All language subtitles for The.Cariboo.Trail-1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,672 --> 00:00:06,172 Canada,tara muntilor impunatori si a lacurilor �nghetate. 2 00:00:06,256 --> 00:00:10,500 O tara bogata �n istorie,traditii, si mari aventuri 3 00:00:11,506 --> 00:00:15,011 Cu opt ani �n urma sa gasit aur �n British Columbia. 4 00:00:15,046 --> 00:00:18,496 Si oamenii au venit din toate locurile din SUA si Canada 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,294 Ei au gasit un teren cu copaci �nalti, 6 00:00:21,381 --> 00:00:25,262 rauri navalnice si poteci intortocheate de-a lungul r�ului Fraser. 7 00:00:25,263 --> 00:00:27,770 Singura intrare in tinutul aurului. 8 00:00:28,431 --> 00:00:32,919 Febra aurului din Cariboo,ca orice goana dupa aur a intrat si ea �n istorie. 9 00:00:32,920 --> 00:00:36,979 Dar soarele a stralucit din nou peste minele de aur parasite 10 00:00:37,209 --> 00:00:40,429 luminand peste marile imperii de vite,stabilite �n British Columbia. 11 00:00:40,430 --> 00:00:43,723 Unde fermele din Cariboo si Chilcotin exista si azi. 12 00:00:44,271 --> 00:00:48,267 Aceasta e povestea unui om care visa sa ajunga fermier 13 00:00:48,268 --> 00:00:50,568 Un om care a ajutat la construirea unei natiuni. 14 00:00:50,939 --> 00:00:52,936 Numele lui era Jim Redfern. 15 00:00:52,937 --> 00:00:56,778 Care a mers pe cararile din Cariboo pana �n tinutul Chilcotin 16 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi 17 00:01:06,112 --> 00:01:11,612 Drumul spre Cariboo 18 00:03:00,360 --> 00:03:04,060 Data viitoare daca unele animalele mai ies din drum am sa le las �n urma... 19 00:03:04,061 --> 00:03:06,433 Meru ai spui asta,dar imediat te-ai �ntors 20 00:03:06,434 --> 00:03:11,490 Nu si acum.Avem contract sa livram bovinele fara sa le ranim 21 00:03:11,691 --> 00:03:14,941 Mike eu cred ca te-a prins febra aurului si nu mai vezi altceva 22 00:03:14,942 --> 00:03:16,976 La fel ca si ceilalti care au venit �naintea noastra. 23 00:03:17,176 --> 00:03:20,820 Tu n-ai vrea un pic de aur? De asta sunt aici cu tine. 24 00:03:20,921 --> 00:03:25,124 Atunci de ce ai acceptat livrarea acestor vite? Aurul si bovinele nu se potrivesc 25 00:03:26,125 --> 00:03:33,498 Dupa parerea mea se potrivesc.Ti-am spus �n Montana ca vin cu tine dupa aur dar asta dupa ce terminam treaba 26 00:03:33,533 --> 00:03:36,846 Aurul pentru mine e pe locul doi Mike.Mai intai vitele 27 00:03:37,700 --> 00:03:41,762 O ferma cu animale sanatoase e viata la care am visat �n Montana c�nd... 28 00:04:21,294 --> 00:04:23,723 Hei,uitati-va acolo. 29 00:04:42,977 --> 00:04:45,968 Trebuie sa numaram animalele care trec pe aici. 30 00:04:46,168 --> 00:04:47,995 De ce? Nu stii sa citesti,trebuie sa platiti o taxa. 31 00:04:48,195 --> 00:04:49,724 C�t e taxa? 32 00:04:49,725 --> 00:04:55,857 50 de centi pe cap de vita,cate 1 un dolar pentru tine si prietenul tau si 2 dolari pentru caruta. 33 00:04:55,858 --> 00:04:58,729 Care dintre voi este Walsh? Niciunul.Noi lucram pentru el. 34 00:04:58,730 --> 00:05:03,988 Nu vad acest rau sa fie foarte ad�nc.As putea traversa prin alta parte dec�t sa trec pe pod. 35 00:05:04,189 --> 00:05:09,042 �n locul tau n-as �ncerca asta domnule. Asta e jaf.Platiti sau nu treceti. 36 00:05:09,043 --> 00:05:13,032 Daca asa stau lucrurile Lasa Mike. 37 00:05:20,902 --> 00:05:21,914 Probleme sefule? 38 00:05:21,915 --> 00:05:24,611 Credeai ca nu intilnim nimic de c�nd am plecat din Montana? 39 00:05:26,126 --> 00:05:29,464 Patru contra doi.Nu-i rau! Patru contra trei. 40 00:05:29,465 --> 00:05:34,155 Sa vedem..36 de capete inseamna 18 dolari,2 pentru noi si 2 pentru caruta 41 00:05:34,402 --> 00:05:39,998 Nu le platim nimic. �mi place asta.Sa mergem 42 00:05:45,273 --> 00:05:48,263 Am o idee mai buna.Sa mergem! 43 00:06:01,044 --> 00:06:03,622 Uitati-va ce sa �nt�mplat cu podul. 44 00:06:03,623 --> 00:06:07,300 Hai,o vom rezolva. Voi doi stati aici. 45 00:06:20,271 --> 00:06:25,361 Un tinut plin cu oameni prietenosi si primitori La fel ca �n Montana. 46 00:06:25,662 --> 00:06:29,952 De fapt,ti-a placut asta amice,nu? Si tie.Esti la fel ca batranul Jim Redfern 47 00:06:31,153 --> 00:06:36,916 Ar fi usor de gasit aur daca nu aveam 36 de vite. 35,am pierdut una 48 00:06:36,917 --> 00:06:41,680 Grozav! Mike daca nu treceam vitele pe pod,n-am fi aici acum. 49 00:06:41,681 --> 00:06:45,670 Vom �ncepe din nou cu toate vitele! 50 00:07:03,142 --> 00:07:06,316 Bovine pe traseul Cariboo? 51 00:07:07,092 --> 00:07:09,033 Lui Cariboo n-o sa-i placa. 52 00:07:09,034 --> 00:07:11,557 Salut vecine. Salut 53 00:07:11,559 --> 00:07:13,898 Te duci spre nord? Mai poti merge si �n alta parte? 54 00:07:13,899 --> 00:07:16,228 Nu si daca ai de g�nd sa mergi spre c�mpurile de aur. 55 00:07:16,229 --> 00:07:21,686 Asta e drumul spre Cariboo,domnilor. Dezamagire �n fiecare piatra si un om mort pentru fiecare copac. 56 00:07:21,687 --> 00:07:23,757 De unde veniti? Din Montana. 57 00:07:23,758 --> 00:07:28,493 Montana?Am un frate ce traieste acolo,are o ferma. 58 00:07:28,528 --> 00:07:31,368 Si eu puteam sa fiu fermier daca nu cautam aur. 59 00:07:31,369 --> 00:07:37,358 Am fost peste tot,in California, Vrirginia,Alder Gulch,in toate partile 60 00:07:37,488 --> 00:07:41,273 Si ai gasit aur? Desigur,aproape m-am �mbogatit ultima data. 61 00:07:41,274 --> 00:07:46,657 Nu prea bogat,dar am gasit aur. Poate data viitoare va fi mai bine 62 00:07:46,999 --> 00:07:48,617 Haide Hannibal. 