijl the whites of our dead warriors. 76 00:16:59,799 --> 00:17:05,480 It is pointless. A man must be both directions hearing before he finds. 77 00:17:05,960 --> 00:17:08,960 Let the tribal elders decide. 78 00:17:26,880 --> 00:17:30,160 Working through, guys. 79 00:17:45,599 --> 00:17:48,000 The convoy. 80 00:18:27,480 --> 00:18:29,640 This is Mr. Jones, the camp boss. 81 00:18:29,799 --> 00:18:34,400 This rookie has us all life saved. 82 00:18:37,319 --> 00:18:40,680 So you have had problems. -Yes, Kiowa's. 83 00:18:41,039 --> 00:18:42,520 Kiowa's? 84 00:18:42,680 --> 00:18:45,920 Shall we talk about there? 85 00:18:58,880 --> 00:19:02,400 Weetie sure that the Kiowa were? Vergisje you not? 86 00:19:02,599 --> 00:19:07,480 I really do know the difference between a Kiowa and Apache. 87 00:19:08,640 --> 00:19:12,560 Bancroft said the Kiowa's friends and the Apaches enemies. 88 00:19:12,720 --> 00:19:17,760 He is right. We lay rails on land that we do not deserve. 89 00:19:20,519 --> 00:19:22,760 It is the Apaches. 90 00:19:22,920 --> 00:19:25,440 If there is technical problems ... 91 00:19:25,599 --> 00:19:30,040 ... we need with the Indians start talking. 92 00:19:31,839 --> 00:19:34,520 How do you know all this? 93 00:19:34,680 --> 00:19:38,240 I'm an engineer. I got this country self-identified. 94 00:19:38,400 --> 00:19:41,640 I know that there are no technical problems ... 95 00:19:41,799 --> 00:19:45,800 ... and that never Bancroft the Indians negotiated. 96 00:19:46,319 --> 00:19:48,320 Do you have a card? 97 00:19:58,160 --> 00:20:02,240 My original plan was the Apache-field untouched. 98 00:20:02,400 --> 00:20:05,400 But now, let's cross through it. 99 00:20:06,519 --> 00:20:10,360 I never knew there was a plan. Therefore, I am here. 100 00:20:10,519 --> 00:20:12,960 Mr. Widner, the chief engineer send me ... 101 00:20:13,119 --> 00:20:16,360 ... to ensure that Bancroft is to my plan. 102 00:20:16,519 --> 00:20:19,040 I have to talk to him. You know where he is? 103 00:20:19,200 --> 00:20:22,200 In Roswell, 27 miles away. 104 00:20:54,119 --> 00:20:57,320 Yes, I am. -Do you have a room available? 105 00:20:57,799 --> 00:21:02,480 I first want to know who you are. -Excuse me. I'm Tuff Tuff, Oxford Times. 106 00:21:02,680 --> 00:21:05,680 I am from England Indians in order to photograph. 107 00:21:06,000 --> 00:21:10,480 Unfortunately, it is not yet geluM. But I'm optimistic. 108 00:21:10,680 --> 00:21:16,640 Why an umbrella, the sun schiint. The tripod-use me to rise. 109 00:21:16,920 --> 00:21:20,480 So ... first my right leg. 110 00:21:20,680 --> 00:21:24,400 And the umbrella makes for a soft landing. 111 00:21:24,559 --> 00:21:28,160 My own invention. I have already sought patent. 112 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Who is that? He will shoot-Indians. 113 00:21:32,759 --> 00:21:34,880 For the Oxford Times. 114 00:21:37,920 --> 00:21:43,320 What is that a strange knakker? -Mr Santer. The most powerful man here. 115 00:21:50,559 --> 00:21:56,000 Bancroft, you kijM the last few days so worried. What is it? 116 00:21:58,279 --> 00:22:05,320 I had the Apaches need to talk. If Great Western finds out .... 117 00:22:05,480 --> 00:22:13,880 That you have betrayed the Apaches and a pretty penny in your pocket? 118 00:22:15,720 --> 00:22:19,960 If the Great Western discovered ... -That isje own fault. 119 00:22:20,480 --> 00:22:25,320 JII'm not afraid that's not the Kiowa help if the Apaches attack? 120 00:22:25,480 --> 00:22:30,640 I 'm more about their friend, but I have already settled. 121 00:22:30,839 --> 00:22:32,000 So I have your word? 122 00:22:32,200 --> 00:22:36,800 Absolutely. In a few weeks catching we get the money and we lubricate 'm. 123 00:22:36,960 --> 00:22:38,320 Satisfied? 124 00:22:38,480 --> 00:22:42,440 I quit, Santer. -Since it is too late for that. 125 00:22:44,440 --> 00:22:50,760 According to this document we are partners. That will confirm each judge. 126 00:22:51,279 --> 00:22:55,160 We are in the same boat, Bancroft. 127 00:22:55,759 --> 00:22:59,600 You want the money anyway? So let me in the lurch. 