Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,710 --> 00:01:07,887
Późne lata '70, to szczytowy okres działalności
amerykańskiej zorganizowanej przestępczości.
2
00:01:07,941 --> 00:01:12,862
Mafia praktycznie angażowała się w nielegalną działalność,
kontrolując Policję, System Sprawiedliwości oraz polityków.
3
00:01:12,887 --> 00:01:16,476
Wyrok sędziego Giannini, kończy historię skrajności,
4
00:01:16,501 --> 00:01:18,846
maksymalnej kary
i najdłuższego procesu karnego,
5
00:01:18,871 --> 00:01:21,090
w historii Rhode Island,
w drugim co do wielkości,
6
00:01:21,169 --> 00:01:24,060
amerykańskim napadzie rabunkowym.
7
00:01:24,655 --> 00:01:30,055
Niekwestionowaną głową mafijnej Nowej Anglii,
był Raymond Patriarca z Providence,
8
00:01:30,126 --> 00:01:35,860
sprawujący rządy "żelaznej ręki" pomimo tego, że odbywał karę
więzienia, za udział w spisku, w popełnionym morderstwie.
9
00:01:36,228 --> 00:01:40,159
Wszystko to, dla przyszłych pokoleń,
stanie się pożywką w opowiadaniach o naszej przeszłości.
10
00:01:40,374 --> 00:01:44,329
pozostawiając ciągle nierozwiązaną zagadkę:
"Co się stało z łupem?"
11
00:01:44,726 --> 00:01:46,011
Michael Owens, wiadomości.
12
00:01:46,064 --> 00:01:50,658
W historii bezpiecznego sejfu chodzi o coś więcej,
niż prywatne skrzynki depozytowe.
13
00:01:50,940 --> 00:01:54,023
Kiedy ludzie składają w nich
swoje drogocenne rzeczy,
14
00:01:54,114 --> 00:01:57,026
nie oznaczają ich i nie ma
możliwości sprawdzenia,
15
00:01:57,117 --> 00:02:00,280
do kogo należy, to czy tamto.
16
00:02:00,370 --> 00:02:02,201
Te są ładne.
To są rzeczywiście, ładne prezenty.
17
00:02:02,312 --> 00:02:04,214
Czy są zrobione ze srebra?
18
00:02:04,499 --> 00:02:06,785
Tak,
tak, to są srebrne medaliony.
19
00:02:07,546 --> 00:02:14,917
W roku 1975 wszystko się zmieniło.
Raport komisji stał się początkiem końca La Cosa Nostry.
20
00:02:15,942 --> 00:02:19,184
Teraz nie mogę podać imion.
21
00:02:19,264 --> 00:02:20,629
One wyjdą w dowodach.
22
00:02:20,724 --> 00:02:23,466
- Czy to tutejsi ludzie?
- Nie. Nie są stąd.
23
00:02:23,560 --> 00:02:25,195
Mogę jedynie powiedzieć,
24
00:02:25,220 --> 00:02:27,336
że większość z nich, przyjechała
z południowej części kraju.
25
00:02:31,213 --> 00:02:36,710
To jest historia tego przestępstwa...
26
00:02:36,735 --> 00:02:40,895
Tłumaczenie i Synchronizacja
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
27
00:03:39,928 --> 00:03:41,293
Gotów?
28
00:03:41,388 --> 00:03:42,753
Chodźmy.
29
00:03:43,348 --> 00:03:46,181
- Zapomniałeś włożyć maskę.
- Niepotrzebna mi. Chodź.
30
00:03:46,268 --> 00:03:48,509
Chwileczkę.
Naprawdę nie włożysz maski?
31
00:03:49,391 --> 00:03:51,750
Nie ma w tym żadnego celu.
32
00:03:53,984 --> 00:03:57,442
Kiedy tam wejdziemy i przyłożysz
komuś lufę do twarzy,
33
00:03:57,529 --> 00:04:00,548
posikają się w spodnie
i nie zapamiętają żadnego szczegółu.
34
00:04:00,866 --> 00:04:03,403
Słyszałem o jednym banku w Kalifornii.
35
00:04:03,493 --> 00:04:06,200
Zaczęli używać kamer do
monitorowania budynku.
36
00:04:06,661 --> 00:04:08,819
Teraz tak robią.
37
00:04:09,124 --> 00:04:10,864
Chciałbym... no wiesz...
38
00:04:12,210 --> 00:04:14,542
Po pierwsze, to nie Kalifornia.
39
00:04:15,297 --> 00:04:17,879
Po drugie, kiedy tam wejdziemy,
40
00:04:18,800 --> 00:04:21,587
najpierw pomyślą:
"Boże, proszę cię...
41
00:04:21,678 --> 00:04:24,465
Nawet nie pokazałem dzieciom
wodospadu Niagara."
42
00:04:25,390 --> 00:04:28,302
Nie zapamiętają nawet kształtu
twojego nosa,
43
00:04:28,393 --> 00:04:30,349
czy koloru twoich kręconych włosów.
44
00:04:30,991 --> 00:04:31,991
Rozumiesz?
45
00:04:32,814 --> 00:04:33,974
Coś w tym jest.
46
00:04:34,566 --> 00:04:36,727
Wiem, dlatego to powiedziałem.
47
00:04:37,652 --> 00:04:38,652
Zaczekaj.
48
00:04:40,113 --> 00:04:42,478
Więc ja będę miał maskę,
a ty nie?
49
00:04:49,706 --> 00:04:50,786
Chucky...
50
00:04:51,750 --> 00:04:54,332
Rabuję już długi czas.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,417
Ty rabujesz długi czas.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,884
Nigdy nie założę pieprzonej maski.
53
00:04:59,674 --> 00:05:01,130
Dzisiaj też nie założę.
54
00:05:01,843 --> 00:05:04,004
Ale jeśli ty chcesz,
55
00:05:04,095 --> 00:05:06,586
proszę... noś maskę.
56
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
Nie.
57
00:05:18,276 --> 00:05:21,894
Będziesz lepiej oddychał
i lepiej widział dookoła siebie.
58
00:05:22,489 --> 00:05:24,525
I kiedy wyjdziemy z tego samochodu,
59
00:05:24,616 --> 00:05:27,858
nie będziesz pieprzonym lunatykiem,
z narciarską maską na twarzy.
60
00:05:30,872 --> 00:05:31,952
Tak.
61
00:05:34,376 --> 00:05:35,456
Możemy iść?
62
00:05:36,086 --> 00:05:37,166
Jasne.
63
00:05:37,796 --> 00:05:39,036
Na co, kurwa, czekasz?
64
00:05:51,726 --> 00:05:54,934
Poznałem Chucka, kiedy miałem 15 lat.
65
00:05:58,482 --> 00:05:59,669
PROVIDENCE, RHODE ISLAND
1972
66
00:05:59,693 --> 00:06:01,734
Od tego czasu byliśmy złodziejami.
67
00:06:04,635 --> 00:06:06,695
Wdał się w jebaną bójkę.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,763
Zrobił na ludziach wrażenie.
69
00:06:11,162 --> 00:06:13,602
Mówiąc uczciwie, nie wiedzieliśmy
w co się pakujemy.
70
00:06:22,201 --> 00:06:24,868
* * * S E J F * * *
71
00:06:33,393 --> 00:06:35,805
- Ty pierwszy.
- Dziękuję.
72
00:06:40,525 --> 00:06:42,231
Nie ruszaj się!
Nawet o tym nie myśl!
73
00:06:43,403 --> 00:06:46,075
Słyszysz?
Nie rusz się nawet na cal.
74
00:06:46,100 --> 00:06:48,114
Wszyscy zachowujemy spokój.
75
00:06:48,593 --> 00:06:50,569
Tu nie musi być brutalnie.
76
00:06:50,869 --> 00:06:52,405
Nie, nie.
77
00:06:52,495 --> 00:06:55,282
Wiemy, że sejf jest na tyłach
tego pomieszczenia.
78
00:06:55,790 --> 00:06:59,078
Otworzymy go i zajrzymy do środka.
79
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Capisce?
80
00:07:02,464 --> 00:07:04,625
Wszystko odbędzie się szybko,
panie i robale.
81
00:07:05,634 --> 00:07:07,374
Miejmy to za sobą.
82
00:07:08,428 --> 00:07:09,964
Załóż to.
83
00:07:10,472 --> 00:07:12,554
Jest naładowany?
84
00:07:13,308 --> 00:07:14,994
- Jesteś komediantką?
- Karyn, rób co mówią.
85
00:07:15,018 --> 00:07:16,086
Niech tylko...
86
00:07:16,240 --> 00:07:19,511
Żaden problem, jak tylko zabierze
tę rzecz, sprzed mojej twarzy.
87
00:07:19,606 --> 00:07:22,351
Nie chcę być zabita, jeśli ten
głupek się wystraszy.
88
00:07:27,030 --> 00:07:28,520
Czy ja się boję?
89
00:07:28,615 --> 00:07:29,935
To cię martwi?
90
00:07:30,492 --> 00:07:32,106
Trochę się trzęsiesz.
91
00:07:39,210 --> 00:07:40,575
Teraz dobrze?
92
00:07:41,336 --> 00:07:42,921
Usiądź na podłodze.
93
00:07:43,630 --> 00:07:44,836
Boże kochany!
94
00:07:48,176 --> 00:07:50,308
Załóż to.
95
00:07:52,263 --> 00:07:53,263
Jezu.
96
00:07:53,890 --> 00:07:55,300
Zaraz wracam.
97
00:08:00,522 --> 00:08:03,764
Jest. Szybko.
Kombinacja?
98
00:08:07,964 --> 00:08:10,501
Z takim podejściem musisz być
ostrożniejsza, wiesz?
99
00:08:11,116 --> 00:08:12,322
Nikt ci tego nie mówił?
100
00:08:13,284 --> 00:08:15,115
Z takim zachowaniem,
101
00:08:15,140 --> 00:08:17,806
któregoś dnia otworzysz gębę do
niewłaściwego człowieka.
102
00:08:18,373 --> 00:08:20,204
Ty jesteś niewłaściwym
człowiekiem?
103
00:08:21,083 --> 00:08:23,871
Widzisz? To jest właśnie to,
o czym mówię.
104
00:08:25,046 --> 00:08:28,209
Takie gówno może być prowokujące
w takich sytuacjach, dla takich jak ja.
105
00:08:28,619 --> 00:08:30,530
A to, jaka jest sytuacja?
106
00:08:32,679 --> 00:08:35,762
To jest...
napięta sytuacja!
107
00:08:35,849 --> 00:08:37,840
Jest?
108
00:08:38,191 --> 00:08:39,772
Torebki i portfele!
109
00:08:43,273 --> 00:08:44,308
Pospiesz się.
110
00:08:46,359 --> 00:08:48,011
Daj mi torebkę.
111
00:08:51,156 --> 00:08:52,156
Nie.
112
00:08:52,959 --> 00:08:55,826
Mam dokładnie wyliczone pieniądze
na bilet autobusowy do domu.
113
00:08:56,453 --> 00:08:58,865
- Co z tego?
- Nie obchodzi mnie, czy rabujesz
114
00:08:58,955 --> 00:09:01,412
temu spoconemu staruszkowi
jego sejf i utarg sklepowy.
115
00:09:01,708 --> 00:09:04,495
Ale jak myślisz, że możesz wpaść tutaj
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,292
i odebrać mi pieniądze na bilet do domu,
117
00:09:07,297 --> 00:09:10,217
więc lepiej wróć na miejsce przestępstwa
kiedy skończę pracę
118
00:09:10,300 --> 00:09:13,667
i odwieź mnie do domu, bo w takich
butach to za daleko aby iść pieszo.
119
00:09:17,557 --> 00:09:18,797
Dobrze.
120
00:09:19,976 --> 00:09:21,420
Dobrze?
121
00:09:21,471 --> 00:09:22,471
Dobrze.
122
00:09:25,273 --> 00:09:26,558
Czas się pożegnać,
przyjaciele.
123
00:09:26,664 --> 00:09:29,416
Zobaczymy się o 18:00.
Wtedy kończysz pracę?
124
00:09:29,778 --> 00:09:32,192
Nie, dzięki.
Mam chłopaka.
125
00:09:33,763 --> 00:09:35,094
On nie jest zaproszony.
126
00:09:35,577 --> 00:09:36,612
Przykro mi.
127
00:09:37,535 --> 00:09:39,400
Słuchajcie, panie i robaczki...
128
00:09:39,954 --> 00:09:42,962
Liczycie do 100, a my w tym czasie
opuścimy to miejsce.
129
00:09:43,278 --> 00:09:47,607
I w czasie liczenia, nasza broń będzie
wycelowana w okna tego przybytku...
130
00:09:48,041 --> 00:09:49,887
Kurwa!
131
00:09:50,256 --> 00:09:51,871
Postrzeliłeś go?
132
00:09:52,550 --> 00:09:54,211
Niechcący, nie chciałem...
133
00:09:55,386 --> 00:09:57,461
Jebać to, spadamy!
134
00:10:13,947 --> 00:10:17,986
Pasquale. Hej, Pasquale,
co ty wyrabiasz z tym chlebem?
135
00:10:18,076 --> 00:10:19,566
Co ty robisz?
136
00:10:22,455 --> 00:10:25,321
Zobaczmy, co Gerry Ouimette
ma do powiedzenia?
137
00:10:29,212 --> 00:10:30,212
Padrino...
138
00:10:32,340 --> 00:10:33,375
Raymond.
139
00:10:36,177 --> 00:10:40,466
Jestem z rodziną... od wielu lat.
140
00:10:41,891 --> 00:10:44,355
Traktuję was, jak własną rodzinę.
141
00:10:46,229 --> 00:10:48,665
Wiesz, że jestem tobie lojalny.
142
00:10:49,824 --> 00:10:52,313
Niektórzy mówią, że lojalność
to wszystko co mamy.
143
00:10:53,862 --> 00:10:56,319
Z tym się zgadzam.
144
00:10:57,407 --> 00:10:59,096
Ty i ja,
145
00:10:59,409 --> 00:11:01,260
żyjemy według tego
samego kodeksu.
146
00:11:03,872 --> 00:11:05,737
Tego, któremu poświęciłem
swoje życie.
147
00:11:08,368 --> 00:11:11,121
Nixon miał obsesję na
punkcie lojalności.
148
00:11:12,380 --> 00:11:14,709
Nauczył się tego od nas,
149
00:11:15,032 --> 00:11:17,263
zasraniec z gównem
we łbie.