63 00:07:49,297 --> 00:07:52,263 Buna Confucius. Ma cheama Ling! 64 00:07:52,749 --> 00:07:55,821 Pe mine Grizzly! Nu e chiar numele meu... 65 00:07:55,822 --> 00:07:59,278 dar asa mi se spune de c�nd m-am batut odata cu un urs Grizzly. 66 00:07:59,279 --> 00:08:02,836 L-am invins desigur,altfel acum n-as fi aici. 67 00:08:02,837 --> 00:08:06,827 In urma cu c�teva mile am auzit �mpuscaturi. Ai avut probleme? 68 00:08:07,618 --> 00:08:11,426 Nimic important. Presupun ca a fost la pod. 69 00:08:11,427 --> 00:08:13,635 Nu va condamn ca na-ti vrut sa platiti 70 00:08:13,636 --> 00:08:20,748 Baietii aia se cred destepti,vor ca toata lumea sa plateasca doar ca trec peste apa aia de doua degete 71 00:08:20,749 --> 00:08:25,316 Frumoasa caruta aveti. Te superi daca ma urc si eu? 72 00:08:25,819 --> 00:08:28,301 Uneori picioarele nu ma mai ajuta 73 00:08:28,302 --> 00:08:30,418 Tine-l pe Hannibal,te rog. 74 00:08:35,292 --> 00:08:39,281 Haide,ce mai asteptam aici? Sa mergem. 75 00:08:42,468 --> 00:08:44,458 Tocana e aproape gata. 76 00:08:48,746 --> 00:08:51,960 Ii mai trebuie doar putina sare. 77 00:08:51,961 --> 00:08:53,836 Inca putina sare Confucius.. 78 00:08:55,237 --> 00:08:56,347 Ma cheama Ling 79 00:08:56,348 --> 00:08:58,684 Oh da...cum spui 80 00:08:58,685 --> 00:09:00,724 E un nume obisnuit �n China,nu-i asa? 81 00:09:00,725 --> 00:09:04,731 Nu stiu,m-am nascut in San Francisco. 82 00:09:04,732 --> 00:09:09,661 N=ai fost niciodata �n China? O tara mare China 83 00:09:09,662 --> 00:09:15,138 Am petrecut c�tiva ani acolo. Da domnule!Maharajahul din Hong Kong... 84 00:09:15,221 --> 00:09:22,971 mi-a oferit rubine cate puteam sa duc numai sa-i spun reteta tocanitei mele.N-am acceptat. 85 00:09:22,972 --> 00:09:25,961 Maharaja ...�n Hong Kong? 86 00:09:26,214 --> 00:09:30,203 Gusta amice,apoi spune-i prietenului tau daca ai mancat ceva mai bun 87 00:09:31,575 --> 00:09:34,564 Ia si tu tinere 88 00:09:36,868 --> 00:09:38,992 Nu-i rea deloc,ba chiar e foarte buna 89 00:09:39,027 --> 00:09:43,885 Buna?E cea mai buna pe care o fac pentru prieteni 90 00:11:15,832 --> 00:11:22,018 Cine a facut asta?Viata unui om nu e niciodata sigura c�nd lucrezi cu vitele. 91 00:11:24,145 --> 00:11:27,134 Mike... M�na mea 92 00:11:30,829 --> 00:11:33,405 Aprinde focul si �ncalzeste niste apa. 93 00:11:36,133 --> 00:11:40,123 Esti ranit?�mi pare rau,sefu'. 94 00:11:56,016 --> 00:11:59,005 Nu Jim! Nu! 95 00:13:00,260 --> 00:13:02,087 Sa ne odihnim putin 96 00:13:17,568 --> 00:13:19,069 Cum te simti Mike? 97 00:13:20,913 --> 00:13:24,013 Sper ca esti multumit. 98 00:13:26,437 --> 00:13:29,148 O sa gasim un doctor cat mai repede 99 00:13:30,031 --> 00:13:34,163 Lasa-ma �n pace. Stai departe de mine. 100 00:13:35,465 --> 00:13:39,208 Nu vreau sa te mai vad vreodata. 101 00:13:43,168 --> 00:13:45,121 Ai auzit? 102 00:13:47,904 --> 00:13:49,894 Diligenta! 103 00:13:57,742 --> 00:14:02,040 Ce sa �nt�mplat? Avem un om ranit,trebuie sa-l vada cat mai repede un doctor 104 00:14:02,041 --> 00:14:06,047 Nu e nici un doctor aici p�na la Carson Creek. E la 15 mile de aici. 105 00:14:06,048 --> 00:14:08,416 Una sau doua ore,cel mult. Nu puteti merge mai repede? 106 00:14:08,417 --> 00:14:11,759 Nu avem cai. Va ajutam cu placere. 107 00:14:11,760 --> 00:14:16,449 Grizzly,Ling. Jim,va prind din urma cu Hannibal. 108 00:14:27,851 --> 00:14:29,679 Diligenta merge la hotel. 109 00:14:29,680 --> 00:14:33,669 Chinezul ala era cu vacarii noaptea trecuta. 110 00:14:34,813 --> 00:14:37,714 S-au oprit �n fata casei doctorului Rhodes. 111 00:14:39,831 --> 00:14:41,418 Vezi ce se �nt�mpla. Bine 112 00:14:43,683 --> 00:14:45,672 Cu atentie,mai cu grija 113 00:14:50,774 --> 00:14:56,638 Sefu Mike o sa traiasca Da,dar a fost inconstient �n ultimele doua ore. 114 00:14:57,948 --> 00:14:59,477 Ce sa �nt�mplat cu prietenul tau? 115 00:14:59,478 --> 00:15:01,131 Tu ai fost ieri pe pod. 116 00:15:01,132 --> 00:15:03,992 Asa e,si daca ieram in locul tau nu veneam aici 117 00:15:03,993 --> 00:15:08,956 Dl.Walsh e foarte suparat ca i-ati distrus podul 118 00:15:15,850 --> 00:15:18,350 Multumesc baieti.. Placerea noastra ca te-am ajutat. 119 00:15:20,553 --> 00:15:23,441 Ling,stai aproape de Mike. Ma �ntorc c�t pot de repede 120 00:15:23,606 --> 00:15:26,944 Sigur. Crezi ca Mike va fi bine 121 00:15:26,979 --> 00:15:32,102 Nici un doctor nu ne va spune imediat. Dar asa sper. 122 00:15:54,858 --> 00:15:56,847 Whiskey! 123 00:15:59,612 --> 00:16:03,070 American,nu-i asa? E asa de rau? 124 00:16:03,071 --> 00:16:06,098 E foarte bine. 125 00:16:12,613 --> 00:16:14,603 Buna Francie. 126 00:16:17,817 --> 00:16:18,840 Ce faci? 127 00:16:22,544 --> 00:16:24,994 Imi pare rau.Nu m-am prezentat Numele meu e Walsh. 128 00:16:24,995 --> 00:16:28,592 Tu l-ai adus pe omul acela ranit?Cum sa �nt�mplat? 129 00:16:28,993 --> 00:16:32,219 Nu stii,nu-i asa? De unde stiu? 130 00:16:32,965 --> 00:16:34,465 Poate ca ti-a spus cineva. 131 00:16:34,466 --> 00:16:37,359 Cum ar fi omul de afara cu care vorbeai mai devreme 132 00:16:37,674 --> 00:16:39,674 Omul de afara 133 00:16:39,675 --> 00:16:42,858 Te referi la Murphy. El de unde ar putea sa stie 134 00:16:42,859 --> 00:16:44,477 Lucreaza pentru tine, nu-i asa? 135 00:16:44,478 --> 00:16:51,545 Ei bine,el are grija de pod si ...Deci tu ai trecut cu vitele pe podul meu! 136 00:16:51,546 --> 00:16:55,910 Bovine �n Cariboo? Da.E primul care a venit aici si va fi binevenit. 137 00:16:55,911 --> 00:16:58,359 N-am mai m�ncat o friptura buna de mult timp 138 00:16:58,559 --> 00:17:00,947 Spune-mi...n-ai vrea sa vinzi animalele 139 00:17:01,768 --> 00:17:02,902 Toata turma? 