All language subtitles for Vault 2019.1080p.BluRay.DD5.1.x264-playHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,710 --> 00:01:07,887 Późne lata '70, to szczytowy okres działalności amerykańskiej zorganizowanej przestępczości. 2 00:01:07,941 --> 00:01:12,862 Mafia praktycznie angażowała się w nielegalną działalność, kontrolując Policję, System Sprawiedliwości oraz polityków. 3 00:01:12,887 --> 00:01:16,476 Wyrok sędziego Giannini, kończy historię skrajności, 4 00:01:16,501 --> 00:01:18,846 maksymalnej kary i najdłuższego procesu karnego, 5 00:01:18,871 --> 00:01:21,090 w historii Rhode Island, w drugim co do wielkości, 6 00:01:21,169 --> 00:01:24,060 amerykańskim napadzie rabunkowym. 7 00:01:24,655 --> 00:01:30,055 Niekwestionowaną głową mafijnej Nowej Anglii, był Raymond Patriarca z Providence, 8 00:01:30,126 --> 00:01:35,860 sprawujący rządy "żelaznej ręki" pomimo tego, że odbywał karę więzienia, za udział w spisku, w popełnionym morderstwie. 9 00:01:36,228 --> 00:01:40,159 Wszystko to, dla przyszłych pokoleń, stanie się pożywką w opowiadaniach o naszej przeszłości. 10 00:01:40,374 --> 00:01:44,329 pozostawiając ciągle nierozwiązaną zagadkę: "Co się stało z łupem?" 11 00:01:44,726 --> 00:01:46,011 Michael Owens, wiadomości. 12 00:01:46,064 --> 00:01:50,658 W historii bezpiecznego sejfu chodzi o coś więcej, niż prywatne skrzynki depozytowe. 13 00:01:50,940 --> 00:01:54,023 Kiedy ludzie składają w nich swoje drogocenne rzeczy, 14 00:01:54,114 --> 00:01:57,026 nie oznaczają ich i nie ma możliwości sprawdzenia, 15 00:01:57,117 --> 00:02:00,280 do kogo należy, to czy tamto. 16 00:02:00,370 --> 00:02:02,201 Te są ładne. To są rzeczywiście, ładne prezenty. 17 00:02:02,312 --> 00:02:04,214 Czy są zrobione ze srebra? 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,785 Tak, tak, to są srebrne medaliony. 19 00:02:07,546 --> 00:02:14,917 W roku 1975 wszystko się zmieniło. Raport komisji stał się początkiem końca La Cosa Nostry. 20 00:02:15,942 --> 00:02:19,184 Teraz nie mogę podać imion. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,629 One wyjdą w dowodach. 22 00:02:20,724 --> 00:02:23,466 - Czy to tutejsi ludzie? - Nie. Nie są stąd. 23 00:02:23,560 --> 00:02:25,195 Mogę jedynie powiedzieć, 24 00:02:25,220 --> 00:02:27,336 że większość z nich, przyjechała z południowej części kraju. 25 00:02:31,213 --> 00:02:36,710 To jest historia tego przestępstwa... 26 00:02:36,735 --> 00:02:40,895 Tłumaczenie i Synchronizacja TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 27 00:03:39,928 --> 00:03:41,293 Gotów? 28 00:03:41,388 --> 00:03:42,753 Chodźmy. 29 00:03:43,348 --> 00:03:46,181 - Zapomniałeś włożyć maskę. - Niepotrzebna mi. Chodź. 30 00:03:46,268 --> 00:03:48,509 Chwileczkę. Naprawdę nie włożysz maski? 31 00:03:49,391 --> 00:03:51,750 Nie ma w tym żadnego celu. 32 00:03:53,984 --> 00:03:57,442 Kiedy tam wejdziemy i przyłożysz komuś lufę do twarzy, 33 00:03:57,529 --> 00:04:00,548 posikają się w spodnie i nie zapamiętają żadnego szczegółu. 34 00:04:00,866 --> 00:04:03,403 Słyszałem o jednym banku w Kalifornii. 35 00:04:03,493 --> 00:04:06,200 Zaczęli używać kamer do monitorowania budynku. 36 00:04:06,661 --> 00:04:08,819 Teraz tak robią. 37 00:04:09,124 --> 00:04:10,864 Chciałbym... no wiesz... 38 00:04:12,210 --> 00:04:14,542 Po pierwsze, to nie Kalifornia. 39 00:04:15,297 --> 00:04:17,879 Po drugie, kiedy tam wejdziemy, 40 00:04:18,800 --> 00:04:21,587 najpierw pomyślą: "Boże, proszę cię... 41 00:04:21,678 --> 00:04:24,465 Nawet nie pokazałem dzieciom wodospadu Niagara." 42 00:04:25,390 --> 00:04:28,302 Nie zapamiętają nawet kształtu twojego nosa, 43 00:04:28,393 --> 00:04:30,349 czy koloru twoich kręconych włosów. 44 00:04:30,991 --> 00:04:31,991 Rozumiesz? 45 00:04:32,814 --> 00:04:33,974 Coś w tym jest. 46 00:04:34,566 --> 00:04:36,727 Wiem, dlatego to powiedziałem. 47 00:04:37,652 --> 00:04:38,652 Zaczekaj. 48 00:04:40,113 --> 00:04:42,478 Więc ja będę miał maskę, a ty nie? 49 00:04:49,706 --> 00:04:50,786 Chucky... 50 00:04:51,750 --> 00:04:54,332 Rabuję już długi czas. 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,417 Ty rabujesz długi czas. 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,884 Nigdy nie założę pieprzonej maski. 53 00:04:59,674 --> 00:05:01,130 Dzisiaj też nie założę. 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,004 Ale jeśli ty chcesz, 55 00:05:04,095 --> 00:05:06,586 proszę... noś maskę. 56 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 Nie. 57 00:05:18,276 --> 00:05:21,894 Będziesz lepiej oddychał i lepiej widział dookoła siebie. 58 00:05:22,489 --> 00:05:24,525 I kiedy wyjdziemy z tego samochodu, 59 00:05:24,616 --> 00:05:27,858 nie będziesz pieprzonym lunatykiem, z narciarską maską na twarzy. 60 00:05:30,872 --> 00:05:31,952 Tak. 61 00:05:34,376 --> 00:05:35,456 Możemy iść? 62 00:05:36,086 --> 00:05:37,166 Jasne. 63 00:05:37,796 --> 00:05:39,036 Na co, kurwa, czekasz? 64 00:05:51,726 --> 00:05:54,934 Poznałem Chucka, kiedy miałem 15 lat. 65 00:05:58,482 --> 00:05:59,669 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 1972 66 00:05:59,693 --> 00:06:01,734 Od tego czasu byliśmy złodziejami. 67 00:06:04,635 --> 00:06:06,695 Wdał się w jebaną bójkę. 68 00:06:07,284 --> 00:06:09,763 Zrobił na ludziach wrażenie. 69 00:06:11,162 --> 00:06:13,602 Mówiąc uczciwie, nie wiedzieliśmy w co się pakujemy. 70 00:06:22,201 --> 00:06:24,868 * * * S E J F * * * 71 00:06:33,393 --> 00:06:35,805 - Ty pierwszy. - Dziękuję. 72 00:06:40,525 --> 00:06:42,231 Nie ruszaj się! Nawet o tym nie myśl! 73 00:06:43,403 --> 00:06:46,075 Słyszysz? Nie rusz się nawet na cal. 74 00:06:46,100 --> 00:06:48,114 Wszyscy zachowujemy spokój. 75 00:06:48,593 --> 00:06:50,569 Tu nie musi być brutalnie. 76 00:06:50,869 --> 00:06:52,405 Nie, nie. 77 00:06:52,495 --> 00:06:55,282 Wiemy, że sejf jest na tyłach tego pomieszczenia. 78 00:06:55,790 --> 00:06:59,078 Otworzymy go i zajrzymy do środka. 79 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Capisce? 80 00:07:02,464 --> 00:07:04,625 Wszystko odbędzie się szybko, panie i robale. 81 00:07:05,634 --> 00:07:07,374 Miejmy to za sobą. 82 00:07:08,428 --> 00:07:09,964 Załóż to. 83 00:07:10,472 --> 00:07:12,554 Jest naładowany? 84 00:07:13,308 --> 00:07:14,994 - Jesteś komediantką? - Karyn, rób co mówią. 85 00:07:15,018 --> 00:07:16,086 Niech tylko... 86 00:07:16,240 --> 00:07:19,511 Żaden problem, jak tylko zabierze tę rzecz, sprzed mojej twarzy. 87 00:07:19,606 --> 00:07:22,351 Nie chcę być zabita, jeśli ten głupek się wystraszy. 88 00:07:27,030 --> 00:07:28,520 Czy ja się boję? 89 00:07:28,615 --> 00:07:29,935 To cię martwi? 90 00:07:30,492 --> 00:07:32,106 Trochę się trzęsiesz. 91 00:07:39,210 --> 00:07:40,575 Teraz dobrze? 92 00:07:41,336 --> 00:07:42,921 Usiądź na podłodze. 93 00:07:43,630 --> 00:07:44,836 Boże kochany! 94 00:07:48,176 --> 00:07:50,308 Załóż to. 95 00:07:52,263 --> 00:07:53,263 Jezu. 96 00:07:53,890 --> 00:07:55,300 Zaraz wracam. 97 00:08:00,522 --> 00:08:03,764 Jest. Szybko. Kombinacja? 98 00:08:07,964 --> 00:08:10,501 Z takim podejściem musisz być ostrożniejsza, wiesz? 99 00:08:11,116 --> 00:08:12,322 Nikt ci tego nie mówił? 100 00:08:13,284 --> 00:08:15,115 Z takim zachowaniem, 101 00:08:15,140 --> 00:08:17,806 któregoś dnia otworzysz gębę do niewłaściwego człowieka. 102 00:08:18,373 --> 00:08:20,204 Ty jesteś niewłaściwym człowiekiem? 103 00:08:21,083 --> 00:08:23,871 Widzisz? To jest właśnie to, o czym mówię. 104 00:08:25,046 --> 00:08:28,209 Takie gówno może być prowokujące w takich sytuacjach, dla takich jak ja. 105 00:08:28,619 --> 00:08:30,530 A to, jaka jest sytuacja? 106 00:08:32,679 --> 00:08:35,762 To jest... napięta sytuacja! 107 00:08:35,849 --> 00:08:37,840 Jest? 108 00:08:38,191 --> 00:08:39,772 Torebki i portfele! 109 00:08:43,273 --> 00:08:44,308 Pospiesz się. 110 00:08:46,359 --> 00:08:48,011 Daj mi torebkę. 111 00:08:51,156 --> 00:08:52,156 Nie. 112 00:08:52,959 --> 00:08:55,826 Mam dokładnie wyliczone pieniądze na bilet autobusowy do domu. 113 00:08:56,453 --> 00:08:58,865 - Co z tego? - Nie obchodzi mnie, czy rabujesz 114 00:08:58,955 --> 00:09:01,412 temu spoconemu staruszkowi jego sejf i utarg sklepowy. 115 00:09:01,708 --> 00:09:04,495 Ale jak myślisz, że możesz wpaść tutaj 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,292 i odebrać mi pieniądze na bilet do domu, 117 00:09:07,297 --> 00:09:10,217 więc lepiej wróć na miejsce przestępstwa kiedy skończę pracę 118 00:09:10,300 --> 00:09:13,667 i odwieź mnie do domu, bo w takich butach to za daleko aby iść pieszo. 119 00:09:17,557 --> 00:09:18,797 Dobrze. 120 00:09:19,976 --> 00:09:21,420 Dobrze? 121 00:09:21,471 --> 00:09:22,471 Dobrze. 122 00:09:25,273 --> 00:09:26,558 Czas się pożegnać, przyjaciele. 123 00:09:26,664 --> 00:09:29,416 Zobaczymy się o 18:00. Wtedy kończysz pracę? 124 00:09:29,778 --> 00:09:32,192 Nie, dzięki. Mam chłopaka. 125 00:09:33,763 --> 00:09:35,094 On nie jest zaproszony. 126 00:09:35,577 --> 00:09:36,612 Przykro mi. 127 00:09:37,535 --> 00:09:39,400 Słuchajcie, panie i robaczki... 128 00:09:39,954 --> 00:09:42,962 Liczycie do 100, a my w tym czasie opuścimy to miejsce. 129 00:09:43,278 --> 00:09:47,607 I w czasie liczenia, nasza broń będzie wycelowana w okna tego przybytku... 130 00:09:48,041 --> 00:09:49,887 Kurwa! 131 00:09:50,256 --> 00:09:51,871 Postrzeliłeś go? 132 00:09:52,550 --> 00:09:54,211 Niechcący, nie chciałem... 133 00:09:55,386 --> 00:09:57,461 Jebać to, spadamy! 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,986 Pasquale. Hej, Pasquale, co ty wyrabiasz z tym chlebem? 135 00:10:18,076 --> 00:10:19,566 Co ty robisz? 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,321 Zobaczmy, co Gerry Ouimette ma do powiedzenia? 137 00:10:29,212 --> 00:10:30,212 Padrino... 138 00:10:32,340 --> 00:10:33,375 Raymond. 