128 00:22:59,759 --> 00:23:03,120 Forget it, understood? 129 00:23:04,160 --> 00:23:08,400 And no kidding matter. You understand me, HC? 130 00:23:21,880 --> 00:23:24,200 Is this seat taken? 131 00:23:24,440 --> 00:23:28,600 I'm Tom Agnes Tuff the Oxford Times. 132 00:23:31,759 --> 00:23:33,640 Excuse me ... 133 00:23:36,000 --> 00:23:39,800 Cheers. -Move, this is my place. 134 00:23:41,119 --> 00:23:44,920 Sorry, madam. What a coincidence. 135 00:23:45,480 --> 00:23:48,000 Would you dance with me? 136 00:23:48,920 --> 00:23:52,640 Dancing? Here ... without lady. 137 00:23:56,480 --> 00:23:58,040 I protest! 138 00:24:02,359 --> 00:24:07,520 I will give you action to the press report. Then you can shake it. 139 00:24:13,319 --> 00:24:17,320 I do not want everyone you come. -lndianen_ 140 00:24:25,839 --> 00:24:27,480 Tangua hello, my friend. 141 00:24:27,640 --> 00:24:31,080 Tangua battle cost too many warriors and horses. 142 00:24:31,240 --> 00:24:34,960 That is a pity. I have ... Tangua wants fire-water and tobacco. 143 00:24:35,119 --> 00:24:37,280 That will come. A little patience. 144 00:24:37,440 --> 00:24:41,240 Now. I wait with sunsets. Then your enemy. 145 00:24:42,519 --> 00:24:45,120 Play dance music. What about that, Bullock? 146 00:24:45,279 --> 00:24:48,960 Everything is lost. There were three men from the camp to ... 147 00:24:49,119 --> 00:24:51,920 ... and that guy from the east held me in the eye. 148 00:24:52,960 --> 00:24:57,320 He has ontdeM that we the route have changed. 149 00:24:58,160 --> 00:25:01,720 When is he here? -Tomorrow. With the cars. 150 00:25:12,400 --> 00:25:15,280 Take the cars away. I go searching Bancroft. 151 00:25:15,440 --> 00:25:20,360 And I'm going to figure out why Bullock Sun plobeling disappeared. 152 00:25:29,960 --> 00:25:34,160 Ken JII that blond guy? -No, he is a stranger here. 153 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 What a guy. 154 00:25:41,720 --> 00:25:44,440 Put the trip but head. None sermon, please. 155 00:25:44,599 --> 00:25:47,480 Remember that you Santer's 're girl, Belle. 156 00:25:47,640 --> 00:25:50,680 I ve_achfte you al -Me? 157 00:25:50,839 --> 00:25:55,600 Yes, you. You're the spy Great Western. 158 00:25:56,519 --> 00:26:00,640 Good, then we understand each other anyway. 159 00:26:01,240 --> 00:26:04,680 I have the time. Tell it. 160 00:26:05,799 --> 00:26:10,040 Sorry, I can only discuss with Bancroft. 161 00:26:10,200 --> 00:26:12,280 He is very ill. 162 00:26:13,400 --> 00:26:19,480 Right, yes. Why is our line not constructed according to the plan? 163 00:26:19,640 --> 00:26:21,240 Oh, we have ... 164 00:26:21,400 --> 00:26:24,920 I got drafted the plan itself for Great Western. 165 00:26:25,759 --> 00:26:29,360 Who has changed? -In this way we save costs. 166 00:26:29,519 --> 00:26:32,840 Who are "we"? -I, Frederic Santer. 167 00:26:33,000 --> 00:26:37,320 If the Apaches declare war, our work is in danger. 168 00:26:37,480 --> 00:26:39,000 That is my case. 169 00:26:39,160 --> 00:26:41,920 No, I must at Great Western prevent ... 170 00:26:42,079 --> 00:26:46,920 ... that on Apache land built. And I like me. 171 00:26:48,640 --> 00:26:51,400 Walk me prefer not to the feet. 172 00:26:52,119 --> 00:26:54,400 You want me to stop? 173 00:26:57,039 --> 00:26:58,400 Yes. 174 00:27:13,680 --> 00:27:17,400 Buzzer someone? -Mr Bancroft. 175 00:27:17,640 --> 00:27:21,640 Why? -I have to discuss something with him. 176 00:27:21,799 --> 00:27:25,600 I want to talk to you, senor. -What, senorita? 177 00:27:25,759 --> 00:27:29,920 At the bar. -Who do I like to call. 178 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 See you later. 179 00:27:36,440 --> 00:27:39,160 I find Mr. Bancroft. 180 00:27:50,039 --> 00:27:52,800 Give me a jug of water. 181 00:28:02,680 --> 00:28:05,760 I am sorry, but I must speak. 182 00:28:07,839 --> 00:28:09,200 What do you want? 183 00:28:09,359 --> 00:28:13,680 I am of the Great Western. The whole project is wrong. 184 00:28:13,839 --> 00:28:17,680 We must do something before the Apaches ... 185 00:28:17,839 --> 00:28:19,800 Santer and then? 186 00:28:19,960 --> 00:28:23,400 My hands are tied. I can not do anything. 