140 00:17:03,326 --> 00:17:04,963 Nu pot sa vind ce nu mai am. 141 00:17:05,581 --> 00:17:08,052 Turma a fost risipita noaptea trecuta intr-o busculada 142 00:17:08,053 --> 00:17:09,532 Busculada 143 00:17:10,516 --> 00:17:12,444 Oh,asta e rau. 144 00:17:15,053 --> 00:17:17,863 �mi esti dator pentru ca mi-ai distrus podul 145 00:17:17,864 --> 00:17:19,454 Trimite-mi nota de plata. 146 00:17:19,654 --> 00:17:22,308 Prin aceasta atitudine crede ca eu i-am facut raul asta 147 00:17:22,330 --> 00:17:23,532 Deci? Si ce? 148 00:17:23,958 --> 00:17:25,708 Si n-ai facut-o? Cum puteam s-o fac? 149 00:17:25,749 --> 00:17:27,753 Stii ca am pierdut toata noaptea aici. 150 00:17:27,761 --> 00:17:30,508 Sigur,dar ce zici de oamenii care lucreaza pentru tine? 151 00:17:30,509 --> 00:17:32,002 Si ei si-au petrecut toata noaptea aici? 152 00:17:32,003 --> 00:17:34,612 Haide Francie,opreste-te. Nu vreau sa ma cert cu tine. 153 00:17:35,146 --> 00:17:38,389 Ai spus ca mai ai nevoie de timp sa te g�ndesti la propunerea mea.Ei bine... 154 00:17:38,390 --> 00:17:39,950 Ai avut suficient timp. 155 00:17:39,951 --> 00:17:41,320 Nu de ajuns. 156 00:17:41,877 --> 00:17:47,841 Nu sunt genul de persoana care cedeaza si de obicei obtin ce vreau.Stiu asta. 157 00:17:47,842 --> 00:17:54,241 Am investit foarte mult �n tine. Magazinul tau e singurul pe care l-am lasat deschis aici. 158 00:17:54,342 --> 00:17:56,804 N-am deschis nici macar unul pentru mine 159 00:17:57,139 --> 00:18:00,623 Asculta Frank,tu esti proprietarul acestui oras si tot ce se invarte pe aici 160 00:18:00,843 --> 00:18:03,207 Dar acest magazin l-am facut cu banii mei! 161 00:18:05,040 --> 00:18:08,040 Stai putin Frencie,ti-am spus ca nu vreau sa ma lupt cu tine 162 00:18:08,687 --> 00:18:11,993 Dar nu sunt un om atat de rabdator. 163 00:18:19,905 --> 00:18:23,048 Cum sa �nt�mplat,indienii au fost? Nu sunt sigur. 164 00:18:23,351 --> 00:18:25,538 E ceva neobisnuit �n tinutul asta 165 00:18:25,539 --> 00:18:28,821 De obicei sunt mineri care transporta aur. 166 00:18:28,822 --> 00:18:31,171 Si ajung la cioclu mai degraba dec�t la doctor 167 00:18:31,775 --> 00:18:35,524 Poti avea grija de Mike? Trebuie s-o fac,el nu se poate misca. 168 00:18:35,552 --> 00:18:37,750 Ai putea fi asistentul? 169 00:18:37,751 --> 00:18:40,394 Pot sa �ncerc. Grozav,am nevoie de ajutor. 170 00:18:40,395 --> 00:18:43,584 Vino aici m�ine diminea?a. Multumesc doctore,voi fi aici la prima ora 171 00:18:43,585 --> 00:18:44,585 Tu vino cu mine. 172 00:18:56,624 --> 00:18:58,588 Jim. Grizzly,ai sosit la timp. 173 00:18:58,589 --> 00:19:01,155 Hannibal se misca repede atunci c�nd vrea. 174 00:19:01,156 --> 00:19:04,131 De data asta a vrut Ce face Mike? 175 00:19:04,132 --> 00:19:05,627 �nca nu stiu 176 00:19:06,912 --> 00:19:09,057 Mai bine sa man�ncam ceva c�t timp asteptam. 177 00:19:09,058 --> 00:19:11,019 Sunt mort de foame. 178 00:19:11,020 --> 00:19:14,383 Nu m-am g�ndit la m�ncare,dar ai dreptate,n-am m�ncat nimic de aseara 179 00:19:15,007 --> 00:19:17,357 Seile asta va rezolva problema noastra cu banii. 180 00:19:17,473 --> 00:19:23,713 Unde m�ncam? Acolo la Hotelul Golden Palace au o mancare buna. 181 00:19:24,584 --> 00:19:27,439 Compania Minera Walsh. 182 00:19:27,440 --> 00:19:30,836 Compania de comert Walsh 183 00:19:30,837 --> 00:19:33,342 Bacania Walsh 184 00:19:33,343 --> 00:19:36,058 Credeam ca numele orasului asta e Carson Creek. 185 00:19:36,059 --> 00:19:38,131 Ar trebui sa-i spuna Walsh City, nu-i asa? 186 00:19:38,132 --> 00:19:41,532 Am fost aici mai demult cand Walsh era la �nceput. 187 00:19:41,533 --> 00:19:44,522 Acum toate astea sunt ale lui 188 00:19:54,693 --> 00:19:56,682 Stai sa te ajut Jim.Bine 189 00:20:11,571 --> 00:20:16,201 Vreau sa v�nd o sa fara cal. Doi sei fara cai. 190 00:20:17,915 --> 00:20:19,658 Ati �ncercat la grajduri? Nu. 191 00:20:19,659 --> 00:20:22,680 Nu crezi ca poti lua un pret mai bun acolo pe cele doua sei 192 00:20:22,681 --> 00:20:25,646 Probabil,dar nu-mi place numele proprietarului. 193 00:20:25,647 --> 00:20:27,817 Walsh?Care e problema cu el? 194 00:20:27,818 --> 00:20:30,055 Are prea multe magazine �n acest oras. 195 00:20:30,056 --> 00:20:33,507 Nu i-am vazut numele si aici Nici n-ai sa-l vezi 196 00:20:33,508 --> 00:20:36,510 Nu ca n-as fi avut oferte. Nu ma surprinde. 197 00:20:37,839 --> 00:20:40,492 Presupun ca pot sa le v�nd fara sa am probleme 198 00:20:41,057 --> 00:20:43,135 C�t vrei pentru ele? 199 00:20:44,314 --> 00:20:50,110 Las la aprecierea ta Jim,n-am m�ncat nimic si nu mai rezist 200 00:20:50,111 --> 00:20:51,180 Stiu. 201 00:20:51,380 --> 00:20:54,557 Asta se poate rezolva. Al,doua fripturi a la Caribou. 202 00:20:55,032 --> 00:20:59,021 Ce zici de 20 de dolari fiecare? Sau sa zicem 25 de dolari 203 00:20:59,164 --> 00:21:03,153 Tocmai ai cumparat doua sei. 204 00:21:05,232 --> 00:21:09,084 Banii de pe sei nu vor tine prea mult. Nu 205 00:21:09,285 --> 00:21:13,300 Am putut cumpara doar o camasa noua pentru tine si doua paturi. 206 00:21:13,745 --> 00:21:17,626 Walsh are monopolul �n Carson Creek. Iti cere cat vrea 207 00:21:18,232 --> 00:21:23,590 Daca eram bogat deschideam un magazin aici si-l scoteam pe dl Walsh din afaceri 208 00:21:23,790 --> 00:21:26,772 Iar el te-ar scoate pe tine din afaceri tragandu-ti un glont �n spate. 209 00:21:26,773 --> 00:21:29,125 Crezi ca el a provocat panica �n turma? 