All language subtitles for The.Knight.of.Shadows.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.X264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:16,743 --> 00:01:19,826 Today, let me tell you a story. 3 00:01:22,075 --> 00:01:25,117 Legends say that once upon a time,... 4 00:01:25,492 --> 00:01:28,533 demons, suddenly invaded the mortal realm. 5 00:01:29,825 --> 00:01:32,075 Leaving misfortune in their wake. 6 00:01:34,241 --> 00:01:35,700 One day,... 7 00:01:35,825 --> 00:01:38,491 a scholar appeared from the heavenly sky. 8 00:01:39,199 --> 00:01:41,741 He cast a magic field with his brush out of thin air... 9 00:01:42,116 --> 00:01:45,157 and captured the demons inside his book. 10 00:01:45,824 --> 00:01:49,199 Good demons were kept by his side. 11 00:01:49,990 --> 00:01:52,698 Bad demons were sent to the Demonic Abyss... 12 00:01:53,073 --> 00:01:55,198 where they were punished with thunderbolts. 13 00:01:55,615 --> 00:01:59,448 Turned to ashes, within the Gate of the Abyss. 14 00:01:59,573 --> 00:02:01,656 Never to reincarnate again. 15 00:02:03,656 --> 00:02:06,114 Wherever the legendary scholar went,... 16 00:02:06,489 --> 00:02:09,822 Demons were terrified,... 17 00:02:10,197 --> 00:02:12,239 and fled in panic. 18 00:02:30,696 --> 00:02:32,237 Is catching demons fun? 19 00:02:34,695 --> 00:02:37,279 It's not fun at all! 20 00:03:01,902 --> 00:03:05,318 What do you want? –Gassy. It's your turn! 21 00:03:12,693 --> 00:03:14,151 Judgement of Yin and Yang! 22 00:03:31,066 --> 00:03:33,358 Merciless Heaven and Earth! The Way shall prevail! 23 00:03:33,941 --> 00:03:35,399 Entrap! 24 00:04:10,564 --> 00:04:12,688 The Black Dragon of Eastern Sea, a once–a–millennium demon,... 25 00:04:13,063 --> 00:04:16,022 who brought chaos to mankind. 26 00:04:20,396 --> 00:04:21,855 Entrap! 27 00:04:22,271 --> 00:04:24,146 That's scary! –You like it? 28 00:04:24,521 --> 00:04:25,979 It's great! 29 00:04:26,104 --> 00:04:28,271 I wrote the whole story... 30 00:04:28,562 --> 00:04:30,979 in this very book that I hold. 31 00:04:31,354 --> 00:04:33,645 You take it home, have your mother read it. 32 00:04:34,020 --> 00:04:36,812 Discover the magical ending! Sounds good? 33 00:04:36,937 --> 00:04:38,395 Yes! 34 00:04:39,312 --> 00:04:42,353 Just 5 cents. –No money! 35 00:04:42,728 --> 00:04:47,061 Not even 5 cents? –No money! 36 00:04:47,436 --> 00:04:49,894 Scatter! Scatter! Coming with no money? 37 00:04:50,269 --> 00:04:52,269 My jaws been at it for 4 hours! –Let's go home 38 00:04:52,644 --> 00:04:54,769 I'll ask my mother come. –Wait for me! 39 00:04:54,894 --> 00:04:57,685 Bring money next time! 40 00:04:59,352 --> 00:05:01,018 Leaving home with empty pockets! 41 00:05:01,227 --> 00:05:03,352 What's with kids these days! 42 00:05:04,560 --> 00:05:08,101 Wait for me! 43 00:05:08,476 --> 00:05:10,018 Come quick! Quick! 44 00:05:10,393 --> 00:05:13,226 What's this? –I heard a sound from this statue. 45 00:05:22,059 --> 00:05:24,350 Demons! 46 00:05:25,100 --> 00:05:26,767 Remember to bring money next time! 47 00:05:28,725 --> 00:05:32,641 Mr. Pu, for only a few small pennies,... 48 00:05:32,933 --> 00:05:35,141 you tell stories all day long. Even my legs are numb. 49 00:05:35,516 --> 00:05:38,932 So what if they're numb? Did you scare them just now? 50 00:05:39,307 --> 00:05:42,307 I did! –That's good, that's good! 51 00:05:42,474 --> 00:05:44,932 My book will sell well. 52 00:06:26,971 --> 00:06:29,721 I heard the antique store was robbed. 53 00:06:30,095 --> 00:06:32,804 The store windows were locked from within. 54 00:06:33,179 --> 00:06:35,345 A typical case of theft via secret passage. 55 00:06:36,387 --> 00:06:39,178 Chief Zhen, according to my analysis,... 56 00:06:39,553 --> 00:06:41,095 this case of theft,... 57 00:06:41,220 --> 00:06:43,553 and the two jewelry heists on the city's south,... 58 00:06:43,928 --> 00:06:45,469 are the work of the same guy. 59 00:06:47,678 --> 00:06:50,677 I believe this because in each of the cases,... 60 00:06:50,927 --> 00:06:53,094 he left behind the same evidence! 61 00:06:53,719 --> 00:06:55,177 Look at this! 62 00:06:59,052 --> 00:07:01,468 Due to the wet, tough texture of this hair,... 63 00:07:01,843 --> 00:07:03,301 along with the temperature,... 64 00:07:03,426 --> 00:07:05,093 the suspect should be... 65 00:07:05,343 --> 00:07:08,509 four feet tall and heavyset. 66 00:07:08,634 --> 00:07:10,093 What's more..... 67 00:07:12,967 --> 00:07:14,509 He won't shower! 68 00:07:16,051 --> 00:07:17,634 We can investigate the three cases together. 69 00:07:18,175 --> 00:07:20,175 Going by the frequency of the incidents,... 70 00:07:20,425 --> 00:07:22,883 the suspect will strike again very soon! 71 00:07:23,133 --> 00:07:24,633 Chief Zhen, our top priority... 72 00:07:24,758 --> 00:07:26,717 is sending guards to other stores with valuables,... 73 00:07:26,842 --> 00:07:28,341 so we can catch him red–handed! 74 00:07:28,466 --> 00:07:30,008 We'll solve this in one attempt! 75 00:07:31,133 --> 00:07:33,258 Brilliant! –Great! 76 00:07:33,674 --> 00:07:36,882 Yan Fei, going by your wild conjecture,... 77 00:07:37,007 --> 00:07:38,757 it's no wonder that I'm the sheriff... 78 00:07:38,882 --> 00:07:40,341 and you're just the assisting officer. 79 00:07:41,507 --> 00:07:43,049 Am I wrong Chief? 80 00:07:43,632 --> 00:07:45,382 There's but one possibility. 81 00:07:45,882 --> 00:07:47,340 The criminal... 82 00:07:47,757 --> 00:07:50,382 works at this store! An inside job! 83 00:07:50,507 --> 00:07:52,423 How could that be? –No chief. Wasn't us! 84 00:07:52,548 --> 00:07:55,006 Chief! –You're mistaken! 85 00:07:55,839 --> 00:07:57,298 Was it you? 86 00:07:57,756 --> 00:07:59,923 Or you? –lt wasn't us! 87 00:08:00,048 --> 00:08:02,631 Or you! –Not me! 88 00:08:02,964 --> 00:08:04,756 Hardy, Brawny, and Hunky. –Yes! 89 00:08:04,881 --> 00:08:06,630 Bring them to the station! 90 00:08:06,755 --> 00:08:08,672 Beat a confession out of them! 91 00:08:08,797 --> 00:08:10,713 Determine which guard was on duty that night! 92 00:08:10,838 --> 00:08:13,255 Sir! Our store is so small. No need to guard it at night! 93 00:08:13,630 --> 00:08:15,630 Chief Zhen, listen to me! –The jewels flew out on their own! 94 00:08:16,005 --> 00:08:18,171 What did you say? –They flew out by themselves! 95 00:08:18,296 --> 00:08:20,254 What? –The jewels flew themselves out? 96 00:08:20,588 --> 00:08:24,087 That's nuts! Somebody helped themselves obviously. 97 00:08:24,212 --> 00:08:26,587 Chief Zhen, that's..... –I'm keeping this as evidence. 98 00:08:30,587 --> 00:08:35,378 Chief Zhen..... 99 00:08:35,503 --> 00:08:37,503 Are you going to deal with that crackpot Pu Songling? 100 00:08:37,878 --> 00:08:40,586 He's telling stories of demons again. He scared my boy! 101 00:08:40,961 --> 00:08:42,878 You must give us justice! 102 00:08:43,003 --> 00:08:44,794 Alright! Alright! 103 00:08:46,419 --> 00:08:48,336 Yan Fei! –Chief Zhen! 104 00:08:48,461 --> 00:08:49,961 I've got a job for you. 105 00:08:50,086 --> 00:08:52,752 Find the word–bandit scaring our kids. 106 00:08:52,877 --> 00:08:54,627 Bring him to justice! 107 00:08:54,752 --> 00:08:56,419 But what about the robbery case? 108 00:08:56,627 --> 00:08:58,252 Find him instead. –We want justice! 109 00:08:58,627 --> 00:09:00,252 Go with us tomorrow morning! 110 00:09:07,834 --> 00:09:10,168 No sleeping! Wake up! 111 00:09:10,293 --> 00:09:15,709 No sleeping! 112 00:09:22,333 --> 00:09:24,125 "A gentleman is versatile" 113 00:09:24,500 --> 00:09:26,375 "A gentleman is magnanimous" 114 00:09:26,833 --> 00:09:28,708 "A gentleman is humble" 115 00:09:29,000 --> 00:09:31,833 "A gentleman is always learning" 116 00:09:34,333 --> 00:09:35,791 Come out! 117 00:09:40,249 --> 00:09:44,290 "No demons in this world" 118 00:09:44,665 --> 00:09:46,498 "Strengthen your heart" 119 00:09:46,873 --> 00:09:48,623 "Dare to chase dreams" 120 00:09:48,998 --> 00:09:52,665 "Love in your heart, the ocean in your breast" 121 00:09:53,040 --> 00:09:58,872 "Every spirit will become pure" Stand straight! 122 00:09:58,997 --> 00:10:02,039 "The demons in books are all peculiar" 123 00:10:02,497 --> 00:10:04,580 "All sorts of shapes, no need to fear" 124 00:10:04,955 --> 00:10:06,705 Lazy boys, take a time–out! 125 00:10:06,830 --> 00:10:10,372 "Not to afraid of anything" 126 00:10:10,747 --> 00:10:14,455 "Actually demons are sometimes cuter than human being" 127 00:10:14,580 --> 00:10:16,205 Time for lunch! 