139 00:10:36,177 --> 00:10:40,466 Jestem z rodziną... od wielu lat. 140 00:10:41,891 --> 00:10:44,355 Traktuję was, jak własną rodzinę. 141 00:10:46,229 --> 00:10:48,665 Wiesz, że jestem tobie lojalny. 142 00:10:49,824 --> 00:10:52,313 Niektórzy mówią, że lojalność to wszystko co mamy. 143 00:10:53,862 --> 00:10:56,319 Z tym się zgadzam. 144 00:10:57,407 --> 00:10:59,096 Ty i ja, 145 00:10:59,409 --> 00:11:01,260 żyjemy według tego samego kodeksu. 146 00:11:03,872 --> 00:11:05,737 Tego, któremu poświęciłem swoje życie. 147 00:11:08,368 --> 00:11:11,121 Nixon miał obsesję na punkcie lojalności. 148 00:11:12,380 --> 00:11:14,709 Nauczył się tego od nas, 149 00:11:15,032 --> 00:11:17,263 zasraniec z gównem we łbie. 150 00:11:17,727 --> 00:11:21,010 Myślał, że zakryje dupę ślubowaniem, jak jebany harcerzyk. 151 00:11:21,097 --> 00:11:22,337 Jebać Nixona. 152 00:11:26,728 --> 00:11:28,758 Ja respektuję ciebie. 153 00:11:30,607 --> 00:11:33,519 Respektuję rodzinę i to co zbudowałeś. 154 00:11:34,444 --> 00:11:36,105 I po tych wszystkich latach... 155 00:11:37,697 --> 00:11:40,785 ... myślę, że być może jest czas, 156 00:11:42,368 --> 00:11:44,029 że i ja dostanę trochę respektu. 157 00:11:44,370 --> 00:11:47,237 O jakim respekcie mówisz? 158 00:11:49,876 --> 00:11:51,161 Chcę się ustawić. 159 00:11:53,838 --> 00:11:56,016 Wiem, że nie jestem Włochem, 160 00:11:57,133 --> 00:11:59,545 ale chciałbym, abyś przyjął mnie do rodziny. 161 00:12:00,584 --> 00:12:02,112 Jestem lojalny. 162 00:12:04,432 --> 00:12:06,282 Robiłem... 163 00:12:08,478 --> 00:12:09,718 ... rzeczy. 164 00:12:12,690 --> 00:12:15,682 Chcę mieć prawo, do tego ma co zasłużyłem 165 00:12:15,777 --> 00:12:19,070 i czego nie da się odwołać, bo jest powszechnie znane. 166 00:12:27,747 --> 00:12:29,362 Widzisz tę mysz? 167 00:12:36,339 --> 00:12:37,545 Przychodzi tutaj codziennie. 168 00:12:38,883 --> 00:12:40,248 Daję jej chleb. 169 00:12:41,886 --> 00:12:43,171 Wytrenowałem ją. 170 00:12:45,682 --> 00:12:47,719 Myśli, że jesteśmy przyjaciółmi. 171 00:12:48,726 --> 00:12:50,091 Ma na imię Pasquale. 172 00:12:50,728 --> 00:12:51,728 Pasquale. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,641 Myślisz, że Gerry Ouimette jest jednym z nas? 174 00:13:00,530 --> 00:13:02,066 Aha! 175 00:13:02,941 --> 00:13:05,273 Pasquale zgadza się z tobą. 176 00:13:07,120 --> 00:13:09,136 Mówi, że jesteś jednym z nas. 177 00:13:11,207 --> 00:13:13,179 Ale się myli. 178 00:13:20,049 --> 00:13:23,667 Masz tyle samo szans, zostać jednym z nas, jak ta mysz. 179 00:13:24,387 --> 00:13:27,424 Jeśli będziesz namolny, skończysz jak ona. 180 00:13:28,599 --> 00:13:31,584 Przetrącę ci kark i nawet nie mrugnę okiem. 181 00:13:32,895 --> 00:13:35,175 W porządku, Francuzie? 182 00:13:51,873 --> 00:13:53,509 Podwieźć cię? 183 00:13:56,002 --> 00:13:57,946 Naprawdę masz chłopaka? 184 00:13:59,505 --> 00:14:01,996 Nie powinnaś maszerować do domu w takich butach. 185 00:14:03,301 --> 00:14:04,876 Mówiąc o butach... 186 00:14:05,970 --> 00:14:09,484 Natknąłem się dziś na torebkę, która doskonale do nich pasuje. Chcesz zobaczyć? 187 00:14:17,658 --> 00:14:20,382 - Przejedziemy się? - Wiesz, że powinnam zadzwonić na policję 188 00:14:20,485 --> 00:14:22,225 i podać im twoje tablice, głupku. 189 00:14:22,320 --> 00:14:24,719 Chcesz poznać moją matkę? 190 00:14:26,324 --> 00:14:29,987 Doskonale przyrządza pieczeń. Palce lizać. 191 00:14:32,588 --> 00:14:34,874 - Jestem Deuce. - Tak, wiem o tym. 192 00:14:34,957 --> 00:14:39,075 Twój partner głośno się wydzierał, podczas napadu. 193 00:14:39,629 --> 00:14:40,629 Deuce. 194 00:14:41,378 --> 00:14:43,359 Tak. Musimy przestać to robić. 195 00:14:44,675 --> 00:14:45,980 Alę mówię poważnie, 196 00:14:47,762 --> 00:14:49,548 pieczeń mojej matki naprawdę jest smakowita. 197 00:14:50,556 --> 00:14:55,721 Jeśli nie skosztujesz, popełnisz bardzo duży błąd. 198 00:15:00,858 --> 00:15:02,410 Masz szczęście, bo jestem głodna. 199 00:15:03,736 --> 00:15:05,317 Nie miałam pieniędzy na lunch. 200 00:15:11,702 --> 00:15:14,367 Przez wszystkie moje lata publicznego życia, 201 00:15:14,455 --> 00:15:16,741 nigdy nie omijałem prawa... 202 00:15:17,125 --> 00:15:18,458 Sądzą, że nie wiedział? 203 00:15:19,001 --> 00:15:22,164 Wiedział. Wszystko, kurwa, wiedział. 204 00:15:22,255 --> 00:15:24,015 ... czy prezydent jest oszustem. 205 00:15:24,507 --> 00:15:26,623 Ja nie jestem, oszustem. - Kto, do diabla, 206 00:15:26,717 --> 00:15:28,253 kieruje rządem? 207 00:15:28,344 --> 00:15:31,211 Hmm? Czy przestępstwo jest nielegalne? 208 00:15:31,305 --> 00:15:33,145 - Nawet nie chcę tego słuchać! - No proszę! 209 00:15:33,850 --> 00:15:36,165 Deloris, masz tu swoje prawo i sprawiedliwość. 210 00:15:36,561 --> 00:15:38,552 To są sami hipokryci! 211 00:15:39,240 --> 00:15:41,058 Łamią prawo aby utrzymać władzę 212 00:15:41,149 --> 00:15:43,060 a niewygodnych chcą pozamykać. 213 00:15:43,151 --> 00:15:44,607 Wiesz, Tommy... 214 00:15:46,529 --> 00:15:49,066 To może być... 215 00:15:50,498 --> 00:15:52,284 najmądrzejszą rzeczą, jaką kiedykolwiek powiedziałeś. 216 00:15:52,994 --> 00:15:55,580 - Dobrze się czujesz? - Spierdalaj! 217 00:15:56,435 --> 00:15:59,934 - Przestańcie! - Chcę wyjść. 218 00:16:01,669 --> 00:16:03,036 Jest tutaj. 219 00:16:04,922 --> 00:16:06,503 - Ma. Jak się masz? - Hej. 220 00:16:09,719 --> 00:16:10,754 Mamo... 221 00:16:11,971 --> 00:16:13,302 To jest Karyn. 222 00:16:13,389 --> 00:16:14,629 Karyn, to jest mama. 223 00:16:15,683 --> 00:16:17,514 Tam jest"burmistrz" moja ciocia, Connie. 224 00:16:18,328 --> 00:16:18,995 Witam. 225 00:16:19,729 --> 00:16:24,223 Cześć, bardzo miło cię poznać. - Ciebie też, kochanie, witamy. 226 00:16:25,234 --> 00:16:27,646 Wyglądasz na zmęczonego. Czy nie za ciężko pracujesz? 227 00:16:29,071 --> 00:16:32,655 Nadgodziny, mamo. - Pracujecie razem? 228 00:16:33,685 --> 00:16:35,796 Tak, tak jakby. 229 00:16:41,232 --> 00:16:42,949 Rozgość się. 230 00:16:43,044 --> 00:16:44,939 Mój dom, jest twoim domem. 231 00:16:45,200 --> 00:16:48,818 Deuce, nałóż jej na talerz, zanim te zwierzaki tu wpadną. 232 00:16:48,891 --> 00:16:51,815 Najpierw chcę ją przedstawić zwierzakom, 233 00:16:51,909 --> 00:16:53,167 zanim zaczniemy obiad. 234 00:16:53,262 --> 00:16:54,110 Dobrze. 235 00:16:54,138 --> 00:16:55,298 - Gotowa? - Tak. 236 00:16:55,593 --> 00:16:58,444 To chodźmy poznać resztę zwierząt. 237 00:17:01,993 --> 00:17:03,152 Hej! 238 00:17:04,191 --> 00:17:06,105 To jest, Dorothy. 239 00:17:06,192 --> 00:17:07,602 Mały Paulie. 240 00:17:08,434 --> 00:17:10,434 To słoneczko na buzi, to moja siostra, Danielle. 241 00:17:10,613 --> 00:17:11,973 Nie musisz się nią przejmować. 242 00:17:12,031 --> 00:17:13,396 To jest Debbie. 243 00:17:13,491 --> 00:17:15,356 To mój zdegenerowany braciszek, Tommy. 244 00:17:16,035 --> 00:17:18,026 To Chucky. Jego poznałaś wcześniej. 245 00:17:18,996 --> 00:17:21,829 A tego dzieciaka, nawet nie znam. Chodź, usiądź. 246 00:17:24,043 --> 00:17:26,580 ... pozwólcie mi zwrócić uwagę, że sam to zgłosiłem... 247 00:17:27,129 --> 00:17:28,460 i z własnej woli... 248 00:17:29,298 --> 00:17:31,334 ...aby uniknąć precedensu, 249 00:17:32,093 --> 00:17:35,335 mogącego zniszczyć pryncypia zaufania dla przyszłej prezydentury... 250 00:17:35,429 --> 00:17:37,761 Wyłączcie to! Chodźmy jeść! 251 00:17:58,550 --> 00:18:01,281 - Masz plany na piątkowy wieczór? - Jestem zajęta. 252 00:18:01,372 --> 00:18:03,454 - A sobota? - Mam plany. 253 00:18:03,541 --> 00:18:05,748 Wiesz co? Mam coś, co może to zmienić. 254 00:18:06,836 --> 00:18:07,836 Tak. 255 00:18:08,754 --> 00:18:10,665 Mam dla ciebie prezent. 256 00:18:10,756 --> 00:18:13,293 Co ty wyrabiasz? Zejdź ze mnie! 257 00:18:13,384 --> 00:18:14,920 - To dla ciebie. - Co to jest? 258 00:18:19,640 --> 00:18:20,640 Chucky! 259 00:18:22,768 --> 00:18:24,975 - Skąd to masz? - Popatrz na to. 260 00:18:25,903 --> 00:18:28,645 - To są prawdziwe diamenty. - Są? 261 00:18:28,733 --> 00:18:31,768 Założę się, że ten jebaczek owiec, nigdy ci coś takiego nie dał. 262 00:18:31,831 --> 00:18:33,162 Przestań! 263 00:18:33,529 --> 00:18:34,564 Chucky! 264 00:18:35,156 --> 00:18:36,771 Pomóż mi to założyć, dobrze? 265 00:18:36,866 --> 00:18:37,981 Proszę. 266 00:18:41,037 --> 00:18:43,153 Nierozwiązane morderstwo w Providence, 267 00:18:43,247 --> 00:18:47,614 mogło być zlecone przez Raymonda Patriarkę, spoza więzięnnych krat. 268 00:18:48,002 --> 00:18:50,063 Powiedział pan, że dowody... 269 00:18:50,256 --> 00:18:51,793 Tak, chwileczkę. 270 00:18:51,881 --> 00:18:53,792 - Skąd masz tyle pieniędzy? - Proszę. 271 00:18:53,883 --> 00:18:55,339 Kocham cię. 272 00:18:56,010 --> 00:18:58,046 Ja ciebie też. Dziękuję. 273 00:18:58,137 --> 00:19:00,970 ... przyszły do wiadomości władz, na długo przed... 274 00:19:01,057 --> 00:19:02,057 Hej. 275 00:19:11,651 --> 00:19:13,858 - To tutaj? - Tak, tutaj. 276 00:19:15,071 --> 00:19:16,930 Dorze się tu mieszka? 277 00:19:19,367 --> 00:19:23,360 Myślę, że chciałbyś zobaczyć gwiazdy, kiedy spojrzysz na nocne niebo. 278 00:19:25,164 --> 00:19:27,655 Zawsze chciałabym mieszkać, skąd można podziwiać gwiazdy. 279 00:19:28,876 --> 00:19:29,876 Tak. 280 00:19:30,766 --> 00:19:31,958 Słyszałem o tym. 281 00:19:33,047 --> 00:19:34,162 Zanieczyszczenia świetlne. 282 00:19:35,091 --> 00:19:36,381 Poważny problem. 283 00:19:38,260 --> 00:19:40,751 - Życz mi powodzenia. - Czemu miałabym to robić? 284 00:19:42,890 --> 00:19:44,846 Bo ja i Chucky szykujemy następną rzecz, w przyszłym tygodniu. 285 00:19:44,934 --> 00:19:47,266 To spróbuj nikogo nie zastrzelić. 286 00:19:47,353 --> 00:19:51,312 A wiesz co? Wtedy wcale nie byłem nerwowy. 287 00:19:51,399 --> 00:19:52,855 Jeśli tak mówisz? 288 00:19:53,442 --> 00:19:54,442 O tak? 289 00:19:55,528 --> 00:19:57,786 To posłuchaj, co powiem. 290 00:19:59,073 --> 00:20:02,782 Możliwe, że po tej robocie, oboje rzucimy nasze cholerne roboty. 