210 00:21:29,624 --> 00:21:34,323 Dupa tot ce am vazut si am auzit sunt dispus sa creda ca e �n spatele a tot ce se face aici. 211 00:21:36,676 --> 00:21:38,844 Arata-te �nainte sa trag 212 00:21:38,845 --> 00:21:41,113 Nu trage! Sunt eu,Ling! 213 00:21:41,114 --> 00:21:44,590 Niciodata nu te mai apropia noaptea pe furis,amice 214 00:21:45,891 --> 00:21:49,004 Aici �n tinutul minelor de aur mai �nt�i te impusca si apoi te intreaba 215 00:21:49,005 --> 00:21:50,992 Ce sa �nt�mplat Ling? Mike nu e... 216 00:21:50,993 --> 00:21:53,871 Nu!Nu!Doctorul a spus ca nu are nevoie de mine �n seara asta. 217 00:21:53,872 --> 00:21:57,320 A spus ca si o femeie din oras e mai buna asistenta dec�t Ling 218 00:21:57,321 --> 00:21:58,820 O femeie asistenta 219 00:21:58,821 --> 00:22:03,156 Ce face Mike? A adormit.De unde ai luat patura? 220 00:22:03,157 --> 00:22:06,959 Din oras.Am fost nevoiti sa vindem seile 221 00:22:06,960 --> 00:22:09,851 Ati v�ndut seile? A trebuit s-o facem 222 00:22:09,852 --> 00:22:13,530 Trebuie sa ne gasim de lucru cat mai repede. 223 00:22:13,531 --> 00:22:18,767 De lucru?C�nd �n munti exista at�t de aur, care asteapta sa fie scos? 224 00:22:18,768 --> 00:22:22,094 Pentru a cauta aur avem nevoie de bani sa cumparam echipamente si mancare 225 00:22:22,095 --> 00:22:25,133 Ne-ar ajunge o suta de dolari Ai tu 100 dolari? 226 00:22:25,134 --> 00:22:29,750 Ei bine,daca ma �ntrebi pe mine, am o suta de centi. 227 00:22:30,818 --> 00:22:32,313 Poate ne angajeaza cineva. 228 00:22:32,314 --> 00:22:36,282 Cine? Walsh? Am 100 de dolari. 229 00:22:36,283 --> 00:22:40,190 Tu Ling?Dar nu am primit salariul de cateva luni 230 00:22:41,236 --> 00:22:43,807 Am economisit bani mult timp. 231 00:22:44,776 --> 00:22:47,071 Am 300 de dolari 232 00:22:50,552 --> 00:22:51,645 Sunt ai tai 233 00:22:52,588 --> 00:22:54,775 300 de dolari. 234 00:22:55,547 --> 00:22:58,059 Cred ca ti-a luat ceva ani sa strangi banii astia. 235 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 Ce mai conteaza 236 00:23:00,237 --> 00:23:01,642 Vei plati doctorul. 237 00:23:01,643 --> 00:23:07,018 Cumperi echipamente sa gasim aur si devenim bogati! 238 00:23:07,019 --> 00:23:10,255 Bine Ling.O sa-i iau.M�ine voi plati doctorul, 239 00:23:10,256 --> 00:23:13,252 Apoi ma �ntorc si vom fi parteneri. Impartim totul �n mod egal 240 00:23:13,253 --> 00:23:18,370 O parte pentru tine,una pentru mine si una pentru Mike. Bine partenere. 241 00:23:18,405 --> 00:23:23,549 Cum ram�ne cu mine?O sa stiti care e aur c�nd o sa-l vedeti? 242 00:23:23,766 --> 00:23:25,525 Stiti sa-l cerneti de nisip? 243 00:23:25,526 --> 00:23:31,018 Credeti ca pepitele vor sari in sus strigand "Hei,eu sunt de aur!" 244 00:23:31,785 --> 00:23:34,640 Nu prieteni,nu e atat de usor! 245 00:23:34,675 --> 00:23:38,228 Ceea ce am vrut sa spun Grizzly, e ca putem �mparti �ntre noi patru. 246 00:23:38,263 --> 00:23:42,253 Asa da Partenerilor! 247 00:23:53,789 --> 00:23:55,124 Pleaca de aici! 248 00:23:55,125 --> 00:23:58,760 Mike,te rog. Trebuie sa ma asculti. 249 00:23:58,761 --> 00:24:01,974 Nu vreau sa te mai vad toata viata 250 00:24:01,975 --> 00:24:05,453 Plecam dupa aur Mike si sunt sigur ca vom gasi 251 00:24:05,971 --> 00:24:08,520 O sa ne cumparam cele mai bune bovine din Canada. 252 00:24:08,521 --> 00:24:09,856 Vom avea ferma noastra la care am visat 253 00:24:10,056 --> 00:24:17,799 Tu si vitele tale. Ti-am zis sa le vindem �n Montana dar tu n-ai vrut 254 00:24:22,290 --> 00:24:23,916 �mi voi aminti asta. 255 00:24:24,889 --> 00:24:27,307 O sa-mi amintesc c�t voi trai 256 00:24:27,308 --> 00:24:28,739 Mike...nu stii ce spui... 257 00:24:28,740 --> 00:24:31,104 Lasa-ma in pace! Iesi afara! 258 00:24:31,105 --> 00:24:35,094 Dle Redfern,te rog. El e bolnav. 259 00:24:46,938 --> 00:24:50,377 Scuzati-ma,dar asta nu e un motiv sa fii suparat 260 00:24:50,378 --> 00:24:55,992 Stiu,dar plec din oras pentru o vreme si n-am vrut s-o fac �nainte sa vorbesc cu el. 261 00:24:55,993 --> 00:24:59,506 E �nca �n stare de soc, dar va fi �n cur�nd bine. 262 00:25:01,263 --> 00:25:04,395 Hei Jim...Cineva vinde carne de vita! 263 00:25:04,396 --> 00:25:06,443 Unde? La Hotel Golden Palace. 264 00:25:06,944 --> 00:25:10,933 C�nd am vazut carnea... Stai,asteapta-ma 265 00:25:27,695 --> 00:25:31,684 R.si E. Redfern si Evans! 266 00:25:32,348 --> 00:25:33,977 De unde ai asta? 267 00:25:34,161 --> 00:25:36,547 Asculta-ma d-na. Eu te-am �ntrebat de unde ai luat whisky? 268 00:25:36,548 --> 00:25:41,534 Un dolar bucata e destul de ieftin, ma platesti sau imi deschide un magazin s-o v�nd? 269 00:25:41,535 --> 00:25:44,752 Oamenii de aici n-au man�ncat carne proaspata de sase luni 270 00:25:45,965 --> 00:25:47,635 De unde ai carnea asta? 271 00:25:47,670 --> 00:25:49,380 Ce te intereseaza pe tine? 272 00:25:49,381 --> 00:25:52,375 Mi-au furat 35 de capete de vite noaptea trecuta. 273 00:25:52,376 --> 00:25:55,045 35 de capete de bovine gasesti in tot tinutul Cariboo. 274 00:25:55,245 --> 00:25:59,083 Acum poate ca nu mai sunt,dar cu doua zile �n urma au fost, si tu le-ai vazut! 275 00:25:59,283 --> 00:26:03,579 Ma acuzi ca ti-am furat vitele? Da! 276 00:26:32,835 --> 00:26:38,656 Ridica-te domnule! Multumesc Grizzly. 277 00:27:05,781 --> 00:27:09,201 Uite,astea sunt marcile mele. R si E. 278 00:27:09,502 --> 00:27:14,589 Am gasit o vita ranita si am taiat-o.Tu ce-ai fi facut? 279 00:27:14,590 --> 00:27:17,203 Minti.Carnea e de la cel putin 3 animale diferite. 280 00:27:17,204 --> 00:27:21,194 De la trei?Esti nebun,vino sa-ti arat. 281 00:27:31,385 --> 00:27:33,585 E Bill Miller.Unul dintre oamenii tai Walsh. 