128 00:10:21,913 --> 00:10:24,746 You must get justice for us! –Rest assured, I understand. 129 00:10:24,871 --> 00:10:27,162 I'm here to serve justice. 130 00:10:27,287 --> 00:10:30,204 Why aren't he listen? Walk faster! 131 00:10:30,579 --> 00:10:33,370 Knocked down? Get up! 132 00:10:33,495 --> 00:10:34,953 Move away move away! 133 00:10:35,078 --> 00:10:36,911 Why are you looking at chickens? –We shouldn't depend on him! 134 00:10:37,036 --> 00:10:39,161 Just leave him here! –He is upstair! 135 00:10:39,286 --> 00:10:41,661 Wait for me! –Hurry! Hurry! 136 00:10:43,036 --> 00:10:45,994 You four are always one short. 137 00:10:46,327 --> 00:10:48,286 Where's Hog–goblin? 138 00:10:50,036 --> 00:10:51,494 Pu Songling! 139 00:10:51,910 --> 00:10:53,369 You're Pu Songling? 140 00:10:53,494 --> 00:10:56,160 That's him. He told us a scary demon tale! 141 00:10:56,285 --> 00:10:58,410 You're the one? 142 00:11:02,660 --> 00:11:05,451 I'm Pu Songling. –Okay then, Pu Songling. 143 00:11:05,701 --> 00:11:07,159 You frightened my boy again. 144 00:11:07,409 --> 00:11:09,868 What were you thinking? –You have to make this right! 145 00:11:09,992 --> 00:11:13,409 I'll definitely make it right. –Otherwise we won't leave. 146 00:11:13,534 --> 00:11:16,659 Breezy, come out to welcome our guests. 147 00:11:22,533 --> 00:11:25,283 Welcome aunties and little brothers, my visitors from afar. 148 00:11:25,408 --> 00:11:27,866 This is my latest work. 149 00:11:28,616 --> 00:11:31,491 And at an honest price, a mere 5 cents. 150 00:11:31,616 --> 00:11:33,533 Alright. –Thank you. 151 00:11:33,657 --> 00:11:35,116 Thank you. –Thank you. 152 00:11:41,907 --> 00:11:43,698 Finally caught you. 153 00:11:44,198 --> 00:11:45,990 The jewelry thief! 154 00:11:46,198 --> 00:11:47,782 Hiding here! 155 00:11:48,073 --> 00:11:50,031 Here, your money. 156 00:11:50,198 --> 00:11:53,198 Thank you..... 157 00:11:53,323 --> 00:11:55,364 Here is mine. –That's too much. 158 00:11:55,489 --> 00:11:57,489 Here is your change. –Mine. 159 00:11:57,614 --> 00:12:00,572 You've also paid too much. Here is your change. 160 00:12:00,697 --> 00:12:04,322 Thanks to all the aunties for coming to buy my latest work. 161 00:12:04,447 --> 00:12:07,613 See yourselves out. Go home to read it. 162 00:12:07,738 --> 00:12:09,530 Nurture your minds. 163 00:12:10,030 --> 00:12:11,488 Sorry for disturbing you. 164 00:12:11,613 --> 00:12:14,905 Recommend it to your neighbours. 165 00:12:15,030 --> 00:12:16,779 Sure. –Thank you. 166 00:12:16,904 --> 00:12:18,363 No need to send us off. –See you. 167 00:12:18,488 --> 00:12:20,404 Yes, mother. –We're leaving now. 168 00:12:20,529 --> 00:12:22,612 Thank you for coming. Please take care. 169 00:12:23,404 --> 00:12:24,946 Let's go home. –Hey, why are you leaving? 170 00:12:25,071 --> 00:12:26,529 Weren't you..... 171 00:12:28,070 --> 00:12:30,570 Weren't you demanding justice? –What is he saying? 172 00:12:44,736 --> 00:12:47,111 You're Pu Songling? –Yours truly. And you are? 173 00:12:47,236 --> 00:12:49,027 The sword of law. 174 00:12:49,319 --> 00:12:51,652 Jinhua officer, Yan Fei. 175 00:12:52,110 --> 00:12:53,569 Why are you laughing? 176 00:12:53,694 --> 00:12:56,318 I've never seen such a shabby officer. 177 00:12:56,443 --> 00:12:57,902 Don't laugh! 178 00:12:58,610 --> 00:13:01,151 Why is this gold bracelet here? –That's silver. 179 00:13:03,276 --> 00:13:04,943 These are from the jewelry store. 180 00:13:07,026 --> 00:13:08,484 You stole them, didn't you? 181 00:13:09,234 --> 00:13:10,984 Breezy? 182 00:13:11,609 --> 00:13:13,067 Handsy? 183 00:13:13,192 --> 00:13:14,942 It's not really his style. 184 00:13:15,400 --> 00:13:17,650 And that nasty hair at the crime scene. 185 00:13:19,442 --> 00:13:21,108 It's must be him then! –Stop playing dumb! 186 00:13:21,483 --> 00:13:23,233 I'm taking you to the station. 187 00:13:23,441 --> 00:13:25,525 Take a seat first. Let's eat together. 188 00:13:25,650 --> 00:13:27,691 I'll go with you after we eat. Come on! 189 00:13:27,858 --> 00:13:29,608 Eat? –Have a pancake. 190 00:13:29,733 --> 00:13:31,316 Show me your hands! 191 00:13:35,107 --> 00:13:37,649 Still want to eat? In your dream! 192 00:13:37,774 --> 00:13:39,524 Wrong end. That one. –Thanks. 193 00:13:39,649 --> 00:13:41,773 No talking! Let's go! 194 00:13:41,898 --> 00:13:43,565 Young man! 195 00:13:45,398 --> 00:13:46,856 Young man! 196 00:13:48,981 --> 00:13:50,981 You've got some nerve! 197 00:13:51,523 --> 00:13:53,773 Listen, I didn't take the jewels. 198 00:13:53,898 --> 00:13:55,523 But I know who did. 199 00:13:55,814 --> 00:13:58,064 Let me tidy up first. And then,... 200 00:13:58,189 --> 00:14:00,147 you get the thief, I'll get the demon. 201 00:14:00,272 --> 00:14:02,980 Hey! What kind of knot is this? 202 00:14:03,230 --> 00:14:04,730 Two little rabbits. 203 00:14:10,813 --> 00:14:14,521 We were eating. You're annoying! 204 00:14:14,896 --> 00:14:16,646 A fart! 205 00:14:18,979 --> 00:14:20,437 Delicious? 206 00:14:39,019 --> 00:14:42,519 Where am I? How am I flying? What is this thing? 207 00:14:42,644 --> 00:14:45,394 Young man! Sit still. 208 00:14:45,519 --> 00:14:48,310 Don't get up! –Okay. 209 00:14:50,102 --> 00:14:52,685 You old weirdo. Where are you taking me? 210 00:14:52,810 --> 00:14:55,310 Aren't we catching the jewel thief? 211 00:14:55,435 --> 00:14:57,518 What of it? 212 00:14:57,893 --> 00:15:00,060 Soon you'll get your thief, I'll get the demon. 213 00:15:00,185 --> 00:15:02,851 What demon? What thief? Explain yourself! 214 00:15:02,976 --> 00:15:04,684 Keep it down. Don't get so worked up. 215 00:15:04,809 --> 00:15:07,226 Don't you know that..... –We've arrived at Jinhua County. 216 00:15:09,601 --> 00:15:11,059 Who said that? 217 00:15:12,350 --> 00:15:13,809 What's up! 218 00:15:30,308 --> 00:15:32,599 Handsy, wake that boy up. 219 00:15:36,224 --> 00:15:38,224 Get up! Get up! 220 00:15:38,724 --> 00:15:40,265 Hurry it up! 221 00:15:40,640 --> 00:15:43,015 Keep it steady! 222 00:15:43,390 --> 00:15:45,598 That's more like it. –All that mumbling! 223 00:16:08,222 --> 00:16:09,680 Where's the jewel thief? 224 00:16:10,180 --> 00:16:12,388 Young man, don't get worked up! 225 00:16:12,513 --> 00:16:14,596 Look, you're bleeding. 226 00:16:14,971 --> 00:16:17,554 It's all because of that monster! –Move! 227 00:16:17,679 --> 00:16:19,137 Where's the thief? –Move! 228 00:16:22,054 --> 00:16:23,512 Over there. 229 00:16:23,845 --> 00:16:25,970 I'll take you to catch the thief now. 230 00:16:39,094 --> 00:16:40,928 Aren't we catching a thief? 231 00:16:41,053 --> 00:16:44,761 It feels like we're the criminals? Where is..... 232 00:16:45,136 --> 00:16:47,469 Look! Up there! 233 00:16:51,677 --> 00:16:53,427 The bag is moving by itself! 234 00:16:53,552 --> 00:16:55,010 Don't move! 235 00:16:59,176 --> 00:17:02,426 Judgment of Yin and Yang! 236 00:17:04,509 --> 00:17:06,676 What's that for? –I'm opening your Heavenly Eyes. 237 00:17:06,801 --> 00:17:10,217 So you can see demons too. Don't be afraid. 238 00:17:10,342 --> 00:17:11,800 Don't move! 239 00:17:16,633 --> 00:17:18,092 You can see it now. 240 00:17:18,300 --> 00:17:19,842 Alright. 241 00:17:27,758 --> 00:17:30,924 Four feet tall, fat and heavy! 242 00:17:31,299 --> 00:17:32,799 I was right! 243 00:17:32,966 --> 00:17:36,590 He's getting away! –Yeah! Go after him! 244 00:17:36,715 --> 00:17:39,507 Thief is yours. Demon is mine. Hurry! 245 00:17:48,339 --> 00:17:49,798 Donna! 246 00:17:50,214 --> 00:17:51,798 I missed you so much! 247 00:17:52,173 --> 00:17:55,964 It must be tough without me around. 248 00:17:57,547 --> 00:18:01,380 You must pay a deposit for your sweetheart. 249 00:18:02,172 --> 00:18:03,630 Take it. 250 00:18:03,838 --> 00:18:06,297 Did he bully you? –This tiny amount? 251 00:18:06,547 --> 00:18:09,630 That's the first payment, I've more at home. 252 00:18:09,755 --> 00:18:11,255 Take it for now. 253 00:18:11,380 --> 00:18:13,004 Playing games with me? 254 00:18:13,129 --> 00:18:15,129 Look at you. You got slim. –Mr. Pig. 255 00:18:15,254 --> 00:18:17,171 Are you having a poor appetite? –Let me tell you now. 256 00:18:17,296 --> 00:18:18,754 We'll have some decent meals soon. –Without dowry,... 257 00:18:18,879 --> 00:18:21,254 forget about taking our Donna away! 258 00:18:21,379 --> 00:18:25,420 Father–in–law, my dearest father–in–law,... 