291 00:20:03,869 --> 00:20:06,952 Znajdziemy ładne miejsce do życia, gdzie można oglądać gwiazdy. 292 00:20:07,581 --> 00:20:09,294 Ale to nasza pierwsza randka. 293 00:20:09,716 --> 00:20:11,923 - Więc przyznajesz, że randka. - O, daj spokój. 294 00:20:12,002 --> 00:20:14,054 Ty, to coś innego. 295 00:20:14,714 --> 00:20:16,170 Ale ja, utrzymam swoją pracę. 296 00:20:17,258 --> 00:20:20,091 Wiem na pewno, że twój bos, nie da ci wypłaty w tym tygodniu. 297 00:20:21,554 --> 00:20:24,421 Posłuchaj, powinieneś nosić maskę, albo coś. 298 00:20:24,515 --> 00:20:28,849 Kiedy dzisiaj wszedłeś, widziałam całą twoją twarz. 299 00:21:04,305 --> 00:21:06,466 Może jutro przyjdę po ciebie, po pracy. 300 00:21:09,643 --> 00:21:11,618 Odbierz mnie z przystanku. 301 00:21:37,046 --> 00:21:38,377 Hej, Deuce, ty... 302 00:21:51,184 --> 00:21:54,524 Do diabła! Dobrze się sprawujecie! 303 00:21:55,105 --> 00:21:57,517 Hej! Trzymaj wzrok na podłodze! 304 00:21:57,608 --> 00:21:59,931 albo ją pomaluje na czerwono twoim mózgiem! 305 00:22:00,069 --> 00:22:01,400 Rozumiesz mnie? 306 00:22:03,921 --> 00:22:07,663 Do wszystkich wozów! Obserwować czarnego Forda Thunderbirda, z 1970, 307 00:22:07,712 --> 00:22:10,232 prawdopodobnie biorącego udział w napadzie... 308 00:22:10,257 --> 00:22:12,625 Popatrz na mnie jeszcze raz, a zobaczysz co się stanie! 309 00:22:12,778 --> 00:22:14,985 No dawaj! Popatrz się! 310 00:22:17,086 --> 00:22:20,044 - Jak leci partnerze? - Wszystko na czas, partnerze. 311 00:22:22,800 --> 00:22:25,166 6 minut do północy, mój człowieku! 312 00:22:25,261 --> 00:22:28,628 Ręce za głowę, albo cię zabiję dla żartu! 313 00:22:28,737 --> 00:22:30,364 Jak Boga kocham! 314 00:22:30,521 --> 00:22:33,132 Jednostka 219, jestem na Douglas Avenue. 315 00:22:33,227 --> 00:22:35,138 - Będę za 15. - Boże! 316 00:22:35,229 --> 00:22:37,766 Odebrałam. 372. Wszystkie podjeżdżające wozy... 317 00:22:37,857 --> 00:22:40,143 Przepraszam Deuce, przykro mi, Chuck. 318 00:22:45,823 --> 00:22:47,536 Miło tu robić biznes. 319 00:22:50,703 --> 00:22:53,410 - Wychodzimy! - Przyjemnego dnia! 320 00:22:56,265 --> 00:22:59,223 Jedziemy Tommy! Jesteśmy legendarni! 321 00:22:59,295 --> 00:23:01,853 Dwa w jeden dzień! A mówili, że to niemożliwe! 322 00:23:01,925 --> 00:23:03,461 Spierdalamy stąd! 323 00:23:05,342 --> 00:23:07,604 - Gdzie Tommy? - Gdzie do huja jest Tommy? 324 00:23:09,013 --> 00:23:11,220 Musimy wiać. Musimy wiać. 325 00:23:11,307 --> 00:23:13,138 Przeskakuj i prowadź! 326 00:23:56,936 --> 00:23:58,642 Hej, Bill, jak się trzymasz? 327 00:24:02,524 --> 00:24:05,004 Jak myślisz, po co trzymają kozła? 328 00:24:05,694 --> 00:24:06,809 Nie wiem. 329 00:24:07,988 --> 00:24:09,444 Należy do Joey Bruno. 330 00:24:11,033 --> 00:24:13,149 - Myślisz, że go doi? - Chyba posówa. 331 00:24:14,921 --> 00:24:17,287 Parszywy włoski bękart. 332 00:24:19,124 --> 00:24:22,366 Widzisz tego starego pryka na ławce? 333 00:24:23,462 --> 00:24:25,669 To Il Padrino. 334 00:24:27,967 --> 00:24:28,967 To Raymond. 335 00:24:31,178 --> 00:24:32,258 To jest Raymond? 336 00:24:36,517 --> 00:24:38,758 Ten jebany gość, o którym tyle słychać? 337 00:24:41,021 --> 00:24:43,728 Ludzie, z którymi rozmawiałem tutaj, mówią ze nikt w Providence nie zbije szyby, 338 00:24:43,816 --> 00:24:45,606 bez pozwolenia Padrino. 339 00:24:46,485 --> 00:24:50,353 Całe miasto jest skorumpowane, więc ludzie gadają, że jest jak jebany burmistrz. 340 00:24:51,490 --> 00:24:53,526 Wszystkie 5 rodzin z NY przyjeżdżają go odwiedzać, 341 00:24:53,617 --> 00:24:56,199 kiedy szukają pracowników, spoza miasta, albo potrzebują rozwiązać spór. 342 00:24:57,287 --> 00:25:00,871 Facet z kuchni twierdzi, że Raymond ma białasów w Bostonie na własność, 343 00:25:01,458 --> 00:25:05,363 po tym, jak Joey Barbosa sam załatwił 40 Irlandczyków. 344 00:25:07,132 --> 00:25:09,254 BOSTON - MASSACHUSETTS 345 00:25:29,695 --> 00:25:31,948 Ja też słyszałem trochę gówna. 346 00:25:32,406 --> 00:25:36,659 Cat Angelo z pralni przysięga, że to chodzący diabeł. 347 00:25:45,410 --> 00:25:48,752 Angelo powiedział, że ciała wypływają od lat. 348 00:25:51,717 --> 00:25:54,174 Każdy kto zdradzi Raymonda, kończy w ziemi. 349 00:25:57,222 --> 00:25:58,337 Bardzo brutalnie. 350 00:25:59,122 --> 00:26:00,828 Bez wyjątków. 351 00:26:03,437 --> 00:26:05,223 Il Padrone, proszę. 352 00:26:08,402 --> 00:26:10,511 Proszę o to, co proszę. 353 00:26:12,237 --> 00:26:14,220 Twój syn, dużo mnie kosztuje. 354 00:26:15,032 --> 00:26:17,120 Twoja rodzina, dużo mnie kosztuje. 355 00:26:23,624 --> 00:26:26,115 Popatrz, wyglądają na ładną rodzinę. 356 00:26:26,210 --> 00:26:29,370 Kiedy wchodzą czy wychodzą z domu zawsze się witają. 357 00:26:30,072 --> 00:26:32,869 Na Rhode Island, jest potęgą. 358 00:26:34,384 --> 00:26:36,280 Nie wygląda groźnie. 359 00:26:36,751 --> 00:26:38,938 Dlaczego nie nosi więziennych ciuchów? 360 00:26:39,056 --> 00:26:41,985 Oni noszą, co tylko chcą. 361 00:26:42,226 --> 00:26:44,286 Nie boję się tych pryków. 362 00:27:00,619 --> 00:27:02,280 No chodź wielki makaroniarzu! 363 00:27:03,205 --> 00:27:04,570 Myślisz, że się ciebie boję? 364 00:27:05,332 --> 00:27:08,415 Byłeś kiedyś w Lowell, ty jebany wieprzu? 365 00:27:09,128 --> 00:27:10,743 Nie wiesz co to wieprz? 366 00:27:12,548 --> 00:27:14,914 Chuck, to głupota. Nie rób tego. 367 00:27:15,467 --> 00:27:18,004 O czym ty gadasz? Stawiam 2 paczki fajek, 368 00:27:18,095 --> 00:27:19,835 że ten tłuścioch mnie nie tknie. 369 00:27:19,930 --> 00:27:21,090 No chodź! 370 00:27:33,944 --> 00:27:36,105 Wpierdalasz za dużo tortellini! 371 00:28:22,743 --> 00:28:25,655 Ty pojebany maniaku! 372 00:28:25,746 --> 00:28:29,187 W Lowell byłem 3 krotnym zwycięzcą złotych rękawic. 373 00:28:30,292 --> 00:28:33,409 Deuce? Deuce, zbieraj się! 374 00:28:34,755 --> 00:28:36,620 Szybko, szybko. 375 00:28:37,507 --> 00:28:38,713 Na nogi. 376 00:28:43,347 --> 00:28:45,087 Gerry Ouimette chce się z tobą widzieć. 377 00:28:45,807 --> 00:28:48,719 - Kto to jest, Gerry Ouimette? - Zamknij ryj. 378 00:29:02,032 --> 00:29:04,990 Pierwsza cela na prawo. 379 00:29:06,199 --> 00:29:08,656 To przeciwna strona do lewej. 380 00:29:22,094 --> 00:29:23,334 Serwus, chłopaki. 381 00:29:24,554 --> 00:29:25,669 Fajnie was widzieć. 382 00:29:26,807 --> 00:29:27,922 Może być Scotch? 383 00:29:28,433 --> 00:29:29,673 Tak, dzięki. 384 00:29:30,894 --> 00:29:33,886 Gerry Ouimette. Mówcie mi Gerry. 385 00:29:36,229 --> 00:29:38,349 Ta część więzienia, jest dużo ładniejsza. 386 00:29:38,443 --> 00:29:39,728 Tak, bez ściemy. 387 00:29:41,822 --> 00:29:45,360 To co zrobiłeś, było imponujące. 388 00:29:46,931 --> 00:29:48,216 Pozwól, że zapytam, 389 00:29:48,745 --> 00:29:52,454 czy to prawda, że obaj próbowaliście zrobić 2 banki w ciągu jednego dnia? 390 00:29:52,708 --> 00:29:53,868 No jasne. 391 00:29:54,910 --> 00:29:56,886 Nie polecam próbować. 392 00:29:59,172 --> 00:30:01,128 Tak, błędy się zdarzają. 393 00:30:01,469 --> 00:30:03,269 Ludziom z jajami. 394 00:30:04,909 --> 00:30:06,844 Myślicie o dużych rzeczach. 395 00:30:07,472 --> 00:30:09,639 To dobre dla młodych. 396 00:30:10,460 --> 00:30:13,004 Tak, w Lowell się trzymamy. 397 00:30:13,353 --> 00:30:16,153 To mniejsze rzeczy od tego co wy robicie tutaj. 398 00:30:16,481 --> 00:30:17,561 No cóż... 399 00:30:18,525 --> 00:30:20,516 Trzymam się Włochów. 400 00:30:20,610 --> 00:30:22,739 Zarabiam dla nich dużo pieniędzy. 401 00:30:23,405 --> 00:30:25,191 Cenią mój talent. 402 00:30:26,825 --> 00:30:28,440 Tak, jak ja, wasz. 403 00:30:31,788 --> 00:30:35,246 Dzięki temu, załatwili mi ładniejszą część więzienia. 404 00:30:41,566 --> 00:30:44,303 Mam z nimi układ. 405 00:30:46,428 --> 00:30:47,634 Ale ostatnio... 406 00:30:48,263 --> 00:30:50,970 - Robią się tacy chciwi. - Tak. 407 00:30:51,058 --> 00:30:54,721 Dostaję odpadki, bo nie jestem Włochem. Jestem Francuzem. 408 00:30:57,689 --> 00:30:59,194 To wstyd. 409 00:31:00,525 --> 00:31:01,981 Tak. 410 00:31:04,488 --> 00:31:05,853 Będę potrzebował ochrony. 411 00:31:06,865 --> 00:31:10,278 Postawię się, jeżeli spróbują mnie utrącić. 412 00:31:11,244 --> 00:31:14,987 To się liczy, co zrobiłeś dzisiaj Jimmy rzeźnikowi. 413 00:31:16,249 --> 00:31:18,767 Będziecie moimi ludźmi w środku. 414 00:31:19,461 --> 00:31:22,828 Gerry Ouimette, wisi wam przysługę. 415 00:31:25,217 --> 00:31:27,495 Pomogę wam stanąć na nogi. 416 00:31:28,720 --> 00:31:30,301 Rozumiecie moją ofertę? 417 00:31:30,389 --> 00:31:33,790 - Tak, wrócimy do celi i porozmawiamy... - Żaden problem. 418 00:31:36,144 --> 00:31:38,068 Każdy dostanie jebaną wołowinkę. 419 00:31:38,568 --> 00:31:41,368 Powiedz im, niech się zobaczą z Chuck'em i Deucem. 420 00:31:43,110 --> 00:31:45,171 Szybko podjąłeś dobrą decyzję. 421 00:31:46,071 --> 00:31:47,151 To dobrze. 422 00:31:52,702 --> 00:31:54,192 Teraz jesteście z Francuzem. 423 00:31:55,885 --> 00:31:59,673 Chuck, Deuce, szybko stąd wyjdziecie. 424 00:32:00,460 --> 00:32:01,745 Dzięki. 425 00:32:20,647 --> 00:32:22,603 - Cześć. - Witaj kochanie. 426 00:32:31,799 --> 00:32:33,498 Wychudłeś. 427 00:32:35,912 --> 00:32:37,953 To moja waleczna waga, dziecinko. 428 00:32:38,790 --> 00:32:42,749 - Twoja ma, nie może się doczekać. - Ja nie mogę się doczekać zobaczyć twojej pupy. 429 00:32:55,390 --> 00:32:58,427 Co u rodziny? Co u mojej siostry? 430 00:32:58,518 --> 00:33:00,759 Jej były mąż, ćpun, przestał wysyłać pieniądze. 431 00:33:02,189 --> 00:33:04,443 To rodzaj faceta, którego trzeba pchnąć nożem. 432 00:33:04,900 --> 00:33:06,982 Widzisz Deuce, właśnie o tym mówię. 433 00:33:07,068 --> 00:33:08,068 Co? 434 00:33:08,987 --> 00:33:12,348 Możemy rozpakować twój bagaż? Zjemy obiad? 435 00:33:13,200 --> 00:33:15,987 Tak, chodźmy na obiad. 436 00:33:16,077 --> 00:33:17,077 Nie. 437 00:33:18,914 --> 00:33:21,405 Opuśćmy ten więzienny parking, 438 00:33:21,500 --> 00:33:23,957 bez grożenia, że kogoś zasztyletujesz. 