282 00:27:33,785 --> 00:27:36,170 Nu mai lucreaza pentru mine L-am concediat. 283 00:27:36,572 --> 00:27:38,270 Era cu tine �n ziua aceea la pod. 284 00:27:38,305 --> 00:27:41,647 A fost dar a trecut �nt�mplator pe acolo. 285 00:27:41,648 --> 00:27:43,876 Presupun ca a tras �n noi tot din �nt�mplare,nu? 286 00:27:43,877 --> 00:27:46,629 Miller n-a fugit niciodata de o lupta. 287 00:27:47,146 --> 00:27:52,230 R si E e brandul tau? Da,esti sigur ca nu stii nimic despre carnea asta? 288 00:27:52,331 --> 00:27:55,836 Cum as putea?Ti-am spus ca el nu mai lucreaza pentru mine de multa vreme. 289 00:27:56,036 --> 00:28:01,000 L-am concediat pentru ca-mi facea prea multe probleme. 290 00:28:01,035 --> 00:28:03,547 Sunt lucruri pe care nu le toleram �n Carson Creek. 291 00:28:04,145 --> 00:28:07,529 El a primit ce merita,Redfern.. A fost o amenintare pentru comunitate. 292 00:28:13,423 --> 00:28:16,599 �mi pare rau Francie pentru ce sa �nt�mplat aici. E �n regula. 293 00:28:16,799 --> 00:28:18,921 Pot sa folosesc eu carne.Am sa ti-o platesc 294 00:28:18,922 --> 00:28:25,939 Bine,da-i banii doctorului Rhodes. Nu stiu c�t timp Mike va ram�ne aici. 295 00:28:26,140 --> 00:28:28,282 Eu si Mike...ei bine...intelegi tu. 296 00:28:30,793 --> 00:28:32,800 Haide Hannibal. 297 00:28:43,600 --> 00:28:48,542 Trebuie sa cerni bine,Confucius. Pina se indeparteaza totul 298 00:28:49,129 --> 00:28:53,309 Arata-i Grizzly. Arata-i cum se face? 299 00:28:54,318 --> 00:28:57,526 Uita-te la mine cum se face 300 00:28:57,922 --> 00:29:02,653 Am spalat de 3 ori mai multe vase si mai repede decat trei oameni la un loc 301 00:29:04,125 --> 00:29:09,451 Hei uite,e ... nu. E doar o piatra. 302 00:29:14,123 --> 00:29:19,515 La naiba!Apa asta e atat de rece de pot simti cum intra reumatismul in vene 303 00:29:20,339 --> 00:29:22,596 Daca nu erai tu nu-mi pierdeam timpul pe aici 304 00:29:24,524 --> 00:29:26,296 Hai sa mergem spre vest. 305 00:29:26,297 --> 00:29:29,383 Crezi ca e mai bine acolo. Trebuie sa �ncercam,haideti.. 306 00:29:52,083 --> 00:29:53,474 Aproape nimic. 307 00:29:53,475 --> 00:29:56,120 Dar e de aur. Mai mult dec�t am gasit pana acum 308 00:29:56,121 --> 00:30:00,110 Cu asa ceva nu vom strange nici macar 50 de centi pe zi 309 00:30:06,927 --> 00:30:10,685 Doar n-ai de g�nd sa mergi mai departe,nu-i asa? 310 00:30:10,686 --> 00:30:13,022 Ma �ntrebam ce e dincolo de muntii astia 311 00:30:13,023 --> 00:30:18,833 Nimic Jim.Pe cuv�ntul meu,absolut nimic! Ai mai fost acolo? 312 00:30:18,834 --> 00:30:21,907 �nca mai am par pe cap,nu-i asa? Sunt in viata! 313 00:30:22,328 --> 00:30:30,132 Tot ce e acolo e al indienilor.E o regiune salbatica si plina de indieni..Stai departe de ea! 314 00:30:31,767 --> 00:30:34,838 Daca am venit pana aici am putea merge un pic mai departe. 315 00:30:34,839 --> 00:30:38,382 Te-a prins febra aurului mai mult decat pe mine,nu-i asa? 316 00:30:38,383 --> 00:30:42,672 Bine.Mai mergem putin Haide Ling! 317 00:31:06,763 --> 00:31:08,657 Intra 318 00:31:10,766 --> 00:31:13,638 Ai un vizitator,Mike. Daca e doamna Harrison,nu vreau s-o vad! 319 00:31:17,162 --> 00:31:20,705 Buna Mike.Cum te simti? Cum ar trebui sa fiu 320 00:31:21,427 --> 00:31:24,051 Redfern te-a trimis? Nu 321 00:31:24,086 --> 00:31:27,120 Atunci ce vrei? Ai venit de patru ori. 322 00:31:27,121 --> 00:31:30,083 In curand va trebui sa pleci de aici. Te-ai gandit ce ai sa faci... 323 00:31:30,118 --> 00:31:32,508 Da,voi cumpara hartie si pensule 324 00:31:33,548 --> 00:31:38,229 Nu mai spune prostii. O sa vii cu mine.Am nevoie de un om bun. 325 00:31:38,993 --> 00:31:40,077 Un om bun are doua m�ini. 326 00:31:40,078 --> 00:31:44,834 Inceteaza Mike. Daca vei lucra pentru mine,vei fi platit 327 00:31:44,835 --> 00:31:46,824 Stiu totul despre tine Francie Harrison. 328 00:31:47,277 --> 00:31:49,425 Ai o afacere buna aici �n oras. 329 00:31:49,426 --> 00:31:54,417 Si te simti destul de bine vizit�nd un om bolnav.Un infirm 330 00:31:55,910 --> 00:31:59,340 Foarte bine! Daca asta crezi. 331 00:32:02,892 --> 00:32:05,882 Esti un prost Mike. 332 00:32:39,386 --> 00:32:44,397 Tot Cariboo e �n m�inile mele!Nu se misca nimic daca nu spun eu,iar pe tine te-am lasat aici. 333 00:32:44,398 --> 00:32:47,155 Ai facut profituri bune de la acest magazin,dar totul se va schimba. 334 00:32:47,156 --> 00:32:51,145 Asta e o amenintare? Exact! 335 00:32:52,427 --> 00:32:57,752 De ce nu te uiti pe unde mergi,tu...tu... Vrei sa spui invalid? 336 00:32:57,753 --> 00:33:00,015 Ai intrat �n mine �n mod deliberat! 337 00:33:00,594 --> 00:33:03,833 Ai fata rosie dle Wallsh, Francie te-a palmuit? 338 00:33:03,868 --> 00:33:10,468 Vorbesti prea mult. Marele protector...regele din Cariboo! 339 00:33:10,469 --> 00:33:12,327 Sa nu crezi ca daca ai doar o singura m�na... 340 00:33:12,328 --> 00:33:14,198 Am doar un singur brat,dar e unul bun! 341 00:33:15,862 --> 00:33:18,580 Si am doar un singur pistol. 342 00:33:19,216 --> 00:33:22,621 Asta ne face egali. Hai trage! 343 00:33:24,805 --> 00:33:27,007 M-ai luat prin surprindere! 344 00:33:27,008 --> 00:33:29,462 Vrei sa �ncercam din nou? Nu va fi nici o diferenta. 345 00:33:29,797 --> 00:33:31,921 �n afara de faptul ca vei fi un om mort. 346 00:33:32,853 --> 00:33:34,414 Bine,acum suntem la fel. 347 00:33:34,415 --> 00:33:37,035 Trage! Nu Mike,te rog. 348 00:33:37,281 --> 00:33:39,613 Pleaca din drum Frances. Da-te la o parte 349 00:33:51,785 --> 00:33:55,775 Vino la biroul meu. Vreau sa vorbesc cu tine. 350 00:33:56,850 --> 00:33:59,334 Mike nu vorbi cu Walsh De ce sa nu vorbesc cu el? 351 00:33:59,335 --> 00:34:03,314 Un om cu un singur brat poate fi mai bun dec�t unul care are 2 brate. 