150
00:11:17,727 --> 00:11:21,010
Myślał, że zakryje dupę ślubowaniem,
jak jebany harcerzyk.
151
00:11:21,097 --> 00:11:22,337
Jebać Nixona.
152
00:11:26,728 --> 00:11:28,758
Ja respektuję ciebie.
153
00:11:30,607 --> 00:11:33,519
Respektuję rodzinę
i to co zbudowałeś.
154
00:11:34,444 --> 00:11:36,105
I po tych wszystkich latach...
155
00:11:37,697 --> 00:11:40,785
... myślę, że być może jest czas,
156
00:11:42,368 --> 00:11:44,029
że i ja dostanę trochę respektu.
157
00:11:44,370 --> 00:11:47,237
O jakim respekcie mówisz?
158
00:11:49,876 --> 00:11:51,161
Chcę się ustawić.
159
00:11:53,838 --> 00:11:56,016
Wiem, że nie jestem Włochem,
160
00:11:57,133 --> 00:11:59,545
ale chciałbym, abyś przyjął mnie
do rodziny.
161
00:12:00,584 --> 00:12:02,112
Jestem lojalny.
162
00:12:04,432 --> 00:12:06,282
Robiłem...
163
00:12:08,478 --> 00:12:09,718
... rzeczy.
164
00:12:12,690 --> 00:12:15,682
Chcę mieć prawo, do tego
ma co zasłużyłem
165
00:12:15,777 --> 00:12:19,070
i czego nie da się odwołać,
bo jest powszechnie znane.
166
00:12:27,747 --> 00:12:29,362
Widzisz tę mysz?
167
00:12:36,339 --> 00:12:37,545
Przychodzi tutaj codziennie.
168
00:12:38,883 --> 00:12:40,248
Daję jej chleb.
169
00:12:41,886 --> 00:12:43,171
Wytrenowałem ją.
170
00:12:45,682 --> 00:12:47,719
Myśli, że jesteśmy przyjaciółmi.
171
00:12:48,726 --> 00:12:50,091
Ma na imię Pasquale.
172
00:12:50,728 --> 00:12:51,728
Pasquale.
173
00:12:52,605 --> 00:12:54,641
Myślisz, że Gerry Ouimette
jest jednym z nas?
174
00:13:00,530 --> 00:13:02,066
Aha!
175
00:13:02,941 --> 00:13:05,273
Pasquale zgadza się z tobą.
176
00:13:07,120 --> 00:13:09,136
Mówi, że jesteś jednym z nas.
177
00:13:11,207 --> 00:13:13,179
Ale się myli.
178
00:13:20,049 --> 00:13:23,667
Masz tyle samo szans, zostać
jednym z nas, jak ta mysz.
179
00:13:24,387 --> 00:13:27,424
Jeśli będziesz namolny, skończysz jak ona.
180
00:13:28,599 --> 00:13:31,584
Przetrącę ci kark i nawet
nie mrugnę okiem.
181
00:13:32,895 --> 00:13:35,175
W porządku, Francuzie?
182
00:13:51,873 --> 00:13:53,509
Podwieźć cię?
183
00:13:56,002 --> 00:13:57,946
Naprawdę masz chłopaka?
184
00:13:59,505 --> 00:14:01,996
Nie powinnaś maszerować
do domu w takich butach.
185
00:14:03,301 --> 00:14:04,876
Mówiąc o butach...
186
00:14:05,970 --> 00:14:09,484
Natknąłem się dziś na torebkę, która
doskonale do nich pasuje. Chcesz zobaczyć?
187
00:14:17,658 --> 00:14:20,382
- Przejedziemy się?
- Wiesz, że powinnam zadzwonić na policję
188
00:14:20,485 --> 00:14:22,225
i podać im twoje tablice,
głupku.
189
00:14:22,320 --> 00:14:24,719
Chcesz poznać moją matkę?
190
00:14:26,324 --> 00:14:29,987
Doskonale przyrządza pieczeń.
Palce lizać.
191
00:14:32,588 --> 00:14:34,874
- Jestem Deuce.
- Tak, wiem o tym.
192
00:14:34,957 --> 00:14:39,075
Twój partner głośno się
wydzierał, podczas napadu.
193
00:14:39,629 --> 00:14:40,629
Deuce.
194
00:14:41,378 --> 00:14:43,359
Tak.
Musimy przestać to robić.
195
00:14:44,675 --> 00:14:45,980
Alę mówię poważnie,
196
00:14:47,762 --> 00:14:49,548
pieczeń mojej matki
naprawdę jest smakowita.
197
00:14:50,556 --> 00:14:55,721
Jeśli nie skosztujesz,
popełnisz bardzo duży błąd.
198
00:15:00,858 --> 00:15:02,410
Masz szczęście, bo jestem głodna.
199
00:15:03,736 --> 00:15:05,317
Nie miałam pieniędzy na lunch.
200
00:15:11,702 --> 00:15:14,367
Przez wszystkie moje lata
publicznego życia,
201
00:15:14,455 --> 00:15:16,741
nigdy nie omijałem prawa...
202
00:15:17,125 --> 00:15:18,458
Sądzą, że nie wiedział?
203
00:15:19,001 --> 00:15:22,164
Wiedział.
Wszystko, kurwa, wiedział.
204
00:15:22,255 --> 00:15:24,015
... czy prezydent jest oszustem.
205
00:15:24,507 --> 00:15:26,623
Ja nie jestem, oszustem.
- Kto, do diabla,
206
00:15:26,717 --> 00:15:28,253
kieruje rządem?
207
00:15:28,344 --> 00:15:31,211
Hmm?
Czy przestępstwo jest nielegalne?
208
00:15:31,305 --> 00:15:33,145
- Nawet nie chcę tego słuchać!
- No proszę!
209
00:15:33,850 --> 00:15:36,165
Deloris, masz tu swoje
prawo i sprawiedliwość.
210
00:15:36,561 --> 00:15:38,552
To są sami hipokryci!
211
00:15:39,240 --> 00:15:41,058
Łamią prawo aby utrzymać władzę
212
00:15:41,149 --> 00:15:43,060
a niewygodnych chcą pozamykać.
213
00:15:43,151 --> 00:15:44,607
Wiesz, Tommy...
214
00:15:46,529 --> 00:15:49,066
To może być...
215
00:15:50,498 --> 00:15:52,284
najmądrzejszą rzeczą,
jaką kiedykolwiek powiedziałeś.
216
00:15:52,994 --> 00:15:55,580
- Dobrze się czujesz?
- Spierdalaj!
217
00:15:56,435 --> 00:15:59,934
- Przestańcie!
- Chcę wyjść.
218
00:16:01,669 --> 00:16:03,036
Jest tutaj.
219
00:16:04,922 --> 00:16:06,503
- Ma. Jak się masz?
- Hej.
220
00:16:09,719 --> 00:16:10,754
Mamo...
221
00:16:11,971 --> 00:16:13,302
To jest Karyn.
222
00:16:13,389 --> 00:16:14,629
Karyn, to jest mama.
223
00:16:15,683 --> 00:16:17,514
Tam jest"burmistrz"
moja ciocia, Connie.
224
00:16:18,328 --> 00:16:18,995
Witam.
225
00:16:19,729 --> 00:16:24,223
Cześć, bardzo miło cię poznać.
- Ciebie też, kochanie, witamy.
226
00:16:25,234 --> 00:16:27,646
Wyglądasz na zmęczonego.
Czy nie za ciężko pracujesz?
227
00:16:29,071 --> 00:16:32,655
Nadgodziny, mamo.
- Pracujecie razem?
228
00:16:33,685 --> 00:16:35,796
Tak, tak jakby.
229
00:16:41,232 --> 00:16:42,949
Rozgość się.
230
00:16:43,044 --> 00:16:44,939
Mój dom, jest twoim domem.
231
00:16:45,200 --> 00:16:48,818
Deuce, nałóż jej na talerz,
zanim te zwierzaki tu wpadną.
232
00:16:48,891 --> 00:16:51,815
Najpierw chcę ją
przedstawić zwierzakom,
233
00:16:51,909 --> 00:16:53,167
zanim zaczniemy obiad.
234
00:16:53,262 --> 00:16:54,110
Dobrze.
235
00:16:54,138 --> 00:16:55,298
- Gotowa?
- Tak.
236
00:16:55,593 --> 00:16:58,444
To chodźmy poznać resztę zwierząt.
237
00:17:01,993 --> 00:17:03,152
Hej!
238
00:17:04,191 --> 00:17:06,105
To jest, Dorothy.
239
00:17:06,192 --> 00:17:07,602
Mały Paulie.
240
00:17:08,434 --> 00:17:10,434
To słoneczko na buzi,
to moja siostra, Danielle.
241
00:17:10,613 --> 00:17:11,973
Nie musisz się nią przejmować.
242
00:17:12,031 --> 00:17:13,396
To jest Debbie.
243
00:17:13,491 --> 00:17:15,356
To mój zdegenerowany
braciszek, Tommy.
244
00:17:16,035 --> 00:17:18,026
To Chucky.
Jego poznałaś wcześniej.
245
00:17:18,996 --> 00:17:21,829
A tego dzieciaka, nawet nie znam.
Chodź, usiądź.
246
00:17:24,043 --> 00:17:26,580
... pozwólcie mi zwrócić uwagę,
że sam to zgłosiłem...
247
00:17:27,129 --> 00:17:28,460
i z własnej woli...
248
00:17:29,298 --> 00:17:31,334
...aby uniknąć precedensu,
249
00:17:32,093 --> 00:17:35,335
mogącego zniszczyć pryncypia
zaufania dla przyszłej prezydentury...
250
00:17:35,429 --> 00:17:37,761
Wyłączcie to!
Chodźmy jeść!
251
00:17:58,550 --> 00:18:01,281
- Masz plany na piątkowy wieczór?
- Jestem zajęta.
252
00:18:01,372 --> 00:18:03,454
- A sobota?
- Mam plany.
253
00:18:03,541 --> 00:18:05,748
Wiesz co?
Mam coś, co może to zmienić.
254
00:18:06,836 --> 00:18:07,836
Tak.
255
00:18:08,754 --> 00:18:10,665
Mam dla ciebie prezent.
256
00:18:10,756 --> 00:18:13,293
Co ty wyrabiasz?
Zejdź ze mnie!
257
00:18:13,384 --> 00:18:14,920
- To dla ciebie.
- Co to jest?
258
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Chucky!
259
00:18:22,768 --> 00:18:24,975
- Skąd to masz?
- Popatrz na to.
260
00:18:25,903 --> 00:18:28,645
- To są prawdziwe diamenty.
- Są?
261
00:18:28,733 --> 00:18:31,768
Założę się, że ten jebaczek owiec,
nigdy ci coś takiego nie dał.
262
00:18:31,831 --> 00:18:33,162
Przestań!
263
00:18:33,529 --> 00:18:34,564
Chucky!
264
00:18:35,156 --> 00:18:36,771
Pomóż mi to założyć,
dobrze?
265
00:18:36,866 --> 00:18:37,981
Proszę.
266
00:18:41,037 --> 00:18:43,153
Nierozwiązane morderstwo
w Providence,
267
00:18:43,247 --> 00:18:47,614
mogło być zlecone przez
Raymonda Patriarkę, spoza więzięnnych krat.
268
00:18:48,002 --> 00:18:50,063
Powiedział pan, że dowody...
269
00:18:50,256 --> 00:18:51,793
Tak, chwileczkę.
270
00:18:51,881 --> 00:18:53,792
- Skąd masz tyle pieniędzy?
- Proszę.
271
00:18:53,883 --> 00:18:55,339
Kocham cię.
272
00:18:56,010 --> 00:18:58,046
Ja ciebie też.
Dziękuję.
273
00:18:58,137 --> 00:19:00,970
... przyszły do wiadomości władz,
na długo przed...
274
00:19:01,057 --> 00:19:02,057
Hej.
275
00:19:11,651 --> 00:19:13,858
- To tutaj?
- Tak, tutaj.
276
00:19:15,071 --> 00:19:16,930
Dorze się tu mieszka?
277
00:19:19,367 --> 00:19:23,360
Myślę, że chciałbyś zobaczyć gwiazdy,
kiedy spojrzysz na nocne niebo.
278
00:19:25,164 --> 00:19:27,655
Zawsze chciałabym mieszkać,
skąd można podziwiać gwiazdy.
279
00:19:28,876 --> 00:19:29,876
Tak.
280
00:19:30,766 --> 00:19:31,958
Słyszałem o tym.
281
00:19:33,047 --> 00:19:34,162
Zanieczyszczenia świetlne.
282
00:19:35,091 --> 00:19:36,381
Poważny problem.
283
00:19:38,260 --> 00:19:40,751
- Życz mi powodzenia.
- Czemu miałabym to robić?
284
00:19:42,890 --> 00:19:44,846
Bo ja i Chucky szykujemy następną
rzecz, w przyszłym tygodniu.
285
00:19:44,934 --> 00:19:47,266
To spróbuj nikogo
nie zastrzelić.
286
00:19:47,353 --> 00:19:51,312
A wiesz co?
Wtedy wcale nie byłem nerwowy.
287
00:19:51,399 --> 00:19:52,855
Jeśli tak mówisz?
288
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
O tak?
289
00:19:55,528 --> 00:19:57,786
To posłuchaj, co powiem.
290
00:19:59,073 --> 00:20:02,782
Możliwe, że po tej robocie,
oboje rzucimy nasze cholerne roboty.
291
00:20:03,869 --> 00:20:06,952
Znajdziemy ładne miejsce do życia,
gdzie można oglądać gwiazdy.
292
00:20:07,581 --> 00:20:09,294
Ale to nasza pierwsza randka.
293
00:20:09,716 --> 00:20:11,923
- Więc przyznajesz, że randka.
- O, daj spokój.
294
00:20:12,002 --> 00:20:14,054
Ty, to coś innego.
295
00:20:14,714 --> 00:20:16,170
Ale ja, utrzymam swoją pracę.
296
00:20:17,258 --> 00:20:20,091
Wiem na pewno, że twój bos,
nie da ci wypłaty w tym tygodniu.
297
00:20:21,554 --> 00:20:24,421
Posłuchaj, powinieneś nosić
maskę, albo coś.
298
00:20:24,515 --> 00:20:28,849
Kiedy dzisiaj wszedłeś,
widziałam całą twoją twarz.