439 00:33:24,461 --> 00:33:26,042 Nie mówię, że to ja. 440 00:33:26,129 --> 00:33:28,989 Miałem na myśli, że ktoś powinien utrącić tego faceta. 441 00:33:30,342 --> 00:33:33,960 Utworzono most powietrzny dla uciekinierów z południowo-wschodniej Azji. 442 00:33:34,554 --> 00:33:37,887 50,000 ludzi uciekło z Sajgonu drogą powietrzną, 443 00:33:37,974 --> 00:33:40,260 kiedy wróg podszedł do porażonego miasta. 444 00:33:41,686 --> 00:33:44,428 Ponadto, 70,000 ludzi uciekło morzem, 445 00:33:44,523 --> 00:33:48,892 aby je później przetransportować zakontraktowanymi liniami. 446 00:33:52,739 --> 00:33:55,446 Kto do diabła, wyżłopał całe piwo? 447 00:33:55,534 --> 00:33:58,742 O mój Boże, Chucky. 448 00:33:58,828 --> 00:34:01,786 O, to takie słodkie. 449 00:34:01,873 --> 00:34:03,033 Tęskniłem za tobą. 450 00:34:08,255 --> 00:34:09,461 Witaj w domu, Deuce. 451 00:34:11,216 --> 00:34:12,422 Witaj w domu, Chucky. 452 00:34:14,928 --> 00:34:17,590 Tak, posłuchaj. Przejedźmy się później. 453 00:34:18,473 --> 00:34:20,885 - Mam ci coś do pokazania. - Dobra, w porządku. 454 00:34:25,230 --> 00:34:26,390 Hej, dziewczyny? 455 00:34:32,571 --> 00:34:34,778 Tutaj, za tydzień. 456 00:34:36,825 --> 00:34:38,406 W porządku, Frank. 457 00:34:38,952 --> 00:34:41,386 Nawet nie muszę tego otwierać, 458 00:34:42,038 --> 00:34:44,564 bo wiem, czego tu nie ma. 459 00:34:44,791 --> 00:34:46,156 A to 20 baniek. 460 00:34:47,032 --> 00:34:49,109 Zaraz mu przetrącę golenie. 461 00:34:51,913 --> 00:34:53,636 W porządku. 462 00:34:56,591 --> 00:34:59,321 Frank, jesteśmy długoletnimi przyjaciółmi. 463 00:34:59,435 --> 00:35:02,162 Razem dorastaliśmy w dzieciństwie. 464 00:35:03,727 --> 00:35:05,638 Twój ojciec znał mojego ojca. 465 00:35:07,811 --> 00:35:10,601 I z tego powodu czasami czuję, 466 00:35:10,867 --> 00:35:15,406 że ja jestem tutaj, za tymi czterema ścianami, 467 00:35:16,166 --> 00:35:20,236 a tobie, na wolności, być może przychodzi do głowy myśl, żeby to wykorzystać. 468 00:35:20,327 --> 00:35:23,557 - Raymond, posłuchaj mnie... - Nie, nie. Pozwól mi dokończyć. 469 00:35:29,544 --> 00:35:33,045 Kiedy przychodzisz tu z kopertą... 470 00:35:33,399 --> 00:35:35,641 lepiej, żeby się wszystko zgadzało. 471 00:35:36,301 --> 00:35:38,007 Bo następnym razem, gdy mnie zobaczysz, 472 00:35:39,727 --> 00:35:41,736 nie będziesz mnie widział. 473 00:35:47,889 --> 00:35:49,850 HUDSON. SKŁAD CIENKICH FUTER. BEZPIECZNY SEJF 474 00:35:49,875 --> 00:35:50,874 Et voila. 475 00:35:53,068 --> 00:35:55,855 Co ty? Joe Mamath? Chcesz kupić jebane futro? 476 00:35:55,945 --> 00:35:57,060 Co tu, kurwa, robimy? 477 00:35:57,822 --> 00:35:59,551 To należy do Gerry'ego. 478 00:36:00,283 --> 00:36:01,693 Dał nam wizytówkę. 479 00:36:02,369 --> 00:36:03,897 Odwiedziłem to miejsce po wyjściu. 480 00:36:04,162 --> 00:36:05,902 To jest to. To ta robota. 481 00:36:06,831 --> 00:36:09,698 Futra? To dlatego Francuz nas potrzebuje? 482 00:36:09,793 --> 00:36:11,829 Francuz olewa futra. 483 00:36:12,462 --> 00:36:15,374 Bezpieczny sejf. To jest robota. 484 00:36:15,882 --> 00:36:18,965 - Magazyn z futrami ma bezpieczny sejf? - Zapomnij o futrach. 485 00:36:20,553 --> 00:36:22,970 Każdy myśli, że to miejsce z futrami. 486 00:36:23,515 --> 00:36:24,630 Tak nie jest. 487 00:36:25,308 --> 00:36:28,721 Tych dwóch żydowskich braci, Levinów, ma obie kompanie. 488 00:36:28,812 --> 00:36:31,394 Hudson Furs i Bezpieczny Sejf. 489 00:36:31,481 --> 00:36:34,218 Bezpieczny Sejf, to zupełnie coś innego. 490 00:36:34,374 --> 00:36:36,440 Tylko niewielka liczba ludzi wie o tym. 491 00:36:36,528 --> 00:36:38,519 Abe. Chodźmy. 492 00:36:45,870 --> 00:36:48,486 To jest stalowy sejf. 493 00:36:48,581 --> 00:36:50,697 cały wypełniony osobistymi skrytkami. 494 00:36:50,792 --> 00:36:53,078 Z dużymi depozytowymi skrzynkami. 495 00:36:56,172 --> 00:37:00,882 Używany głównie przez podziemną klientelę. 496 00:37:08,752 --> 00:37:10,577 Właśnie tutaj, w Providence. 497 00:37:13,648 --> 00:37:16,355 Pracownicy nawet nie wiedzą, co jest w środku. 498 00:37:17,944 --> 00:37:22,062 Te skrytki, to co w nich jest, nie trzymałbyś w banku. 499 00:37:31,624 --> 00:37:33,535 Jak myślisz, do kogo należą te skrzynie? 500 00:37:36,045 --> 00:37:38,237 Jesteśmy w jebanym Providence! 501 00:37:39,497 --> 00:37:43,487 Posłuchaj, Gerry może chce umrzeć, ale ja nie. 502 00:37:44,262 --> 00:37:45,262 Pamiętasz Raymonda? 503 00:37:45,930 --> 00:37:47,466 Jebać tego starucha. 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,427 To mafijne gówno, już nie jest takie jak było. 505 00:37:51,936 --> 00:37:54,473 Raymond siedzi od lat. 506 00:37:55,648 --> 00:37:56,933 Nikt nie pilnuje magazynu. 507 00:37:57,609 --> 00:37:59,816 Chuck, wypierdalajmy z Providence, dobrze? 508 00:37:59,933 --> 00:38:03,892 Powiedz Gerry'emu: "Dziki stary, ale nie." Chodźmy. 509 00:38:03,948 --> 00:38:08,460 Deucey, co jest z przekonaniem Gerry'ego, że wszystko będzie OK. 510 00:38:10,205 --> 00:38:13,226 Chuck, żeby się dobrze zrozumieć. 511 00:38:14,542 --> 00:38:18,285 Mówisz o napadzie na Centralny Bank Cosy Nostry. 512 00:38:20,423 --> 00:38:24,029 Mówię, jak się tworzą legendy, Deuce. 513 00:38:25,365 --> 00:38:27,071 Raymond był kiedyś młody. 514 00:38:28,056 --> 00:38:31,219 Założę się, że też dostał swój moment, aby się dorwać do szmalu. 515 00:38:34,145 --> 00:38:36,477 Gerry oferuje 70 kupek, każda. 516 00:38:40,068 --> 00:38:41,729 Żartujesz ze mnie? 517 00:38:44,781 --> 00:38:46,772 To jest plan emerytalny, kolego. 518 00:38:47,992 --> 00:38:50,358 70,000 ? Każda? 519 00:38:50,453 --> 00:38:52,364 Kazałem mu powtórzyć 2 razy. 520 00:38:54,624 --> 00:38:55,784 Potrzebuje nas. 521 00:38:58,127 --> 00:38:59,333 Plus... 522 00:39:00,171 --> 00:39:02,457 Nikt, w kogo uderzymy, nie poskarży się glinom, co zabraliśmy. 523 00:39:05,760 --> 00:39:07,421 Nie martwię się policją. 524 00:39:13,726 --> 00:39:16,092 Naprawdę tam jest tyle gówna? 525 00:39:17,105 --> 00:39:19,812 - Będzie trzeba więcej ludzi. - Już załatwione. 526 00:39:21,359 --> 00:39:23,441 Frenchie ma gotowy zespół. 527 00:39:26,379 --> 00:39:27,619 Jaki zespół? 528 00:39:27,699 --> 00:39:30,361 Dobra chłopaki, gra ma na imię, 7 kartowy ogier. 529 00:39:30,451 --> 00:39:32,988 Chodź, przedstawię cię. 530 00:39:34,122 --> 00:39:36,613 Uwaga wszyscy! To jest Buddy Lowell! 531 00:39:36,708 --> 00:39:38,915 Hej, siemka Buddy! 532 00:39:39,002 --> 00:39:42,586 Wiesz, miałem pomysł. Pamiętasz nasz ostatni sklep, 533 00:39:42,672 --> 00:39:44,953 kiedy wykrzyczałeś moje imię jak wystrzelił pistolet? 534 00:39:45,472 --> 00:39:47,758 - Tak, pamiętam. - Znalazłem sposób, aby to naprawić. 535 00:39:48,052 --> 00:39:51,920 Gerry poskładał ten zespół, więc nikt nie zna imion. 536 00:39:52,015 --> 00:39:54,757 Tak trzymamy. Każdy woła na drugiego, "Buddy." 537 00:39:54,851 --> 00:39:57,217 Nazywasz się Buiddy, plus miasto skąd pochodzisz. 538 00:39:58,062 --> 00:39:59,268 Jesteś Buddy Lowell. 539 00:40:00,523 --> 00:40:02,559 To mącące w głowie, Chucky. 540 00:40:02,650 --> 00:40:05,858 Nie. Zaufaj mi. Przyzwyczaisz się. 541 00:40:05,945 --> 00:40:08,823 Nie nazywaj mnie, Chuck. Mów do mnie, Buddy Manchester. 542 00:40:12,994 --> 00:40:14,234 Co robisz? 543 00:40:14,704 --> 00:40:17,195 Ciebie nie ma w tej grze. Co robisz? 544 00:40:17,290 --> 00:40:18,621 Buddy Providence. 545 00:40:18,708 --> 00:40:20,289 To jest mój przyjaciel Buddy Lowell. 546 00:40:20,546 --> 00:40:23,115 Hej Buddy, jak leci? 547 00:40:23,140 --> 00:40:24,953 Dobrze się z tym zabawimy, co? 548 00:40:25,048 --> 00:40:26,834 Zrobimy parę numerów, no nie? 549 00:40:27,675 --> 00:40:30,166 To twój zakład. Na twoim miejscu... 550 00:40:30,261 --> 00:40:31,671 Mąci w głowie? 551 00:40:32,430 --> 00:40:33,545 Buddy Cranston. 552 00:40:33,640 --> 00:40:35,346 Poznaj mojego partnera, Buddy Lowell'a. 553 00:40:36,809 --> 00:40:38,765 - Jak się masz? - Jezu Chryste! To olbrzym! 554 00:40:40,063 --> 00:40:41,695 W Cranston, dobrze karmią. 555 00:40:43,942 --> 00:40:46,947 Cześć, jestem Skip... Buddy, z Barrington. 556 00:40:47,009 --> 00:40:48,241 Buddy Barrington. 557 00:40:50,896 --> 00:40:52,657 Popatrz na zarząd. 558 00:40:56,162 --> 00:40:59,029 - Ogłuchłeś, Buddy? - To Buddy Barrington. 559 00:40:59,123 --> 00:41:01,910 Cranston myśli, że to Klub Country i kanciarz włazi mu na głowę. 560 00:41:02,502 --> 00:41:05,209 Chuck, myślisz, że to dobry pomysł mieć go w zespole? 561 00:41:05,296 --> 00:41:06,786 Buddy. 562 00:41:06,881 --> 00:41:08,587 Co? 563 00:41:08,675 --> 00:41:10,631 Nie ty... 564 00:41:11,065 --> 00:41:12,583 Do ciebie mówię. 565 00:41:13,096 --> 00:41:14,302 Kim jest staruszek? 566 00:41:15,890 --> 00:41:18,131 To jest Buddy Woonsocket. Miałem ci właśnie powiedzieć. 567 00:41:18,226 --> 00:41:19,818 Z nim możemy mieć kłopot. 568 00:41:19,906 --> 00:41:22,613 Sprawdź i popłacz się, ty wężowaty skurwysynu. 569 00:41:22,897 --> 00:41:23,897 Co ty na to? 570 00:41:31,656 --> 00:41:32,691 Sztywny! 571 00:41:33,745 --> 00:41:35,323 Pokażę ci, jak tego użyć. 572 00:41:35,410 --> 00:41:38,447 Hej, to powinna być przyjacielska gra. 573 00:41:38,538 --> 00:41:40,074 Mówiłem ci, że mam gówniane ręce. 574 00:41:40,164 --> 00:41:41,529 Lecisz ze mną w huja! 575 00:41:41,624 --> 00:41:43,344 - Usiądź, człowieku! - Grasz ze mną w chuja! 576 00:41:43,418 --> 00:41:45,784 - To tylko, gra! - To Buddy Roxbury. 577 00:41:46,504 --> 00:41:48,415 On i Woonsocket znają się. 578 00:41:48,965 --> 00:41:51,798 Jestem prawie pewien, że w nich obu, coś z sufitem nie tak. 579 00:41:51,884 --> 00:41:52,999 Twój ruch. 580 00:41:53,094 --> 00:41:54,584 Zostaw to. 581 00:41:54,679 --> 00:41:57,045 To najlepsza grupa, jaką Gerry mógł znaleźć? 582 00:41:57,861 --> 00:41:59,217 Może być. 583 00:41:59,726 --> 00:42:02,188 Nie skarż się, ciągle zostało ci trochę forsy. 