352 00:34:03,315 --> 00:34:07,304 Walsh isi plsteste bine oamenii 353 00:34:14,309 --> 00:34:17,463 Grizzly trebuie sa urcam stancile astea 354 00:34:17,464 --> 00:34:22,041 Trebuie sa merge pe jos Hannibal,tu stai aici. 355 00:34:54,442 --> 00:34:57,431 Deci asta e Chilcotin. 356 00:34:58,563 --> 00:35:02,552 Uita-te la aceasta pasune. 357 00:35:04,446 --> 00:35:06,435 Apa. 358 00:35:10,243 --> 00:35:13,232 E paradisul pentru oricare fermier. 359 00:35:29,054 --> 00:35:30,886 Hai Grizzly. 360 00:35:53,824 --> 00:35:55,906 Am putea �ncerca aici 361 00:35:55,907 --> 00:35:59,271 E un loc bun Da 362 00:36:09,637 --> 00:36:11,626 Indienii. 363 00:36:18,806 --> 00:36:20,794 Ma predau! 364 00:36:31,775 --> 00:36:35,764 Ti-am spus sa nu ma atingi! Nu vorbesti engleza? 365 00:36:37,460 --> 00:36:42,467 E cineva de aici care vorbeste engleza? Ce ghinion! 366 00:36:42,468 --> 00:36:45,543 Sunt o gramada de idioti. 367 00:36:45,544 --> 00:36:48,042 Calmeaza-te Grizzly. Nu ma sperii. 368 00:36:48,043 --> 00:36:49,716 Nu ma tem de indieni. 369 00:36:49,751 --> 00:36:55,498 Banda de macelarii! Nu suntem macelari,suntem Blackfoot. 370 00:36:56,329 --> 00:36:59,187 Vorbeste engleza! Omul alb care vine pe pam�nt indian... 371 00:36:59,188 --> 00:37:01,653 Indianul ucide pe omul alb! 372 00:37:01,654 --> 00:37:04,274 Stai putin amice,hai sa vorbim. 373 00:37:04,566 --> 00:37:07,350 Am putea preveni o mica greseala 374 00:37:07,661 --> 00:37:11,092 Daca indienii ucid pe omul alb,poate ca omul alb nu mai vine aici 375 00:37:11,093 --> 00:37:13,301 Bine sefu' Sa trecem direct la subiect. 376 00:37:13,802 --> 00:37:18,952 Asta e tinutul vostru,noi o sa plecam si nu mai venim 377 00:37:29,396 --> 00:37:31,238 Mai bine ne g�ndim repede la ceva Jim. 378 00:37:31,831 --> 00:37:33,491 Dupa ce termina de vorbit.... 379 00:37:33,492 --> 00:37:37,679 Stiu..i-am ucis unul dintre oamenii Doi. 380 00:37:39,401 --> 00:37:41,965 Ti-am spus ca Chilcotin e tinutul indienilor. 381 00:37:42,194 --> 00:37:47,533 Dupa mine poate sa-l pastreze Au venit primi aici.... 382 00:37:47,534 --> 00:37:49,535 Uitati-va,e Hannibal! 383 00:37:49,995 --> 00:37:52,653 Ne-a urmarit pana aici! Hei,Hannibal! 384 00:37:53,728 --> 00:37:57,717 Hannibal,cat ma bucur sa te vad. 385 00:37:59,826 --> 00:38:01,815 Haide baiete!! 386 00:38:07,353 --> 00:38:10,920 Stai linistit Hannibal!Nu-i mai supara si tu 387 00:38:12,567 --> 00:38:14,218 Am o idee! 388 00:38:14,910 --> 00:38:18,358 S-ar putea sa-l pierd pe Hannibal dar poate ne salveaza vietile 389 00:38:18,393 --> 00:38:21,624 L-am �nvatat c�teva trucuri Loveste cu piciorul c�nd ii spun eu. 390 00:38:21,625 --> 00:38:23,506 In orice moment? Oric�nd. 391 00:38:24,675 --> 00:38:28,480 Trebuie sa asteptam momentul potrivit Te-ai prins Ling,trebuie sa fugi 392 00:38:28,481 --> 00:38:32,470 Da,am sa alerg ca un diavolul,nu vreau sa fiu scalpat. 393 00:38:44,336 --> 00:38:48,502 Stai putin amice Nu trebuie sa te grabesti 394 00:38:48,503 --> 00:38:52,491 Tu ai omor�t un indian,trebuie sa mori. Vino aici Hannibal,haide! 395 00:38:57,344 --> 00:38:58,344 Fugi Grizzly,fugi! 396 00:41:18,170 --> 00:41:19,170 Aur. 397 00:41:32,727 --> 00:41:35,443 Ce vrei? O slujba 398 00:41:35,762 --> 00:41:38,412 �mi pare rau,dar cred ca ai venit la locul nepotrivit. 399 00:41:38,413 --> 00:41:40,844 Mi-e foame,am nevoie de o slujba 400 00:41:40,845 --> 00:41:43,340 Pleaca de aici! Stai putin 401 00:41:43,341 --> 00:41:48,428 Tu lucrezi pentru Jim Redfern,nu-i asa? Da doamna,ma cheama Ling. 402 00:41:48,429 --> 00:41:51,812 Lucrez de mult timp pentru sefu' Jim Redfern si seful Mike. 403 00:41:51,813 --> 00:41:53,427 Si dl.Redfern sa �ntors �n oras? 404 00:41:53,428 --> 00:41:59,738 Nu stiu.Indienii l-au prins pe seful Jim. Pe mine si pe Grizzly. 405 00:42:00,500 --> 00:42:03,204 Eu si Grizzly am fugit. 406 00:42:03,205 --> 00:42:06,452 Jim, poate ca a scapat,poate ca a murit. 407 00:42:06,453 --> 00:42:12,672 E mort?! Ai nevoie de un bun bucatar?...Sunt bucatar bun. 408 00:42:12,673 --> 00:42:16,116 Fac biscuiti si placinte foarte bune 409 00:42:18,834 --> 00:42:20,909 Vino cu mine. 410 00:43:19,903 --> 00:43:22,579 Am niste aur aici Ai reusit sa gasesti,nu-i asa? 411 00:43:22,580 --> 00:43:24,570 Un mic sac. Asta e tot. 412 00:43:35,651 --> 00:43:40,320 60 de uncii. 413 00:43:40,321 --> 00:43:42,921 940 dolari 414 00:43:42,922 --> 00:43:45,303 Hai sa zicem 950. 415 00:43:52,340 --> 00:43:55,040 Este un ordin de plata pentru ai lua de la Frank Walsh. 416 00:43:55,041 --> 00:43:57,537 Nu-mi pot primi banii? Walsh �ti va da banii. 417 00:43:57,538 --> 00:44:02,800 As prefera sa mi-i dai tu �mi pare rau,dar asa se lucreaza pe aici... 418 00:44:18,512 --> 00:44:21,935 Te-ai �ntors? Da.As vrea sa-l vad pe Walsh. 419 00:44:21,936 --> 00:44:25,911 Pe dle.Walsh? Da,desigur. 420 00:44:30,737 --> 00:44:33,625 Ia te uita,dl.Redfern. 421 00:44:33,626 --> 00:44:35,754 Vreau sa incasez banii astia 422 00:44:36,930 --> 00:44:39,587 950 de dolari! 423 00:44:40,740 --> 00:44:43,117 Ai gasit vreo mina? 424 00:44:43,118 --> 00:44:46,968 Ceva de genul asta. E valabila,nu-i asa? 425 00:44:46,969 --> 00:44:50,260 Da,cu siguranta ca e valabila! 426 00:45:02,545 --> 00:45:05,184 Imi pare rau dl.Redfern,nu am bani at�tia bani aici... 427 00:45:05,185 --> 00:45:08,456 Imi va lua ceva timp sa-i aduc 428 00:45:08,457 --> 00:45:10,432 Ma �ntorc mai t�rziu. 429 00:45:10,433 --> 00:45:14,136 Nu e nevoie sa faci asta Stai sa vedem... 