299
00:21:04,305 --> 00:21:06,466
Może jutro przyjdę po ciebie,
po pracy.
300
00:21:09,643 --> 00:21:11,618
Odbierz mnie z przystanku.
301
00:21:37,046 --> 00:21:38,377
Hej, Deuce, ty...
302
00:21:51,184 --> 00:21:54,524
Do diabła!
Dobrze się sprawujecie!
303
00:21:55,105 --> 00:21:57,517
Hej! Trzymaj wzrok na podłodze!
304
00:21:57,608 --> 00:21:59,931
albo ją pomaluje na czerwono
twoim mózgiem!
305
00:22:00,069 --> 00:22:01,400
Rozumiesz mnie?
306
00:22:03,921 --> 00:22:07,663
Do wszystkich wozów! Obserwować
czarnego Forda Thunderbirda, z 1970,
307
00:22:07,712 --> 00:22:10,232
prawdopodobnie biorącego
udział w napadzie...
308
00:22:10,257 --> 00:22:12,625
Popatrz na mnie jeszcze raz,
a zobaczysz co się stanie!
309
00:22:12,778 --> 00:22:14,985
No dawaj! Popatrz się!
310
00:22:17,086 --> 00:22:20,044
- Jak leci partnerze?
- Wszystko na czas, partnerze.
311
00:22:22,800 --> 00:22:25,166
6 minut do północy,
mój człowieku!
312
00:22:25,261 --> 00:22:28,628
Ręce za głowę,
albo cię zabiję dla żartu!
313
00:22:28,737 --> 00:22:30,364
Jak Boga kocham!
314
00:22:30,521 --> 00:22:33,132
Jednostka 219, jestem na
Douglas Avenue.
315
00:22:33,227 --> 00:22:35,138
- Będę za 15.
- Boże!
316
00:22:35,229 --> 00:22:37,766
Odebrałam. 372.Wszystkie podjeżdżające wozy...
317
00:22:37,857 --> 00:22:40,143
Przepraszam Deuce, przykro mi, Chuck.
318
00:22:45,823 --> 00:22:47,536
Miło tu robić biznes.
319
00:22:50,703 --> 00:22:53,410
- Wychodzimy!
- Przyjemnego dnia!
320
00:22:56,265 --> 00:22:59,223
Jedziemy Tommy!
Jesteśmy legendarni!
321
00:22:59,295 --> 00:23:01,853
Dwa w jeden dzień!
A mówili, że to niemożliwe!
322
00:23:01,925 --> 00:23:03,461
Spierdalamy stąd!
323
00:23:05,342 --> 00:23:07,604
- Gdzie Tommy?
- Gdzie do huja jest Tommy?
324
00:23:09,013 --> 00:23:11,220
Musimy wiać.
Musimy wiać.
325
00:23:11,307 --> 00:23:13,138
Przeskakuj i prowadź!
326
00:23:56,936 --> 00:23:58,642
Hej, Bill, jak się trzymasz?
327
00:24:02,524 --> 00:24:05,004
Jak myślisz, po co trzymają kozła?
328
00:24:05,694 --> 00:24:06,809
Nie wiem.
329
00:24:07,988 --> 00:24:09,444
Należy do Joey Bruno.
330
00:24:11,033 --> 00:24:13,149
- Myślisz, że go doi?
- Chyba posówa.
331
00:24:14,921 --> 00:24:17,287
Parszywy włoski bękart.
332
00:24:19,124 --> 00:24:22,366
Widzisz tego starego
pryka na ławce?
333
00:24:23,462 --> 00:24:25,669
To Il Padrino.
334
00:24:27,967 --> 00:24:28,967
To Raymond.
335
00:24:31,178 --> 00:24:32,258
To jest Raymond?
336
00:24:36,517 --> 00:24:38,758
Ten jebany gość,
o którym tyle słychać?
337
00:24:41,021 --> 00:24:43,728
Ludzie, z którymi rozmawiałem tutaj,
mówią ze nikt w Providence nie zbije szyby,
338
00:24:43,816 --> 00:24:45,606
bez pozwolenia Padrino.
339
00:24:46,485 --> 00:24:50,353
Całe miasto jest skorumpowane,
więc ludzie gadają, że jest jak jebany burmistrz.
340
00:24:51,490 --> 00:24:53,526
Wszystkie 5 rodzin z NY
przyjeżdżają go odwiedzać,
341
00:24:53,617 --> 00:24:56,199
kiedy szukają pracowników, spoza miasta,
albo potrzebują rozwiązać spór.
342
00:24:57,287 --> 00:25:00,871
Facet z kuchni twierdzi, że Raymond
ma białasów w Bostonie na własność,
343
00:25:01,458 --> 00:25:05,363
po tym, jak Joey Barbosa
sam załatwił 40 Irlandczyków.
344
00:25:07,132 --> 00:25:09,254
BOSTON - MASSACHUSETTS
345
00:25:29,695 --> 00:25:31,948
Ja też słyszałem trochę gówna.
346
00:25:32,406 --> 00:25:36,659
Cat Angelo z pralni
przysięga, że to chodzący diabeł.
347
00:25:45,410 --> 00:25:48,752
Angelo powiedział, że ciała
wypływają od lat.
348
00:25:51,717 --> 00:25:54,174
Każdy kto zdradzi Raymonda,
kończy w ziemi.
349
00:25:57,222 --> 00:25:58,337
Bardzo brutalnie.
350
00:25:59,122 --> 00:26:00,828
Bez wyjątków.
351
00:26:03,437 --> 00:26:05,223
Il Padrone, proszę.
352
00:26:08,402 --> 00:26:10,511
Proszę o to,
co proszę.
353
00:26:12,237 --> 00:26:14,220
Twój syn, dużo mnie kosztuje.
354
00:26:15,032 --> 00:26:17,120
Twoja rodzina, dużo mnie kosztuje.
355
00:26:23,624 --> 00:26:26,115
Popatrz, wyglądają na ładną rodzinę.
356
00:26:26,210 --> 00:26:29,370
Kiedy wchodzą czy wychodzą z domu
zawsze się witają.
357
00:26:30,072 --> 00:26:32,869
Na Rhode Island, jest potęgą.
358
00:26:34,384 --> 00:26:36,280
Nie wygląda groźnie.
359
00:26:36,751 --> 00:26:38,938
Dlaczego nie nosi więziennych ciuchów?
360
00:26:39,056 --> 00:26:41,985
Oni noszą, co tylko chcą.
361
00:26:42,226 --> 00:26:44,286
Nie boję się tych pryków.
362
00:27:00,619 --> 00:27:02,280
No chodź wielki makaroniarzu!
363
00:27:03,205 --> 00:27:04,570
Myślisz, że się ciebie boję?
364
00:27:05,332 --> 00:27:08,415
Byłeś kiedyś w Lowell,
ty jebany wieprzu?
365
00:27:09,128 --> 00:27:10,743
Nie wiesz co to wieprz?
366
00:27:12,548 --> 00:27:14,914
Chuck, to głupota.
Nie rób tego.
367
00:27:15,467 --> 00:27:18,004
O czym ty gadasz? Stawiam 2 paczki fajek,
368
00:27:18,095 --> 00:27:19,835
że ten tłuścioch mnie nie tknie.
369
00:27:19,930 --> 00:27:21,090
No chodź!
370
00:27:33,944 --> 00:27:36,105
Wpierdalasz za dużo tortellini!
371
00:28:22,743 --> 00:28:25,655
Ty pojebany maniaku!
372
00:28:25,746 --> 00:28:29,187
W Lowell byłem 3 krotnym
zwycięzcą złotych rękawic.
373
00:28:30,292 --> 00:28:33,409
Deuce? Deuce, zbieraj się!
374
00:28:34,755 --> 00:28:36,620
Szybko, szybko.
375
00:28:37,507 --> 00:28:38,713
Na nogi.
376
00:28:43,347 --> 00:28:45,087
Gerry Ouimette chce się
z tobą widzieć.
377
00:28:45,807 --> 00:28:48,719
- Kto to jest, Gerry Ouimette?
- Zamknij ryj.
378
00:29:02,032 --> 00:29:04,990
Pierwsza cela na prawo.
379
00:29:06,199 --> 00:29:08,656
To przeciwna strona do lewej.
380
00:29:22,094 --> 00:29:23,334
Serwus, chłopaki.
381
00:29:24,554 --> 00:29:25,669
Fajnie was widzieć.
382
00:29:26,807 --> 00:29:27,922
Może być Scotch?
383
00:29:28,433 --> 00:29:29,673
Tak, dzięki.
384
00:29:30,894 --> 00:29:33,886
Gerry Ouimette. Mówcie mi Gerry.
385
00:29:36,229 --> 00:29:38,349
Ta część więzienia,
jest dużo ładniejsza.
386
00:29:38,443 --> 00:29:39,728
Tak, bez ściemy.
387
00:29:41,822 --> 00:29:45,360
To co zrobiłeś, było imponujące.
388
00:29:46,931 --> 00:29:48,216
Pozwól, że zapytam,
389
00:29:48,745 --> 00:29:52,454
czy to prawda, że obaj próbowaliście
zrobić 2 banki w ciągu jednego dnia?
390
00:29:52,708 --> 00:29:53,868
No jasne.
391
00:29:54,910 --> 00:29:56,886
Nie polecam próbować.
392
00:29:59,172 --> 00:30:01,128
Tak, błędy się zdarzają.
393
00:30:01,469 --> 00:30:03,269
Ludziom z jajami.
394
00:30:04,909 --> 00:30:06,844
Myślicie o dużych rzeczach.
395
00:30:07,472 --> 00:30:09,639
To dobre dla młodych.
396
00:30:10,460 --> 00:30:13,004
Tak, w Lowell się trzymamy.
397
00:30:13,353 --> 00:30:16,153
To mniejsze rzeczy od tego
co wy robicie tutaj.
398
00:30:16,481 --> 00:30:17,561
No cóż...
399
00:30:18,525 --> 00:30:20,516
Trzymam się Włochów.
400
00:30:20,610 --> 00:30:22,739
Zarabiam dla nich dużo pieniędzy.
401
00:30:23,405 --> 00:30:25,191
Cenią mój talent.
402
00:30:26,825 --> 00:30:28,440
Tak, jak ja, wasz.
403
00:30:31,788 --> 00:30:35,246
Dzięki temu, załatwili mi
ładniejszą część więzienia.
404
00:30:41,566 --> 00:30:44,303
Mam z nimi układ.
405
00:30:46,428 --> 00:30:47,634
Ale ostatnio...
406
00:30:48,263 --> 00:30:50,970
- Robią się tacy chciwi.
- Tak.
407
00:30:51,058 --> 00:30:54,721
Dostaję odpadki, bo nie jestem
Włochem. Jestem Francuzem.
408
00:30:57,689 --> 00:30:59,194
To wstyd.
409
00:31:00,525 --> 00:31:01,981
Tak.
410
00:31:04,488 --> 00:31:05,853
Będę potrzebował ochrony.
411
00:31:06,865 --> 00:31:10,278
Postawię się,
jeżeli spróbują mnie utrącić.
412
00:31:11,244 --> 00:31:14,987
To się liczy, co zrobiłeś dzisiaj
Jimmy rzeźnikowi.
413
00:31:16,249 --> 00:31:18,767
Będziecie moimi ludźmi
w środku.
414
00:31:19,461 --> 00:31:22,828
Gerry Ouimette,
wisi wam przysługę.
415
00:31:25,217 --> 00:31:27,495
Pomogę wam stanąć na nogi.
416
00:31:28,720 --> 00:31:30,301
Rozumiecie moją ofertę?
417
00:31:30,389 --> 00:31:33,790
- Tak, wrócimy do celi i porozmawiamy...
- Żaden problem.
418
00:31:36,144 --> 00:31:38,068
Każdy dostanie jebaną wołowinkę.
419
00:31:38,568 --> 00:31:41,368
Powiedz im, niech się zobaczą
z Chuck'em i Deucem.
420
00:31:43,110 --> 00:31:45,171
Szybko podjąłeś dobrą decyzję.
421
00:31:46,071 --> 00:31:47,151
To dobrze.
422
00:31:52,702 --> 00:31:54,192
Teraz jesteście z Francuzem.
423
00:31:55,885 --> 00:31:59,673
Chuck, Deuce, szybko stąd wyjdziecie.
424
00:32:00,460 --> 00:32:01,745
Dzięki.
425
00:32:20,647 --> 00:32:22,603
- Cześć.
- Witaj kochanie.
426
00:32:31,799 --> 00:32:33,498
Wychudłeś.
427
00:32:35,912 --> 00:32:37,953
To moja waleczna waga, dziecinko.
428
00:32:38,790 --> 00:32:42,749
- Twoja ma, nie może się doczekać.
- Ja nie mogę się doczekać zobaczyć twojej pupy.
429
00:32:55,390 --> 00:32:58,427
Co u rodziny? Co u mojej siostry?
430
00:32:58,518 --> 00:33:00,759
Jej były mąż, ćpun,
przestał wysyłać pieniądze.
431
00:33:02,189 --> 00:33:04,443
To rodzaj faceta, którego
trzeba pchnąć nożem.
432
00:33:04,900 --> 00:33:06,982
Widzisz Deuce, właśnie o tym mówię.
433
00:33:07,068 --> 00:33:08,068
Co?
434
00:33:08,987 --> 00:33:12,348
Możemy rozpakować twój bagaż?
Zjemy obiad?
435
00:33:13,200 --> 00:33:15,987
Tak, chodźmy na obiad.
436
00:33:16,077 --> 00:33:17,077
Nie.
437
00:33:18,914 --> 00:33:21,405
Opuśćmy ten więzienny parking,
438
00:33:21,500 --> 00:33:23,957
bez grożenia, że kogoś zasztyletujesz.
439
00:33:24,461 --> 00:33:26,042
Nie mówię, że to ja.
440
00:33:26,129 --> 00:33:28,989
Miałem na myśli, że ktoś powinien
utrącić tego faceta.
441
00:33:30,342 --> 00:33:33,960
Utworzono most powietrzny dla
uciekinierów z południowo-wschodniej Azji.
442
00:33:34,554 --> 00:33:37,887
50,000 ludzi uciekło z Sajgonu
drogą powietrzną,
443
00:33:37,974 --> 00:33:40,260
kiedy wróg podszedł do
porażonego miasta.