584 00:42:06,399 --> 00:42:09,687 Może byłoby lepiej zrobić to samemu? 585 00:42:10,695 --> 00:42:12,435 - I ta cała rzecz z "Buddy"? - Hej, spokojnie. 586 00:42:13,322 --> 00:42:15,187 Wyluzuj, w porządku? 587 00:42:25,803 --> 00:42:26,883 Hej, ty! 588 00:42:28,421 --> 00:42:30,332 Gdzie byłeś? 589 00:42:30,423 --> 00:42:33,085 Danielle mówiła, że nie było cię w domu. Nikt nic nie wiedział. 590 00:42:34,469 --> 00:42:36,960 - Byłem zajęty. - Tak, na pewno. 591 00:42:37,555 --> 00:42:39,011 Co słychać u Gerry'ego Ouimette? 592 00:42:40,224 --> 00:42:42,161 - Nie musisz znać tego imienia. - Nie, ale tak się składa, że znam, 593 00:42:42,185 --> 00:42:44,267 bo jesteś już tydzień na wolności 594 00:42:44,368 --> 00:42:48,119 i przebywasz w Providence, gdzie chcesz dać się zabić. Chyba cię pokręciło? 595 00:42:48,164 --> 00:42:49,995 Nie mam wyboru. 596 00:42:50,276 --> 00:42:53,067 Jeśli ja o tym wiem, myślisz, że ktoś inny, nie dowie się? 597 00:42:56,714 --> 00:42:59,059 Ilu jest ludzi w tej robocie? 598 00:43:00,036 --> 00:43:02,027 Ja, Chucky, plus pięciu. 599 00:43:03,331 --> 00:43:04,537 Ufasz im? 600 00:43:05,208 --> 00:43:07,915 Tak, większość z nich wygląda w porządku. 601 00:43:09,712 --> 00:43:11,293 Z jednym, może być kłopot. 602 00:43:13,591 --> 00:43:16,754 - Dobrze, zrób z niego, kierowcę. - Zrobić go, kierowcą. 603 00:43:16,844 --> 00:43:19,130 Przekonaj go, ze to najważniejsza część zadania 604 00:43:19,222 --> 00:43:22,510 i żeby został w samochodzie. 605 00:43:22,600 --> 00:43:24,511 Trzymaj go z dala w czasie roboty. 606 00:43:31,484 --> 00:43:32,974 Może ciebie, powinienem zatrudnić? 607 00:43:33,069 --> 00:43:35,685 Nie jestem głupią idiotką. 608 00:43:36,739 --> 00:43:39,481 Chodzisz za mną, więc za bystra nie jesteś. 609 00:43:42,468 --> 00:43:44,550 Jak duża, jest ta rzecz? 610 00:43:46,958 --> 00:43:47,958 Naprawdę duża. 611 00:43:50,044 --> 00:43:51,705 Możemy stąd wyjechać. 612 00:43:51,796 --> 00:43:54,538 Nie musisz tego robić. Ciągle masz czas. 613 00:43:54,632 --> 00:43:55,712 Nie musisz... 614 00:43:56,968 --> 00:44:00,668 - Baby, nie chcę cię widzieć zamor... - Posłuchaj. 615 00:44:01,556 --> 00:44:02,762 Daj to mamie. 616 00:44:03,227 --> 00:44:04,895 Zostaw dla siebie setkę. 617 00:44:05,268 --> 00:44:08,101 Nie mogę się wychylić przez parę tygodni. 618 00:44:08,187 --> 00:44:09,643 Po tym się skontaktuję. 619 00:44:11,023 --> 00:44:12,513 Niczym cię nie przekonam? 620 00:44:15,205 --> 00:44:16,776 Powinienem już iść. 621 00:44:24,453 --> 00:44:25,693 Bądź ostrożny, dobrze? 622 00:44:28,457 --> 00:44:29,867 Zadzwoń, kiedy możesz. 623 00:44:56,903 --> 00:44:58,859 Powiedz coś. 624 00:45:04,202 --> 00:45:05,567 Jaki mamy samochód? 625 00:45:09,957 --> 00:45:13,620 Barrington załatwi drugi samochód w tamtej alei. 626 00:45:13,711 --> 00:45:16,453 Furgonetkę. Podjedziesz pod drzwi. 627 00:45:16,964 --> 00:45:19,922 Sejf otwierają rano o 10.00. Musimy być pewni, że Abraham jest w środku, 628 00:45:20,009 --> 00:45:22,822 bo tylko on, zna kombinację do sejfu. 629 00:45:23,054 --> 00:45:25,340 W biurze zwykle siedzi 2 pracowników. 630 00:45:25,431 --> 00:45:28,298 Dziewczyna, Jenny, jest recepcjonistką, ale ją zostawiamy. 631 00:45:28,809 --> 00:45:33,269 Kiedy wejdziemy, od razu szukamy Abrahama. 632 00:45:33,356 --> 00:45:37,269 Ja i Buddy Lowell wchodzimy pierwsi, aby ocenić sytuację. 633 00:45:37,360 --> 00:45:40,397 Nie ruszać się! Chcę pogadać z Abrahamem! 634 00:45:40,947 --> 00:45:44,064 Parę minut później wchodzą Buddy Roxbury i Buddy Providence. 635 00:45:44,158 --> 00:45:48,439 Zajmą się pracownikami, wejdą do sejfu, wezmą wszystko, co się da 636 00:45:48,955 --> 00:45:50,161 i jak najszybciej spadamy. 637 00:45:50,831 --> 00:45:54,198 Kiedy znajdziemy się w furgonetce, ty podejmujesz decyzję. 638 00:45:55,276 --> 00:45:58,439 Dopóki "Buddies" nie wyjdą z towarem, co robisz? 639 00:45:58,506 --> 00:46:01,088 Czekam, obserwuję 640 00:46:01,759 --> 00:46:03,215 - i słucham. - Właśnie. 641 00:46:03,970 --> 00:46:07,713 Czekasz, obserwujesz i... co jeszcze? 642 00:46:08,766 --> 00:46:10,882 I słucham! 643 00:46:10,977 --> 00:46:13,389 Największym zmartwieniem będzie upewnić się, 644 00:46:13,479 --> 00:46:15,470 że nikt nie wejdzie, kiedy uderzymy w magazyn. 645 00:46:15,780 --> 00:46:17,023 Żadnych klientów! 646 00:46:17,108 --> 00:46:19,315 - Kurwa! - Coście za jedni? 647 00:46:21,153 --> 00:46:22,689 Ale zasrańcy! 648 00:46:22,780 --> 00:46:24,691 Popatrz na tych bękartów! 649 00:46:24,782 --> 00:46:27,273 Dlatego wejdziemy wcześnie. Z samego rana. 650 00:46:28,202 --> 00:46:29,567 Buddy Barrington obserwuje drzwi. 651 00:46:30,121 --> 00:46:33,113 Policja, zwykle sprawdza przecznicę około 10 rano. 652 00:46:33,749 --> 00:46:36,491 Żeby ich wyprzedzić, musimy tam być o 9:15. 653 00:46:37,169 --> 00:46:38,500 Zwolnij, dobrze? 654 00:46:39,213 --> 00:46:40,749 - Uspokój głowę! - Rozumiem! 655 00:46:40,840 --> 00:46:42,125 - Uspokój głowę! - Postaram się. 656 00:46:49,974 --> 00:46:51,395 Jak mu poszło? 657 00:46:52,768 --> 00:46:53,768 Lepiej. 658 00:46:56,522 --> 00:46:57,807 Każdy zna swoje zadanie? 659 00:46:59,025 --> 00:47:00,981 Musimy przerobić zadania jeszcze raz? 660 00:47:01,068 --> 00:47:02,899 O niczym nie musimy gadać. 661 00:47:03,946 --> 00:47:05,561 Skasujmy, skurwysyna. 662 00:48:02,004 --> 00:48:04,120 Zobaczymy się za 30 sekund. 663 00:48:08,344 --> 00:48:09,379 Pan pierwszy, sir. 664 00:48:11,597 --> 00:48:12,677 Dziękuje, sir. 665 00:48:33,577 --> 00:48:35,067 Przepraszam pana, jesteśmy zamknięci. 666 00:48:37,248 --> 00:48:38,454 Jerome Geller? 667 00:48:38,541 --> 00:48:41,078 Phil Defonte. 668 00:48:41,168 --> 00:48:42,658 Nickie Carducci. 669 00:48:43,220 --> 00:48:46,007 Mój przyjaciel poprosił mnie, żebym rzucił okiem na parę kont. 670 00:48:46,090 --> 00:48:48,001 Potrzebuję wstępu do kilku skrytek. 671 00:48:48,123 --> 00:48:50,535 Nawet nie jestem pewien, czy wymówiłem poprawnie imiona. 672 00:48:50,594 --> 00:48:53,256 Sprawdzę jeszcze raz. To wygląda jak lista na zakupy. 673 00:48:53,347 --> 00:48:55,053 Sir, jesteśmy zamknięci. 674 00:48:55,141 --> 00:48:57,803 W porządku, Jeanie. Ja mu pomogę. 675 00:48:59,478 --> 00:49:02,436 Te włoskie imiona... Tyle w nich samogłosek. 676 00:49:02,982 --> 00:49:05,314 Jezu, jak to się wypowiada? 677 00:49:06,444 --> 00:49:07,524 Dzień dobry, sir. 678 00:49:09,155 --> 00:49:10,986 Czy to pana furgonetka na parkingu? 679 00:49:14,326 --> 00:49:16,186 Nawet nie myśl o alarmie. 680 00:49:17,538 --> 00:49:18,538 Jeśli go dotkniesz, 681 00:49:19,415 --> 00:49:21,451 rozsadzę ci głowę, rozumiesz? 682 00:49:22,585 --> 00:49:24,200 - Okay. - Rozumiesz to? 683 00:49:25,296 --> 00:49:27,787 Nie możesz tego zrobić... tutaj. 684 00:49:28,549 --> 00:49:32,588 Wiesz gdzie jesteś? Przyszedłeś do niewłaściwego miejsca. 685 00:49:32,678 --> 00:49:34,509 Mówisz to niewłaściwemu człowiekowi. 686 00:49:35,556 --> 00:49:37,763 A teraz. Gdzie trzymasz alarm? 687 00:49:42,229 --> 00:49:43,719 To nie jest dobry alarm. 688 00:49:45,274 --> 00:49:47,060 Ilu ludzi jest jeszcze w biurze? 689 00:49:47,151 --> 00:49:48,266 Czterech, pięciu... 690 00:49:48,438 --> 00:49:52,052 Nie potrzebujemy lepszego alarmu. 691 00:49:52,659 --> 00:49:53,659 Tutaj? 692 00:49:54,783 --> 00:49:56,489 - Jesteśmy przyjaciółmi Raymonda. - Czterech? 693 00:49:57,036 --> 00:49:58,651 Czy pięciu? 694 00:50:00,498 --> 00:50:03,365 Pięciu. Razem ze mną. 695 00:50:03,459 --> 00:50:07,953 Świetnie. Natychmiast ich zawołaj. 696 00:50:08,964 --> 00:50:11,296 Każdego z nich. Ale już. 697 00:50:15,513 --> 00:50:20,598 Sam, Hyman, Rosalind, wszyscy. Wszystkich potrzebuję tutaj. 698 00:50:23,145 --> 00:50:24,145 Dobrze. 699 00:50:29,276 --> 00:50:30,871 Nie zatrzymuj się. 700 00:50:32,112 --> 00:50:34,023 Idziemy, serduszko. 701 00:50:36,158 --> 00:50:37,773 Wszystko będzie dobrze. 702 00:50:47,002 --> 00:50:49,209 Dzień dobry wszystkim. 703 00:50:50,089 --> 00:50:51,499 Nazywam się "Buddy" 704 00:50:52,341 --> 00:50:56,050 Ten człowiek jest moim wspólnikiem i też nazywa się Buddy. 705 00:50:57,638 --> 00:51:00,050 Buddy i ja przyszliśmy tutaj... 706 00:51:02,393 --> 00:51:03,633 ... żeby was okraść. 707 00:51:04,436 --> 00:51:07,570 Dlatego proszę założyć te podszeweczki, na wasze malutkie główki. 708 00:51:10,359 --> 00:51:13,567 I wszystko skończy się w krótkim czasie. 709 00:51:15,364 --> 00:51:17,650 Chodźmy zrobić to, po co tu przyjechaliśmy. 710 00:51:17,741 --> 00:51:18,901 Jazda! 711 00:51:30,212 --> 00:51:31,372 Oprzeć się o ścianę. 712 00:51:32,339 --> 00:51:35,206 Do ściany! Natychmiast! 713 00:51:38,679 --> 00:51:39,794 Chodź laleczko. 714 00:51:56,822 --> 00:51:59,108 30 minut. Bierzcie się do roboty. 715 00:51:59,199 --> 00:52:00,985 Damy radę, Buddy. 716 00:52:12,004 --> 00:52:14,495 Jest dobrze. Wszystko jest dobrze. 717 00:52:38,614 --> 00:52:39,854 Buddy, zobacz! 718 00:52:53,545 --> 00:52:55,001 Jak leci, laseczki? 719 00:52:56,680 --> 00:52:59,339 - Żartujesz, kurwa? - Co jest? 720 00:52:59,426 --> 00:53:02,293 -Masz jakiś problem? - Mój problem. 721 00:53:06,522 --> 00:53:08,827 Nie będę musiał więcej pracować! 722 00:53:13,941 --> 00:53:16,353 Tak! Suńcie do mnie, dziecinki! 723 00:53:27,204 --> 00:53:28,204 Buddy. 724 00:53:31,458 --> 00:53:32,458 Buddy? 725 00:53:33,001 --> 00:53:34,801 - Nie mamy teraz czasu, Buddy. - Chcę to zdjąć... 726 00:53:35,212 --> 00:53:37,498 - Buddy? - Zdejmijcie to! 727 00:53:37,589 --> 00:53:41,342 - Co? - Zdejmijcie podszewkę z mojej głowy! 728 00:53:43,470 --> 00:53:46,367 Nie mogę oddychać! Duszę się! 729 00:53:46,441 --> 00:53:48,181 Teraz lepiej? 730 00:54:05,033 --> 00:54:07,570 - Przepraszam, dżentelmeni. - Co jest? Jeszcze zamknięte? 731 00:54:08,223 --> 00:54:10,259 Klient wysokiego ryzyka. 732 00:54:10,789 --> 00:54:13,656 - Wróćcie za godzinę. - Żartujesz, kurwa? 