259 00:18:25,962 --> 00:18:27,628 go easy on me. 260 00:18:28,670 --> 00:18:31,253 Tonight, if Donna and I don't leave Jinhua County,... 261 00:18:31,378 --> 00:18:33,461 that Pu Songling will trap me in his bottle... 262 00:18:33,586 --> 00:18:35,045 and seal me in the Yin Scripture! 263 00:18:35,295 --> 00:18:36,878 How's that my problem? 264 00:18:37,003 --> 00:18:38,586 If I'm sealed inside,... 265 00:18:38,961 --> 00:18:41,627 I'll turn to ash. It'll be all over! 266 00:18:41,752 --> 00:18:44,836 My sweetheart! My darling! 267 00:18:45,335 --> 00:18:47,752 How can you live without me? 268 00:18:47,960 --> 00:18:51,502 Also, if I'm in the Yin Scripture,... 269 00:18:53,835 --> 00:18:55,293 I'll come for you even if I've turned to ash. 270 00:18:55,418 --> 00:18:56,918 I'll haunt you day and night! 271 00:18:57,126 --> 00:19:00,001 And you can forget about the rest of the money! 272 00:19:00,126 --> 00:19:01,793 Thief is yours, demon is mine. 273 00:19:03,376 --> 00:19:04,834 Judgment of Yin and Yang! 274 00:19:04,959 --> 00:19:07,209 No! No! –Entrap! 275 00:19:14,333 --> 00:19:16,417 Who cares if we're tired? 276 00:19:16,667 --> 00:19:18,375 Are you tired? –Yes. 277 00:19:18,500 --> 00:19:19,958 Yes. 278 00:19:20,416 --> 00:19:23,374 You two are tired? Tired from what? 279 00:19:24,583 --> 00:19:26,041 Halt! Stop! 280 00:19:26,166 --> 00:19:28,832 What's that? Go! Go! 281 00:19:29,124 --> 00:19:30,582 Stop! 282 00:19:31,041 --> 00:19:32,499 Freeze! 283 00:19:39,498 --> 00:19:41,748 What are you doing? –We caught a thief tonight! 284 00:19:41,873 --> 00:19:46,581 Thanks to the great leadership of Liu Quanzhen! That's me! 285 00:19:46,956 --> 00:19:49,456 Let's return to the station. –Chief Zhen? 286 00:19:49,706 --> 00:19:51,206 And me too! 287 00:19:51,373 --> 00:19:53,581 Who are you? –I'm Yan Fei. 288 00:19:53,789 --> 00:19:56,289 Yan Fei? Look at him! Painted like that. So funny. Let's go. 289 00:19:56,414 --> 00:19:57,914 That thief..... 290 00:19:58,039 --> 00:19:59,914 I caught him. 291 00:20:01,163 --> 00:20:03,330 Yan Fei, let me tell you. 292 00:20:03,455 --> 00:20:06,705 I gave you so many chances but you always came up short. 293 00:20:06,871 --> 00:20:09,163 Tomorrow, take your wooden sword,... 294 00:20:09,288 --> 00:20:11,579 and get out of my station. 295 00:20:12,829 --> 00:20:14,288 Let's go! 296 00:20:14,413 --> 00:20:16,662 Chief Zhen, he's the first thief I caught! 297 00:20:16,996 --> 00:20:18,871 Chief Zhen! –Go! 298 00:20:25,745 --> 00:20:27,495 So what if it's wooden? 299 00:20:27,870 --> 00:20:30,328 It's still in an official sheath. 300 00:20:32,620 --> 00:20:34,120 If the station won't have me,... 301 00:20:34,245 --> 00:20:36,161 someone else will! 302 00:20:36,786 --> 00:20:38,244 No! 303 00:20:38,953 --> 00:20:41,536 I'll definitely be strong. I'll definitely be strong. 304 00:20:41,661 --> 00:20:43,244 I'll definitely be strong! 305 00:20:44,077 --> 00:20:45,827 All that noise at this hour! 306 00:20:45,952 --> 00:20:48,702 Are you going to let us sleep? Psycho! 307 00:20:48,827 --> 00:20:50,452 Sorry, auntie. 308 00:20:58,576 --> 00:21:01,576 Miss, is this the place? 309 00:21:06,367 --> 00:21:09,117 It seems spooky here. 310 00:21:09,492 --> 00:21:11,784 We'd better go home. 311 00:21:24,991 --> 00:21:28,032 I've heard you possess a special mirror. 312 00:21:28,366 --> 00:21:30,741 Looking into it at night makes you more beautiful. 313 00:21:36,782 --> 00:21:38,240 That's right. 314 00:21:38,948 --> 00:21:40,740 Do you want to try it? 315 00:21:41,865 --> 00:21:43,323 Name your price. 316 00:21:53,114 --> 00:21:55,322 So beautiful. 317 00:21:58,155 --> 00:22:00,405 Close your eyes. 318 00:22:39,819 --> 00:22:41,277 Miss. 319 00:22:46,777 --> 00:22:48,443 Miss? 320 00:23:03,859 --> 00:23:06,109 Demons! 321 00:23:51,064 --> 00:23:53,439 Endless cosmos, I call on your power! 322 00:23:53,564 --> 00:23:56,147 Demons and Devils, obey my command! 323 00:24:13,354 --> 00:24:16,437 The unrelenting Yan Chixia. 324 00:24:33,769 --> 00:24:35,936 Xiaoqian, let her go! 325 00:24:38,852 --> 00:24:40,561 What did you say? 326 00:24:40,936 --> 00:24:43,935 I didn't quite hear you. –I said let her go. 327 00:24:46,018 --> 00:24:48,852 Fine. I'll just capture a replacement. 328 00:24:49,143 --> 00:24:50,685 You're so bull–headed! 329 00:24:50,935 --> 00:24:52,851 Bull–headed? 330 00:24:53,435 --> 00:24:54,893 I'm a demon! 331 00:24:55,018 --> 00:24:56,643 If I don't consume human souls,... 332 00:24:56,976 --> 00:24:59,851 I'll age and I'll die. 333 00:25:00,517 --> 00:25:02,184 If you refuse to compromise,... 334 00:25:03,434 --> 00:25:04,892 I'll help you. 335 00:25:06,559 --> 00:25:08,017 Endless cosmos, I call on your power! 336 00:25:08,142 --> 00:25:10,308 Demons and Devils, obey my command! 337 00:25:40,140 --> 00:25:42,723 Endless cosmos, I call on your power! 338 00:26:10,804 --> 00:26:12,429 So kill me. 339 00:26:12,804 --> 00:26:14,971 You owe me your life. 340 00:26:15,096 --> 00:26:17,387 Kill me and your debt dies too. 341 00:26:23,262 --> 00:26:24,720 I only want the Spirit Orb. 342 00:26:46,760 --> 00:26:48,843 Don't let me see you again! 343 00:26:58,884 --> 00:27:01,134 We are on different paths. 344 00:27:06,342 --> 00:27:08,217 Nie Xiaoqian! 345 00:27:08,592 --> 00:27:11,342 Xiaoqian! Nie Xiaoqian! 346 00:27:46,297 --> 00:27:47,881 You Hog–goblin, you! 347 00:27:48,256 --> 00:27:49,797 You really thought I'd nodded off? 348 00:27:49,922 --> 00:27:53,005 I was just pretending. Trying to flee? 349 00:27:53,714 --> 00:27:56,422 What's wrong? Dead? 350 00:27:56,547 --> 00:27:59,130 Not dead! This Great Immortal isn't dead yet. 351 00:27:59,255 --> 00:28:01,130 You call yourself Great Immortal? –A Junior Immortal then. 352 00:28:01,255 --> 00:28:03,213 How should I punish you? 353 00:28:04,046 --> 00:28:06,088 I'll behave, I'll change! 354 00:28:06,213 --> 00:28:09,754 You? Your kind never change. 355 00:28:10,296 --> 00:28:11,962 You should try my new massage technique. 356 00:28:12,087 --> 00:28:14,754 Massage? Now you have my attention. 357 00:28:14,879 --> 00:28:17,754 What's special about it? –I only just learned it. 358 00:28:17,879 --> 00:28:19,337 It feels wonderful! You must try it. 359 00:28:20,045 --> 00:28:22,503 If it's a trick, I'll seal you inside Yin Scripture! 360 00:28:22,628 --> 00:28:24,836 No reincarnation! Understood? 361 00:28:27,628 --> 00:28:29,086 Come out! 362 00:28:32,919 --> 00:28:34,461 Over here. –So dizzy. 363 00:28:34,669 --> 00:28:36,627 Sir..... 364 00:28:36,752 --> 00:28:38,419 Let me massage you. 365 00:28:38,669 --> 00:28:41,794 Shoulders! Do the shoulders. –Feels good? 366 00:28:48,876 --> 00:28:51,085 Sir, trotters aren't tasty! 367 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Come here! 368 00:28:53,001 --> 00:28:54,668 Scared me to death! 369 00:28:57,584 --> 00:29:00,876 Sir, you know how to sew? –Me? 370 00:29:01,001 --> 00:29:04,459 There are so many things that you know nothing about. 371 00:29:05,084 --> 00:29:06,958 You wouldn't stay and behave yourself. 372 00:29:07,167 --> 00:29:10,625 You escaped! And fell in love with a donkey! 373 00:29:11,000 --> 00:29:13,833 Sir, we truly love each other! 374 00:29:14,500 --> 00:29:16,624 Come! From now on,... 375 00:29:16,749 --> 00:29:18,833 I'll always know where you are. 376 00:29:19,333 --> 00:29:21,207 Try and pull it off. 377 00:29:22,499 --> 00:29:26,665 Donna! Donna! –Hey! This is a barren mountain. 378 00:29:26,790 --> 00:29:28,832 There are no donkeys here. Come on back! 379 00:29:29,665 --> 00:29:31,207 Go reflect on your behaviour. 380 00:29:31,457 --> 00:29:34,123 Everything here, tidy up for me. 381 00:29:34,248 --> 00:29:35,790 Take the bottle. 382 00:29:36,665 --> 00:29:38,623 Don't come out until I let you. Go! 383 00:29:38,998 --> 00:29:40,456 Well then. 384 00:29:56,163 --> 00:29:57,622 What are you doing here? 385 00:29:59,621 --> 00:30:01,955 Out of breath in the middle of the night. What is it? 386 00:30:04,371 --> 00:30:06,954 What do you want? 387 00:30:09,787 --> 00:30:11,246 Speak! 388 00:30:13,204 --> 00:30:15,120 Teacher! Please accept my three kowtows! 389 00:30:15,329 --> 00:30:17,079 Oh no! –First kowtow! 390 00:30:17,204 --> 00:30:18,828 Second kowtow! –Enough! 391 00:30:19,037 --> 00:30:21,870 Stop kowtowing. Get up! 392 00:30:21,995 --> 00:30:23,620 I can't take you as my student. 