444
00:33:41,686 --> 00:33:44,428
Ponadto, 70,000 ludzi
uciekło morzem,
445
00:33:44,523 --> 00:33:48,892
aby je później przetransportować
zakontraktowanymi liniami.
446
00:33:52,739 --> 00:33:55,446
Kto do diabła, wyżłopał całe piwo?
447
00:33:55,534 --> 00:33:58,742
O mój Boże, Chucky.
448
00:33:58,828 --> 00:34:01,786
O, to takie słodkie.
449
00:34:01,873 --> 00:34:03,033
Tęskniłem za tobą.
450
00:34:08,255 --> 00:34:09,461
Witaj w domu, Deuce.
451
00:34:11,216 --> 00:34:12,422
Witaj w domu, Chucky.
452
00:34:14,928 --> 00:34:17,590
Tak, posłuchaj.
Przejedźmy się później.
453
00:34:18,473 --> 00:34:20,885
- Mam ci coś do pokazania.
- Dobra, w porządku.
454
00:34:25,230 --> 00:34:26,390
Hej, dziewczyny?
455
00:34:32,571 --> 00:34:34,778
Tutaj, za tydzień.
456
00:34:36,825 --> 00:34:38,406
W porządku, Frank.
457
00:34:38,952 --> 00:34:41,386
Nawet nie muszę tego otwierać,
458
00:34:42,038 --> 00:34:44,564
bo wiem, czego tu nie ma.
459
00:34:44,791 --> 00:34:46,156
A to 20 baniek.
460
00:34:47,032 --> 00:34:49,109
Zaraz mu przetrącę golenie.
461
00:34:51,913 --> 00:34:53,636
W porządku.
462
00:34:56,591 --> 00:34:59,321
Frank, jesteśmy długoletnimi przyjaciółmi.
463
00:34:59,435 --> 00:35:02,162
Razem dorastaliśmy w dzieciństwie.
464
00:35:03,727 --> 00:35:05,638
Twój ojciec znał mojego ojca.
465
00:35:07,811 --> 00:35:10,601
I z tego powodu czasami czuję,
466
00:35:10,867 --> 00:35:15,406
że ja jestem tutaj, za tymi
czterema ścianami,
467
00:35:16,166 --> 00:35:20,236
a tobie, na wolności, być może przychodzi
do głowy myśl, żeby to wykorzystać.
468
00:35:20,327 --> 00:35:23,557
- Raymond, posłuchaj mnie...
- Nie, nie. Pozwól mi dokończyć.
469
00:35:29,544 --> 00:35:33,045
Kiedy przychodzisz tu z kopertą...
470
00:35:33,399 --> 00:35:35,641
lepiej, żeby się wszystko zgadzało.
471
00:35:36,301 --> 00:35:38,007
Bo następnym razem, gdy mnie zobaczysz,
472
00:35:39,727 --> 00:35:41,736
nie będziesz mnie widział.
473
00:35:47,889 --> 00:35:49,850
HUDSON. SKŁAD CIENKICH FUTER.
BEZPIECZNY SEJF
474
00:35:49,875 --> 00:35:50,874
Et voila.
475
00:35:53,068 --> 00:35:55,855
Co ty? Joe Mamath?
Chcesz kupić jebane futro?
476
00:35:55,945 --> 00:35:57,060
Co tu, kurwa, robimy?
477
00:35:57,822 --> 00:35:59,551
To należy do Gerry'ego.
478
00:36:00,283 --> 00:36:01,693
Dał nam wizytówkę.
479
00:36:02,369 --> 00:36:03,897
Odwiedziłem to miejsce
po wyjściu.
480
00:36:04,162 --> 00:36:05,902
To jest to. To ta robota.
481
00:36:06,831 --> 00:36:09,698
Futra? To dlatego Francuz nas potrzebuje?
482
00:36:09,793 --> 00:36:11,829
Francuz olewa futra.
483
00:36:12,462 --> 00:36:15,374
Bezpieczny sejf.
To jest robota.
484
00:36:15,882 --> 00:36:18,965
- Magazyn z futrami ma bezpieczny sejf?
- Zapomnij o futrach.
485
00:36:20,553 --> 00:36:22,970
Każdy myśli, że to miejsce z futrami.
486
00:36:23,515 --> 00:36:24,630
Tak nie jest.
487
00:36:25,308 --> 00:36:28,721
Tych dwóch żydowskich braci, Levinów,
ma obie kompanie.
488
00:36:28,812 --> 00:36:31,394
Hudson Furs i Bezpieczny Sejf.
489
00:36:31,481 --> 00:36:34,218
Bezpieczny Sejf, to zupełnie coś innego.
490
00:36:34,374 --> 00:36:36,440
Tylko niewielka liczba ludzi
wie o tym.
491
00:36:36,528 --> 00:36:38,519
Abe. Chodźmy.
492
00:36:45,870 --> 00:36:48,486
To jest stalowy sejf.
493
00:36:48,581 --> 00:36:50,697
cały wypełniony osobistymi skrytkami.
494
00:36:50,792 --> 00:36:53,078
Z dużymi depozytowymi skrzynkami.
495
00:36:56,172 --> 00:37:00,882
Używany głównie przez podziemną klientelę.
496
00:37:08,752 --> 00:37:10,577
Właśnie tutaj, w Providence.
497
00:37:13,648 --> 00:37:16,355
Pracownicy nawet nie wiedzą,
co jest w środku.
498
00:37:17,944 --> 00:37:22,062
Te skrytki, to co w nich jest,
nie trzymałbyś w banku.
499
00:37:31,624 --> 00:37:33,535
Jak myślisz, do kogo
należą te skrzynie?
500
00:37:36,045 --> 00:37:38,237
Jesteśmy w jebanym Providence!
501
00:37:39,497 --> 00:37:43,487
Posłuchaj, Gerry może chce umrzeć,
ale ja nie.
502
00:37:44,262 --> 00:37:45,262
Pamiętasz Raymonda?
503
00:37:45,930 --> 00:37:47,466
Jebać tego starucha.
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,427
To mafijne gówno, już nie jest
takie jak było.
505
00:37:51,936 --> 00:37:54,473
Raymond siedzi od lat.
506
00:37:55,648 --> 00:37:56,933
Nikt nie pilnuje magazynu.
507
00:37:57,609 --> 00:37:59,816
Chuck, wypierdalajmy z Providence, dobrze?
508
00:37:59,933 --> 00:38:03,892
Powiedz Gerry'emu:
"Dziki stary, ale nie." Chodźmy.
509
00:38:03,948 --> 00:38:08,460
Deucey, co jest z przekonaniem Gerry'ego,
że wszystko będzie OK.
510
00:38:10,205 --> 00:38:13,226
Chuck, żeby się dobrze zrozumieć.
511
00:38:14,542 --> 00:38:18,285
Mówisz o napadzie na
Centralny Bank Cosy Nostry.
512
00:38:20,423 --> 00:38:24,029
Mówię, jak się tworzą legendy, Deuce.
513
00:38:25,365 --> 00:38:27,071
Raymond był kiedyś młody.
514
00:38:28,056 --> 00:38:31,219
Założę się, że też dostał swój moment,
aby się dorwać do szmalu.
515
00:38:34,145 --> 00:38:36,477
Gerry oferuje 70 kupek, każda.
516
00:38:40,068 --> 00:38:41,729
Żartujesz ze mnie?
517
00:38:44,781 --> 00:38:46,772
To jest plan emerytalny, kolego.
518
00:38:47,992 --> 00:38:50,358
70,000 ?
Każda?
519
00:38:50,453 --> 00:38:52,364
Kazałem mu powtórzyć 2 razy.
520
00:38:54,624 --> 00:38:55,784
Potrzebuje nas.
521
00:38:58,127 --> 00:38:59,333
Plus...
522
00:39:00,171 --> 00:39:02,457
Nikt, w kogo uderzymy,
nie poskarży się glinom, co zabraliśmy.
523
00:39:05,760 --> 00:39:07,421
Nie martwię się policją.
524
00:39:13,726 --> 00:39:16,092
Naprawdę tam jest tyle gówna?
525
00:39:17,105 --> 00:39:19,812
- Będzie trzeba więcej ludzi.
- Już załatwione.
526
00:39:21,359 --> 00:39:23,441
Frenchie ma gotowy zespół.
527
00:39:26,379 --> 00:39:27,619
Jaki zespół?
528
00:39:27,699 --> 00:39:30,361
Dobra chłopaki, gra ma na imię,
7 kartowy ogier.
529
00:39:30,451 --> 00:39:32,988
Chodź, przedstawię cię.
530
00:39:34,122 --> 00:39:36,613
Uwaga wszyscy!
To jest Buddy Lowell!
531
00:39:36,708 --> 00:39:38,915
Hej, siemka Buddy!
532
00:39:39,002 --> 00:39:42,586
Wiesz, miałem pomysł.
Pamiętasz nasz ostatni sklep,
533
00:39:42,672 --> 00:39:44,953
kiedy wykrzyczałeś moje imię
jak wystrzelił pistolet?
534
00:39:45,472 --> 00:39:47,758
- Tak, pamiętam.
- Znalazłem sposób, aby to naprawić.
535
00:39:48,052 --> 00:39:51,920
Gerry poskładał ten zespół,
więc nikt nie zna imion.
536
00:39:52,015 --> 00:39:54,757
Tak trzymamy.
Każdy woła na drugiego, "Buddy."
537
00:39:54,851 --> 00:39:57,217
Nazywasz się Buiddy, plus
miasto skąd pochodzisz.
538
00:39:58,062 --> 00:39:59,268
Jesteś Buddy Lowell.
539
00:40:00,523 --> 00:40:02,559
To mącące w głowie, Chucky.
540
00:40:02,650 --> 00:40:05,858
Nie. Zaufaj mi.
Przyzwyczaisz się.
541
00:40:05,945 --> 00:40:08,823
Nie nazywaj mnie, Chuck.
Mów do mnie, Buddy Manchester.
542
00:40:12,994 --> 00:40:14,234
Co robisz?
543
00:40:14,704 --> 00:40:17,195
Ciebie nie ma w tej grze.
Co robisz?
544
00:40:17,290 --> 00:40:18,621
Buddy Providence.
545
00:40:18,708 --> 00:40:20,289
To jest mój przyjaciel Buddy Lowell.
546
00:40:20,546 --> 00:40:23,115
Hej Buddy, jak leci?
547
00:40:23,140 --> 00:40:24,953
Dobrze się z tym zabawimy, co?
548
00:40:25,048 --> 00:40:26,834
Zrobimy parę numerów, no nie?
549
00:40:27,675 --> 00:40:30,166
To twój zakład.
Na twoim miejscu...
550
00:40:30,261 --> 00:40:31,671
Mąci w głowie?
551
00:40:32,430 --> 00:40:33,545
Buddy Cranston.
552
00:40:33,640 --> 00:40:35,346
Poznaj mojego partnera, Buddy Lowell'a.
553
00:40:36,809 --> 00:40:38,765
- Jak się masz?
- Jezu Chryste! To olbrzym!
554
00:40:40,063 --> 00:40:41,695
W Cranston, dobrze karmią.
555
00:40:43,942 --> 00:40:46,947
Cześć, jestem Skip...
Buddy, z Barrington.
556
00:40:47,009 --> 00:40:48,241
Buddy Barrington.
557
00:40:50,896 --> 00:40:52,657
Popatrz na zarząd.
558
00:40:56,162 --> 00:40:59,029
- Ogłuchłeś, Buddy?
- To Buddy Barrington.
559
00:40:59,123 --> 00:41:01,910
Cranston myśli, że to Klub Country
i kanciarz włazi mu na głowę.
560
00:41:02,502 --> 00:41:05,209
Chuck, myślisz, że to dobry pomysł
mieć go w zespole?
561
00:41:05,296 --> 00:41:06,786
Buddy.
562
00:41:06,881 --> 00:41:08,587
Co?
563
00:41:08,675 --> 00:41:10,631
Nie ty...
564
00:41:11,065 --> 00:41:12,583
Do ciebie mówię.
565
00:41:13,096 --> 00:41:14,302
Kim jest staruszek?
566
00:41:15,890 --> 00:41:18,131
To jest Buddy Woonsocket.
Miałem ci właśnie powiedzieć.
567
00:41:18,226 --> 00:41:19,818
Z nim możemy mieć kłopot.
568
00:41:19,906 --> 00:41:22,613
Sprawdź i popłacz się,
ty wężowaty skurwysynu.
569
00:41:22,897 --> 00:41:23,897
Co ty na to?
570
00:41:31,656 --> 00:41:32,691
Sztywny!
571
00:41:33,745 --> 00:41:35,323
Pokażę ci, jak tego użyć.
572
00:41:35,410 --> 00:41:38,447
Hej, to powinna być
przyjacielska gra.
573
00:41:38,538 --> 00:41:40,074
Mówiłem ci, że mam
gówniane ręce.
574
00:41:40,164 --> 00:41:41,529
Lecisz ze mną w huja!
575
00:41:41,624 --> 00:41:43,344
- Usiądź, człowieku!
- Grasz ze mną w chuja!
576
00:41:43,418 --> 00:41:45,784
- To tylko, gra!
- To Buddy Roxbury.
577
00:41:46,504 --> 00:41:48,415
On i Woonsocket znają się.
578
00:41:48,965 --> 00:41:51,798
Jestem prawie pewien, że w nich obu,
coś z sufitem nie tak.
579
00:41:51,884 --> 00:41:52,999
Twój ruch.
580
00:41:53,094 --> 00:41:54,584
Zostaw to.
581
00:41:54,679 --> 00:41:57,045
To najlepsza grupa, jaką Gerry
mógł znaleźć?
582
00:41:57,861 --> 00:41:59,217
Może być.
583
00:41:59,726 --> 00:42:02,188
Nie skarż się,
ciągle zostało ci trochę forsy.
584
00:42:06,399 --> 00:42:09,687
Może byłoby lepiej zrobić to samemu?
585
00:42:10,695 --> 00:42:12,435
- I ta cała rzecz z "Buddy"?
- Hej, spokojnie.
586
00:42:13,322 --> 00:42:15,187
Wyluzuj, w porządku?
587
00:42:25,803 --> 00:42:26,883
Hej, ty!
588
00:42:28,421 --> 00:42:30,332
Gdzie byłeś?
589
00:42:30,423 --> 00:42:33,085
Danielle mówiła, że nie było cię w domu.
Nikt nic nie wiedział.
590
00:42:34,469 --> 00:42:36,960
- Byłem zajęty.