733 00:54:16,628 --> 00:54:19,620 Chodźmy na lunch. To jakieś pieprzone bzdury. 734 00:54:20,215 --> 00:54:23,332 Zjemy coś i wrócimy później. 735 00:54:23,427 --> 00:54:26,464 - Ty płacisz. - Wal się! Ja płaciłem ostatnim razem. 736 00:54:26,555 --> 00:54:30,423 Co? tego dolara za kawę, tani skurwysynu? 737 00:54:32,856 --> 00:54:33,856 Szybko! 738 00:54:46,617 --> 00:54:48,132 Mamy 14 minut. 739 00:55:54,434 --> 00:55:55,469 Masz. 740 00:56:05,279 --> 00:56:06,815 Ale tu, kurwa, gorąco. 741 00:56:23,130 --> 00:56:24,949 - To już wszystko? -Wszystko, dziecino. 742 00:56:26,439 --> 00:56:27,895 Dobra! Do samochodu! 743 00:56:31,346 --> 00:56:32,080 Idziemy. 744 00:56:35,934 --> 00:56:38,300 W porządku. Zaczniemy liczyć do 100. 745 00:56:38,395 --> 00:56:39,510 Czas się skończył. Idziemy. 746 00:57:54,471 --> 00:57:56,803 Właśnie wtedy wyciągnął podszewki. Ale na początku... 747 00:57:56,890 --> 00:57:59,256 - Jakie podszewki? - Miał podszewki dla każdego. 748 00:57:59,351 --> 00:58:02,639 Kazał je pozakładać na głowy. Najpierw poszedł tutaj... 749 00:58:26,211 --> 00:58:28,327 To jakiś kurewski żart? 750 00:58:34,803 --> 00:58:37,294 Jestem z "Dziennika Providence" i ciekaw jestem, 751 00:58:37,389 --> 00:58:39,971 czy trzymał pan w "Hudson Furs", jakieś kosztowności? 752 00:58:40,058 --> 00:58:42,036 Szukamy klientów tej instytucji. 753 00:58:43,812 --> 00:58:45,723 Był pan klientem Hudson Furs? 754 00:58:45,814 --> 00:58:47,145 Czy jestem, klientem? 755 00:58:47,983 --> 00:58:50,315 Tak. Jestem klientem. 756 00:58:50,402 --> 00:58:53,109 Wspaniale. Może pan się przedstawić? 757 00:58:53,196 --> 00:58:54,777 Tak, Benjamin. 758 00:58:54,865 --> 00:58:57,607 Benjamin. A nazwisko? 759 00:58:58,827 --> 00:58:59,827 Benjamin. 760 00:59:03,290 --> 00:59:05,906 Nazywa się pan, Benjamin Benjamin? 761 00:59:08,045 --> 00:59:12,414 Jeśli pan zechce, panie Benjamin, może pan powiedzieć, co trzymał w sejfie? 762 00:59:13,696 --> 00:59:15,799 Moją kolekcję medalionów. 763 00:59:15,886 --> 00:59:19,003 Ja też mam kolekcję medalionów. 764 00:59:19,097 --> 00:59:22,510 I chcę się dowiedzieć, co się tu, kurwa, dzieje? 765 00:59:22,601 --> 00:59:25,282 Słyszałem jak mówili, że wszystko jest porozwalane i leży na podłodze! 766 00:59:25,347 --> 00:59:27,463 Skąd będą wiedzieć, do kogo należy gówno? 767 00:59:27,814 --> 00:59:31,830 Więc... wszyscy trzymaliście tu kolekcję medalionów? 768 00:59:32,694 --> 00:59:35,151 Przepraszam, może pan podać swoje imię? 769 00:59:35,238 --> 00:59:37,900 Tak. Wszyscy jesteśmy kolekcjonerami medalionów 770 00:59:37,991 --> 00:59:41,609 To nasza konwencja, ty irlandzki obciągaczu! 771 00:59:41,703 --> 00:59:43,159 Ty skurwysynu! 772 01:00:14,319 --> 01:00:15,809 Spadamy, "Buddies" 773 01:00:29,021 --> 01:00:31,687 LAS VEGAS, NEVADA Dwa miesiące później. 774 01:00:35,841 --> 01:00:36,876 Hej! 775 01:00:38,510 --> 01:00:39,510 Hal 776 01:00:44,361 --> 01:00:48,475 Red Sox rządzą! Dajecie chłopcy! 777 01:00:55,376 --> 01:00:57,402 Raz już odbił do środka. 778 01:00:57,654 --> 01:00:59,360 Co tu mamy? Co się dzieje? 779 01:00:59,447 --> 01:01:02,484 Wszystko zależy od miotacza. On i jego piłka. 780 01:01:02,576 --> 01:01:06,114 Czuję się szczęśliwa, widząc Chucka, tak wyluzowanego. 781 01:01:08,248 --> 01:01:10,409 Rzucił!... To długa piłka! 782 01:01:10,500 --> 01:01:13,162 Obaj postawili po $10,000 na Red Sox'ów. 783 01:01:13,253 --> 01:01:15,790 Home Run! Wygrali! 784 01:01:15,881 --> 01:01:18,018 Kiedy Chucky się przyznał, byłam gotowa go zabić. 785 01:01:18,312 --> 01:01:20,733 Myślę że wszystko jest dobre, co ich od tego odciąga. 786 01:01:22,470 --> 01:01:23,815 Tak! 787 01:01:25,182 --> 01:01:27,514 Fajnie widzieć Chucky'ego, gdy nie ma stresu. 788 01:01:27,601 --> 01:01:30,434 Zwłaszcza po otrzymaniu wiadomości z Roxbury. 789 01:01:30,979 --> 01:01:33,186 Co? Co się stało w Roxbury? 790 01:01:33,273 --> 01:01:34,868 Deuce nic mi nie mówił. 791 01:01:35,317 --> 01:01:36,727 Człowiek z tej roboty. 792 01:01:40,113 --> 01:01:41,728 Nazywali go, Buddy Roxbury. 793 01:01:41,830 --> 01:01:44,037 Nikt o nim nie słyszał ani go nie widział od 2 tygodni. 794 01:01:44,117 --> 01:01:47,234 A on wisi paserowi 40 baniek! 795 01:01:47,913 --> 01:01:50,996 Nie wiem jak ty, ale dla mnie, to podejrzane. 796 01:01:51,082 --> 01:01:52,993 Przyniosłeś pieniądze? prawda? 797 01:01:53,084 --> 01:01:56,372 Mam pieniądze, ale jak ktoś wpadnie na gówno, 798 01:01:57,214 --> 01:01:59,311 utrącą mnie, łapiesz? 799 01:02:02,844 --> 01:02:04,209 Hej, jak leci, Tony? 800 01:02:04,804 --> 01:02:06,044 Jak tam chłopaki? 801 01:02:07,724 --> 01:02:09,339 Przyniosłem wam coś do jedzenia. 802 01:02:10,685 --> 01:02:13,597 Trzymaj. Kiełbaski dla wielkoluda. 803 01:02:14,856 --> 01:02:16,221 Jajecznica z papryką dla mnie. 804 01:02:16,316 --> 01:02:19,729 A dla ciebie, mam wielkie Stromboli. 805 01:02:27,369 --> 01:02:30,372 Posprzątaj tu. Potraktuj go frezarką do drzewa. 806 01:02:34,668 --> 01:02:37,876 Nie chciałam cię denerwować, wszystko jest dobrze. 807 01:02:39,756 --> 01:02:42,418 - Fajnie wyglądasz. - Dziękuję. 808 01:02:43,510 --> 01:02:45,717 Pozdrowienia dla Carltona Fiska, jak myślę, prawda? 809 01:02:47,615 --> 01:02:49,105 Sam się nim zajmę. 810 01:02:49,844 --> 01:02:52,335 Na razie, dasz Danielle, $300. 811 01:02:53,353 --> 01:02:54,809 O, jesteś! 812 01:02:54,896 --> 01:02:57,159 - Chodź tutaj. - Chodź tutaj? Ty chodź, tutaj. 813 01:02:57,531 --> 01:03:00,398 - Pójdę się położyć. - O nie, nie, nie. 814 01:03:00,516 --> 01:03:02,006 Zostaniesz trochę, 815 01:03:02,070 --> 01:03:05,107 bo to ostatnia noc, zanim Eddie i Chucky wracają na wschód. 816 01:03:05,198 --> 01:03:08,156 Karyn, Będziemy za tobą tęsknić. 817 01:03:08,994 --> 01:03:10,780 A gdybyśmy wszyscy wzięli jeszcze po jednym? 818 01:03:10,870 --> 01:03:13,703 Jeszcze, pieprzony jeden. 819 01:03:14,728 --> 01:03:15,888 Tylko jeden. 820 01:03:17,043 --> 01:03:18,908 To jest Carlton jebany Fisk! 821 01:03:19,921 --> 01:03:21,832 To Carlton jebany Fisk! 822 01:03:45,238 --> 01:03:46,273 Nie śpisz? 823 01:04:46,091 --> 01:04:48,298 Jak myślisz, kiedy możemy wracać do domu? 824 01:04:48,646 --> 01:04:51,052 SUCHE JEZIORO, NEVADA 3 miesiące, później. Nie wiem. 825 01:04:51,221 --> 01:04:53,189 Nie chcę skończyć, jak Roxbury. 826 01:04:55,600 --> 01:04:57,298 Powinnaś zwolnić z tym gównem. 827 01:05:02,273 --> 01:05:03,973 Nie złość się, dziecino. 828 01:05:04,651 --> 01:05:06,607 Nienawidzę, kiedy się na mnie złościsz. 829 01:05:06,820 --> 01:05:08,442 Trochę się rozlatujesz. 830 01:05:09,197 --> 01:05:11,779 A ja nie chcę się kręcić w kółko. 831 01:05:12,826 --> 01:05:13,826 Mówię poważnie. 832 01:05:15,703 --> 01:05:16,909 Przepraszam. 833 01:05:19,958 --> 01:05:20,958 Hej. 834 01:05:22,961 --> 01:05:23,961 Kocham cię. 835 01:05:31,719 --> 01:05:32,952 Naprawdę cię kocham. 836 01:05:44,190 --> 01:05:45,190 Kocham cię. 837 01:05:49,195 --> 01:05:51,436 Nigdy wcześniej, nie powiedziałem tego, żadnej kobiecie. 838 01:05:52,991 --> 01:05:55,232 To coś specjalnego, wiesz? 839 01:05:55,326 --> 01:05:56,907 Ja jestem specjalna. 840 01:05:58,121 --> 01:06:00,364 Jesteś mi winien, życie. 841 01:06:03,042 --> 01:06:04,373 Naprawdę? 842 01:06:06,087 --> 01:06:08,499 Ja kazałam ci zrobić tego mężczyznę, kierowcą. 843 01:06:11,342 --> 01:06:15,506 Dzięki mnie, jesteś tutaj. Jestem twoim, wszystkim. 844 01:06:17,732 --> 01:06:19,607 Twoja buzia nigdy się nie zamyka. 845 01:06:19,726 --> 01:06:23,184 Może spędzam tę noc, przy niewłaściwym mężczyźnie? 846 01:06:26,065 --> 01:06:27,065 Możliwe. 847 01:06:32,447 --> 01:06:33,447 Dziecinko. 848 01:06:35,658 --> 01:06:37,068 Popatrz na gwiazdy. 849 01:06:42,457 --> 01:06:43,822 Tam nas zaprowadzisz. 850 01:06:47,712 --> 01:06:48,997 I będziemy się kochać... 851 01:06:55,512 --> 01:06:57,002 Popatrz na gwiazdy. 852 01:07:24,916 --> 01:07:27,783 Deuce. Na parkingu stoi samochód. 853 01:07:27,877 --> 01:07:28,912 Deuce? 854 01:07:30,880 --> 01:07:31,915 Deuce? 855 01:07:32,006 --> 01:07:33,006 Co? 856 01:07:33,383 --> 01:07:34,998 Samochód, na parkingu. 857 01:07:39,013 --> 01:07:40,219 Jak wygląda? 858 01:07:40,974 --> 01:07:42,868 Kazałeś powiedzieć, kiedy podjedzie samochód 859 01:07:42,892 --> 01:07:44,473 i teraz jest tam samochód! 860 01:07:48,690 --> 01:07:50,180 Jak, kurwa, wygląda? 861 01:08:00,743 --> 01:08:03,200 Zasłoń! Natychmiast! 862 01:08:11,004 --> 01:08:12,164 O, kurwa! 863 01:09:30,375 --> 01:09:32,741 - Halo? - Co słychać, Buddy? 864 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 Nie źle. 865 01:09:39,050 --> 01:09:40,506 U ciebie? 866 01:09:41,883 --> 01:09:44,836 Wiesz, rozglądam się do przodu i w tył, 867 01:09:45,172 --> 01:09:47,718 pomiędzy zmianami moteli i oglądaniem TV. 868 01:09:48,601 --> 01:09:50,262 Zaczynam się trochę wkurwiać. 869 01:09:52,063 --> 01:09:53,063 Posłuchaj mnie. 870 01:09:54,649 --> 01:09:57,391 Niektórzy z tych gości, nigdy nie zostali do tego stworzeni. 871 01:09:57,485 --> 01:09:59,622 Tak powiedzieliśmy, kiedy spotkaliśmy ich. 872 01:10:00,154 --> 01:10:02,520 I wycelował we mnie widelcem! 873 01:10:02,615 --> 01:10:04,321 Cranston powiedział, że jest hazardzistą. 874 01:10:08,246 --> 01:10:09,736 O mój Boże! 875 01:10:15,962 --> 01:10:19,250 Hazardziści mają długi. Gerry nie uważa, że ma z nami coś wspólnego. 876 01:10:19,882 --> 01:10:21,372 Mam jebaną nadzieję, że nie! 877 01:10:26,889 --> 01:10:29,221 Zaczynam widywać postacie. 878 01:10:29,308 --> 01:10:31,139 Bierzesz to gówno, Deucey? 879 01:10:31,936 --> 01:10:34,327 Założę się, że na tym gównie zobaczysz jeszcze więcej gówna. 880 01:10:35,356 --> 01:10:36,436 Wyluzuj. 881 01:10:36,774 --> 01:10:39,311 Czy jest jakiś problem z paserem, Chuck? 882 01:10:39,402 --> 01:10:41,267 Gerry wisi mi pieniądze! 883 01:10:42,321 --> 01:10:43,731 Nie ma problemu. 