393 00:30:23,745 --> 00:30:26,453 But you must! –Why must I take you? 394 00:30:26,578 --> 00:30:29,119 I want to be burlier! –You want to be a barrier? 395 00:30:29,494 --> 00:30:31,828 Not a barrier, I mean stronger! 396 00:30:31,953 --> 00:30:33,911 Then just go exercise. 397 00:30:34,244 --> 00:30:36,577 I'll help you cook! –I already have a kitchen maid. 398 00:30:37,660 --> 00:30:39,119 You! 399 00:30:39,244 --> 00:30:41,285 Stay there! Don't move! 400 00:30:44,452 --> 00:30:46,118 Stand over there! 401 00:30:46,535 --> 00:30:48,993 Let me sweep, teacher. –Don't move! 402 00:30:56,242 --> 00:30:57,826 Young man. –Yes? 403 00:30:57,951 --> 00:31:00,700 Please take off the useless junk you're wearing. 404 00:31:01,409 --> 00:31:02,867 Sure! 405 00:31:26,532 --> 00:31:30,073 I was so careless, but you came just in time sister. 406 00:31:36,573 --> 00:31:38,406 So very tender! 407 00:31:39,989 --> 00:31:42,448 The soul of a sweet 16–year–old Jinhua County girl... 408 00:31:42,573 --> 00:31:44,614 are in short supply. 409 00:31:46,197 --> 00:31:48,739 Her soul is delectable. 410 00:31:50,072 --> 00:31:51,822 Will you eat her now? 411 00:32:00,238 --> 00:32:03,363 Sister, that unsophisticated man..... 412 00:32:03,738 --> 00:32:06,113 Why not just forget him? 413 00:32:11,279 --> 00:32:14,945 Humans, they grow hearts for nothing! 414 00:32:15,695 --> 00:32:17,445 Even I'm better than that. 415 00:32:17,820 --> 00:32:20,070 A demon with no heart. 416 00:32:21,153 --> 00:32:23,820 Sister, can you just talk less? 417 00:32:26,528 --> 00:32:27,986 What if... 418 00:32:28,153 --> 00:32:30,611 I help you kill him. 419 00:32:30,902 --> 00:32:32,777 Mind your own business! 420 00:32:39,027 --> 00:32:40,860 Then I'll go to Jinhua County... 421 00:32:40,985 --> 00:32:43,610 buy some liquor to go with my meal. 422 00:32:46,776 --> 00:32:48,901 Don't worry! I am here! –lt was this store! 423 00:32:49,026 --> 00:32:51,234 Don't be afraid! I'm here! 424 00:32:51,609 --> 00:32:53,109 Anyone here? –Don't be afraid! 425 00:32:53,234 --> 00:32:55,526 Jade! 426 00:32:55,651 --> 00:32:57,901 Jade! –Liu Quanzhen. 427 00:32:58,526 --> 00:33:00,275 Sir? –Who are the proprietors? 428 00:33:00,400 --> 00:33:03,400 Where are they? –Looks like they aren't here. 429 00:33:03,525 --> 00:33:05,275 I know! –So where's my daughter? 430 00:33:05,400 --> 00:33:06,900 Dear, don't be anxious. 431 00:33:07,025 --> 00:33:09,941 Liu Quanzhen, hurry and find out exactly what happened here. 432 00:33:10,066 --> 00:33:13,108 I looked around. There's no sign of a fight or struggle. 433 00:33:13,483 --> 00:33:16,108 Perhaps Miss Jade eloped with someone? 434 00:33:16,233 --> 00:33:19,232 Eloped? –Husband! 435 00:33:19,441 --> 00:33:22,774 Sir! –Husband! 436 00:33:22,899 --> 00:33:26,232 Dear? What happened just now? –You fainted. 437 00:33:26,357 --> 00:33:30,107 How could I faint at a time like this? So where were we? 438 00:33:30,232 --> 00:33:32,356 She eloped. –Ridiculous! 439 00:33:32,773 --> 00:33:36,565 Why would our little girl elope? –Yes, or perhaps..... 440 00:33:36,940 --> 00:33:39,314 Recently, girl kidnappers have become a menace. 441 00:33:39,439 --> 00:33:42,439 Girl kidnappers? –Sir! Sir! 442 00:33:42,564 --> 00:33:45,147 Why are his eyes rolling? –Husband! 443 00:33:45,522 --> 00:33:47,272 Dear, what happened just now? 444 00:33:47,397 --> 00:33:48,855 You fainted again. 445 00:33:48,980 --> 00:33:51,563 I fainted again? Where was I? 446 00:33:51,688 --> 00:33:53,147 Discussing kidnappers! –Of what? 447 00:33:53,272 --> 00:33:54,772 Me! –Then I can put worry aside. 448 00:33:54,897 --> 00:33:57,605 I mean our daughter! –A pack of lies! 449 00:33:57,730 --> 00:33:59,563 How can there be girl kidnappers? 450 00:33:59,688 --> 00:34:01,813 Liu Quanzhen! I'm ordering you! 451 00:34:01,938 --> 00:34:03,854 Find the proprietor right away. 452 00:34:03,979 --> 00:34:05,521 Get to the bottom of this! 453 00:34:05,896 --> 00:34:07,771 Or I'll investigate your whole family! 454 00:34:08,229 --> 00:34:11,312 Sir, rest assured! You know of my great abilities! 455 00:34:11,437 --> 00:34:13,729 Every case in our station was solved by me! 456 00:34:13,854 --> 00:34:17,812 I'll give it my utmost! –Chief Zhen, he left. 457 00:34:18,728 --> 00:34:20,186 Go! 458 00:34:26,228 --> 00:34:28,978 Smell so good! –So many dishes! 459 00:34:29,103 --> 00:34:31,144 All four of you are here! 460 00:34:31,519 --> 00:34:33,186 Why don't you eat? 461 00:34:33,769 --> 00:34:36,519 Food's getting cold. Eat! Eat! –Sir, after you. 462 00:34:38,310 --> 00:34:41,310 Tasty! Who cooked? 463 00:34:42,477 --> 00:34:44,893 Teacher! –Why are you still here? 464 00:34:45,018 --> 00:34:48,101 Teacher, today I specially..... –Don't call me that. 465 00:34:48,226 --> 00:34:50,268 You're not my disciple yet. 466 00:34:50,893 --> 00:34:53,809 I kowtowed to you! –You didn't complete them. 467 00:34:54,309 --> 00:34:57,351 Then I won't complete your title! Teach! 468 00:34:57,725 --> 00:34:59,642 So? Is the food okay? 469 00:34:59,767 --> 00:35:01,350 You cooked all these dishes? –Yes! 470 00:35:01,600 --> 00:35:03,183 Every dish on the table! 471 00:35:03,350 --> 00:35:05,642 Not bad. Where's the chicken from? 472 00:35:05,767 --> 00:35:09,016 From the coop where Hog–goblin hid the jewels. 473 00:35:09,225 --> 00:35:13,266 All the chickens are big and fat, and so tender when roasted! 474 00:35:13,391 --> 00:35:14,849 Especially..... –What did you say? 475 00:35:14,974 --> 00:35:18,307 About the chickens. –I asked where the chickens from! 476 00:35:18,432 --> 00:35:20,141 Chickens came from the chicken coop! 477 00:35:20,891 --> 00:35:22,682 That's my Lil' Yellow! 478 00:35:23,057 --> 00:35:24,515 Teach, what do you mean? 479 00:35:24,682 --> 00:35:26,140 Lil' Red! 480 00:35:27,015 --> 00:35:30,140 The chickens have names? –Don't you have a name? 481 00:35:32,140 --> 00:35:34,848 Teach..... –Stay there! 482 00:35:36,181 --> 00:35:37,639 I must calm down. 483 00:35:37,764 --> 00:35:39,639 You're in big trouble. 484 00:35:41,514 --> 00:35:44,222 If he doesn't want it, I'll take it. 485 00:35:44,847 --> 00:35:46,514 There's chicken! 486 00:35:48,430 --> 00:35:49,888 Hey! Hey! 487 00:35:51,055 --> 00:35:52,722 Don't stop me! I'll eat it. 488 00:35:59,471 --> 00:36:01,471 Who are you? –Who is this guy? 489 00:36:01,596 --> 00:36:03,179 And how can he see us? 490 00:36:03,304 --> 00:36:05,471 Mr. Pu opened his Heavenly Eyes. 491 00:36:05,929 --> 00:36:08,054 I'm the Gatherer, who are you? 492 00:36:08,429 --> 00:36:10,262 What exactly are you gathering? 493 00:36:10,512 --> 00:36:13,470 Something big happened in Jinhua County. 494 00:36:13,595 --> 00:36:15,762 What's that? –County Chief's daughter, Jade. 495 00:36:16,137 --> 00:36:17,762 What happened to her? –Disappeared at a mirror store! 496 00:36:18,053 --> 00:36:21,261 Someone has gone missing again! –One more gone missing! 497 00:36:21,386 --> 00:36:22,970 It's a major case! 498 00:36:23,344 --> 00:36:25,344 I'm begging you guys. Be quiet! 499 00:36:25,469 --> 00:36:28,261 I'm saying prayers for my chickens! Pray that... 500 00:36:28,386 --> 00:36:30,011 they reincarnate as chickens. –Mr. Pu, in Jinhua County..... 501 00:36:30,386 --> 00:36:32,552 Don't talk to me. –Teach! 502 00:36:32,677 --> 00:36:34,135 County Chief's daughter is missing. 503 00:36:34,260 --> 00:36:35,760 It's a big deal in Jinhua County! 504 00:36:35,885 --> 00:36:37,802 Teach! I'll buy you 10 chickens! –Lil' Red, Lil' Yellow..... 505 00:36:37,927 --> 00:36:39,385 Yes 10! 506 00:36:40,343 --> 00:36:43,051 I always desire justice. Tidy up now. 507 00:36:43,176 --> 00:36:45,260 Let's go to Jinhua County, rescue Miss chicken! 508 00:36:46,385 --> 00:36:48,634 It's Miss Jade! 509 00:36:52,134 --> 00:36:55,467 Teach! Where are the demons? 510 00:36:55,842 --> 00:36:57,634 Teach! That demon..... 511 00:36:57,759 --> 00:37:00,634 The brush you used last time. –lt's the Yin Yang Brush! 512 00:37:01,008 --> 00:37:02,925 Where did you get it? 513 00:37:03,175 --> 00:37:05,467 On the ground. –From where? 514 00:37:05,592 --> 00:37:07,133 Right there! 515 00:37:09,216 --> 00:37:12,591 Teach! Can anyone use the Yin Yang Brush? 516 00:37:12,924 --> 00:37:14,383 You must cast spells. –Spell? 