- Tak, na pewno.
591
00:42:37,555 --> 00:42:39,011
Co słychać u Gerry'ego Ouimette?
592
00:42:40,224 --> 00:42:42,161
- Nie musisz znać tego imienia.
- Nie, ale tak się składa, że znam,
593
00:42:42,185 --> 00:42:44,267
bo jesteś już tydzień na wolności
594
00:42:44,368 --> 00:42:48,119
i przebywasz w Providence, gdzie
chcesz dać się zabić. Chyba cię pokręciło?
595
00:42:48,164 --> 00:42:49,995
Nie mam wyboru.
596
00:42:50,276 --> 00:42:53,067
Jeśli ja o tym wiem, myślisz, że
ktoś inny, nie dowie się?
597
00:42:56,714 --> 00:42:59,059
Ilu jest ludzi w tej robocie?
598
00:43:00,036 --> 00:43:02,027
Ja, Chucky, plus pięciu.
599
00:43:03,331 --> 00:43:04,537
Ufasz im?
600
00:43:05,208 --> 00:43:07,915
Tak, większość z nich
wygląda w porządku.
601
00:43:09,712 --> 00:43:11,293
Z jednym, może być kłopot.
602
00:43:13,591 --> 00:43:16,754
- Dobrze, zrób z niego, kierowcę.
- Zrobić go, kierowcą.
603
00:43:16,844 --> 00:43:19,130
Przekonaj go, ze to
najważniejsza część zadania
604
00:43:19,222 --> 00:43:22,510
i żeby został w samochodzie.
605
00:43:22,600 --> 00:43:24,511
Trzymaj go z dala
w czasie roboty.
606
00:43:31,484 --> 00:43:32,974
Może ciebie, powinienem zatrudnić?
607
00:43:33,069 --> 00:43:35,685
Nie jestem głupią idiotką.
608
00:43:36,739 --> 00:43:39,481
Chodzisz za mną, więc
za bystra nie jesteś.
609
00:43:42,468 --> 00:43:44,550
Jak duża, jest ta rzecz?
610
00:43:46,958 --> 00:43:47,958
Naprawdę duża.
611
00:43:50,044 --> 00:43:51,705
Możemy stąd wyjechać.
612
00:43:51,796 --> 00:43:54,538
Nie musisz tego robić.
Ciągle masz czas.
613
00:43:54,632 --> 00:43:55,712
Nie musisz...
614
00:43:56,968 --> 00:44:00,668
- Baby, nie chcę cię widzieć zamor...
- Posłuchaj.
615
00:44:01,556 --> 00:44:02,762
Daj to mamie.
616
00:44:03,227 --> 00:44:04,895
Zostaw dla siebie setkę.
617
00:44:05,268 --> 00:44:08,101
Nie mogę się wychylić
przez parę tygodni.
618
00:44:08,187 --> 00:44:09,643
Po tym się skontaktuję.
619
00:44:11,023 --> 00:44:12,513
Niczym cię nie przekonam?
620
00:44:15,205 --> 00:44:16,776
Powinienem już iść.
621
00:44:24,453 --> 00:44:25,693
Bądź ostrożny, dobrze?
622
00:44:28,457 --> 00:44:29,867
Zadzwoń, kiedy możesz.
623
00:44:56,903 --> 00:44:58,859
Powiedz coś.
624
00:45:04,202 --> 00:45:05,567
Jaki mamy samochód?
625
00:45:09,957 --> 00:45:13,620
Barrington załatwi drugi samochód
w tamtej alei.
626
00:45:13,711 --> 00:45:16,453
Furgonetkę.
Podjedziesz pod drzwi.
627
00:45:16,964 --> 00:45:19,922
Sejf otwierają rano o 10.00.
Musimy być pewni, że Abraham jest w środku,
628
00:45:20,009 --> 00:45:22,822
bo tylko on, zna kombinację
do sejfu.
629
00:45:23,054 --> 00:45:25,340
W biurze zwykle siedzi 2 pracowników.
630
00:45:25,431 --> 00:45:28,298
Dziewczyna, Jenny, jest recepcjonistką,
ale ją zostawiamy.
631
00:45:28,809 --> 00:45:33,269
Kiedy wejdziemy, od razu szukamy Abrahama.
632
00:45:33,356 --> 00:45:37,269
Ja i Buddy Lowell wchodzimy pierwsi,
aby ocenić sytuację.
633
00:45:37,360 --> 00:45:40,397
Nie ruszać się!
Chcę pogadać z Abrahamem!
634
00:45:40,947 --> 00:45:44,064
Parę minut później wchodzą
Buddy Roxbury i Buddy Providence.
635
00:45:44,158 --> 00:45:48,439
Zajmą się pracownikami, wejdą
do sejfu, wezmą wszystko, co się da
636
00:45:48,955 --> 00:45:50,161
i jak najszybciej spadamy.
637
00:45:50,831 --> 00:45:54,198
Kiedy znajdziemy się w furgonetce,
ty podejmujesz decyzję.
638
00:45:55,276 --> 00:45:58,439
Dopóki "Buddies" nie wyjdą
z towarem, co robisz?
639
00:45:58,506 --> 00:46:01,088
Czekam, obserwuję
640
00:46:01,759 --> 00:46:03,215
- i słucham.
- Właśnie.
641
00:46:03,970 --> 00:46:07,713
Czekasz, obserwujesz
i... co jeszcze?
642
00:46:08,766 --> 00:46:10,882
I słucham!
643
00:46:10,977 --> 00:46:13,389
Największym zmartwieniem
będzie upewnić się,
644
00:46:13,479 --> 00:46:15,470
że nikt nie wejdzie,
kiedy uderzymy w magazyn.
645
00:46:15,780 --> 00:46:17,023
Żadnych klientów!
646
00:46:17,108 --> 00:46:19,315
- Kurwa!
- Coście za jedni?
647
00:46:21,153 --> 00:46:22,689
Ale zasrańcy!
648
00:46:22,780 --> 00:46:24,691
Popatrz na tych bękartów!
649
00:46:24,782 --> 00:46:27,273
Dlatego wejdziemy wcześnie.
Z samego rana.
650
00:46:28,202 --> 00:46:29,567
Buddy Barrington obserwuje drzwi.
651
00:46:30,121 --> 00:46:33,113
Policja, zwykle sprawdza
przecznicę około 10 rano.
652
00:46:33,749 --> 00:46:36,491
Żeby ich wyprzedzić, musimy
tam być o 9:15.
653
00:46:37,169 --> 00:46:38,500
Zwolnij, dobrze?
654
00:46:39,213 --> 00:46:40,749
- Uspokój głowę!
- Rozumiem!
655
00:46:40,840 --> 00:46:42,125
- Uspokój głowę!
- Postaram się.
656
00:46:49,974 --> 00:46:51,395
Jak mu poszło?
657
00:46:52,768 --> 00:46:53,768
Lepiej.
658
00:46:56,522 --> 00:46:57,807
Każdy zna swoje zadanie?
659
00:46:59,025 --> 00:47:00,981
Musimy przerobić zadania
jeszcze raz?
660
00:47:01,068 --> 00:47:02,899
O niczym nie musimy gadać.
661
00:47:03,946 --> 00:47:05,561
Skasujmy, skurwysyna.
662
00:48:02,004 --> 00:48:04,120
Zobaczymy się za 30 sekund.
663
00:48:08,344 --> 00:48:09,379
Pan pierwszy, sir.
664
00:48:11,597 --> 00:48:12,677
Dziękuje, sir.
665
00:48:33,577 --> 00:48:35,067
Przepraszam pana, jesteśmy zamknięci.
666
00:48:37,248 --> 00:48:38,454
Jerome Geller?
667
00:48:38,541 --> 00:48:41,078
Phil Defonte.
668
00:48:41,168 --> 00:48:42,658
Nickie Carducci.
669
00:48:43,220 --> 00:48:46,007
Mój przyjaciel poprosił mnie,
żebym rzucił okiem na parę kont.
670
00:48:46,090 --> 00:48:48,001
Potrzebuję wstępu do
kilku skrytek.
671
00:48:48,123 --> 00:48:50,535
Nawet nie jestem pewien,
czy wymówiłem poprawnie imiona.
672
00:48:50,594 --> 00:48:53,256
Sprawdzę jeszcze raz.
To wygląda jak lista na zakupy.
673
00:48:53,347 --> 00:48:55,053
Sir, jesteśmy zamknięci.
674
00:48:55,141 --> 00:48:57,803
W porządku, Jeanie.
Ja mu pomogę.
675
00:48:59,478 --> 00:49:02,436
Te włoskie imiona...
Tyle w nich samogłosek.
676
00:49:02,982 --> 00:49:05,314
Jezu, jak to się wypowiada?
677
00:49:06,444 --> 00:49:07,524
Dzień dobry, sir.
678
00:49:09,155 --> 00:49:10,986
Czy to pana furgonetka na parkingu?
679
00:49:14,326 --> 00:49:16,186
Nawet nie myśl o alarmie.
680
00:49:17,538 --> 00:49:18,538
Jeśli go dotkniesz,
681
00:49:19,415 --> 00:49:21,451
rozsadzę ci głowę, rozumiesz?
682
00:49:22,585 --> 00:49:24,200
- Okay.
- Rozumiesz to?
683
00:49:25,296 --> 00:49:27,787
Nie możesz tego zrobić...
tutaj.
684
00:49:28,549 --> 00:49:32,588
Wiesz gdzie jesteś?
Przyszedłeś do niewłaściwego miejsca.
685
00:49:32,678 --> 00:49:34,509
Mówisz to niewłaściwemu
człowiekowi.
686
00:49:35,556 --> 00:49:37,763
A teraz.
Gdzie trzymasz alarm?
687
00:49:42,229 --> 00:49:43,719
To nie jest dobry alarm.
688
00:49:45,274 --> 00:49:47,060
Ilu ludzi jest jeszcze w biurze?
689
00:49:47,151 --> 00:49:48,266
Czterech, pięciu...
690
00:49:48,438 --> 00:49:52,052
Nie potrzebujemy lepszego alarmu.
691
00:49:52,659 --> 00:49:53,659
Tutaj?
692
00:49:54,783 --> 00:49:56,489
- Jesteśmy przyjaciółmi Raymonda.
- Czterech?
693
00:49:57,036 --> 00:49:58,651
Czy pięciu?
694
00:50:00,498 --> 00:50:03,365
Pięciu.
Razem ze mną.
695
00:50:03,459 --> 00:50:07,953
Świetnie.
Natychmiast ich zawołaj.
696
00:50:08,964 --> 00:50:11,296
Każdego z nich.
Ale już.
697
00:50:15,513 --> 00:50:20,598
Sam, Hyman, Rosalind, wszyscy.
Wszystkich potrzebuję tutaj.
698
00:50:23,145 --> 00:50:24,145
Dobrze.
699
00:50:29,276 --> 00:50:30,871
Nie zatrzymuj się.
700
00:50:32,112 --> 00:50:34,023
Idziemy, serduszko.
701
00:50:36,158 --> 00:50:37,773
Wszystko będzie dobrze.
702
00:50:47,002 --> 00:50:49,209
Dzień dobry wszystkim.
703
00:50:50,089 --> 00:50:51,499
Nazywam się "Buddy"
704
00:50:52,341 --> 00:50:56,050
Ten człowiek jest moim wspólnikiem
i też nazywa się Buddy.
705
00:50:57,638 --> 00:51:00,050
Buddy i ja przyszliśmy tutaj...
706
00:51:02,393 --> 00:51:03,633
... żeby was okraść.
707
00:51:04,436 --> 00:51:07,570
Dlatego proszę założyć te
podszeweczki, na wasze malutkie główki.
708
00:51:10,359 --> 00:51:13,567
I wszystko skończy się w krótkim czasie.
709
00:51:15,364 --> 00:51:17,650
Chodźmy zrobić to,
po co tu przyjechaliśmy.
710
00:51:17,741 --> 00:51:18,901
Jazda!
711
00:51:30,212 --> 00:51:31,372
Oprzeć się o ścianę.
712
00:51:32,339 --> 00:51:35,206
Do ściany! Natychmiast!
713
00:51:38,679 --> 00:51:39,794
Chodź laleczko.
714
00:51:56,822 --> 00:51:59,108
30 minut.
Bierzcie się do roboty.
715
00:51:59,199 --> 00:52:00,985
Damy radę, Buddy.
716
00:52:12,004 --> 00:52:14,495
Jest dobrze.
Wszystko jest dobrze.
717
00:52:38,614 --> 00:52:39,854
Buddy, zobacz!
718
00:52:53,545 --> 00:52:55,001
Jak leci, laseczki?
719
00:52:56,680 --> 00:52:59,339
- Żartujesz, kurwa?
- Co jest?
720
00:52:59,426 --> 00:53:02,293
-Masz jakiś problem?
- Mój problem.
721
00:53:06,522 --> 00:53:08,827
Nie będę musiał więcej pracować!
722
00:53:13,941 --> 00:53:16,353
Tak! Suńcie do mnie, dziecinki!
723
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
Buddy.
724
00:53:31,458 --> 00:53:32,458
Buddy?
725
00:53:33,001 --> 00:53:34,801
- Nie mamy teraz czasu, Buddy.
- Chcę to zdjąć...
726
00:53:35,212 --> 00:53:37,498
- Buddy?
- Zdejmijcie to!
727
00:53:37,589 --> 00:53:41,342
- Co?
- Zdejmijcie podszewkę z mojej głowy!
728
00:53:43,470 --> 00:53:46,367
Nie mogę oddychać!
Duszę się!
729
00:53:46,441 --> 00:53:48,181
Teraz lepiej?
730
00:54:05,033 --> 00:54:07,570
- Przepraszam, dżentelmeni.
- Co jest? Jeszcze zamknięte?
731
00:54:08,223 --> 00:54:10,259
Klient wysokiego ryzyka.
732
00:54:10,789 --> 00:54:13,656
- Wróćcie za godzinę.
- Żartujesz, kurwa?
733
00:54:16,628 --> 00:54:19,620
Chodźmy na lunch.
To jakieś pieprzone bzdury.
734
00:54:20,215 --> 00:54:23,332
Zjemy coś i wrócimy później.
735
00:54:23,427 --> 00:54:26,464
- Ty płacisz.
- Wal się! Ja płaciłem ostatnim razem.
736
00:54:26,555 --> 00:54:30,423
Co? tego dolara za kawę,
tani skurwysynu?