187 00:28:24,000 --> 00:28:28,200 In our camp, you are safe. It's pointless. 188 00:28:28,359 --> 00:28:30,720 Leave him alone. 189 00:29:10,359 --> 00:29:16,520 Hands up. Who is verroert, a blue bean. 190 00:29:17,079 --> 00:29:19,200 To quiet down. 191 00:29:20,720 --> 00:29:24,360 We need you but Old Shafterhand call. 192 00:29:26,480 --> 00:29:31,760 And now you go neatly stand against the wall. 193 00:29:36,400 --> 00:29:40,720 Good. Put your hands but neatly in your neck. 194 00:29:42,759 --> 00:29:45,720 And go metjullie head against the wall stand. 195 00:29:49,279 --> 00:29:52,200 Beautiful. And now steps back. 196 00:29:54,319 --> 00:29:58,120 Good. That is certainly not so easy? 197 00:29:58,799 --> 00:30:03,480 And here comes the surprise: Who is moving, is dead. 198 00:30:29,480 --> 00:30:34,520 Bunch of losers, stand up. Not nutten. What happened? 199 00:30:49,519 --> 00:30:52,200 Your father consulted me on those whites. 200 00:30:52,359 --> 00:30:57,480 JII must decide, Winnetou, even though hetje heavy. 201 00:30:57,880 --> 00:31:00,240 Maybe you ask too much of me. 202 00:31:00,400 --> 00:31:05,120 If he is chief, will listen to your entire tribe. 203 00:31:05,799 --> 00:31:10,480 They have broken their word. She rob our country and kill our people. 204 00:31:10,640 --> 00:31:15,040 They will not bring peace, but their way is not ours. 205 00:31:22,480 --> 00:31:26,960 I am sorry, but I ask you no more to give orders ... 206 00:31:27,119 --> 00:31:29,960 ... until we receive Great Western. 207 00:31:30,119 --> 00:31:34,480 Jones, go to Roswell and get the material and the men there. 208 00:31:34,640 --> 00:31:38,760 Would you stop working? -Yes, as soon as possible. 209 00:31:38,920 --> 00:31:43,080 If the Apaches attack, our workers massacred. 210 00:31:43,240 --> 00:31:47,600 Yes, but it's Sunday. The men are at the steps. 211 00:31:47,759 --> 00:31:50,760 I'm going tomorrow to Roswell and tell them what you want. 212 00:31:50,920 --> 00:31:53,680 Santer as they hold in Roswell ... 213 00:31:53,839 --> 00:31:56,280 lndianen. -Come on. 214 00:31:57,200 --> 00:31:59,600 There, there are _ee. 215 00:32:02,400 --> 00:32:06,720 They have no war paint on. But they are Apaches. 216 00:32:08,920 --> 00:32:13,680 We are in Apache country. -I was afraid they would come. 217 00:32:13,839 --> 00:32:17,280 He he had to command held. What now? 218 00:32:17,480 --> 00:32:20,280 Who is there to negotiate with them? 219 00:32:20,480 --> 00:32:25,080 I will do. I am aware Apache in each tent. 220 00:32:28,319 --> 00:32:33,240 Tell the workers that they should calm stay. Old Shatterhand, Bancroft, come with me. 221 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 Let Your arms here. 222 00:33:03,720 --> 00:33:08,240 Hello, any of you gentlemen is empowered to negotiate? 223 00:33:08,400 --> 00:33:10,520 He called me a gentleman. 224 00:33:10,720 --> 00:33:14,680 I live for thirty years by the Mescalero Apache's. 225 00:33:14,839 --> 00:33:20,040 The tribe calls me Klekihpetra, Blanke Father, though I am not related to them. 226 00:33:20,200 --> 00:33:23,120 I've heard tell about a white schoolmaster in this region. 227 00:33:23,279 --> 00:33:28,240 That's me. This is Winnetou, the son of the chief Inbchu-Tschuna. 228 00:33:28,400 --> 00:33:31,960 Shall we take a po_ow? 229 00:33:44,200 --> 00:33:46,520 What brings you here? 230 00:33:46,799 --> 00:33:52,080 This case will take us to Apaches. This is my country. 231 00:33:53,680 --> 00:33:55,240 What are they doing here? 232 00:33:55,400 --> 00:33:58,680 Mr. Bancroft and Mr. Jones are friends. 233 00:33:59,559 --> 00:34:03,240 She lay on the iron rails horse that will help this country. 234 00:34:03,400 --> 00:34:05,280 This country of the Apaches. 235 00:34:05,440 --> 00:34:08,800 Yes, we gave you our word ... -And why do you have it broken? 236 00:34:08,960 --> 00:34:12,320 No, Great Western wants iullie strains not disturb. 237 00:34:12,480 --> 00:34:14,080 He particularly spremenjena you? 238 00:34:14,239 --> 00:34:21,520 Yes. Old Shatterhand is a courageous fighter. -How is it called? 