517 00:37:14,508 --> 00:37:18,632 Teach! Please tell me, how do the demons look? 518 00:37:18,757 --> 00:37:22,507 Do they all look fierce? Are they... 519 00:37:22,715 --> 00:37:24,174 particularly scary? –This way. 520 00:37:24,299 --> 00:37:26,715 Demons are everywhere. 521 00:37:31,256 --> 00:37:32,715 Teach..... 522 00:37:32,840 --> 00:37:34,631 Everyone assumes demons all look like that. 523 00:37:34,756 --> 00:37:37,298 Actually, they look like this! 524 00:37:38,839 --> 00:37:40,297 Let's go get the demon! 525 00:37:40,422 --> 00:37:41,881 Pay up! 526 00:37:42,131 --> 00:37:43,589 10 cents. 527 00:37:44,380 --> 00:37:45,839 Don't want! 528 00:37:47,964 --> 00:37:49,838 Sealed? If it's sealed then... 529 00:37:49,963 --> 00:37:51,505 we can go home. 530 00:37:52,547 --> 00:37:54,380 What are you doing? –I have an idea. 531 00:37:54,505 --> 00:37:55,963 What idea? 532 00:37:57,463 --> 00:38:00,129 Now it is opened! –A good idea! 533 00:38:14,712 --> 00:38:16,878 Demon Aroma is strong here! 534 00:38:17,253 --> 00:38:18,711 Demon Aroma? 535 00:38:19,336 --> 00:38:20,878 I don't smell it. 536 00:38:21,711 --> 00:38:24,628 Only a snout can sniff it out. –Really? 537 00:38:27,252 --> 00:38:29,002 Hog–goblin! –Here! 538 00:38:32,127 --> 00:38:33,585 When did you get here? 539 00:38:33,710 --> 00:38:37,002 This Great Immortal comes and goes as he pleases! 540 00:38:37,127 --> 00:38:40,127 Be careful! This is a crime scene. 541 00:38:40,252 --> 00:38:42,043 It's human. 542 00:38:42,751 --> 00:38:44,210 Who? 543 00:38:44,626 --> 00:38:46,126 Hey! Hey! 544 00:38:46,501 --> 00:38:48,376 A great beauty! 545 00:38:48,793 --> 00:38:51,042 Don't run at the crime scene! 546 00:38:51,167 --> 00:38:53,167 A young girl in her prime! 547 00:38:53,792 --> 00:38:55,250 What did you say? 548 00:38:56,500 --> 00:38:58,459 I found it! I found it! 549 00:38:58,834 --> 00:39:00,292 I found it! 550 00:39:01,208 --> 00:39:03,667 Sewed "Jade" on it. –That could be her handkerchief. 551 00:39:03,792 --> 00:39:05,458 Give it to me! Give it to me! 552 00:39:08,833 --> 00:39:11,708 Breezy, stop fooling around. That's evidence! Give it! 553 00:39:21,749 --> 00:39:23,582 Miss Jade? 554 00:39:32,789 --> 00:39:34,373 She flew away! 555 00:39:34,873 --> 00:39:38,372 Teach, let's hurry and run after it! 556 00:39:39,622 --> 00:39:43,164 Running around is detective work. So you should go! 557 00:39:49,205 --> 00:39:52,163 Teach, how do I get there? 558 00:39:52,746 --> 00:39:54,205 She'll take you. 559 00:39:54,455 --> 00:39:55,955 I'll investigate here. 560 00:39:57,746 --> 00:39:59,579 Teach, I..... 561 00:40:09,495 --> 00:40:12,537 Lord Wang, how's the food? –Delicious! 562 00:40:12,912 --> 00:40:15,620 Take care. –Take care, sir. 563 00:40:15,995 --> 00:40:19,370 Welcome, lovely lady. –Take care. Come back soon. 564 00:40:20,869 --> 00:40:22,703 Boss, get me a a jar of liquor. 565 00:40:23,994 --> 00:40:25,494 Take care, sir. 566 00:40:25,744 --> 00:40:27,744 Careful! Watch your step! 567 00:40:28,786 --> 00:40:33,077 Restaurateur, what kind of quality liquor do you have? 568 00:40:33,702 --> 00:40:35,910 We have plenty. 569 00:40:36,035 --> 00:40:39,493 There's Tusu herbal wine, Autumn Dew, and Hua Diao. 570 00:40:40,743 --> 00:40:45,118 How about a jar of Hua Diao then? –Okay! 571 00:40:45,243 --> 00:40:48,867 A jar of Hua Diao! –Two persons coming up! 572 00:40:49,451 --> 00:40:51,284 Such a beautiful mirror! 573 00:40:53,534 --> 00:40:55,534 Too bad I can only admire myself in it. 574 00:40:55,659 --> 00:40:58,367 Poor girl inside it. 575 00:40:58,575 --> 00:41:02,742 Someone of your beauty is rare indeed! 576 00:41:04,658 --> 00:41:07,408 Alright, that's enough. Here. 577 00:41:10,699 --> 00:41:13,657 Miss, come back soon. –Thank you, sommelier. 578 00:41:15,616 --> 00:41:17,157 Restaurateur, another jar of liquor! 579 00:41:17,532 --> 00:41:19,615 Okay! –Okay! One jar of liquor! 580 00:41:19,740 --> 00:41:22,282 Do you know that pretty? –You don't know her? 581 00:41:22,407 --> 00:41:25,157 I thought you know her! –Take care, sir. 582 00:43:12,566 --> 00:43:15,441 Tell me where Xiaoqian is. Then I won't kill you. 583 00:43:18,774 --> 00:43:20,648 Live your little human life. 584 00:43:20,773 --> 00:43:22,940 Why must you bother my sister? 585 00:43:23,148 --> 00:43:25,190 She shouldn't be a demon! 586 00:43:25,648 --> 00:43:27,315 What's wrong with demon? 587 00:43:27,940 --> 00:43:29,606 Being a demon..... 588 00:43:30,189 --> 00:43:32,231 What's so bad about it? 589 00:43:51,480 --> 00:43:54,938 I bear the burden for my own sins. 590 00:43:55,313 --> 00:43:57,479 Let me help you with that! 591 00:44:58,683 --> 00:45:00,433 Endless cosmos I call upon..... 592 00:45:12,599 --> 00:45:14,099 Xiaoqian,... 593 00:45:14,224 --> 00:45:16,599 I'm ending this relationship from your past life! 594 00:45:25,890 --> 00:45:27,348 Fool! 595 00:45:27,473 --> 00:45:29,389 Is this man really worth it? 596 00:45:29,514 --> 00:45:32,931 If he's still alive, you can be a proper demon! 597 00:45:34,597 --> 00:45:36,264 Xiaoqian..... 598 00:45:39,055 --> 00:45:40,680 Sir, the demon is here. 599 00:45:42,597 --> 00:45:44,097 Attack! 600 00:46:01,596 --> 00:46:03,054 Handsy! 601 00:46:25,219 --> 00:46:26,677 Mirror Demon? 602 00:46:32,093 --> 00:46:33,968 Where is my lower half? 603 00:46:36,593 --> 00:46:38,760 Who touched my bottom? 604 00:46:38,885 --> 00:46:40,801 Why is my lower half out there? 605 00:46:44,717 --> 00:46:46,176 Off my legs? 606 00:46:46,551 --> 00:46:48,426 I'll kick! I'll kick! 607 00:46:50,342 --> 00:46:52,050 Why am I inside a mirror! 608 00:46:52,925 --> 00:46:55,717 Dumb leg! Don't run! 609 00:47:04,883 --> 00:47:07,299 My lower body! Don't run! 610 00:47:08,174 --> 00:47:11,174 I need to find a way to get out! And get the Yin Yang Brush! 611 00:47:14,590 --> 00:47:16,924 I'll kick! I'll kick! 612 00:47:20,132 --> 00:47:22,132 Not kicking me! 613 00:47:23,131 --> 00:47:26,215 So dizzy..... 614 00:47:32,714 --> 00:47:34,297 Caught you! 615 00:47:34,672 --> 00:47:37,214 My head! 616 00:47:52,838 --> 00:47:54,713 Oh, my Yin Yang Brush! 617 00:47:55,088 --> 00:47:56,629 Come quick! 618 00:48:06,253 --> 00:48:08,962 You'll regret it when I have my Yin Yang Brush! 619 00:48:14,170 --> 00:48:16,128 Feet! Come back here! 620 00:48:27,919 --> 00:48:30,710 Merciless Heaven and Earth, the Way shall prevail! Entrap! 621 00:50:56,491 --> 00:50:57,950 Xiaoqian! 622 00:51:17,365 --> 00:51:18,823 You're up! 623 00:51:21,531 --> 00:51:23,031 I'm Yan Chixia. 624 00:51:23,406 --> 00:51:25,198 Thank you for saving my life. 625 00:51:25,406 --> 00:51:27,073 Your injury is serious. 626 00:51:27,198 --> 00:51:28,948 I think it's best if you rest here tonight. 627 00:51:29,072 --> 00:51:31,197 I wouldn't dare disturb you. Farewell. 628 00:51:36,114 --> 00:51:37,572 Thank you, sir. 629 00:51:37,697 --> 00:51:40,322 Farewell. –You..... 630 00:51:40,447 --> 00:51:42,530 Listen to my advice. 631 00:51:43,488 --> 00:51:46,113 Teach! I found it! 632 00:51:46,238 --> 00:51:48,321 A great demon! –Slow down! 633 00:51:48,696 --> 00:51:50,571 It's at Lanruo Temple. 634 00:51:51,196 --> 00:51:53,362 It's a..... 635 00:51:53,487 --> 00:51:55,237 Female demon? –Yes! 636 00:51:55,612 --> 00:51:58,112 She's looking into a..... –Brass mirror? 637 00:52:00,154 --> 00:52:02,112 She's doing makeup? –Right! 638 00:52:06,653 --> 00:52:09,361 And then she stuck her hand inside..... 639 00:52:09,736 --> 00:52:11,611 The brass mirror? –Yes! 640 00:52:11,903 --> 00:52:14,986 And then that brass mirror exploded! 641 00:52:15,111 --> 00:52:16,652 What happened to her? 642 00:52:17,027 --> 00:52:19,652 I don't know! Who are you? –He's Yan Chixia. 643 00:52:19,777 --> 00:52:22,777 Teach, he's..... How come? –Never mind. Continue. 644 00:52:22,985 --> 00:52:24,444 The brass mirror exploded. 645 00:52:24,569 --> 00:52:26,610 Scared me to death! I ran back to tell you! 646 00:52:26,735 --> 00:52:28,818 Let's get busy and catch these demons. 647 00:52:28,943 --> 00:52:30,985 Yes! Yes! Right away! 648 00:52:31,360 --> 00:52:34,235 Let's go! Water! –Sir! 649 00:52:38,651 --> 00:52:42,234 May I join you? 650 00:52:42,359 --> 00:52:44,317 I hope to be of some use to you. 651 00:52:45,400 --> 00:52:47,150 Your injury..... –lt is nothing! 652 00:52:47,275 --> 00:52:48,734 We must hunt the demons! 653 00:52:52,025 --> 00:52:53,483 Let's go! 654 00:53:42,730 --> 00:53:44,563 Yan Chixia. 655 00:53:46,938 --> 00:53:49,646 No! Ning Caichen. 