737
00:54:32,856 --> 00:54:33,856
Szybko!
738
00:54:46,617 --> 00:54:48,132
Mamy 14 minut.
739
00:55:54,434 --> 00:55:55,469
Masz.
740
00:56:05,279 --> 00:56:06,815
Ale tu, kurwa, gorąco.
741
00:56:23,130 --> 00:56:24,949
- To już wszystko?
-Wszystko, dziecino.
742
00:56:26,439 --> 00:56:27,895
Dobra!
Do samochodu!
743
00:56:31,346 --> 00:56:32,080
Idziemy.
744
00:56:35,934 --> 00:56:38,300
W porządku.
Zaczniemy liczyć do 100.
745
00:56:38,395 --> 00:56:39,510
Czas się skończył.
Idziemy.
746
00:57:54,471 --> 00:57:56,803
Właśnie wtedy wyciągnął podszewki.
Ale na początku...
747
00:57:56,890 --> 00:57:59,256
- Jakie podszewki?
- Miał podszewki dla każdego.
748
00:57:59,351 --> 00:58:02,639
Kazał je pozakładać na głowy.
Najpierw poszedł tutaj...
749
00:58:26,211 --> 00:58:28,327
To jakiś kurewski żart?
750
00:58:34,803 --> 00:58:37,294
Jestem z "Dziennika Providence"
i ciekaw jestem,
751
00:58:37,389 --> 00:58:39,971
czy trzymał pan w "Hudson Furs",
jakieś kosztowności?
752
00:58:40,058 --> 00:58:42,036
Szukamy klientów tej instytucji.
753
00:58:43,812 --> 00:58:45,723
Był pan klientem Hudson Furs?
754
00:58:45,814 --> 00:58:47,145
Czy jestem, klientem?
755
00:58:47,983 --> 00:58:50,315
Tak. Jestem klientem.
756
00:58:50,402 --> 00:58:53,109
Wspaniale.
Może pan się przedstawić?
757
00:58:53,196 --> 00:58:54,777
Tak, Benjamin.
758
00:58:54,865 --> 00:58:57,607
Benjamin. A nazwisko?
759
00:58:58,827 --> 00:58:59,827
Benjamin.
760
00:59:03,290 --> 00:59:05,906
Nazywa się pan, Benjamin Benjamin?
761
00:59:08,045 --> 00:59:12,414
Jeśli pan zechce, panie Benjamin,
może pan powiedzieć, co trzymał w sejfie?
762
00:59:13,696 --> 00:59:15,799
Moją kolekcję medalionów.
763
00:59:15,886 --> 00:59:19,003
Ja też mam kolekcję medalionów.
764
00:59:19,097 --> 00:59:22,510
I chcę się dowiedzieć,
co się tu, kurwa, dzieje?
765
00:59:22,601 --> 00:59:25,282
Słyszałem jak mówili, że wszystko jest
porozwalane i leży na podłodze!
766
00:59:25,347 --> 00:59:27,463
Skąd będą wiedzieć,
do kogo należy gówno?
767
00:59:27,814 --> 00:59:31,830
Więc... wszyscy trzymaliście tu
kolekcję medalionów?
768
00:59:32,694 --> 00:59:35,151
Przepraszam, może
pan podać swoje imię?
769
00:59:35,238 --> 00:59:37,900
Tak. Wszyscy jesteśmy
kolekcjonerami medalionów
770
00:59:37,991 --> 00:59:41,609
To nasza konwencja,
ty irlandzki obciągaczu!
771
00:59:41,703 --> 00:59:43,159
Ty skurwysynu!
772
01:00:14,319 --> 01:00:15,809
Spadamy, "Buddies"
773
01:00:29,021 --> 01:00:31,687
LAS VEGAS, NEVADA
Dwa miesiące później.
774
01:00:35,841 --> 01:00:36,876
Hej!
775
01:00:38,510 --> 01:00:39,510
Hal
776
01:00:44,361 --> 01:00:48,475
Red Sox rządzą!
Dajecie chłopcy!
777
01:00:55,376 --> 01:00:57,402
Raz już odbił do środka.
778
01:00:57,654 --> 01:00:59,360
Co tu mamy?
Co się dzieje?
779
01:00:59,447 --> 01:01:02,484
Wszystko zależy od miotacza.
On i jego piłka.
780
01:01:02,576 --> 01:01:06,114
Czuję się szczęśliwa, widząc Chucka,
tak wyluzowanego.
781
01:01:08,248 --> 01:01:10,409
Rzucił!... To długa piłka!
782
01:01:10,500 --> 01:01:13,162
Obaj postawili po $10,000 na Red Sox'ów.
783
01:01:13,253 --> 01:01:15,790
Home Run! Wygrali!
784
01:01:15,881 --> 01:01:18,018
Kiedy Chucky się przyznał,
byłam gotowa go zabić.
785
01:01:18,312 --> 01:01:20,733
Myślę że wszystko jest dobre,
co ich od tego odciąga.
786
01:01:22,470 --> 01:01:23,815
Tak!
787
01:01:25,182 --> 01:01:27,514
Fajnie widzieć Chucky'ego,
gdy nie ma stresu.
788
01:01:27,601 --> 01:01:30,434
Zwłaszcza po otrzymaniu
wiadomości z Roxbury.
789
01:01:30,979 --> 01:01:33,186
Co?
Co się stało w Roxbury?
790
01:01:33,273 --> 01:01:34,868
Deuce nic mi nie mówił.
791
01:01:35,317 --> 01:01:36,727
Człowiek z tej roboty.
792
01:01:40,113 --> 01:01:41,728
Nazywali go, Buddy Roxbury.
793
01:01:41,830 --> 01:01:44,037
Nikt o nim nie słyszał ani go nie widział
od 2 tygodni.
794
01:01:44,117 --> 01:01:47,234
A on wisi paserowi 40 baniek!
795
01:01:47,913 --> 01:01:50,996
Nie wiem jak ty, ale dla mnie,
to podejrzane.
796
01:01:51,082 --> 01:01:52,993
Przyniosłeś pieniądze? prawda?
797
01:01:53,084 --> 01:01:56,372
Mam pieniądze,
ale jak ktoś wpadnie na gówno,
798
01:01:57,214 --> 01:01:59,311
utrącą mnie, łapiesz?
799
01:02:02,844 --> 01:02:04,209
Hej, jak leci, Tony?
800
01:02:04,804 --> 01:02:06,044
Jak tam chłopaki?
801
01:02:07,724 --> 01:02:09,339
Przyniosłem wam coś do jedzenia.
802
01:02:10,685 --> 01:02:13,597
Trzymaj.
Kiełbaski dla wielkoluda.
803
01:02:14,856 --> 01:02:16,221
Jajecznica z papryką dla mnie.
804
01:02:16,316 --> 01:02:19,729
A dla ciebie,
mam wielkie Stromboli.
805
01:02:27,369 --> 01:02:30,372
Posprzątaj tu. Potraktuj go
frezarką do drzewa.
806
01:02:34,668 --> 01:02:37,876
Nie chciałam cię denerwować,
wszystko jest dobrze.
807
01:02:39,756 --> 01:02:42,418
- Fajnie wyglądasz.
- Dziękuję.
808
01:02:43,510 --> 01:02:45,717
Pozdrowienia dla Carltona Fiska,
jak myślę, prawda?
809
01:02:47,615 --> 01:02:49,105
Sam się nim zajmę.
810
01:02:49,844 --> 01:02:52,335
Na razie, dasz Danielle, $300.
811
01:02:53,353 --> 01:02:54,809
O, jesteś!
812
01:02:54,896 --> 01:02:57,159
- Chodź tutaj.
- Chodź tutaj? Ty chodź, tutaj.
813
01:02:57,531 --> 01:03:00,398
- Pójdę się położyć.
- O nie, nie, nie.
814
01:03:00,516 --> 01:03:02,006
Zostaniesz trochę,
815
01:03:02,070 --> 01:03:05,107
bo to ostatnia noc, zanim Eddie i Chucky
wracają na wschód.
816
01:03:05,198 --> 01:03:08,156
Karyn, Będziemy za tobą tęsknić.
817
01:03:08,994 --> 01:03:10,780
A gdybyśmy wszyscy wzięli
jeszcze po jednym?
818
01:03:10,870 --> 01:03:13,703
Jeszcze, pieprzony jeden.
819
01:03:14,728 --> 01:03:15,888
Tylko jeden.
820
01:03:17,043 --> 01:03:18,908
To jest Carlton jebany Fisk!
821
01:03:19,921 --> 01:03:21,832
To Carlton jebany Fisk!
822
01:03:45,238 --> 01:03:46,273
Nie śpisz?
823
01:04:46,091 --> 01:04:48,298
Jak myślisz, kiedy możemy
wracać do domu?
824
01:04:48,646 --> 01:04:51,052
SUCHE JEZIORO, NEVADA
3 miesiące, później.
Nie wiem.
825
01:04:51,221 --> 01:04:53,189
Nie chcę skończyć, jak Roxbury.
826
01:04:55,600 --> 01:04:57,298
Powinnaś zwolnić z tym gównem.
827
01:05:02,273 --> 01:05:03,973
Nie złość się, dziecino.
828
01:05:04,651 --> 01:05:06,607
Nienawidzę, kiedy się na mnie złościsz.
829
01:05:06,820 --> 01:05:08,442
Trochę się rozlatujesz.
830
01:05:09,197 --> 01:05:11,779
A ja nie chcę się kręcić w kółko.
831
01:05:12,826 --> 01:05:13,826
Mówię poważnie.
832
01:05:15,703 --> 01:05:16,909
Przepraszam.
833
01:05:19,958 --> 01:05:20,958
Hej.
834
01:05:22,961 --> 01:05:23,961
Kocham cię.
835
01:05:31,719 --> 01:05:32,952
Naprawdę cię kocham.
836
01:05:44,190 --> 01:05:45,190
Kocham cię.
837
01:05:49,195 --> 01:05:51,436
Nigdy wcześniej, nie powiedziałem
tego, żadnej kobiecie.
838
01:05:52,991 --> 01:05:55,232
To coś specjalnego, wiesz?
839
01:05:55,326 --> 01:05:56,907
Ja jestem specjalna.
840
01:05:58,121 --> 01:06:00,364
Jesteś mi winien, życie.
841
01:06:03,042 --> 01:06:04,373
Naprawdę?
842
01:06:06,087 --> 01:06:08,499
Ja kazałam ci zrobić
tego mężczyznę, kierowcą.
843
01:06:11,342 --> 01:06:15,506
Dzięki mnie, jesteś tutaj.
Jestem twoim, wszystkim.
844
01:06:17,732 --> 01:06:19,607
Twoja buzia nigdy się nie zamyka.
845
01:06:19,726 --> 01:06:23,184
Może spędzam tę noc,
przy niewłaściwym mężczyźnie?
846
01:06:26,065 --> 01:06:27,065
Możliwe.
847
01:06:32,447 --> 01:06:33,447
Dziecinko.
848
01:06:35,658 --> 01:06:37,068
Popatrz na gwiazdy.
849
01:06:42,457 --> 01:06:43,822
Tam nas zaprowadzisz.
850
01:06:47,712 --> 01:06:48,997
I będziemy się kochać...
851
01:06:55,512 --> 01:06:57,002
Popatrz na gwiazdy.
852
01:07:24,916 --> 01:07:27,783
Deuce.
Na parkingu stoi samochód.
853
01:07:27,877 --> 01:07:28,912
Deuce?
854
01:07:30,880 --> 01:07:31,915
Deuce?
855
01:07:32,006 --> 01:07:33,006
Co?
856
01:07:33,383 --> 01:07:34,998
Samochód, na parkingu.
857
01:07:39,013 --> 01:07:40,219
Jak wygląda?
858
01:07:40,974 --> 01:07:42,868
Kazałeś powiedzieć,
kiedy podjedzie samochód
859
01:07:42,892 --> 01:07:44,473
i teraz jest tam samochód!
860
01:07:48,690 --> 01:07:50,180
Jak, kurwa, wygląda?
861
01:08:00,743 --> 01:08:03,200
Zasłoń! Natychmiast!
862
01:08:11,004 --> 01:08:12,164
O, kurwa!
863
01:09:30,375 --> 01:09:32,741
- Halo?
- Co słychać, Buddy?
864
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
Nie źle.
865
01:09:39,050 --> 01:09:40,506
U ciebie?
866
01:09:41,883 --> 01:09:44,836
Wiesz, rozglądam się do przodu
i w tył,
867
01:09:45,172 --> 01:09:47,718
pomiędzy zmianami moteli
i oglądaniem TV.
868
01:09:48,601 --> 01:09:50,262
Zaczynam się trochę wkurwiać.
869
01:09:52,063 --> 01:09:53,063
Posłuchaj mnie.
870
01:09:54,649 --> 01:09:57,391
Niektórzy z tych gości,
nigdy nie zostali do tego stworzeni.
871
01:09:57,485 --> 01:09:59,622
Tak powiedzieliśmy,
kiedy spotkaliśmy ich.
872
01:10:00,154 --> 01:10:02,520
I wycelował we mnie widelcem!
873
01:10:02,615 --> 01:10:04,321
Cranston powiedział,
że jest hazardzistą.
874
01:10:08,246 --> 01:10:09,736
O mój Boże!
875
01:10:15,962 --> 01:10:19,250
Hazardziści mają długi. Gerry nie uważa,
że ma z nami coś wspólnego.
876
01:10:19,882 --> 01:10:21,372
Mam jebaną nadzieję, że nie!
877
01:10:26,889 --> 01:10:29,221
Zaczynam widywać postacie.
878
01:10:29,308 --> 01:10:31,139
Bierzesz to gówno, Deucey?
879
01:10:31,936 --> 01:10:34,327
Założę się, że na tym gównie
zobaczysz jeszcze więcej gówna.
880
01:10:35,356 --> 01:10:36,436
Wyluzuj.
881
01:10:36,774 --> 01:10:39,311
Czy jest jakiś problem z paserem, Chuck?
882
01:10:39,402 --> 01:10:41,267
Gerry wisi mi pieniądze!
883
01:10:42,321 --> 01:10:43,731
Nie ma problemu.
884
01:10:43,823 --> 01:10:45,814
To tylko zabiera więcej czasu,
niż sądziliśmy.
885
01:10:48,327 --> 01:10:51,535
Ta rzecz, z Barringtonem,
zrobiła, że Francuz się zaszył.