430 00:45:14,137 --> 00:45:18,657 Daca te duci la Hotel Golden Palace,ti-i aduc acolo. 431 00:45:18,658 --> 00:45:20,662 Voi fi acolo. 432 00:45:33,870 --> 00:45:35,565 Mike! 433 00:45:35,566 --> 00:45:39,218 Mike,cat ma bucur sa te vad! 434 00:45:40,050 --> 00:45:41,150 Ce te uiti asa? 435 00:45:41,151 --> 00:45:43,684 N-ai mai vazut niciodata un om cu singura mana? 436 00:45:44,185 --> 00:45:50,279 Mike,sunt eu Jim partenerul tau.Am o veste mare pentru tine. Nu-mi pasa. 437 00:45:50,314 --> 00:45:53,930 Am fost �n Chilcolin,cel mai mare tinut unde poti creste vite. Trebuie sa vezi... 438 00:45:53,931 --> 00:45:55,957 Du-te dracu'cu vitele tale! 439 00:45:56,305 --> 00:45:57,305 Jim! 440 00:46:00,296 --> 00:46:02,246 Bine te-ai intors in Carson Creek. 441 00:46:09,825 --> 00:46:11,624 �mi pare rau,Mike. 442 00:46:11,625 --> 00:46:13,595 Nu vreau mila ta,nu am nevoie de ea 443 00:46:13,874 --> 00:46:15,798 Si tu? M-am saturat de tine. 444 00:46:16,072 --> 00:46:19,740 "Bietul om,si-a pierdut bratul. Trebuie sa-l ajutam." 445 00:46:19,775 --> 00:46:23,758 Mike,ai mers prea departe. Pot sa merg si mai departe. 446 00:46:29,571 --> 00:46:35,357 Am �nvatat ceva.Ca cel cu o m�na poate tine pistolul la fel ca cel cu doua maini! 447 00:47:05,450 --> 00:47:07,404 Dl.Walsh m-a trimis sa-ti dau banii. 448 00:47:07,405 --> 00:47:10,620 A spus ca ai un ordin de plata. Da. 449 00:47:14,216 --> 00:47:16,284 950 de dolari 450 00:47:21,979 --> 00:47:26,655 100,200, 451 00:47:28,893 --> 00:47:31,718 300,400... 452 00:47:35,854 --> 00:47:38,435 Da domnule! El a gasit o adevarata mina. 453 00:47:39,592 --> 00:47:40,966 640 de dolari 454 00:47:41,665 --> 00:47:44,397 Ordinul de plata e de 950 de dolari. 455 00:47:44,398 --> 00:47:48,725 Stiu,dar ai o mica datorie fata de dl.Walsh 456 00:47:49,826 --> 00:47:52,277 Taxa de pod pentru dl.James Redfern. 457 00:47:53,085 --> 00:47:56,563 Si costul reparatiei pentru distrugerea podului. In total 310 dolari 458 00:47:56,564 --> 00:47:58,091 Ce inseamna asta? 459 00:47:58,092 --> 00:48:00,532 E vorba despre podul pe care l-ai distrus acum c�teva saptam�ni. 460 00:48:01,144 --> 00:48:03,057 Asta e costul pentru reconstructia podului 461 00:48:03,441 --> 00:48:04,731 Vreau si restul banilor! 462 00:48:04,732 --> 00:48:10,524 Dl.Walsh mi-a cerut sa-ti spun ca uneori arata intelegere clientilor dar �ntotdeauna ei trebuie sa plateasca! 463 00:48:11,361 --> 00:48:13,386 Felicitari Redfern! Esti un om norocos! 464 00:48:13,815 --> 00:48:16,584 Avem nevoie de o mina cu aur aici si el a gasit-o. 465 00:48:16,878 --> 00:48:20,204 Una dintre cele mai bune de aici din Cariboo. Aur?! 466 00:48:20,911 --> 00:48:22,911 Stai putin Murphy! Vreau sa-ti spun ceva. 467 00:48:22,912 --> 00:48:26,465 Doar nu vrei sa pastrezi totul pentru tine,nu-i asa? 468 00:48:26,466 --> 00:48:29,062 Nu asa procedam noi aici in Cariboo,nu-i asa baieti? 469 00:48:29,063 --> 00:48:31,524 Asa este! Nu poti ascunde o mina de aur! 470 00:48:31,525 --> 00:48:34,427 N-o poti tine doar pentru tine,trebuie s-o impartim cu totii 471 00:48:34,428 --> 00:48:37,184 Nu-l lasati sa va manipuleze! Face asta �n mod voit 472 00:48:37,185 --> 00:48:42,236 Nu �ncerca sa iei alta vorba Redfern. Te-am vazut cand ai v�ndut aurul. 473 00:48:42,237 --> 00:48:45,763 Bine.Am gasit aur dar nimeni de aici nu mi-a dat ceva 474 00:48:45,764 --> 00:48:47,841 Doar mi-a furat niste... I-am furat,spune el 475 00:48:48,116 --> 00:48:50,677 Asta-i grozav la un om care vine aici si �ncearca sa ne pacaleasca! 476 00:48:50,712 --> 00:48:52,550 Nu-l vom lasa sa scape cu asta,nu-i asa baieti 477 00:48:52,551 --> 00:48:56,541 Nu! Hai sa-l facem sa vorbeasca! 478 00:48:58,642 --> 00:49:00,851 Intra in biroul meu si urca pe scari. 479 00:49:13,819 --> 00:49:15,271 Sefu'Jim. 480 00:49:16,532 --> 00:49:18,235 Francie ti-a dat o sa. 481 00:49:18,648 --> 00:49:20,448 Multumesc Ling. Ne vedem mai t�rziu. 482 00:51:14,158 --> 00:51:16,045 Ce vrei? Nimic doamna. 483 00:51:16,546 --> 00:51:20,535 Am vazut vitele si,ei bine... Si eu sunt un fermier 484 00:51:20,719 --> 00:51:22,856 Nu arati ca un fermier 485 00:51:22,857 --> 00:51:25,614 Pentru ca nu am avut prea mult timp �n ultima vreme. 486 00:51:25,955 --> 00:51:27,682 Jim! 487 00:51:27,683 --> 00:51:30,923 Grizzly,lup batr�n!Credeam ca te-am pierdut pentru totdeauna! 488 00:51:30,924 --> 00:51:33,382 Eu am crezut ca te-au prins indienii! 489 00:51:33,946 --> 00:51:37,545 Martha,asta e omul despre care ti-am spus.E Jim Redfern. 490 00:51:37,546 --> 00:51:40,388 Jim,ea e vaduva fratelui meu. Martha Winters. 491 00:51:40,389 --> 00:51:41,882 Ma bucur sa te cunosc. 492 00:51:41,883 --> 00:51:46,263 Placerea mea domnule Redfern. Oscar mi-a spus totul despre tine. 493 00:51:46,264 --> 00:51:50,925 Oscar? Te-am rugat sa nu-mi mai spui asa Martha, 494 00:51:51,126 --> 00:51:53,547 Eu sunt Grizzly.... Toata lumea imi spune asa 495 00:51:53,841 --> 00:51:58,360 Oscar Winters. Bine Grizzly. 496 00:51:58,560 --> 00:52:01,565 Mai tii minte cand ti-am spus despre fratele meu care locuia �n Montana? 497 00:52:01,566 --> 00:52:06,922 M-am dus sa-l vizitez dar am constatat ca el a murit. 498 00:52:07,220 --> 00:52:12,073 Martha si nepoata mea au trecut foarte greu peste asta 499 00:52:12,108 --> 00:52:17,817 Dar c�nd le-am vorbit despre tine si ideea de a creste bovine ele s-au hotarat sa vina aici 500 00:52:17,818 --> 00:52:19,653 Le-ai spus si despre indieni? 501 00:52:19,654 --> 00:52:25,788 Bine�nteles ca da.Martha mi-a spus ca a luptat cu indienii din Montana. 