656 00:53:50,229 --> 00:53:52,479 You brought them here to kill me? 657 00:53:54,062 --> 00:53:55,521 Xiaoqian. 658 00:53:55,812 --> 00:53:57,312 Listen to me. 659 00:53:57,437 --> 00:53:59,229 You can still become human. 660 00:54:01,770 --> 00:54:04,853 A human or a demon,... 661 00:54:04,978 --> 00:54:07,853 does it matter? –You two know each other? 662 00:54:10,311 --> 00:54:13,353 So you killed my sister? –The Mirror Demon? 663 00:54:13,478 --> 00:54:15,477 She was your sister! 664 00:54:15,811 --> 00:54:18,311 How about I take you to see her? 665 00:54:18,727 --> 00:54:20,185 Your life is mine! 666 00:54:20,560 --> 00:54:22,019 Xiaoqian! 667 00:54:24,560 --> 00:54:26,018 Sir! No! 668 00:54:26,143 --> 00:54:27,602 Teach! Careful! 669 00:54:44,975 --> 00:54:46,767 Let me give you a smelly fart! 670 00:54:51,558 --> 00:54:55,016 Sir! Help me take the Spirit Orb out of her! 671 00:54:55,141 --> 00:54:56,641 Loosen your grip! 672 00:54:57,016 --> 00:54:58,599 I can only seal her inside the scripture. 673 00:54:58,724 --> 00:55:00,516 I can't take any Orb out of her. 674 00:55:06,099 --> 00:55:07,557 Brush, the brush. 675 00:55:07,724 --> 00:55:09,182 Over there! 676 00:55:11,307 --> 00:55:14,098 You have the Yin Yang Brush! You can do it! 677 00:55:14,348 --> 00:55:16,390 Wait! Let me think. –Please! 678 00:55:16,515 --> 00:55:18,015 I'm begging you! –Let me think! 679 00:55:18,265 --> 00:55:20,931 Let me think..... 680 00:55:21,764 --> 00:55:23,223 The brush! 681 00:55:33,805 --> 00:55:35,264 Sir! 682 00:55:36,305 --> 00:55:38,263 Sir! –Let go! 683 00:55:38,388 --> 00:55:39,847 You can't trap Xiaoqian! –Let go! 684 00:55:39,972 --> 00:55:41,430 No! 685 00:56:25,052 --> 00:56:26,510 Xiaoqian! 686 00:56:33,759 --> 00:56:36,384 Xiaoqian! Run! 687 00:56:36,759 --> 00:56:38,217 Run! 688 00:56:40,092 --> 00:56:41,551 Run! 689 00:56:50,050 --> 00:56:52,591 Hey! Cut me down! 690 00:56:52,966 --> 00:56:54,466 Cut me down! 691 00:56:56,050 --> 00:56:58,466 Sir, I apologise. 692 00:56:59,341 --> 00:57:00,799 Cut me down! 693 00:57:02,007 --> 00:57:03,591 Forgive me and I'll cut you down. 694 00:57:03,716 --> 00:57:06,132 Cut me down now! –Forgive me first. 695 00:57:08,965 --> 00:57:10,424 Thank you! 696 00:57:12,215 --> 00:57:13,840 Now cut me down. 697 00:57:17,131 --> 00:57:19,006 Don't cut just one side. 698 00:57:29,755 --> 00:57:33,214 Sir, are you alright? –Didn't you hear what I just said? 699 00:57:33,589 --> 00:57:36,088 Sir? I didn't hear you clearly. 700 00:57:36,213 --> 00:57:38,713 I told you not to cut one side only! 701 00:57:38,922 --> 00:57:40,796 Now I can hear you. 702 00:57:42,338 --> 00:57:44,129 Sir. –Don't touch me! 703 00:57:46,463 --> 00:57:48,088 Help me up! 704 00:57:49,421 --> 00:57:51,712 My poor bones..... 705 00:57:53,712 --> 00:57:55,379 Get away! 706 00:57:56,920 --> 00:57:58,378 Go save them! 707 00:57:58,587 --> 00:58:00,587 Free this side! 708 00:58:06,336 --> 00:58:09,378 County Chief! Look! Not just Miss Jade. 709 00:58:09,503 --> 00:58:10,961 All the girls that disappeared in recent years,... 710 00:58:11,086 --> 00:58:13,794 were sealed inside this mural by demons. 711 00:58:13,919 --> 00:58:16,419 Enough nonsense! What's all this gibberish? 712 00:58:16,544 --> 00:58:19,544 Sir, don't listen to him! You three! Come here! 713 00:58:20,752 --> 00:58:23,293 Take him away! Not to jail! Take him directly to the hospital! 714 00:58:23,418 --> 00:58:24,877 He's lost it! –Shut up! 715 00:58:25,002 --> 00:58:27,251 He told you to shut up! –I meant you shut up! 716 00:58:28,126 --> 00:58:31,543 Dear, can you feel that? 717 00:58:33,168 --> 00:58:35,334 I can sense our daughter Jade. 718 00:58:35,584 --> 00:58:37,542 She's saying, "Daddy!" 719 00:58:37,917 --> 00:58:40,167 My heart is full of pain. 720 00:58:40,292 --> 00:58:43,084 County Chief, Madam, you don't need to worry. 721 00:58:43,209 --> 00:58:44,667 If we can entrap the demons,... 722 00:58:44,917 --> 00:58:46,833 then we can save your daughter. 723 00:58:47,292 --> 00:58:49,083 Stop misleading people! 724 00:58:49,458 --> 00:58:51,416 Sir, from my understanding,... 725 00:58:51,541 --> 00:58:54,333 there are no demon in the world. 726 00:58:56,833 --> 00:58:59,083 I told you to shut up, didn't I? 727 00:59:00,666 --> 00:59:02,957 You know how to capture demons? –My master can. 728 00:59:03,082 --> 00:59:05,582 Fine, as of right now,... 729 00:59:05,832 --> 00:59:07,457 you're the sheriff! 730 00:59:08,582 --> 00:59:10,373 What about me? 731 00:59:14,748 --> 00:59:18,581 Whoever can rescue my daughter, I will..... 732 00:59:18,706 --> 00:59:22,039 I will give him her hand in marriage! 733 00:59:32,372 --> 00:59:35,663 Teach, Ning Caichen hasn't said a word since he returned. 734 00:59:35,788 --> 00:59:38,663 He has a story behind him. –What story? 735 00:59:42,121 --> 00:59:43,704 What is Breezy doing? 736 00:59:44,121 --> 00:59:47,412 Breezy can erase memories. And also revive them. 737 00:59:47,579 --> 00:59:49,037 Let's take a look. 738 00:59:51,079 --> 00:59:53,412 I was a Snake Demon. 739 00:59:53,787 --> 00:59:55,995 I could only live in the shadows. 740 00:59:56,120 --> 00:59:57,620 One day,... 741 00:59:57,995 --> 01:00:00,370 I met Xiaoqian. 742 01:00:08,161 --> 01:00:14,202 The shadow of a tree shrouded her shadow. 743 01:00:14,577 --> 01:00:17,160 So I entered her shadow. 744 01:00:20,535 --> 01:00:23,535 I told her, My name is Ning Caichen. 745 01:00:23,910 --> 01:00:25,410 I'm a demon. 746 01:00:25,785 --> 01:00:27,326 But she wasn't afraid. 747 01:00:27,451 --> 01:00:29,493 She even smiled at me. 748 01:00:29,868 --> 01:00:31,451 From then,... 749 01:00:31,826 --> 01:00:34,451 I hide myself in her shadow. 750 01:00:34,951 --> 01:00:39,076 Light and dark, human and demon, it was all the same. 751 01:00:39,450 --> 01:00:40,950 Then, one day,... 752 01:00:41,075 --> 01:00:42,950 I said I want to be like her. 753 01:00:43,325 --> 01:00:44,783 To walk outside the shade,... 754 01:00:45,033 --> 01:00:47,117 basking under the sun. 755 01:00:47,492 --> 01:00:49,033 She said,... 756 01:00:49,158 --> 01:00:51,033 she will lend me her shadow. 757 01:00:51,408 --> 01:00:54,616 So I gave her my Spirit Orb in exchange. 758 01:00:54,991 --> 01:00:58,574 I wallowed in every ray of sunlight. 759 01:00:58,949 --> 01:01:01,616 I didn't realise my mistake. 760 01:01:02,324 --> 01:01:04,199 Mountain bandits attacked Lanruo Temple. 761 01:01:04,532 --> 01:01:06,365 Xiaoqian killed them all. 762 01:01:06,615 --> 01:01:08,448 The Spirit Orb, stained with blood,... 763 01:01:08,573 --> 01:01:10,240 turned her into a soul–sucking demon... 764 01:01:10,365 --> 01:01:12,448 who befriended the Mirror Demon. 765 01:01:13,365 --> 01:01:14,823 It was me. 766 01:01:14,948 --> 01:01:16,990 I made her suffer. 767 01:01:17,864 --> 01:01:20,073 I changed my name to Yan Chixia. 768 01:01:20,448 --> 01:01:22,114 And I began capturing evil demons for the Spirit Orb... 769 01:01:22,239 --> 01:01:24,281 to increased my own power. 770 01:01:24,572 --> 01:01:26,572 All so that one day,... 771 01:01:26,864 --> 01:01:30,239 I can take back my sinful Spirit Orb. 772 01:01:30,614 --> 01:01:33,072 Then she can be human again. 773 01:01:51,570 --> 01:01:53,029 Sir, I beg you! 774 01:01:54,654 --> 01:01:56,403 Help me get back my Spirit Orb. 775 01:01:56,695 --> 01:01:58,987 You can seal me inside Yin Scripture. 776 01:01:59,112 --> 01:02:00,986 If Xiaoqian can just be human again. 777 01:02:02,153 --> 01:02:03,653 If you hadn't returned,... 778 01:02:03,778 --> 01:02:05,403 you wouldn't known the pain of farewell. 779 01:02:06,694 --> 01:02:08,153 Please help me find a way... 780 01:02:08,278 --> 01:02:10,444 to save Xiaoqian, and retrieve the Spirit Orb! 781 01:02:10,819 --> 01:02:12,319 I'm begging you! 782 01:02:12,444 --> 01:02:15,610 Teach! Please help him! 783 01:02:17,069 --> 01:02:18,694 Teach! 784 01:02:18,819 --> 01:02:20,652 If she's plotting to avenge her sister,... 785 01:02:20,777 --> 01:02:23,860 she'll come to me. If she wants to recover,... 786 01:02:23,985 --> 01:02:27,443 she'll need the soul of a 16–year–old girl. 787 01:02:34,734 --> 01:02:39,317 Yan Fei, your new sheriff title may come in handy! 788 01:02:39,942 --> 01:02:41,400 Ready! 789 01:02:43,733 --> 01:02:45,525 You dropped your sword! 