886
01:10:52,206 --> 01:10:55,118
To nie ma ze mną, nic wspólnego!
Z całym szacunkiem, Chuck.
887
01:10:55,835 --> 01:10:57,826
Obiecano nam,
to co obiecano!
888
01:11:01,007 --> 01:11:03,714
- Zadzwoń za tydzień.
-Przepraszam, Chuck.
889
01:11:05,011 --> 01:11:06,626
Przepraszam. Ja...
890
01:11:11,327 --> 01:11:13,909
Przez Karyn dostaję szału.
891
01:11:15,666 --> 01:11:18,221
Robi się nerwowa, nie wiem...
892
01:11:18,691 --> 01:11:19,691
Żaden problem.
893
01:11:21,652 --> 01:11:23,643
- Wytrzymaj tydzień i zadzwoń.
- Chuck.
894
01:11:26,157 --> 01:11:27,397
Pozdrowisz mamę, prawda?
895
01:11:35,792 --> 01:11:36,792
Kurwa.
896
01:11:42,707 --> 01:11:43,822
Ja pierdole...
897
01:12:09,075 --> 01:12:10,075
Karyn?
898
01:12:30,429 --> 01:12:31,740
- Powinien dzwonić!
- Tak.
899
01:12:31,764 --> 01:12:33,425
Zobaczymy Statuę Wolności,
900
01:12:33,516 --> 01:12:35,177
zobaczymy Biały Dom...
901
01:12:35,268 --> 01:12:37,350
Czeka was długa droga.
902
01:12:41,232 --> 01:12:42,751
- Wracaj do swojego pokoju.
- Co, Deuce?
903
01:12:42,775 --> 01:12:45,482
- Natychmiast wracaj do pokoju.
- Człowieku, co ty wyrabiasz?
904
01:12:45,570 --> 01:12:48,186
- Nie twój interes, chuju!
- Co ty, kurwa, wyrabiasz?
905
01:12:48,281 --> 01:12:50,772
Deuce! Zabierz pistolet z jego twarzy!
906
01:12:50,867 --> 01:12:53,233
Puścisz mnie wreszcie?
907
01:12:53,626 --> 01:12:56,163
Co się tobie stało?
908
01:12:56,247 --> 01:12:58,989
Co mi się stało?
Odjebało ci!
909
01:12:59,083 --> 01:13:01,103
- Co ja zrobiłam?
- Jak myślisz, co znaczy: "zostań tu"?
910
01:13:01,127 --> 01:13:03,368
- Właź do środka!
- Spierdalaj, ode mnie!
911
01:13:04,171 --> 01:13:05,411
Wal się, Deuce!
912
01:13:49,342 --> 01:13:52,630
Niektórzy ludzie mają głęboki,
trwały respekt,
913
01:13:52,720 --> 01:13:55,837
dla naturalnej piękności
kiedyś zakorzenionej w tym kraju.
914
01:13:57,683 --> 01:13:59,173
Niektórzy tego nie mają.
915
01:14:00,728 --> 01:14:04,721
Ludzie zaczęli skażenie,
ludzie mogą je powstrzymać.
916
01:14:18,955 --> 01:14:20,286
Kto tam?
917
01:14:20,373 --> 01:14:21,533
Twoja matka!
918
01:14:34,971 --> 01:14:37,713
- Hej, Chuck.
- Źle wyglądasz.
919
01:14:39,976 --> 01:14:42,343
Whiskey i kobiety.
920
01:14:47,692 --> 01:14:49,023
Jest Karyn?
921
01:14:54,699 --> 01:14:56,655
Nie, nie...
922
01:14:58,995 --> 01:15:00,628
Odeszła tydzień temu.
923
01:15:01,747 --> 01:15:03,032
Wszystko się...
924
01:15:04,166 --> 01:15:07,413
Wszystko się między nami, pojebało.
925
01:15:13,050 --> 01:15:14,050
Chodź.
926
01:15:15,177 --> 01:15:17,293
Włóż jakieś spodnie.
Przejedziemy się.
927
01:15:25,312 --> 01:15:27,849
Ciągle widujesz się z dziewczyną Eddie'go?
Nauczycielką?
928
01:15:27,940 --> 01:15:31,524
Tak, a teraz nawet z jej siostrą.
929
01:15:32,945 --> 01:15:35,937
A co śmieszniejsze,
siostra staje się...
930
01:15:36,699 --> 01:15:37,734
Zaborcza.
931
01:15:42,621 --> 01:15:44,202
- Deuce.
- Powiedz mi, że się mylę.
932
01:15:45,291 --> 01:15:47,282
Powiedz mi, że to nie ciebie
wysłali tutaj...
933
01:15:48,252 --> 01:15:50,493
Nie powinieneś być tutaj,
przez jeszcze jeden miesiąc!
934
01:15:50,588 --> 01:15:52,624
Dzwonisz do mnie znikąd,
935
01:15:52,715 --> 01:15:54,580
i opowiadasz, że natychmiast
musisz mnie zobaczyć.
936
01:15:54,675 --> 01:15:57,291
Powiedz mi, ze się, kurwa, mylę!
937
01:15:57,803 --> 01:15:58,803
Powiedz!
938
01:15:59,805 --> 01:16:00,920
Dobrze, posłuchaj.
939
01:16:02,183 --> 01:16:04,344
Robisz tu, koło siebie,
dużo szumu.
940
01:16:05,561 --> 01:16:06,996
Ludzie słuchają.
941
01:16:07,938 --> 01:16:10,395
Jesteś tu, żeby mnie zabić, Chuck?
942
01:16:10,483 --> 01:16:14,522
Gazeta w Providence donosi,
że jesteś gotów zeznawać, za $10,000 zielonych.
943
01:16:16,072 --> 01:16:17,858
To nie ma, żadnego sensu!
944
01:16:18,657 --> 01:16:19,657
Pokaż pistolet.
945
01:16:21,013 --> 01:16:22,846
Pokaż mi pistolet!
946
01:16:36,675 --> 01:16:38,791
Po tym wszystkim,
przez co przeszliśmy, Chuck?
947
01:16:41,555 --> 01:16:43,466
Ty mnie w to wciągnąłeś.
948
01:16:44,975 --> 01:16:48,217
Gdybyś nie walczył z Jimmy Rzeźnikiem,
nic z tego by się nie wydarzyło!
949
01:16:48,358 --> 01:16:50,144
Myślałeś kiedyś o tym?
950
01:16:53,526 --> 01:16:56,814
Wpadasz tutaj, chcesz mnie zabić
951
01:16:57,530 --> 01:17:00,067
i zostawić mnie na pustyni,
jak szczura, żebym zdechł?
952
01:17:00,157 --> 01:17:01,237
Spokojnie!
953
01:17:02,493 --> 01:17:07,658
Pomyśl, kurwa... przez minutę.
954
01:17:09,917 --> 01:17:12,283
Po tym, przez co przeszliśmy,
Chucky Flynn?
955
01:17:16,215 --> 01:17:17,955
Mój brat, co?
956
01:17:20,177 --> 01:17:22,668
Nie chcę cię zabijać, Chucky...
957
01:17:24,932 --> 01:17:27,514
To znaczy, Jezu Chryste!
Nie chcę umierać?
958
01:17:27,601 --> 01:17:29,637
ale też, nie chcę cię zabić!
959
01:17:30,771 --> 01:17:31,771
Kurwa.
960
01:17:34,400 --> 01:17:37,358
Ja też nie chcę cię zabić, Deucey.
Jezu Chryste...
961
01:17:41,615 --> 01:17:42,695
Przepraszam...
962
01:17:47,329 --> 01:17:50,071
Miałem cię zabić, ale nie mogłem...
963
01:17:50,166 --> 01:17:51,576
Kocham cię.
964
01:17:52,918 --> 01:17:53,918
A jeśli...
965
01:17:55,713 --> 01:17:56,998
A jeśli...
966
01:17:58,465 --> 01:17:59,796
A jeśli my, zajebiemy ich?
967
01:18:01,552 --> 01:18:02,837
Jeśli wyjebiemy ich?
968
01:18:03,762 --> 01:18:04,968
Wtedy tego nie zrobisz.
969
01:18:05,598 --> 01:18:09,807
Nie zrobisz.
Nie zabijesz mnie, ja nie zabiję ciebie.
970
01:18:27,203 --> 01:18:30,340
Jezu, przestań się użalać
nad samym sobą, zaraźliwy bękarcie.
971
01:18:32,124 --> 01:18:33,614
To ty, kurwa, płaczesz.
972
01:18:38,354 --> 01:18:40,773
Nie rób z tego wielkiej sprawy!
973
01:18:43,510 --> 01:18:44,750
Jezu Chryste...
974
01:18:47,640 --> 01:18:49,722
Co teraz zrobimy?
975
01:18:50,351 --> 01:18:52,342
Mamy się przytulić, czy co?
976
01:18:53,938 --> 01:18:55,098
Spierdalaj...
977
01:18:59,818 --> 01:19:00,898
Roxbury.
978
01:19:01,612 --> 01:19:02,612
Barrington.
979
01:19:03,239 --> 01:19:04,239
Mówiłam ci...
980
01:19:08,285 --> 01:19:10,067
Woonsocketa, też zabili.
981
01:19:20,335 --> 01:19:22,891
Wspólnik Mafii, zamordowany.
982
01:19:28,343 --> 01:19:31,026
Nie widzisz, co to jest?
983
01:19:32,517 --> 01:19:35,184
Załatwiają nas, jednego po drugim.
W międzyczasie nikt nie otrzymał doli.
984
01:19:36,647 --> 01:19:39,450
Gerry powtarza, że jest
za gorąco na ruszenie gówna.
985
01:19:39,984 --> 01:19:42,521
Trudno w to uwierzyć.
Pomyśl o tym.
986
01:19:43,237 --> 01:19:47,526
Obiecali nam, po $70 za kawałek,
dla 7 facetów,
987
01:19:47,616 --> 01:19:49,356
ale nic z tego nie widzieliśmy!
988
01:19:49,704 --> 01:19:52,030
Z wyjątkiem tego, co dało się
zwinąć na miejscu.
989
01:19:52,621 --> 01:19:55,363
Nie! Ja słuchałem wiadomości
na drugi dzień,
990
01:19:55,457 --> 01:19:59,291
mówili że w przybliżeniu
ukradliśmy 4 miliony dolców!
991
01:20:00,566 --> 01:20:02,957
Kto dostał pieniądze, Chuck?
992
01:20:04,925 --> 01:20:07,692
Zanieśliśmy je do Gerry'ego, a on
powinien wszystko przekazać, paserowi.
993
01:20:08,064 --> 01:20:10,153
Gerry je zatrzymał!
994
01:20:10,609 --> 01:20:13,260
Chce się przejechać na
jebanych makaroniarzach!
995
01:20:13,350 --> 01:20:16,217
W tym czasie, my cierpimy,
jak jebana przynęta dla Raymonda.
996
01:20:17,021 --> 01:20:20,184
Nie. Nie.
Pogadasz z Gerry'm.
997
01:20:22,151 --> 01:20:26,360
Pogadasz z Gerry'm, albo ruszymy
na niego, jeśli będzie trzeba.
998
01:20:29,199 --> 01:20:30,199
W porządku.
999
01:20:31,994 --> 01:20:33,825
Pogadam z Gerrym,
ostatni raz.
1000
01:20:35,671 --> 01:20:38,378
Jeśli to nie zadziała,
masz rację.
1001
01:20:38,442 --> 01:20:39,985
Robimy to po twojemu.
1002
01:20:40,546 --> 01:20:42,634
- Ruszymy z tym gównem.
- Tak.
1003
01:20:51,141 --> 01:20:52,608
Pozwól mi to naprawić.
1004
01:20:58,127 --> 01:21:00,734
Bo jeśli nie, to go zabiję.
1005
01:21:05,527 --> 01:21:08,360
Gerry, my zrobiliśmy swoją część.
1006
01:21:08,447 --> 01:21:10,529
Zrobiliśmy robotę,
a ty siedzisz na wypłacie,
1007
01:21:10,616 --> 01:21:11,731
podczas gdy my, jesteśmy
goli i weseli
1008
01:21:11,825 --> 01:21:15,864
i w tym samym czasie,
ciała Buddies, wypływają w gazetach!
1009
01:21:17,247 --> 01:21:19,704
Zaczyna być, jak za
starych czasów w Providence.
1010
01:21:21,827 --> 01:21:24,318
Musimy dostać pieniądze
i wyjść z tego...
1011
01:21:53,450 --> 01:21:54,450
Hej.
1012
01:21:55,744 --> 01:21:56,859
Hej.
1013
01:21:59,873 --> 01:22:00,873
Ładnie wyglądasz.
1014
01:22:11,969 --> 01:22:15,086
Wysłali Chucky Flynn'a, żeby mnie zabił.
1015
01:22:17,516 --> 01:22:19,928
Mojego najlepszego przyjaciela,
od 15 roku życia!
1016
01:22:27,443 --> 01:22:29,149
To koniec, Deuce.
1017
01:22:29,551 --> 01:22:30,629
Jasne, że tak.
1018
01:22:34,158 --> 01:22:38,948
Nie wiem, czemu wszystko między nami
tak się popierdoliło?
1019
01:22:41,331 --> 01:22:43,086
Czuję się, jakbym oszalał.
1020
01:22:45,502 --> 01:22:47,584
Gdzie ty byłaś?
Dokąd poszłaś?
1021
01:22:49,882 --> 01:22:51,292
Popełniłam błąd.
1022
01:22:55,512 --> 01:22:57,468
Nasze oddalenie,
1023
01:22:57,556 --> 01:23:00,047
było najgorszą rzeczą,
jaka nas spotkała.
1024
01:23:00,142 --> 01:23:03,179
- Nie powinniśmy na to pozwolić.
- Spokojnie, spokojnie.
1025
01:23:03,270 --> 01:23:04,976
Ścisz głos.
1026
01:23:05,939 --> 01:23:09,352
Te pieniądze to zło,
które nas zatruło.
1027
01:23:10,444 --> 01:23:12,935
Zatruło nas, w ten sam sposób,
w jaki zatruło włochów.
1028
01:23:13,530 --> 01:23:15,145
To są krwawe pieniądze.
1029
01:23:16,241 --> 01:23:18,197
Sprzedałam całą biżuterię,
od ciebie.