239 00:34:22,079 --> 00:34:27,120 Old Shatterhand, because of his lightning-fast fist. 240 00:34:27,320 --> 00:34:30,760 Old Shafterhand want our houses robberies? 241 00:34:32,000 --> 00:34:35,080 Departure than today you men of Apache country. 242 00:34:35,239 --> 00:34:37,480 That does not. -Why not? 243 00:34:38,519 --> 00:34:41,640 It takes time for our men and stuff to get away. 244 00:34:41,800 --> 00:34:44,880 How much time does Old Shatterhand need? 245 00:34:45,039 --> 00:34:47,520 Eight to ten days. 246 00:34:47,960 --> 00:34:50,560 Agreed, but no longer. 247 00:34:50,719 --> 00:34:53,120 Look. Santer and his men. 248 00:34:58,400 --> 00:35:00,440 Surround them. 249 00:35:11,000 --> 00:35:13,120 We are only visited. 250 00:35:13,280 --> 00:35:15,960 If our scattered Bancroft is not. 251 00:35:16,119 --> 00:35:20,680 He forgot a_cheid me to take. Niemaar, partner? 252 00:35:21,239 --> 00:35:25,280 My former partner. Come with me. 253 00:35:32,880 --> 00:35:34,960 Have you no pride? 254 00:35:39,039 --> 00:35:42,440 Yes Bancroft, hebje no pride? 255 00:35:46,239 --> 00:35:48,320 Come on, you. 256 00:35:50,320 --> 00:35:55,120 Well well, who is the chief? What do you want here? 257 00:35:56,280 --> 00:36:00,200 Winnetou demands on behalf of his father that we keep to the contract. 258 00:36:00,360 --> 00:36:02,720 Oh, he insists that? 259 00:36:03,360 --> 00:36:06,440 I have sense to cut your liver out. 260 00:36:06,599 --> 00:36:11,200 Since when are you giving dirty Indians orders? Give anmoord. 261 00:36:24,840 --> 00:36:27,280 Tie him on his horse. 262 00:36:40,840 --> 00:36:43,280 We have to talk. 263 00:36:43,480 --> 00:36:45,560 Yes, we. 264 00:37:00,360 --> 00:37:05,840 You must save and Winnetou are brothers. Brothers. 265 00:37:20,840 --> 00:37:23,200 We must quickly leave. 266 00:37:23,480 --> 00:37:25,240 We must liberate Winnetou. 267 00:37:25,400 --> 00:37:28,280 How? Santer will extradite him to the Kiowa's. 268 00:37:28,440 --> 00:37:32,920 And the Apaches? They will want revenge for his death. 269 00:37:33,079 --> 00:37:35,400 Let us prove that we to their side. 270 00:37:35,559 --> 00:37:39,040 That sounds easy. How do you deal? 271 00:37:41,360 --> 00:37:44,400 Tomorrow we go to Roswell Santer and taken prisoner. 272 00:37:44,599 --> 00:37:49,840 And we send his friends to hell. Great idea, though I say it myself. 273 00:37:52,039 --> 00:37:57,760 Apaches always our enemy. Dirty coyote Winnetou now die. 274 00:37:58,519 --> 00:38:00,920 He has many Kiowa's slain. 275 00:38:01,079 --> 00:38:02,960 Take him away. 276 00:38:08,559 --> 00:38:11,840 As the sun rises, the Winnetou repent. 277 00:38:12,000 --> 00:38:14,240 He will long burn at the stake. 278 00:38:14,400 --> 00:38:18,320 First, find out where the gold of the Apaches is clogged. 279 00:43:34,760 --> 00:43:39,640 By sunrise, Klekihpetra, we will avenge your death. 280 00:43:58,599 --> 00:44:01,760 Boss, listen. - I'm busy. 281 00:44:01,960 --> 00:44:05,040 Jones's camp has been broken and left. 282 00:44:05,679 --> 00:44:08,920 They are looking for u. 283 00:44:10,400 --> 00:44:14,280 I will take him to graze, damn. 284 00:44:14,559 --> 00:44:17,880 Send a message to Tangua that he should come here. 285 00:44:18,639 --> 00:44:22,960 lndianen, Kiowas. Tangua to the others. 286 00:44:32,880 --> 00:44:36,720 What is it? Winnetou-escaped. Apaches come. 287 00:44:38,079 --> 00:44:40,120 Tangua, wait. 288 00:44:41,480 --> 00:44:45,040 We hide ourselves in the Sierra. Urge everyone to the saloon. 289 00:44:45,199 --> 00:44:49,120 Jose, remove the ammunition from the arsenal. Come on. 290 00:44:49,679 --> 00:44:53,400 Gentlemen, just wait. Hold stand, would you? 291 00:44:55,119 --> 00:44:57,960 Do you have anything against the Oxford Times? 292 00:44:59,159 --> 00:45:03,520 Old Shafterhand, I come from the other side of the city. 293 00:45:03,679 --> 00:45:06,800 We have Santer surrounded. -Good. Forward. 294 00:45:08,800 --> 00:45:11,240 Come get your arms. 295 00:45:12,039 --> 00:45:14,440 We leave. 