790 01:03:05,815 --> 01:03:07,940 Sir, will Xiaoqian really come? 791 01:03:08,065 --> 01:03:10,148 Relax, just follow the plan. 792 01:03:10,273 --> 01:03:12,356 When Xiaoqian shows up,... 793 01:03:12,648 --> 01:03:14,231 Yan Fei will call out for you. 794 01:03:14,481 --> 01:03:16,356 Then you can retrieve the Spirit Orb. 795 01:03:16,481 --> 01:03:17,939 Thank you, sir. 796 01:03:20,023 --> 01:03:22,689 Caichen, stay here and don't wander off. 797 01:03:25,980 --> 01:03:29,105 Miss, who might you be? 798 01:03:33,813 --> 01:03:35,938 Boss! You finally here! 799 01:03:36,063 --> 01:03:38,813 Why are you just standing there? Hurry! 800 01:03:40,063 --> 01:03:41,979 My lord, I've been waiting so long. 801 01:03:42,104 --> 01:03:45,146 I've got the most beautiful girl for you today. 802 01:03:49,479 --> 01:03:52,020 You three! Take care of the customers! 803 01:03:52,145 --> 01:03:53,728 So foolish! 804 01:03:54,103 --> 01:03:56,020 With the County Chief's help,... 805 01:03:56,145 --> 01:03:58,603 the warehouse is revamped as a restaurant. 806 01:03:58,728 --> 01:04:00,811 There are showgirls too. 807 01:04:01,270 --> 01:04:02,728 Take a seat! 808 01:04:07,853 --> 01:04:09,519 Teach, today, I've gathered here,... 809 01:04:09,644 --> 01:04:11,727 every young woman in Jinhua County. 810 01:04:11,852 --> 01:04:13,310 When Xiaoqian appears,... 811 01:04:13,435 --> 01:04:15,435 you must guarantee the safety of every girl. 812 01:04:15,560 --> 01:04:18,393 Bon appetite! –Hey! Stop! 813 01:04:18,893 --> 01:04:21,977 Some attitude you've got! 814 01:04:22,102 --> 01:04:24,060 They're customers! –You..... 815 01:04:24,185 --> 01:04:26,518 I'm the sheriff! You're only an officer! 816 01:04:26,643 --> 01:04:28,101 Get out of here! 817 01:04:31,434 --> 01:04:33,559 It's nothing! Eat! Eat! 818 01:05:02,432 --> 01:05:03,890 Xiaoqian! 819 01:05:06,182 --> 01:05:07,640 Xiaoqian! 820 01:05:09,265 --> 01:05:10,723 Xiaoqian! 821 01:05:12,431 --> 01:05:13,890 Xiaoqian! 822 01:05:16,014 --> 01:05:17,473 Xiaoqian! 823 01:05:18,056 --> 01:05:19,514 Xiaoqian! 824 01:05:25,139 --> 01:05:26,764 Xiaoqian! 825 01:05:28,972 --> 01:05:30,430 Do you... 826 01:05:31,847 --> 01:05:34,096 plan to trap me inside Yin Scripture? 827 01:05:40,971 --> 01:05:42,638 Give me the Spirit Orb. 828 01:05:45,179 --> 01:05:47,012 I'll return your shadow. 829 01:05:47,637 --> 01:05:49,512 After today,... 830 01:05:51,387 --> 01:05:53,220 you'll be you,... 831 01:05:55,137 --> 01:05:56,595 and I'll be me. 832 01:05:58,261 --> 01:06:00,720 You wanted to be human,... 833 01:06:00,970 --> 01:06:03,886 so I gave you my shadow. 834 01:06:05,761 --> 01:06:08,677 Now I want to be a demon,... 835 01:06:09,886 --> 01:06:12,427 but you begrudge your Spirit Orb. 836 01:06:17,427 --> 01:06:19,093 I was wrong. 837 01:06:20,385 --> 01:06:21,843 Caichen,... 838 01:06:23,676 --> 01:06:27,009 I never minded that you were a demon. 839 01:06:27,301 --> 01:06:31,259 I also never regretted becoming a demon for your sake. 840 01:06:34,926 --> 01:06:37,300 Xiaoqian! –The Spirit Orb is mine now. 841 01:06:37,550 --> 01:06:39,509 It's been mine for a long time. 842 01:06:39,883 --> 01:06:42,008 Don't forget what you just said. 843 01:06:43,633 --> 01:06:45,550 After today,... 844 01:06:49,508 --> 01:06:51,174 you'll be you,... 845 01:06:52,383 --> 01:06:54,132 and I'll be me. 846 01:06:58,049 --> 01:06:59,590 Listen to me. 847 01:07:34,130 --> 01:07:37,713 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 848 01:07:37,838 --> 01:07:41,837 Let me bear this pain. 849 01:07:48,504 --> 01:07:52,670 Caichen, be a good person. 850 01:08:14,127 --> 01:08:16,502 Have a drink, bottom up! 851 01:08:16,793 --> 01:08:19,668 How dashing our dancers are! 852 01:09:07,123 --> 01:09:08,915 Oiran is up next! 853 01:10:28,451 --> 01:10:30,909 You can't tell? –Tell what? 854 01:10:31,034 --> 01:10:32,617 That's Xiaoqian! 855 01:10:33,367 --> 01:10:35,575 She's a demon! Everybody, run! 856 01:10:35,700 --> 01:10:37,742 Go! Hurry, protect the girls! 857 01:10:37,867 --> 01:10:39,658 Hurry! Run! 858 01:10:42,158 --> 01:10:44,116 Let's go! –Daring demon! 859 01:10:44,241 --> 01:10:46,075 You bad demon! Go to hell! 860 01:11:00,532 --> 01:11:02,448 Stop pretending! Find Caichen. 861 01:11:13,073 --> 01:11:16,447 You've been possessed! 862 01:11:25,197 --> 01:11:26,655 Where is my brush? 863 01:12:22,651 --> 01:12:24,359 Judgment of Yin and Yang! 864 01:12:25,651 --> 01:12:27,109 Freeze! 865 01:12:37,067 --> 01:12:39,608 Teach! –Where's Caichen? 866 01:12:39,733 --> 01:12:41,233 Caichen disappeared! 867 01:12:41,483 --> 01:12:45,108 He isn't there! –What? 868 01:12:45,483 --> 01:12:47,066 Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy! 869 01:12:47,191 --> 01:12:48,983 Go find Caichen in Jinhua county! 870 01:12:57,357 --> 01:12:59,232 Nie Xiaoqian! If you continue like this,... 871 01:12:59,357 --> 01:13:00,815 your body won't be able to take it! 872 01:13:00,940 --> 01:13:02,398 Shut up! 873 01:13:08,981 --> 01:13:10,439 Release! 874 01:13:11,064 --> 01:13:13,981 Hurry! –Go! Go! 875 01:13:15,731 --> 01:13:17,272 Sir is out of his mind! 876 01:13:17,397 --> 01:13:19,522 How will we find Ning Caichen in such a big county? 877 01:13:19,647 --> 01:13:21,105 Quiet! 878 01:13:22,730 --> 01:13:24,188 He's there! 879 01:13:31,021 --> 01:13:32,479 What are you doing here? 880 01:13:32,604 --> 01:13:35,313 Sir and Xiaoqian are fighting already! 881 01:13:46,354 --> 01:13:47,895 Teach, what are you doing? 882 01:13:48,020 --> 01:13:49,853 Entrap her! –The shadow isn't here yet. 883 01:13:49,978 --> 01:13:52,395 We promised Caichen. We can't capture her! 884 01:13:57,353 --> 01:13:59,061 Run! 885 01:14:18,643 --> 01:14:20,934 Teach! –Let go! 886 01:14:26,726 --> 01:14:28,184 Nie Xiaoqian! 887 01:14:28,309 --> 01:14:30,100 I know you can hear me! 888 01:14:30,392 --> 01:14:31,934 Return to your original form! 889 01:14:32,059 --> 01:14:34,100 And return the Spirit Orb to Ning Caichen! 890 01:14:36,683 --> 01:14:38,142 Move! 891 01:14:53,932 --> 01:14:55,390 Entrap! 892 01:15:38,971 --> 01:15:40,429 Xiaoqian! 893 01:16:25,051 --> 01:16:26,759 We're free! –What is this place? 894 01:16:26,884 --> 01:16:29,342 We can go home! –Where are we? 895 01:16:29,467 --> 01:16:31,300 Let's go! 896 01:16:31,425 --> 01:16:32,883 Go! 897 01:16:41,425 --> 01:16:42,883 Xiaoqian. 898 01:16:45,841 --> 01:16:47,299 Xiaoqian. 899 01:16:48,549 --> 01:16:50,007 Xiaoqian! 900 01:16:51,382 --> 01:16:53,299 Xiaoqian! Where's Xiaoqian? 901 01:16:53,424 --> 01:16:54,882 Xiaoqian? 902 01:17:00,840 --> 01:17:02,798 Don't disappoint Xiaoqian. 903 01:17:03,423 --> 01:17:05,923 Live your mortal life as best you can. 904 01:17:06,423 --> 01:17:08,048 You promised me! 905 01:17:08,423 --> 01:17:09,881 You take me! 906 01:17:10,131 --> 01:17:12,047 It's not Teach's mistake! –Let Xiaoqian go! 907 01:17:12,172 --> 01:17:13,631 Xiaoqian was spellbound! –Breezy! 908 01:17:13,756 --> 01:17:16,630 You were supposed to capture me! –Kid, your turn! 909 01:17:24,672 --> 01:17:26,546 You are the scholar Ning Caichen. 910 01:17:26,838 --> 01:17:29,754 You're taking the imperial exam. You're just passing through. 911 01:17:30,129 --> 01:17:32,796 The dean is waiting for you. 912 01:17:34,379 --> 01:17:35,837 Wait! 913 01:17:39,670 --> 01:17:41,754 You will gain official rank. 914 01:17:42,879 --> 01:17:44,670 Have a wife and kids. 915 01:17:44,878 --> 01:17:46,628 Be a good person. 916 01:18:02,169 --> 01:18:03,669 What happened here? 917 01:18:03,794 --> 01:18:06,752 Ah, yes! We just arrived too! 918 01:18:06,877 --> 01:18:09,377 What happened here? 919 01:18:11,960 --> 01:18:13,626 May I know your name? 920 01:18:15,085 --> 01:18:16,960 We're strangers, you don't have to ask my name. 921 01:18:17,334 --> 01:18:19,043 That's right, we don't know each other. 922 01:18:19,168 --> 01:18:21,418 Then, I bid you farewell. 923 01:18:32,375 --> 01:18:34,750 Congratulations! –For what? 924 01:18:35,125 --> 01:18:38,000 You cracked the case! You can get promoted! 925 01:18:41,833 --> 01:18:44,541 The great demon is captured! 926 01:18:44,666 --> 01:18:46,124 Let's celebrate! 927 01:18:46,249 --> 01:18:48,541 The great demon is captured! Celebrate together! 928 01:18:48,666 --> 01:18:51,040 The great demon is captured! Let's celebrate together! 929 01:18:51,415 --> 01:18:54,582 County Chief! –Starting from today,... 930 01:18:54,707 --> 01:18:57,373 I'm formally promoting you to sheriff. 