884 01:10:43,823 --> 01:10:45,814 To tylko zabiera więcej czasu, niż sądziliśmy. 885 01:10:48,327 --> 01:10:51,535 Ta rzecz, z Barringtonem, zrobiła, że Francuz się zaszył. 886 01:10:52,206 --> 01:10:55,118 To nie ma ze mną, nic wspólnego! Z całym szacunkiem, Chuck. 887 01:10:55,835 --> 01:10:57,826 Obiecano nam, to co obiecano! 888 01:11:01,007 --> 01:11:03,714 - Zadzwoń za tydzień. -Przepraszam, Chuck. 889 01:11:05,011 --> 01:11:06,626 Przepraszam. Ja... 890 01:11:11,327 --> 01:11:13,909 Przez Karyn dostaję szału. 891 01:11:15,666 --> 01:11:18,221 Robi się nerwowa, nie wiem... 892 01:11:18,691 --> 01:11:19,691 Żaden problem. 893 01:11:21,652 --> 01:11:23,643 - Wytrzymaj tydzień i zadzwoń. - Chuck. 894 01:11:26,157 --> 01:11:27,397 Pozdrowisz mamę, prawda? 895 01:11:35,792 --> 01:11:36,792 Kurwa. 896 01:11:42,707 --> 01:11:43,822 Ja pierdole... 897 01:12:09,075 --> 01:12:10,075 Karyn? 898 01:12:30,429 --> 01:12:31,740 - Powinien dzwonić! - Tak. 899 01:12:31,764 --> 01:12:33,425 Zobaczymy Statuę Wolności, 900 01:12:33,516 --> 01:12:35,177 zobaczymy Biały Dom... 901 01:12:35,268 --> 01:12:37,350 Czeka was długa droga. 902 01:12:41,232 --> 01:12:42,751 - Wracaj do swojego pokoju. - Co, Deuce? 903 01:12:42,775 --> 01:12:45,482 - Natychmiast wracaj do pokoju. - Człowieku, co ty wyrabiasz? 904 01:12:45,570 --> 01:12:48,186 - Nie twój interes, chuju! - Co ty, kurwa, wyrabiasz? 905 01:12:48,281 --> 01:12:50,772 Deuce! Zabierz pistolet z jego twarzy! 906 01:12:50,867 --> 01:12:53,233 Puścisz mnie wreszcie? 907 01:12:53,626 --> 01:12:56,163 Co się tobie stało? 908 01:12:56,247 --> 01:12:58,989 Co mi się stało? Odjebało ci! 909 01:12:59,083 --> 01:13:01,103 - Co ja zrobiłam? - Jak myślisz, co znaczy: "zostań tu"? 910 01:13:01,127 --> 01:13:03,368 - Właź do środka! - Spierdalaj, ode mnie! 911 01:13:04,171 --> 01:13:05,411 Wal się, Deuce! 912 01:13:49,342 --> 01:13:52,630 Niektórzy ludzie mają głęboki, trwały respekt, 913 01:13:52,720 --> 01:13:55,837 dla naturalnej piękności kiedyś zakorzenionej w tym kraju. 914 01:13:57,683 --> 01:13:59,173 Niektórzy tego nie mają. 915 01:14:00,728 --> 01:14:04,721 Ludzie zaczęli skażenie, ludzie mogą je powstrzymać. 916 01:14:18,955 --> 01:14:20,286 Kto tam? 917 01:14:20,373 --> 01:14:21,533 Twoja matka! 918 01:14:34,971 --> 01:14:37,713 - Hej, Chuck. - Źle wyglądasz. 919 01:14:39,976 --> 01:14:42,343 Whiskey i kobiety. 920 01:14:47,692 --> 01:14:49,023 Jest Karyn? 921 01:14:54,699 --> 01:14:56,655 Nie, nie... 922 01:14:58,995 --> 01:15:00,628 Odeszła tydzień temu. 923 01:15:01,747 --> 01:15:03,032 Wszystko się... 924 01:15:04,166 --> 01:15:07,413 Wszystko się między nami, pojebało. 925 01:15:13,050 --> 01:15:14,050 Chodź. 926 01:15:15,177 --> 01:15:17,293 Włóż jakieś spodnie. Przejedziemy się. 927 01:15:25,312 --> 01:15:27,849 Ciągle widujesz się z dziewczyną Eddie'go? Nauczycielką? 928 01:15:27,940 --> 01:15:31,524 Tak, a teraz nawet z jej siostrą. 929 01:15:32,945 --> 01:15:35,937 A co śmieszniejsze, siostra staje się... 930 01:15:36,699 --> 01:15:37,734 Zaborcza. 931 01:15:42,621 --> 01:15:44,202 - Deuce. - Powiedz mi, że się mylę. 932 01:15:45,291 --> 01:15:47,282 Powiedz mi, że to nie ciebie wysłali tutaj... 933 01:15:48,252 --> 01:15:50,493 Nie powinieneś być tutaj, przez jeszcze jeden miesiąc! 934 01:15:50,588 --> 01:15:52,624 Dzwonisz do mnie znikąd, 935 01:15:52,715 --> 01:15:54,580 i opowiadasz, że natychmiast musisz mnie zobaczyć. 936 01:15:54,675 --> 01:15:57,291 Powiedz mi, ze się, kurwa, mylę! 937 01:15:57,803 --> 01:15:58,803 Powiedz! 938 01:15:59,805 --> 01:16:00,920 Dobrze, posłuchaj. 939 01:16:02,183 --> 01:16:04,344 Robisz tu, koło siebie, dużo szumu. 940 01:16:05,561 --> 01:16:06,996 Ludzie słuchają. 941 01:16:07,938 --> 01:16:10,395 Jesteś tu, żeby mnie zabić, Chuck? 942 01:16:10,483 --> 01:16:14,522 Gazeta w Providence donosi, że jesteś gotów zeznawać, za $10,000 zielonych. 943 01:16:16,072 --> 01:16:17,858 To nie ma, żadnego sensu! 944 01:16:18,657 --> 01:16:19,657 Pokaż pistolet. 945 01:16:21,013 --> 01:16:22,846 Pokaż mi pistolet! 946 01:16:36,675 --> 01:16:38,791 Po tym wszystkim, przez co przeszliśmy, Chuck? 947 01:16:41,555 --> 01:16:43,466 Ty mnie w to wciągnąłeś. 948 01:16:44,975 --> 01:16:48,217 Gdybyś nie walczył z Jimmy Rzeźnikiem, nic z tego by się nie wydarzyło! 949 01:16:48,358 --> 01:16:50,144 Myślałeś kiedyś o tym? 950 01:16:53,526 --> 01:16:56,814 Wpadasz tutaj, chcesz mnie zabić 951 01:16:57,530 --> 01:17:00,067 i zostawić mnie na pustyni, jak szczura, żebym zdechł? 952 01:17:00,157 --> 01:17:01,237 Spokojnie! 953 01:17:02,493 --> 01:17:07,658 Pomyśl, kurwa... przez minutę. 954 01:17:09,917 --> 01:17:12,283 Po tym, przez co przeszliśmy, Chucky Flynn? 955 01:17:16,215 --> 01:17:17,955 Mój brat, co? 956 01:17:20,177 --> 01:17:22,668 Nie chcę cię zabijać, Chucky... 957 01:17:24,932 --> 01:17:27,514 To znaczy, Jezu Chryste! Nie chcę umierać? 958 01:17:27,601 --> 01:17:29,637 ale też, nie chcę cię zabić! 959 01:17:30,771 --> 01:17:31,771 Kurwa. 960 01:17:34,400 --> 01:17:37,358 Ja też nie chcę cię zabić, Deucey. Jezu Chryste... 961 01:17:41,615 --> 01:17:42,695 Przepraszam... 962 01:17:47,329 --> 01:17:50,071 Miałem cię zabić, ale nie mogłem... 963 01:17:50,166 --> 01:17:51,576 Kocham cię. 964 01:17:52,918 --> 01:17:53,918 A jeśli... 965 01:17:55,713 --> 01:17:56,998 A jeśli... 966 01:17:58,465 --> 01:17:59,796 A jeśli my, zajebiemy ich? 967 01:18:01,552 --> 01:18:02,837 Jeśli wyjebiemy ich? 968 01:18:03,762 --> 01:18:04,968 Wtedy tego nie zrobisz. 969 01:18:05,598 --> 01:18:09,807 Nie zrobisz. Nie zabijesz mnie, ja nie zabiję ciebie. 970 01:18:27,203 --> 01:18:30,340 Jezu, przestań się użalać nad samym sobą, zaraźliwy bękarcie. 971 01:18:32,124 --> 01:18:33,614 To ty, kurwa, płaczesz. 972 01:18:38,354 --> 01:18:40,773 Nie rób z tego wielkiej sprawy! 973 01:18:43,510 --> 01:18:44,750 Jezu Chryste... 974 01:18:47,640 --> 01:18:49,722 Co teraz zrobimy? 975 01:18:50,351 --> 01:18:52,342 Mamy się przytulić, czy co? 976 01:18:53,938 --> 01:18:55,098 Spierdalaj... 977 01:18:59,818 --> 01:19:00,898 Roxbury. 978 01:19:01,612 --> 01:19:02,612 Barrington. 979 01:19:03,239 --> 01:19:04,239 Mówiłam ci... 980 01:19:08,285 --> 01:19:10,067 Woonsocketa, też zabili. 981 01:19:20,335 --> 01:19:22,891 Wspólnik Mafii, zamordowany. 982 01:19:28,343 --> 01:19:31,026 Nie widzisz, co to jest? 983 01:19:32,517 --> 01:19:35,184 Załatwiają nas, jednego po drugim. W międzyczasie nikt nie otrzymał doli. 984 01:19:36,647 --> 01:19:39,450 Gerry powtarza, że jest za gorąco na ruszenie gówna. 985 01:19:39,984 --> 01:19:42,521 Trudno w to uwierzyć. Pomyśl o tym. 986 01:19:43,237 --> 01:19:47,526 Obiecali nam, po $70 za kawałek, dla 7 facetów, 987 01:19:47,616 --> 01:19:49,356 ale nic z tego nie widzieliśmy! 988 01:19:49,704 --> 01:19:52,030 Z wyjątkiem tego, co dało się zwinąć na miejscu. 989 01:19:52,621 --> 01:19:55,363 Nie! Ja słuchałem wiadomości na drugi dzień, 990 01:19:55,457 --> 01:19:59,291 mówili że w przybliżeniu ukradliśmy 4 miliony dolców! 991 01:20:00,566 --> 01:20:02,957 Kto dostał pieniądze, Chuck? 992 01:20:04,925 --> 01:20:07,692 Zanieśliśmy je do Gerry'ego, a on powinien wszystko przekazać, paserowi. 993 01:20:08,064 --> 01:20:10,153 Gerry je zatrzymał! 994 01:20:10,609 --> 01:20:13,260 Chce się przejechać na jebanych makaroniarzach! 995 01:20:13,350 --> 01:20:16,217 W tym czasie, my cierpimy, jak jebana przynęta dla Raymonda. 996 01:20:17,021 --> 01:20:20,184 Nie. Nie. Pogadasz z Gerry'm. 997 01:20:22,151 --> 01:20:26,360 Pogadasz z Gerry'm, albo ruszymy na niego, jeśli będzie trzeba. 998 01:20:29,199 --> 01:20:30,199 W porządku. 999 01:20:31,994 --> 01:20:33,825 Pogadam z Gerrym, ostatni raz. 1000 01:20:35,671 --> 01:20:38,378 Jeśli to nie zadziała, masz rację. 1001 01:20:38,442 --> 01:20:39,985 Robimy to po twojemu. 1002 01:20:40,546 --> 01:20:42,634 - Ruszymy z tym gównem. - Tak. 1003 01:20:51,141 --> 01:20:52,608 Pozwól mi to naprawić. 1004 01:20:58,127 --> 01:21:00,734 Bo jeśli nie, to go zabiję. 1005 01:21:05,527 --> 01:21:08,360 Gerry, my zrobiliśmy swoją część. 1006 01:21:08,447 --> 01:21:10,529 Zrobiliśmy robotę, a ty siedzisz na wypłacie, 1007 01:21:10,616 --> 01:21:11,731 podczas gdy my, jesteśmy goli i weseli 1008 01:21:11,825 --> 01:21:15,864 i w tym samym czasie, ciała Buddies, wypływają w gazetach! 1009 01:21:17,247 --> 01:21:19,704 Zaczyna być, jak za starych czasów w Providence. 1010 01:21:21,827 --> 01:21:24,318 Musimy dostać pieniądze i wyjść z tego... 1011 01:21:53,450 --> 01:21:54,450 Hej. 1012 01:21:55,744 --> 01:21:56,859 Hej. 1013 01:21:59,873 --> 01:22:00,873 Ładnie wyglądasz. 1014 01:22:11,969 --> 01:22:15,086 Wysłali Chucky Flynn'a, żeby mnie zabił. 1015 01:22:17,516 --> 01:22:19,928 Mojego najlepszego przyjaciela, od 15 roku życia! 1016 01:22:27,443 --> 01:22:29,149 To koniec, Deuce. 1017 01:22:29,551 --> 01:22:30,629 Jasne, że tak. 1018 01:22:34,158 --> 01:22:38,948 Nie wiem, czemu wszystko między nami tak się popierdoliło? 1019 01:22:41,331 --> 01:22:43,086 Czuję się, jakbym oszalał. 1020 01:22:45,502 --> 01:22:47,584 Gdzie ty byłaś? Dokąd poszłaś? 1021 01:22:49,882 --> 01:22:51,292 Popełniłam błąd. 1022 01:22:55,512 --> 01:22:57,468 Nasze oddalenie, 1023 01:22:57,556 --> 01:23:00,047 było najgorszą rzeczą, jaka nas spotkała. 1024 01:23:00,142 --> 01:23:03,179 - Nie powinniśmy na to pozwolić. - Spokojnie, spokojnie. 1025 01:23:03,270 --> 01:23:04,976 Ścisz głos. 1026 01:23:05,939 --> 01:23:09,352 Te pieniądze to zło, które nas zatruło. 1027 01:23:10,444 --> 01:23:12,935 Zatruło nas, w ten sam sposób, w jaki zatruło włochów. 1028 01:23:13,530 --> 01:23:15,145 To są krwawe pieniądze. 1029 01:23:16,241 --> 01:23:18,197 Sprzedałam całą biżuterię, od ciebie. 1030 01:23:18,285 --> 01:23:21,573 Nie mogłam przestać myśleć, od czyjej żony, albo matki, wszystko przyszło, 1031 01:23:21,663 --> 01:23:24,871 albo kto musiał cierpieć, żebym ja to nosiła. 