296 00:45:15,199 --> 00:45:19,160 Hasta la vista, senorita. I see you again soon. 297 00:45:42,599 --> 00:45:44,280 They are here. 298 00:45:49,159 --> 00:45:51,120 To the south. 299 00:46:02,280 --> 00:46:04,520 Back to the saloon. 300 00:46:35,280 --> 00:46:37,400 Search coverage. 301 00:47:02,800 --> 00:47:06,360 This takes too many men. Now it's my turn. 302 00:47:06,920 --> 00:47:09,240 What you gonna do? 303 00:47:09,480 --> 00:47:12,920 I try to phrases that man to get. 304 00:47:13,079 --> 00:47:16,160 If he goes there unarmed, you will be killed. 305 00:47:16,320 --> 00:47:19,640 Santer not even shoot on an unarmed man. 306 00:47:21,760 --> 00:47:23,920 Jones No, go back. 307 00:47:24,599 --> 00:47:27,640 You're crazy. Go back. 308 00:47:54,440 --> 00:47:58,800 You're surrounded. You can not getting away. 309 00:47:59,239 --> 00:48:01,960 We have already lost too many men. 310 00:48:02,119 --> 00:48:07,000 Geefje about doin 'boys and come here with your hands up. 311 00:48:07,159 --> 00:48:11,680 You get a fair trial. What say you, Santer? 312 00:48:12,119 --> 00:48:14,240 I will give you a an_oord. 313 00:48:14,440 --> 00:48:17,120 He has him, the dirty bastard. 314 00:48:21,239 --> 00:48:23,720 Give me coverage. I'm going to get him. 315 00:48:54,320 --> 00:48:57,040 Hang on, Jones. 316 00:49:18,239 --> 00:49:22,840 Listen. Remove the locomotive and lay rails ... 317 00:49:37,920 --> 00:49:42,080 What is it, Bancroft? Can not you at a little blood? 318 00:49:42,760 --> 00:49:44,800 That just a little. 319 00:49:45,239 --> 00:49:46,800 For them, yes. 320 00:50:11,480 --> 00:50:14,320 Bancroft, go to the window. 321 00:50:24,719 --> 00:50:27,040 Do what I say. 322 00:50:27,199 --> 00:50:29,040 Come on. 323 00:50:33,599 --> 00:50:36,000 Go now. 324 00:50:39,840 --> 00:50:44,000 Bullock, as he does not stand, schietje him down. 325 00:50:53,639 --> 00:50:56,440 Do not shoot, it's Bancroft. 326 00:51:13,920 --> 00:51:15,880 Go on. 327 00:51:20,840 --> 00:51:25,040 Too bad, Bancroft. You're dead. 328 00:51:28,119 --> 00:51:32,800 Soon we pass the same way. We sit here in the fall. 329 00:51:34,400 --> 00:51:36,520 Come here. 330 00:51:39,800 --> 00:51:43,520 There is 80 pounds of dynamite in the cabin. That we should have. 331 00:51:43,679 --> 00:51:46,560 That we never get. They smack us down. 332 00:51:46,719 --> 00:51:51,120 We dig a tunnel. If necessary do we have the whole night. 333 00:51:59,880 --> 00:52:05,440 Maybe he can get them out saloon on fire by the stabbing. 334 00:52:05,840 --> 00:52:09,760 No, they have giizelaars. We should surprise them. 335 00:52:13,760 --> 00:52:16,480 There will still be shot. 336 00:52:16,880 --> 00:52:21,000 Wait a minute ... Jones said something before he stie_. 337 00:52:23,280 --> 00:52:28,400 Sam, it's the only way to Santer to tackle without a shot. 338 00:52:28,719 --> 00:52:32,680 I will shorten my hat. 339 00:52:32,920 --> 00:52:35,120 Even my scalp. 340 00:52:46,519 --> 00:52:49,840 Do what I said. - I 't do. 341 00:52:50,039 --> 00:52:52,080 See you later. 342 00:52:53,519 --> 00:52:58,200 Sometimes I do not know more I must omh_lzen or murder him? 343 00:52:58,840 --> 00:53:01,920 Faster. - It is full of stones. 344 00:53:03,440 --> 00:53:09,000 There are people outside, but it is too dark. If we stand by the window, shoot them. 345 00:53:29,880 --> 00:53:32,760 Keep the short fuses, otherwise they throw them back. 346 00:53:32,920 --> 00:53:35,040 As short as possible, boss. 347 00:53:35,199 --> 00:53:39,120 Once the light is we ui__g a job. 348 00:54:11,400 --> 00:54:15,440 There they are. It's Old Shatterhand succeeded. 349 00:54:17,840 --> 00:54:19,960 What is that? 350 00:54:26,800 --> 00:54:30,760 Sorry, but that train to Indianapolis? - Find cover, we are going to shoot. 351 00:54:30,960 --> 00:54:34,840 I just asked where the train goes. - And I said, looking coverage. 352 00:54:39,039 --> 00:54:41,440 Everybody ready? Yes. 353 00:54:41,800 --> 00:54:47,400 Boss, they have laid rails. The locomotive comes right at us. 354 00:55:25,400 --> 00:55:27,360 It is our success. 355 00:55:36,719 --> 00:55:39,480 Sam, hoorjij something? 356 00:55:40,719 --> 00:55:43,680 The Apaches are coming. Indians. 