931 01:18:57,582 --> 01:19:00,790 You'll keep the peace in our county. The job is now yours. 932 01:19:00,915 --> 01:19:03,748 The responsibility is relentless. –Yes, sir! 933 01:19:04,331 --> 01:19:07,873 And this is..... –This is Pu Songling. My Teach! 934 01:19:10,539 --> 01:19:12,164 Your "Teach"? 935 01:19:12,706 --> 01:19:14,955 "Teacher"..... Maybe later. 936 01:19:17,122 --> 01:19:19,788 Daughter! Thank the man who saved you. 937 01:19:20,247 --> 01:19:22,788 Hero Yan, thank you for saving my life! 938 01:19:25,913 --> 01:19:27,580 Come inside, please. 939 01:19:28,371 --> 01:19:29,829 Please. 940 01:20:19,576 --> 01:20:23,326 Breezy, why show him his memories? –You wouldn't understand. 941 01:20:23,451 --> 01:20:25,784 Only people who yearn for love would understand. 942 01:20:25,909 --> 01:20:29,450 Oh! Breezy wants a lover! 943 01:20:29,784 --> 01:20:31,742 I shall tell sir once we get home! 944 01:20:43,074 --> 01:20:46,116 Long pavilion under the frosty cold sky. 945 01:20:50,115 --> 01:20:53,823 How my hair turned grey as the years passed. 946 01:20:56,448 --> 01:21:00,240 I don't regret my mistakes in this life. 947 01:21:08,322 --> 01:21:11,614 I trust karma to return in the next. 948 01:21:11,989 --> 01:21:14,614 Wonderful poem! –Wonderful calligraphy! 949 01:21:14,739 --> 01:21:16,947 The calligraphy is truly great. –Sir, please! 950 01:21:17,322 --> 01:21:20,072 Come! –Come! Come! 951 01:21:20,197 --> 01:21:21,697 Bottoms up! 952 01:21:26,321 --> 01:21:28,863 Sir, you sure can drink! 953 01:22:02,152 --> 01:22:05,318 I can't give you the Spirit Orb that stained with blood. 954 01:22:05,443 --> 01:22:08,527 Let me bear this pain. 955 01:22:08,818 --> 01:22:12,276 Caichen, be a good person. 956 01:22:43,024 --> 01:22:44,816 Who's there? 957 01:22:53,273 --> 01:22:54,732 Yan Chixia! 958 01:22:54,982 --> 01:22:56,898 I mean, Ning Caichen. 959 01:22:57,273 --> 01:22:59,523 Didn't you go for the exam? –Endless cosmos,... 960 01:22:59,648 --> 01:23:01,773 I call on your power. 961 01:23:01,898 --> 01:23:05,273 Demons and Devils, obey my command! 962 01:23:23,146 --> 01:23:27,438 Judgment of Yin and Yang! 963 01:23:45,270 --> 01:23:46,895 The Way shall prevail. 964 01:23:47,936 --> 01:23:50,978 Gate of the Yin Scripture, open! 965 01:24:48,640 --> 01:24:51,765 Hurry! Hurry up! –What's up? 966 01:24:51,890 --> 01:24:54,307 What do you want? –Sir is being sealed by Fulu. 967 01:24:54,432 --> 01:24:56,348 We can't touch it. Only you can save him! 968 01:24:56,473 --> 01:24:57,931 Teach! 969 01:25:00,681 --> 01:25:02,139 Xiaoqian! 970 01:25:31,512 --> 01:25:34,137 Execution time! 971 01:26:12,009 --> 01:26:13,468 Xiaoqian! 972 01:26:15,176 --> 01:26:16,634 Xiaoqian! 973 01:26:16,967 --> 01:26:18,426 Xiaoqian! 974 01:26:19,426 --> 01:26:22,759 Xiaoqian! –Caichen! 975 01:26:24,425 --> 01:26:25,883 Cai..... 976 01:27:05,964 --> 01:27:07,422 Caichen! 977 01:27:09,422 --> 01:27:11,214 Why are you here? 978 01:27:12,880 --> 01:27:14,755 I was always going to come. 979 01:27:22,546 --> 01:27:24,004 You should leave. 980 01:27:29,379 --> 01:27:30,921 Leave! 981 01:27:32,962 --> 01:27:34,837 You can't drive me away. 982 01:27:40,878 --> 01:27:42,836 Go away! 983 01:27:43,295 --> 01:27:45,420 Go! 984 01:28:03,627 --> 01:28:05,168 Xiaoqian. 985 01:28:07,751 --> 01:28:09,626 You let me become human. 986 01:28:10,084 --> 01:28:11,584 It's good being human. 987 01:28:15,001 --> 01:28:17,251 I've enjoyed this life. 988 01:28:20,584 --> 01:28:22,250 But now..... 989 01:28:25,375 --> 01:28:27,083 I'll be a demon,... 990 01:28:31,208 --> 01:28:33,083 you'll be human. 991 01:29:06,164 --> 01:29:08,497 Execution time. 992 01:29:13,497 --> 01:29:15,747 Let go! –No! 993 01:29:16,122 --> 01:29:17,996 Xiaoqian, let go! 994 01:29:18,371 --> 01:29:21,329 No! –Let go! 995 01:29:21,454 --> 01:29:22,954 No! 996 01:29:23,871 --> 01:29:26,079 Caichen! 997 01:29:28,662 --> 01:29:30,412 Caichen! 998 01:29:32,912 --> 01:29:34,370 Caichen! 999 01:29:35,245 --> 01:29:37,037 Caichen! 1000 01:29:37,620 --> 01:29:39,287 Caichen! 1001 01:29:41,953 --> 01:29:43,411 Caichen! 1002 01:30:24,783 --> 01:30:26,658 Extinguish! 1003 01:31:44,819 --> 01:31:46,403 There he is! 1004 01:31:51,444 --> 01:31:54,027 Ning Caichen! How dare you! 1005 01:31:54,402 --> 01:31:56,110 You stole my Yin Yang Brush! 1006 01:31:56,485 --> 01:31:58,360 It took me decades to catch those demons! 1007 01:31:58,485 --> 01:32:00,360 They've all escaped! 1008 01:32:03,568 --> 01:32:05,526 Return the Yin Yang Brush now,... 1009 01:32:05,651 --> 01:32:07,693 or I won't go easy on you! 1010 01:32:12,234 --> 01:32:14,026 Take it! 1011 01:33:02,022 --> 01:33:04,439 Where is sir? Where are they? 1012 01:33:06,105 --> 01:33:09,355 I'll fall! Catch me! 1013 01:33:11,147 --> 01:33:14,438 Sir, the snake split into two! 1014 01:33:16,105 --> 01:33:19,229 Help! 1015 01:33:19,354 --> 01:33:21,604 Help! Run! 1016 01:33:51,311 --> 01:33:52,894 Stop your mumbling! 1017 01:33:53,019 --> 01:33:57,518 I'll make a fart, you fire it up! 1018 01:34:25,766 --> 01:34:27,641 Gassy, over here! 1019 01:34:46,807 --> 01:34:49,140 Gosh, this snake is even bigger! 1020 01:35:21,054 --> 01:35:23,262 Handsy, fly over! 1021 01:35:25,137 --> 01:35:26,762 Teach, what is that? 1022 01:35:27,137 --> 01:35:29,762 The Gate of the Abyss. –What's the Gate of the Abyss? 1023 01:35:30,762 --> 01:35:32,220 Demons sealed inside Yin Scripture... 1024 01:35:32,345 --> 01:35:34,137 turn to ashes after passing through the Gate. 1025 01:35:34,262 --> 01:35:36,136 They won't reincarnate for eternity. 1026 01:35:37,011 --> 01:35:38,678 Then we'll die there, won't we? 1027 01:36:30,674 --> 01:36:33,174 I bite your leg, I bite you! 1028 01:36:33,424 --> 01:36:35,507 I'll beat you! 1029 01:36:36,091 --> 01:36:37,882 Sir, catch it! 1030 01:36:38,840 --> 01:36:40,757 Sir, go to there! 1031 01:36:40,882 --> 01:36:44,007 You can cast spells once you get to the Cardinal Gate! 1032 01:37:47,294 --> 01:37:48,919 Caichen! 1033 01:38:06,918 --> 01:38:08,501 Xiaoqian! 1034 01:38:37,499 --> 01:38:39,624 Xiaoqian! 1035 01:38:44,498 --> 01:38:46,373 Xiaoqian! 1036 01:38:48,956 --> 01:38:51,414 Xiaoqian, give me your hand! 1037 01:38:51,789 --> 01:38:53,331 Caichen,... 1038 01:38:53,748 --> 01:38:55,539 let's end it here. 1039 01:38:55,956 --> 01:38:58,081 Let's stop struggling. 1040 01:38:59,830 --> 01:39:02,205 This is the best ending we could hope for. 1041 01:39:03,414 --> 01:39:06,455 As long as I can be with you..... 1042 01:39:06,872 --> 01:39:09,163 Even if I can never return,... 1043 01:39:10,038 --> 01:39:12,371 even if I turn to dust,... 1044 01:39:12,913 --> 01:39:15,954 forever wandering the border of Yin and Yang,... 1045 01:39:17,329 --> 01:39:19,204 I'd still be willing. 1046 01:39:23,037 --> 01:39:24,662 Are you willing as well? 1047 01:39:30,745 --> 01:39:32,662 No! –Teach! 1048 01:40:21,700 --> 01:40:24,200 Finally they're together. 1049 01:40:33,657 --> 01:40:35,532 Innocent snake,... 1050 01:40:36,574 --> 01:40:38,532 pure and kind. 1051 01:40:39,990 --> 01:40:41,990 Leave this worldly existence,... 1052 01:40:42,907 --> 01:40:45,198 and return to Lanruo. 1053 01:41:06,905 --> 01:41:09,071 Teach, look! 1054 01:41:10,613 --> 01:41:12,071 Teach! 1055 01:41:16,654 --> 01:41:19,404 Strange! –Yan Fei! 1056 01:41:19,529 --> 01:41:20,987 Teach! 1057 01:41:27,695 --> 01:41:29,612 Get up, disciple! 1058 01:41:31,237 --> 01:41:32,861 This is your third kowtow. 1059 01:41:34,028 --> 01:41:37,069 Put out the candles, release the little birds,... 1060 01:41:39,153 --> 01:41:41,028 let's go! 1061 01:41:42,194 --> 01:41:43,652 Yes, Teacher! 1062 01:41:43,819 --> 01:41:45,277 Oh, the birds! 1063 01:41:49,277 --> 01:41:52,902 Teacher, you wrote the story of Xiaoqian last night, right? 1064 01:41:53,277 --> 01:41:55,193 How does it end? 1065 01:41:56,235 --> 01:41:58,818 True love will prevail. 1066 01:42:01,901 --> 01:42:04,526 Teacher, will it be dangerous to... 1067 01:42:04,651 --> 01:42:06,651 entrap the demon that escaped the Yin Scripture? 1068 01:42:06,901 --> 01:42:09,442 Entrapping bad demons is always dangerous. 1069 01:42:09,775 --> 01:42:11,234 Sit tight! 1070 01:42:16,942 --> 01:42:21,025 (The Strange Tales of Liao Zhai) 1070 01:42:22,305 --> 01:42:28,620 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org73361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.