1032 01:23:26,502 --> 01:23:27,502 To niszczy ludzi. 1033 01:23:29,421 --> 01:23:32,879 Przez to wszyscy umierają. 1034 01:23:34,259 --> 01:23:36,741 Ty też możesz umrzeć. 1035 01:23:42,059 --> 01:23:43,059 Tak. 1036 01:23:52,236 --> 01:23:55,618 Masz tutaj ostatni raz, kawałek zatrutych pieniędzy. 1037 01:23:57,032 --> 01:23:59,944 W środku jest bilet na samolot i $300 dolarów. 1038 01:24:00,035 --> 01:24:01,696 Jedź do domu, Karyn. 1039 01:24:03,747 --> 01:24:05,658 Deuce, przepraszam, że to koniec. 1040 01:24:07,167 --> 01:24:09,408 Tak mi przykro. 1041 01:24:09,503 --> 01:24:12,745 Przestań mówić o końcu! Mówię ci... 1042 01:24:12,839 --> 01:24:15,125 Weź to i jedź do domu! 1043 01:24:15,217 --> 01:24:18,835 Deuce, musisz ich wysłuchać. Posłuchaj, co ci chcą powiedzieć. 1044 01:24:18,929 --> 01:24:20,929 - Co jest z tobą? - Zgódź się na umowę. 1045 01:24:21,076 --> 01:24:22,941 Musisz ich wysłuchać, Okay? 1046 01:24:22,975 --> 01:24:26,058 Spróbuj... Posłuchaj, co chcą ci powiedzieć! 1047 01:24:26,144 --> 01:24:28,931 - Kogo mam wysłuchać? - Tylko tak to działa. 1048 01:24:29,022 --> 01:24:31,479 Dobrze dziecinko? Wysłuchaj ich, Deuce. 1049 01:24:31,567 --> 01:24:33,808 Robert Dussault? 1050 01:24:35,153 --> 01:24:37,644 Jesteś aresztowany, w związku z podejrzeniem dokonania napadu, z bronią w ręku. 1051 01:24:37,824 --> 01:24:39,314 Tak mi przykro... 1052 01:24:42,035 --> 01:24:45,619 Wszystko co teraz powiesz, może i będzie użyte przeciwko tobie, podczas rozprawy. 1053 01:24:45,924 --> 01:24:47,039 Przepraszam... 1054 01:24:48,333 --> 01:24:50,039 Jeśli nie stać cię na obrońcę, 1055 01:24:50,127 --> 01:24:51,617 dostaniesz jednego z urzędu. 1056 01:24:56,008 --> 01:24:58,795 Czy zrozumiałeś swoje prawa? 1057 01:24:59,636 --> 01:25:00,636 Tak. 1058 01:25:28,083 --> 01:25:32,698 PROVIDENCE, RHODE ISLAND 1976 1059 01:25:36,965 --> 01:25:40,207 Powiesz mi wszystko co wiesz, o napadzie na bezpieczny sejf. 1060 01:25:40,691 --> 01:25:43,491 Tylko w ten sposób, wyjdziesz z tego żywy. 1061 01:25:43,722 --> 01:25:44,928 Zaufaj mi. 1062 01:25:45,807 --> 01:25:48,411 W mieście jest wielu złych makaroniarzy. 1063 01:25:48,935 --> 01:25:52,928 W ulicę poszło słowo, że cena za twoją głowę zawsze winduje w górę. 1064 01:25:53,023 --> 01:25:54,433 Chcę rozmawiać z adwokatem. 1065 01:25:55,359 --> 01:25:56,359 Śmiało. 1066 01:25:57,402 --> 01:26:00,064 Chuck'owi obiecano życie, mimo to, teraz leży sztywny. 1067 01:26:04,284 --> 01:26:06,440 Nie wiedziałeś o tym? 1068 01:26:10,540 --> 01:26:12,121 - Co? - Wczoraj rano, 1069 01:26:12,209 --> 01:26:13,540 wyciągnęli go z rzeki. 1070 01:26:13,627 --> 01:26:15,663 - Gdzie to było, w Centerdale? - Tak. 1071 01:26:16,505 --> 01:26:18,245 Co ty opowiadasz? 1072 01:26:19,424 --> 01:26:21,164 Nie wykonał zadania. 1073 01:26:21,718 --> 01:26:25,222 Od ludzi, z którymi miał do czynienia, nie dostaję się drugiej szansy. 1074 01:26:26,230 --> 01:26:28,437 Chucky dostał kulę za ciebie. 1075 01:26:29,408 --> 01:26:32,150 Ale postawię ostatniego dolara, że mają jeszcze jedną. 1076 01:26:32,813 --> 01:26:35,745 I prawdopodobnie, następną dla twojej dziewczyny, Kyry. 1077 01:26:41,113 --> 01:26:43,900 Wyznaczyli $10,000 dolarów, za twoją głowę. 1078 01:26:44,739 --> 01:26:45,854 W całym kraju. 1079 01:26:49,413 --> 01:26:53,156 Szczęśliwie dla ciebie, masz szansę zostać świadkiem koronnym i dostać ochronę. 1080 01:26:53,250 --> 01:26:55,241 Jeśli masz coś do powiedzenia. 1081 01:27:25,490 --> 01:27:28,149 Jeśli Chucky umarł, wszystko już się nie liczy. 1082 01:27:30,287 --> 01:27:31,948 Co chcesz wiedzieć? 1083 01:27:48,847 --> 01:27:52,180 Spotkałem Chucka, gdy miałem 15 lat. 1084 01:27:55,520 --> 01:27:58,133 Od tego czasu byliśmy złodziejami. 1085 01:27:59,149 --> 01:28:01,105 Trafiliśmy do więzienia. 1086 01:28:01,902 --> 01:28:05,815 Wdał się w bójkę i zaimponował ludziom. 1087 01:28:06,198 --> 01:28:09,031 Jeden gość, Gerry Ouimette, zaprosił nas do swojej celi 1088 01:28:09,117 --> 01:28:12,450 i dalej... już się potoczyło. 1089 01:28:14,748 --> 01:28:17,188 Mówię prawdę, nie wiedzieliśmy, w co się pakujemy. 1090 01:28:18,084 --> 01:28:20,826 Mieliśmy pójść do bezpiecznego sejfu, za futrami... 1091 01:28:20,921 --> 01:28:23,128 I... weszliśmy. 1092 01:28:23,882 --> 01:28:26,669 Mieliśmy zespół, kupę gości. 1093 01:28:28,011 --> 01:28:30,798 Tamci przeszli na stronę Buddy'ego Roxbury 1094 01:28:30,951 --> 01:28:32,998 I Buddy Cranstona. 1095 01:28:34,267 --> 01:28:36,258 Nieźle to wykombinował. 1096 01:28:36,353 --> 01:28:38,765 Załadowaliśmy tyle toreb, ile się dało. 1097 01:28:40,357 --> 01:28:41,986 Wszyscy je wynosili. 1098 01:28:42,234 --> 01:28:44,625 I po załadowaniu samochodu, 1099 01:28:46,279 --> 01:28:48,144 Odjechaliśmy, jak by się nic nie stało. 1100 01:28:48,532 --> 01:28:50,147 Dużo gadali o tym w wiadomościach. 1101 01:28:52,452 --> 01:28:55,569 A później przyszło do mnie, że to był większy dil, niż myślałem. 1102 01:28:58,809 --> 01:29:01,161 Chucky też dobrze się bawił. 1103 01:29:03,380 --> 01:29:06,122 Nigdy nie dostałem doli, a ludzie zaczęli znikać. 1104 01:29:06,925 --> 01:29:10,793 I wtedy mnie naszło, że dokonaliśmy najgorszej rzeczy w życiu. 1105 01:29:12,472 --> 01:29:14,634 Napad na bezpieczny sejf, 1106 01:29:15,001 --> 01:29:17,697 obmyśliłem sam, 1107 01:29:19,479 --> 01:29:21,526 razem z Chucky Flynnem. 1108 01:29:24,609 --> 01:29:27,726 Robotę zakontraktował Gerry Ouimette. 1109 01:29:46,548 --> 01:29:48,280 Chucky? 1110 01:29:49,426 --> 01:29:50,541 Ty żyjesz? 1111 01:29:52,554 --> 01:29:53,714 Siadaj, Deuce! 1112 01:30:01,108 --> 01:30:10,090 Chucky Flynn został skazany za napad na Bezpieczny Sejf. Otrzymał wyrok dożywocia, ale odsiedział tylko 10 lat. 1113 01:30:21,486 --> 01:30:28,776 Chucky i Deuce nigdy się nie pojednali. 1114 01:30:42,541 --> 01:30:49,630 Deuce został objęty programem ochrony świadków, lecz nadal kontynuował swój przestępczy proceder, dokonując szeregu napadów i rabunków. 1115 01:30:50,404 --> 01:30:55,565 Zmarł w Ośrodku Resocjalizacji w roku 2001. 1116 01:30:56,207 --> 01:31:03,062 Nigdy więcej nie spotkał Karyn... 1117 01:31:07,363 --> 01:31:15,956 Raymond Patriarca został wezwany przed oblicze kongresowej komisji mafijnej, w celu przesłuchania. 1118 01:31:16,721 --> 01:31:19,838 Cierpię na cukrzycę i mam złą pamięć. 1119 01:31:19,933 --> 01:31:22,390 Ale jeśli chcecie abym powrócił po procesie, 1120 01:31:22,477 --> 01:31:25,093 chętnie opowiem Ameryce, co się naprawdę dzieje. 1121 01:31:25,897 --> 01:31:28,809 Nie, nie. Proszą mnie, żebym mówił, więc będę rozmawiał. 1122 01:31:28,900 --> 01:31:30,811 Bądźmy szczerzy. 1123 01:31:31,444 --> 01:31:34,068 Możecie też stworzyć dobry film o moim życiu, 1124 01:31:34,155 --> 01:31:36,020 o wszystkich rzeczach, które wymyśliliście ma mój temat. 1125 01:31:36,116 --> 01:31:39,358 Moje dobre imię jest szargane przez ostatnie 30 lat, 1126 01:31:39,452 --> 01:31:41,443 przez mit o zorganizowanej przestępczości. 1127 01:31:42,622 --> 01:31:44,469 I chcecie wiedzieć, dlaczego? 1128 01:31:44,672 --> 01:31:48,346 Ponieważ odniosłem sukces, jako amerykańsko-włoski biznesmen. 1129 01:31:49,587 --> 01:31:51,629 To moje jedyne przestępstwo. 1130 01:31:52,257 --> 01:31:56,296 Zachowujecie się, jakby Włosi przywieźli ze sobą, wszystkie przestępstwa całego świata. 1131 01:31:57,887 --> 01:31:59,752 Pan, senatorze, jest bystrym człowiekiem 1132 01:32:00,432 --> 01:32:01,717 i powinien pan wiedzieć, 1133 01:32:02,284 --> 01:32:05,956 że Ameryka to kryminalne przedsięwzięcie. 1134 01:32:06,354 --> 01:32:08,060 Tak było, kiedy tu przyjechaliśmy, 1135 01:32:08,148 --> 01:32:10,994 tak będzie kiedy umrę i zostanę pochowany. 1136 01:32:11,943 --> 01:32:13,645 Więc róbcie, co musicie. 1137 01:32:14,984 --> 01:32:21,786 Został zwolniony z więzienia i zmarł jako wolny człowiek w 1984. 1138 01:32:22,812 --> 01:32:30,569 Napad na Bezpieczny Sejf, był jednym z największych rabunków w amerykańskiej historii, tamtych czasów. 1139 01:32:31,610 --> 01:32:39,028 Ustalono, że ukradziono około 34 miliony dolarów. Dzisiaj, to kwota powyżej 100 milionów. 1140 01:32:40,533 --> 01:32:45,208 Pieniędzy nigdy nie odzyskano. 1141 01:32:51,290 --> 01:32:59,228 Buddy Cranston i Buddy Providence uniknęli kary, przedstawiając "żelazne alibi" 1142 01:33:03,099 --> 01:33:10,846 Gerry Ouimette również został skazany za udział w napadzie i odsiedział 10 lat. 1143 01:33:17,050 --> 01:33:19,793 Gówno wyrwało się spod kontroli, Gerry. 1144 01:33:20,011 --> 01:33:21,600 My wykonaliśmy swoją część. 1145 01:33:22,222 --> 01:33:25,134 Niczego nie rozumiesz. 1146 01:33:26,810 --> 01:33:30,052 To spraw, żebym zrozumiał. 1147 01:33:30,146 --> 01:33:32,011 Proszę, zrób to. 1148 01:33:33,399 --> 01:33:35,482 Ja też dostaję 70,000! 1149 01:33:35,990 --> 01:33:38,768 Też czekam na swoją dolę. Tak jak ty! 1150 01:33:45,453 --> 01:33:47,819 Gerry, ty nadałeś nam robotę... 1151 01:33:49,582 --> 01:33:51,612 Jeśli ty nie masz pieniędzy, 1152 01:33:52,168 --> 01:33:55,456 dla kogo pracowaliśmy przez cały czas? 1153 01:33:58,466 --> 01:33:59,876 Już ci powiedziałem, Chucky. 1154 01:34:00,971 --> 01:34:04,587 W Providence, jest tylko jeden człowiek, dla którego możesz pracować. 1155 01:34:07,225 --> 01:34:11,434 Gerry, Gerry, nie smuć się! 1156 01:34:12,689 --> 01:34:16,122 Mężczyzna ciągle może szukać swojego szczęścia w Ameryce. 1157 01:34:16,985 --> 01:34:20,193 Ale to już nie to, co było. Nie. 1158 01:34:21,281 --> 01:34:23,988 Te nasze rzeczy... skończyły się. 1159 01:34:25,410 --> 01:34:27,366 Ale nikt tego nie przyzna. 1160 01:34:29,497 --> 01:34:30,907 Chcę, co jest moje. 1161 01:34:33,209 --> 01:34:34,924 Chcę mieć wszystko. 1162 01:34:34,949 --> 01:34:39,607 Tłumaczenie i Dopasowanie TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 87738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.