357 00:55:47,719 --> 00:55:50,560 Put the cars between the houses. 358 00:59:02,519 --> 00:59:05,160 No. We are friends, Winnetou. 359 01:01:07,119 --> 01:01:09,120 Sister ... 360 01:01:21,920 --> 01:01:25,240 Would you happen to El Paso? - Yes. 361 01:01:25,440 --> 01:01:29,840 Can you take a telegram? -Of course, if you will pay. 362 01:01:30,840 --> 01:01:35,040 What a deserted plain. Where are you from? 363 01:01:35,519 --> 01:01:38,480 Roswell. - Roswell? There were the Indians. 364 01:01:39,039 --> 01:01:43,680 I have unfortunately inherited from nieb. Listen:''The Oxford Times. 365 01:01:43,960 --> 01:01:48,840 In place of group of Indians do I Coughing an exclusive photo of Crow. 366 01:03:43,599 --> 01:03:45,600 Who are you? 367 01:03:48,039 --> 01:03:50,000 How 's your name? 368 01:04:03,760 --> 01:04:06,680 How 's your name? In my language-Nscho-Tschi. 369 01:04:06,840 --> 01:04:09,480 That means Beautiful Day. But spremenjena-... 370 01:04:09,639 --> 01:04:12,880 Klekihpetra taught me and Winnetou your language. 371 01:04:13,039 --> 01:04:16,800 Yes, that's true. He was a good man. 372 01:04:18,119 --> 01:04:21,120 Who are you? -The sister of Winnetou. 373 01:04:23,519 --> 01:04:25,840 You're very ill. 374 01:04:26,239 --> 01:04:28,920 How long? -More than a week. 375 01:04:29,079 --> 01:04:34,040 Eat this soup. You'll sure their energies. 376 01:04:43,119 --> 01:04:44,920 What do they do? 377 01:04:45,079 --> 01:04:48,280 She invoked the spirit of Klekihpetra on. 378 01:04:48,559 --> 01:04:50,560 What is wrong with Santer happened? 379 01:04:50,719 --> 01:04:54,280 He has fled and his punishment escape, says my brother. 380 01:04:54,440 --> 01:04:57,440 And my friends? -They are here as prisoners. 381 01:04:57,599 --> 01:05:03,800 They will be geomerd. You too, foryou are just like the rest. 382 01:05:03,960 --> 01:05:09,200 Santer has killed and Klekihpetra Winnetou to the Kiowa's extradited. 383 01:05:09,360 --> 01:05:14,880 Who injustice does not exist, is also guilty. The law of the Apaches. 384 01:05:15,320 --> 01:05:17,000 I hebje brother rescued. 385 01:05:17,159 --> 01:05:20,800 That lie ie, fear to be slain. 386 01:05:22,480 --> 01:05:25,200 That makes a real man. 387 01:05:25,360 --> 01:05:30,360 I never lie. Say Winnetou I want to talk to him tomorrow. 388 01:05:30,519 --> 01:05:33,880 Well, but I waarschuwje. 389 01:05:34,039 --> 01:05:37,320 My brother can forgive everything, but do not lie. 390 01:05:38,320 --> 01:05:40,000 Never. 391 01:05:40,159 --> 01:05:44,560 Old Shafterhand want me to speak? -You know wieje has liberated? 392 01:05:44,719 --> 01:05:47,120 The sacred power of Manitou. 393 01:05:47,280 --> 01:05:51,320 In the pocket of my coat is a box. -Keep going. 394 01:05:51,480 --> 01:05:54,160 Open it and you'll know Who has rescued you. 395 01:05:54,320 --> 01:06:00,720 I know consolidation lies. Your coat is used to connect to your wounds ... 396 01:06:00,880 --> 01:06:04,320 ... and left in Roswell. -How could I know? 397 01:06:04,480 --> 01:06:06,840 I thought Old Shatterhand fair was ... 398 01:06:07,000 --> 01:06:09,560 ... omdatje said liquidation our rights respects. 399 01:06:09,719 --> 01:06:13,080 But I was wrong. You're bad. 400 01:06:13,519 --> 01:06:18,120 I will give you only see on the day that you ste_. 401 01:06:48,719 --> 01:06:50,760 Thank you. 402 01:06:52,039 --> 01:06:55,880 What has Nscho-Tschi today? Why do not you laugh? 403 01:06:57,239 --> 01:06:59,120 Tell me. 404 01:06:59,599 --> 01:07:03,280 Tomorrow will Winnetou Old Shatterhand to see you. 405 01:07:03,440 --> 01:07:08,280 And the daughter of the chief may show no pity or cry. 406 01:07:10,880 --> 01:07:15,200 But would he want a question bean_oorden? 407 01:07:16,199 --> 01:07:17,560 Yes. 408 01:07:17,719 --> 01:07:23,880 Hebjii really bevriid my brother? -Yes, but I can not prove it. 409 01:07:24,480 --> 01:07:27,280 Verwachtje that ikje faith? 410 01:07:28,079 --> 01:07:29,560 Yes. 411 01:07:29,719 --> 01:07:31,680 Zweerje it? 412 01:07:32,400 --> 01:07:34,400 I swear. 413 01:07:34,559 --> 01:07:39,240 Then it is true. You have my brother only well placed. 