1030
01:23:18,285 --> 01:23:21,573
Nie mogłam przestać myśleć,
od czyjej żony, albo matki, wszystko przyszło,
1031
01:23:21,663 --> 01:23:24,871
albo kto musiał cierpieć,
żebym ja to nosiła.
1032
01:23:26,502 --> 01:23:27,502
To niszczy ludzi.
1033
01:23:29,421 --> 01:23:32,879
Przez to wszyscy umierają.
1034
01:23:34,259 --> 01:23:36,741
Ty też możesz umrzeć.
1035
01:23:42,059 --> 01:23:43,059
Tak.
1036
01:23:52,236 --> 01:23:55,618
Masz tutaj ostatni raz, kawałek
zatrutych pieniędzy.
1037
01:23:57,032 --> 01:23:59,944
W środku jest bilet na samolot
i $300 dolarów.
1038
01:24:00,035 --> 01:24:01,696
Jedź do domu, Karyn.
1039
01:24:03,747 --> 01:24:05,658
Deuce, przepraszam, że to koniec.
1040
01:24:07,167 --> 01:24:09,408
Tak mi przykro.
1041
01:24:09,503 --> 01:24:12,745
Przestań mówić o końcu!
Mówię ci...
1042
01:24:12,839 --> 01:24:15,125
Weź to i jedź do domu!
1043
01:24:15,217 --> 01:24:18,835
Deuce, musisz ich wysłuchać.
Posłuchaj, co ci chcą powiedzieć.
1044
01:24:18,929 --> 01:24:20,929
- Co jest z tobą?
- Zgódź się na umowę.
1045
01:24:21,076 --> 01:24:22,941
Musisz ich wysłuchać, Okay?
1046
01:24:22,975 --> 01:24:26,058
Spróbuj...
Posłuchaj, co chcą ci powiedzieć!
1047
01:24:26,144 --> 01:24:28,931
- Kogo mam wysłuchać?
- Tylko tak to działa.
1048
01:24:29,022 --> 01:24:31,479
Dobrze dziecinko?
Wysłuchaj ich, Deuce.
1049
01:24:31,567 --> 01:24:33,808
Robert Dussault?
1050
01:24:35,153 --> 01:24:37,644
Jesteś aresztowany, w związku z podejrzeniem
dokonania napadu, z bronią w ręku.
1051
01:24:37,824 --> 01:24:39,314
Tak mi przykro...
1052
01:24:42,035 --> 01:24:45,619
Wszystko co teraz powiesz, może
i będzie użyte przeciwko tobie, podczas rozprawy.
1053
01:24:45,924 --> 01:24:47,039
Przepraszam...
1054
01:24:48,333 --> 01:24:50,039
Jeśli nie stać cię na obrońcę,
1055
01:24:50,127 --> 01:24:51,617
dostaniesz jednego z urzędu.
1056
01:24:56,008 --> 01:24:58,795
Czy zrozumiałeś swoje prawa?
1057
01:24:59,636 --> 01:25:00,636
Tak.
1058
01:25:28,083 --> 01:25:32,698
PROVIDENCE, RHODE ISLAND
1976
1059
01:25:36,965 --> 01:25:40,207
Powiesz mi wszystko co wiesz,
o napadzie na bezpieczny sejf.
1060
01:25:40,691 --> 01:25:43,491
Tylko w ten sposób,
wyjdziesz z tego żywy.
1061
01:25:43,722 --> 01:25:44,928
Zaufaj mi.
1062
01:25:45,807 --> 01:25:48,411
W mieście jest wielu złych makaroniarzy.
1063
01:25:48,935 --> 01:25:52,928
W ulicę poszło słowo, że cena za
twoją głowę zawsze winduje w górę.
1064
01:25:53,023 --> 01:25:54,433
Chcę rozmawiać z adwokatem.
1065
01:25:55,359 --> 01:25:56,359
Śmiało.
1066
01:25:57,402 --> 01:26:00,064
Chuck'owi obiecano życie, mimo to,
teraz leży sztywny.
1067
01:26:04,284 --> 01:26:06,440
Nie wiedziałeś o tym?
1068
01:26:10,540 --> 01:26:12,121
- Co?
- Wczoraj rano,
1069
01:26:12,209 --> 01:26:13,540
wyciągnęli go z rzeki.
1070
01:26:13,627 --> 01:26:15,663
- Gdzie to było, w Centerdale?
- Tak.
1071
01:26:16,505 --> 01:26:18,245
Co ty opowiadasz?
1072
01:26:19,424 --> 01:26:21,164
Nie wykonał zadania.
1073
01:26:21,718 --> 01:26:25,222
Od ludzi, z którymi miał do czynienia,
nie dostaję się drugiej szansy.
1074
01:26:26,230 --> 01:26:28,437
Chucky dostał kulę za ciebie.
1075
01:26:29,408 --> 01:26:32,150
Ale postawię ostatniego dolara,
że mają jeszcze jedną.
1076
01:26:32,813 --> 01:26:35,745
I prawdopodobnie, następną dla
twojej dziewczyny, Kyry.
1077
01:26:41,113 --> 01:26:43,900
Wyznaczyli $10,000 dolarów,
za twoją głowę.
1078
01:26:44,739 --> 01:26:45,854
W całym kraju.
1079
01:26:49,413 --> 01:26:53,156
Szczęśliwie dla ciebie, masz szansę zostać
świadkiem koronnym i dostać ochronę.
1080
01:26:53,250 --> 01:26:55,241
Jeśli masz coś do powiedzenia.
1081
01:27:25,490 --> 01:27:28,149
Jeśli Chucky umarł, wszystko
już się nie liczy.
1082
01:27:30,287 --> 01:27:31,948
Co chcesz wiedzieć?
1083
01:27:48,847 --> 01:27:52,180
Spotkałem Chucka, gdy miałem 15 lat.
1084
01:27:55,520 --> 01:27:58,133
Od tego czasu byliśmy złodziejami.
1085
01:27:59,149 --> 01:28:01,105
Trafiliśmy do więzienia.
1086
01:28:01,902 --> 01:28:05,815
Wdał się w bójkę
i zaimponował ludziom.
1087
01:28:06,198 --> 01:28:09,031
Jeden gość, Gerry Ouimette,
zaprosił nas do swojej celi
1088
01:28:09,117 --> 01:28:12,450
i dalej...
już się potoczyło.
1089
01:28:14,748 --> 01:28:17,188
Mówię prawdę, nie wiedzieliśmy,
w co się pakujemy.
1090
01:28:18,084 --> 01:28:20,826
Mieliśmy pójść do bezpiecznego
sejfu, za futrami...
1091
01:28:20,921 --> 01:28:23,128
I... weszliśmy.
1092
01:28:23,882 --> 01:28:26,669
Mieliśmy zespół, kupę gości.
1093
01:28:28,011 --> 01:28:30,798
Tamci przeszli na stronę Buddy'ego Roxbury
1094
01:28:30,951 --> 01:28:32,998
I Buddy Cranstona.
1095
01:28:34,267 --> 01:28:36,258
Nieźle to wykombinował.
1096
01:28:36,353 --> 01:28:38,765
Załadowaliśmy tyle toreb,
ile się dało.
1097
01:28:40,357 --> 01:28:41,986
Wszyscy je wynosili.
1098
01:28:42,234 --> 01:28:44,625
I po załadowaniu samochodu,
1099
01:28:46,279 --> 01:28:48,144
Odjechaliśmy,
jak by się nic nie stało.
1100
01:28:48,532 --> 01:28:50,147
Dużo gadali o tym w wiadomościach.
1101
01:28:52,452 --> 01:28:55,569
A później przyszło do mnie,
że to był większy dil, niż myślałem.
1102
01:28:58,809 --> 01:29:01,161
Chucky też dobrze się bawił.
1103
01:29:03,380 --> 01:29:06,122
Nigdy nie dostałem doli,
a ludzie zaczęli znikać.
1104
01:29:06,925 --> 01:29:10,793
I wtedy mnie naszło, że dokonaliśmy
najgorszej rzeczy w życiu.
1105
01:29:12,472 --> 01:29:14,634
Napad na bezpieczny sejf,
1106
01:29:15,001 --> 01:29:17,697
obmyśliłem sam,
1107
01:29:19,479 --> 01:29:21,526
razem z Chucky Flynnem.
1108
01:29:24,609 --> 01:29:27,726
Robotę zakontraktował
Gerry Ouimette.
1109
01:29:46,548 --> 01:29:48,280
Chucky?
1110
01:29:49,426 --> 01:29:50,541
Ty żyjesz?
1111
01:29:52,554 --> 01:29:53,714
Siadaj, Deuce!
1112
01:30:01,108 --> 01:30:10,090
Chucky Flynn został skazany za napad na
Bezpieczny Sejf. Otrzymał wyrok dożywocia,
ale odsiedział tylko 10 lat.
1113
01:30:21,486 --> 01:30:28,776
Chucky i Deuce nigdy się nie pojednali.
1114
01:30:42,541 --> 01:30:49,630
Deuce został objęty programem ochrony świadków,
lecz nadal kontynuował swój przestępczy proceder,
dokonując szeregu napadów i rabunków.
1115
01:30:50,404 --> 01:30:55,565
Zmarł w Ośrodku Resocjalizacji
w roku 2001.
1116
01:30:56,207 --> 01:31:03,062
Nigdy więcej nie spotkał Karyn...
1117
01:31:07,363 --> 01:31:15,956
Raymond Patriarca został wezwany przed oblicze
kongresowej komisji mafijnej, w celu przesłuchania.
1118
01:31:16,721 --> 01:31:19,838
Cierpię na cukrzycę i mam złą pamięć.
1119
01:31:19,933 --> 01:31:22,390
Ale jeśli chcecie abym powrócił po procesie,
1120
01:31:22,477 --> 01:31:25,093
chętnie opowiem Ameryce,
co się naprawdę dzieje.
1121
01:31:25,897 --> 01:31:28,809
Nie, nie. Proszą mnie, żebym mówił,
więc będę rozmawiał.
1122
01:31:28,900 --> 01:31:30,811
Bądźmy szczerzy.
1123
01:31:31,444 --> 01:31:34,068
Możecie też stworzyć dobry film o moim życiu,
1124
01:31:34,155 --> 01:31:36,020
o wszystkich rzeczach, które wymyśliliście
ma mój temat.
1125
01:31:36,116 --> 01:31:39,358
Moje dobre imię jest szargane przez
ostatnie 30 lat,
1126
01:31:39,452 --> 01:31:41,443
przez mit o zorganizowanej przestępczości.
1127
01:31:42,622 --> 01:31:44,469
I chcecie wiedzieć, dlaczego?
1128
01:31:44,672 --> 01:31:48,346
Ponieważ odniosłem sukces, jako
amerykańsko-włoski biznesmen.
1129
01:31:49,587 --> 01:31:51,629
To moje jedyne przestępstwo.
1130
01:31:52,257 --> 01:31:56,296
Zachowujecie się, jakby Włosi przywieźli
ze sobą, wszystkie przestępstwa całego świata.
1131
01:31:57,887 --> 01:31:59,752
Pan, senatorze,
jest bystrym człowiekiem
1132
01:32:00,432 --> 01:32:01,717
i powinien pan wiedzieć,
1133
01:32:02,284 --> 01:32:05,956
że Ameryka to kryminalne przedsięwzięcie.
1134
01:32:06,354 --> 01:32:08,060
Tak było, kiedy tu przyjechaliśmy,
1135
01:32:08,148 --> 01:32:10,994
tak będzie kiedy umrę i zostanę pochowany.
1136
01:32:11,943 --> 01:32:13,645
Więc róbcie, co musicie.
1137
01:32:14,984 --> 01:32:21,786
Został zwolniony z więzienia
i zmarł jako wolny człowiek w 1984.
1138
01:32:22,812 --> 01:32:30,569
Napad na Bezpieczny Sejf, był jednym z największych
rabunków w amerykańskiej historii, tamtych czasów.
1139
01:32:31,610 --> 01:32:39,028
Ustalono, że ukradziono około 34 miliony dolarów.
Dzisiaj, to kwota powyżej 100 milionów.
1140
01:32:40,533 --> 01:32:45,208
Pieniędzy nigdy nie odzyskano.
1141
01:32:51,290 --> 01:32:59,228
Buddy Cranston i Buddy Providence uniknęli
kary, przedstawiając "żelazne alibi"
1142
01:33:03,099 --> 01:33:10,846
Gerry Ouimette również został skazany
za udział w napadzie i odsiedział 10 lat.
1143
01:33:17,050 --> 01:33:19,793
Gówno wyrwało się spod kontroli, Gerry.
1144
01:33:20,011 --> 01:33:21,600
My wykonaliśmy swoją część.
1145
01:33:22,222 --> 01:33:25,134
Niczego nie rozumiesz.
1146
01:33:26,810 --> 01:33:30,052
To spraw, żebym zrozumiał.
1147
01:33:30,146 --> 01:33:32,011
Proszę, zrób to.
1148
01:33:33,399 --> 01:33:35,482
Ja też dostaję 70,000!
1149
01:33:35,990 --> 01:33:38,768
Też czekam na swoją dolę.
Tak jak ty!
1150
01:33:45,453 --> 01:33:47,819
Gerry, ty nadałeś nam robotę...
1151
01:33:49,582 --> 01:33:51,612
Jeśli ty nie masz pieniędzy,
1152
01:33:52,168 --> 01:33:55,456
dla kogo pracowaliśmy przez cały czas?
1153
01:33:58,466 --> 01:33:59,876
Już ci powiedziałem, Chucky.
1154
01:34:00,971 --> 01:34:04,587
W Providence, jest tylko jeden człowiek,
dla którego możesz pracować.
1155
01:34:07,225 --> 01:34:11,434
Gerry, Gerry, nie smuć się!
1156
01:34:12,689 --> 01:34:16,122
Mężczyzna ciągle może szukać swojego
szczęścia w Ameryce.
1157
01:34:16,985 --> 01:34:20,193
Ale to już nie to,
co było. Nie.
1158
01:34:21,281 --> 01:34:23,988
Te nasze rzeczy... skończyły się.
1159
01:34:25,410 --> 01:34:27,366
Ale nikt tego nie przyzna.
1160
01:34:29,497 --> 01:34:30,907
Chcę, co jest moje.
1161
01:34:33,209 --> 01:34:34,924
Chcę mieć wszystko.
1162
01:34:34,949 --> 01:34:39,607
Tłumaczenie i Dopasowanie
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
87738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.