414 01:07:39,480 --> 01:07:42,240 But he will believe us? 415 01:09:05,720 --> 01:09:11,560 Here goes then. On my scalp will they still experience a surprise. 416 01:09:20,720 --> 01:09:22,560 Let him go. 417 01:09:23,560 --> 01:09:27,480 Weetie have said that I would ikje see on the day of your death? 418 01:09:29,000 --> 01:09:33,040 And he'm strong enough to our torture conventions? 419 01:09:33,199 --> 01:09:35,880 Well then, buoy his hands. 420 01:09:36,039 --> 01:09:38,920 The Apaches are so afraid of me? 421 01:09:42,479 --> 01:09:44,400 Come on. 422 01:09:53,319 --> 01:09:58,200 Old Shafterhand, I will not older than I already am, that's for sure. 423 01:09:58,439 --> 01:10:03,200 Would not you want You to Us was back in the east? 424 01:10:09,680 --> 01:10:13,200 Nscho-Tschi has Old Shatterhand leave. 425 01:10:30,680 --> 01:10:32,080 What did he say? 426 01:10:32,239 --> 01:10:37,320 He is not sure ofjij, I and the boys are really guilty. 427 01:10:41,119 --> 01:10:44,720 Whatever he does, I am absolutely sure. 428 01:10:51,000 --> 01:10:55,880 Manitou will decide. That means that we must pass a test. 429 01:11:06,399 --> 01:11:09,880 Can you deal with our canoes? Yes. 430 01:11:11,079 --> 01:11:13,480 Follow the Pecos beyond the third bend. 431 01:11:13,640 --> 01:11:16,920 As you see on the left a sacred image. 432 01:11:17,079 --> 01:11:20,440 If Old Shafterhand reached that point, you all are free. 433 01:11:20,600 --> 01:11:24,040 And why would not succeed me? 434 01:11:24,199 --> 01:11:27,840 Old Shatterhand's canoe will not get very far. 435 01:11:28,039 --> 01:11:30,440 My father will follow him. 436 01:11:31,000 --> 01:11:34,320 Is hii armed? -With his tomahawk. 437 01:11:34,680 --> 01:11:38,960 If hii Old Shatterhand kills, the others will be incinerated. 438 01:11:39,119 --> 01:11:43,440 What weapons do I get? -You are brave and wise. 439 01:11:44,000 --> 01:11:47,520 Try not to escape the fighting. We will be close to you. 440 01:11:47,680 --> 01:11:50,520 You have no chance of the picture to reach. 441 01:11:50,680 --> 01:11:56,040 Winnetou will follow you with his arrow and arm. There is no hope for you. 442 01:11:57,640 --> 01:11:59,840 I'm ready. 443 01:12:00,039 --> 01:12:03,400 Vaa_el, good friend. You're a lucky man. 444 01:12:03,600 --> 01:12:08,800 I would also prefer to die quickly and painlessly hetjachtgebied on. 445 01:12:26,239 --> 01:12:28,600 Manitou. 446 01:13:01,840 --> 01:13:05,840 What he see down there, Hawkins? -Nothing. I du_ not to look. 447 01:13:06,039 --> 01:13:10,000 Without me, he was doomed to die. 448 01:14:02,840 --> 01:14:06,760 The worst thing is that miin scalp jeuM, and I can not scratch. 449 01:15:06,760 --> 01:15:10,440 ls-Tschuna too cowardly Inbchu to only fight? 450 01:15:10,600 --> 01:15:14,080 Wait he Winnetou and his warriors? 451 01:15:14,720 --> 01:15:18,760 If Inbchu-Tschuna afraid for me, I have come to him. 452 01:17:41,960 --> 01:17:46,320 Your chief was unharmed. Who is the winner? 453 01:17:46,479 --> 01:17:50,160 Manitou is gracious Old Shatterhand. Salad-us free? 454 01:17:50,319 --> 01:17:53,200 I bend me for the Law of Manitou. 455 01:19:18,000 --> 01:19:19,480 My brother. 456 01:19:29,399 --> 01:19:30,840 My brother. 457 01:19:46,000 --> 01:19:52,360 If the sun is rising, we must go and take revenge on the murderer. 458 01:20:16,760 --> 01:20:21,400 So she still lives. And they are thick friends with the Indians. 459 01:20:21,560 --> 01:20:23,160 What do we do with them? 460 01:20:23,319 --> 01:20:26,560 That comes later. First, I would like the gold of the Apaches. 461 01:20:26,720 --> 01:20:29,200 They do not really their mouths ... -Silence. 462 01:20:29,359 --> 01:20:34,560 Draw a line from there to where diejongen we took the gold. 463 01:20:34,720 --> 01:20:39,480 Let your right to that spiky rocks. That must be it. 464 01:21:00,479 --> 01:21:03,200 Quickly, my pants. She is coming. 465 01:21:11,359 --> 01:21:13,120 That looks good. 466 01:21:13,319 --> 01:21:19,480 As always. I just have had no time for the vrou_jes. 467 01:21:59,920 --> 01:22:03,240 You have good hair. 468 01:22:03,479 --> 01:22:07,480 My dear, dear schatie. - I dear baby? 469 01:22:07,680 --> 01:22:10,120 Good. Say 'baby'. 470 01:22:10,319 --> 01:22:14,800 You wigwam sweetie to take? 471 01:22:15,600 --> 01:22:18,600 What? Wedding? Sam Hawkings will never marry. 472 01:22:18,840 --> 01:22:21,960 Yes. No marriage, no love. 473 01:22:22,239 --> 01:22:26,080 What is it? Stay right here, my sweet baby. 474 01:22:26,840 --> 01:22:28,600 Stay right here. 475 01:22:30,199 --> 01:22:33,920 I do everything for you. Come into my arms, baby. 476 01:22:38,680 --> 01:22:45,200 Nscho-Tschi is glad Shafterhand Old do not go back to that dark place. 477 01:22:45,359 --> 01:22:48,880 Oh, I do not know. I have to go soon. 478 01:22:54,640 --> 01:22:56,280 What is it? 479 01:22:56,439 --> 01:23:00,840 Nscho-Tschi is stupid, but they should smart as Old Shafterhand. 480 01:23:01,840 --> 01:23:05,520 If they would go to school, they would also be smart. 481 01:23:05,680 --> 01:23:10,400 This is a great idea. That would you really help his tribe. 482 01:23:11,920 --> 01:23:14,720 Nscho-Tschi want more than that. 483 01:23:34,079 --> 01:23:37,120 Nscho-Tschi has all sorts of ideas. 484 01:23:37,279 --> 01:23:40,840 She is a wise girl. You'll miss her. 485 01:23:42,760 --> 01:23:44,640 She is still much to learn. 486 01:23:44,800 --> 01:23:50,720 It is good as she is. But what will your father think? 487 01:23:52,199 --> 01:23:55,520 He fears that the ways of the white man will take over. 488 01:23:55,680 --> 01:23:57,040 At a school girl? 489 01:23:57,199 --> 01:23:59,280 We are going tomorrow. -Good. 490 01:23:59,960 --> 01:24:03,320 Then we go back Klekihpetra's killer to. 491 01:24:44,479 --> 01:24:46,400 There are at least forty. 492 01:24:46,560 --> 01:24:49,760 Good, that's easy maaM for them to follow. 493 01:25:07,960 --> 01:25:09,520 Careful. 494 01:25:29,039 --> 01:25:33,280 Well, Old Shatterhand, where we are tomorrow. 495 01:25:33,439 --> 01:25:39,640 But there is still plenty of work. And you are not a rookie anymore. Gaje with that? 496 01:25:40,079 --> 01:25:44,440 No, I want to first ensure that Santer no evil can do. 497 01:25:58,039 --> 01:26:00,080 Who have something together. 498 01:26:00,279 --> 01:26:04,760 Did you know that Moon is in love with me and how I escaped to her? 499 01:26:04,960 --> 01:26:08,320 That was after me nobody can do. 500 01:26:25,119 --> 01:26:28,080 Is Beautiful Day happy that her wish released? 501 01:26:28,239 --> 01:26:31,480 Yes, they will do everything learn about your world. 502 01:26:31,640 --> 01:26:33,240 Have you met the gold? 503 01:26:33,399 --> 01:26:37,800 No, only the chiefs know where the gold of the Apaches is. 504 01:26:38,000 --> 01:26:41,520 lnbchu-Tschuna says that it only caused misery. 505 01:26:41,680 --> 01:26:44,800 They only get the gold tomorrow to exchange ... 506 01:26:44,960 --> 01:26:50,320 ... against something called watjullie money. Then they send me to school. 507 01:26:51,640 --> 01:26:54,280 Will you be unhappy when you are away? 508 01:26:54,439 --> 01:26:58,560 No, we will see each other soon meet again. 509 01:27:25,640 --> 01:27:27,480 How do we cut it off? 510 01:27:27,640 --> 01:27:31,640 We follow the path behind them and bliiven until we find the gold. 511 01:28:08,039 --> 01:28:11,280 Here are our separate ways, brother. 512 01:28:11,520 --> 01:28:18,880 I do not stuurje road, but our law. And that goes for our entire tribe. 513 01:28:19,039 --> 01:28:22,120 They may the gold of the Apaches not see. 514 01:28:22,279 --> 01:28:26,840 My father and I go. You drive until the sun goes down. 515 01:28:27,199 --> 01:28:31,360 Wait until tomorrow in the Valley of the Bumel. 516 01:34:48,960 --> 01:34:52,000 We must take a_cheid of Beautiful Day. 517 01:34:53,439 --> 01:34:58,400 Nabi, the god of death, bedeM Nscho-Tschi with its black wings. 518 01:35:19,079 --> 01:35:21,880 Nscho-Tschi has now resting. 519 01:35:22,800 --> 01:35:27,600 I loved her, Winnetou. Now I know it, and she is dead. 520 01:35:35,439 --> 01:35:38,640 Manitou watches over her, my friend. 41431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.