502 00:52:26,188 --> 00:52:29,526 Cu indieni,cu oameni albi si cu banditi. 503 00:52:30,329 --> 00:52:32,317 Hei Jane,vino aici. 504 00:52:34,699 --> 00:52:37,396 Am o surpriza pentru tine. El e Jim Redfern. 505 00:52:39,830 --> 00:52:45,749 E o surpriza!N-am fost niciodata at�t de bucuroasa sa �nt�lnesc pe cineva ca tine... 506 00:52:45,949 --> 00:52:49,436 Unchiul meu mi-a spus... Si nu ti-am spus nici pe jumatate povestea,Jane. 507 00:52:49,437 --> 00:52:52,431 Sa-l fi vazut lupt�nd �n Carson Creek. 508 00:52:53,832 --> 00:52:57,367 Ti-l prezint pe Jim Redfern. El e �ngrijitor nostru Will Gray. 509 00:52:57,368 --> 00:53:00,076 Buna Will. Ma bucur sa va cunosc,dle Redfern. 510 00:53:00,077 --> 00:53:04,067 Sa-ti spun adevarul,am fost cam �ngrijorat cind am adus vitele aici. 511 00:53:04,305 --> 00:53:07,014 Numai voi patru ati condus atatea animale? 512 00:53:07,015 --> 00:53:11,464 Nu,de fapt am fost sase. Au plecat acum doua zile 513 00:53:11,465 --> 00:53:15,917 Sunt nebuni,au plecat sa caute aur. Cum au auzit ca e aur in tinut au disparut. 514 00:53:15,918 --> 00:53:18,050 Tinerii din ziua de azi sunt nelinistiti 515 00:53:18,051 --> 00:53:21,232 Trebuie sa fii �n miscare tot timpul. 516 00:53:22,191 --> 00:53:25,485 As vrea sa stiu mai multe despre Chilcotin 517 00:53:25,486 --> 00:53:27,784 E un teritoriu foarte dur. 518 00:53:27,785 --> 00:53:30,439 Muntii sunt at�t de mari, cum nici n-ai visat 519 00:53:30,440 --> 00:53:32,381 Am vazut cativa cand am venit din Montana. 520 00:53:32,581 --> 00:53:34,781 Nu sunt la fel de mari ca cei din Chilcotin. 521 00:53:35,214 --> 00:53:36,914 Dar o sa-i vezi c�nd ajungi acolo. 522 00:53:36,915 --> 00:53:39,615 Are o vale care e �nconjurata de munti cu v�nturi tari. 523 00:53:40,006 --> 00:53:42,758 Iarba ajunge la burta calului. 524 00:53:42,759 --> 00:53:46,324 Multa apa si milioane de acri de teren fertil,neatins. 525 00:53:46,873 --> 00:53:49,075 Un paradis virgin. Si plin de indieni. 526 00:53:49,744 --> 00:53:52,632 Iar indienii daca nu era Hannibal am fi cu totii morti. 527 00:53:52,823 --> 00:53:58,613 Oscar....am vrut sa spun Grizzly... Intreaba-l. 528 00:53:58,614 --> 00:54:00,407 Oh,da..da 529 00:54:01,399 --> 00:54:05,039 Stiu c� te pricepi bine la vite,Jim. 530 00:54:06,128 --> 00:54:09,463 Iar Martha vrea s-o ajuti sa duca animalele in Chilcotin. 531 00:54:09,498 --> 00:54:11,440 Am aprecia asta dl Redfern. 532 00:54:13,079 --> 00:54:14,615 O fac cu mare placere. 533 00:54:14,650 --> 00:54:18,323 Martha vrea ca tu sa ramai aici si sa fii partenerul ei,jumatate-jumatate. 534 00:54:19,181 --> 00:54:23,795 Nu pot accepta asta,animale sunt ale voastre Voi le-ati adus in tinutul Cariboo. 535 00:54:23,796 --> 00:54:26,491 Dar dupa cum ai spus,nu cred ca noi putem duce vitele la Chilcotin. 536 00:54:26,492 --> 00:54:29,475 Vom avea nevoie si de alti oameni Ii puteti angaja din Carson Creek. 537 00:54:29,476 --> 00:54:32,017 Nu e vorba doar sa angajam cowboys. 538 00:54:32,018 --> 00:54:34,644 Cine ne va ajuta sa traversam muntii... 539 00:54:34,645 --> 00:54:37,120 Si vrem sa ne stabilim acolo. 540 00:54:37,121 --> 00:54:39,000 O sa-ti spun ce voi face 541 00:54:39,290 --> 00:54:41,525 Am 600 de dolari si... 600 de dolari? 542 00:54:41,671 --> 00:54:44,327 De unde i-ai luat? O sa-ti povestesc mai t�rziu. 543 00:54:44,909 --> 00:54:48,469 Va dau bani ca sa duceti vitele in Chilcotin si sa va stabiliti acolo 544 00:54:48,470 --> 00:54:53,520 E minunat! �ntr-un schimb,�mi dai 20% din vite 545 00:54:53,560 --> 00:54:56,065 O sa-ti dau 25. Sa facut. 546 00:54:56,989 --> 00:55:01,545 Acum ca am rezolvat,ne putem culca. 547 00:55:01,979 --> 00:55:03,267 Vom merge toti la culcare 548 00:55:06,401 --> 00:55:09,390 Sunt foarte fericita Jim.Noapte buna. Noapte buna. 549 00:55:11,554 --> 00:55:13,122 Spune-mi de cei 600 de dolari. 550 00:55:13,423 --> 00:55:17,577 Ei bine,dupa ce-am fugit de la indieni am gasit aur.. Aur?Unde? 551 00:55:18,167 --> 00:55:21,285 Pe r�u,�n apropiere de Chilcotin. Crezi ca mai poti gasi 552 00:55:21,286 --> 00:55:25,233 Cred ca da,n-am gasit prea mult. Numai o mica punga. 553 00:55:25,234 --> 00:55:27,012 Doar o mica punga. Cred ca e mai mult! 554 00:55:28,317 --> 00:55:32,123 Acum dupa ce mi-am facut asternutul,trebuie sa dorm. 555 00:55:32,460 --> 00:55:33,839 Dar �mi place asta. 556 00:55:34,513 --> 00:55:35,513 Stii,eu... 557 00:55:36,430 --> 00:55:38,752 Am plecat din Carson Creek cam �n graba. 558 00:55:38,787 --> 00:55:42,415 Murphy le-a spus cautatorilor de aur iar acestia m-au alungat din oras. 559 00:55:42,615 --> 00:55:44,733 Am putea avea probleme c�nd vom ajunge acolo. 560 00:55:44,734 --> 00:55:47,543 Daca el vrea probleme,atunci o sa-i dam c�teva,nu? 561 00:55:48,572 --> 00:55:50,561 Poate ca asa vom face. 562 00:56:43,840 --> 00:56:46,914 Redfern se �ntoarce,sefu'. Unde este? 563 00:56:46,915 --> 00:56:50,737 �n pasaj, ieri a traversat podul cu 300 de vite. 564 00:56:50,738 --> 00:56:52,224 300 capete. 565 00:56:52,451 --> 00:56:54,609 A platit taxa de trecere? Eram doar eu si Jack 566 00:56:54,610 --> 00:56:55,709 Si ce daca 567 00:56:55,909 --> 00:56:57,793 Ti-am spus ca asta e o taxa pentru toata lumea! 568 00:56:57,993 --> 00:56:59,468 Tu ai stiut ca se �ntoarce Redfern? 569 00:56:59,668 --> 00:57:04,345 Nu,n-am stiut.Nu l-am vazut de c�nd a parasit orasul. 570 00:57:04,433 --> 00:57:06,057 N-ai avut nici o veste? Nu. 571 00:57:06,058 --> 00:57:09,406 Redfern ar trebui sa stie ca nu e o idee buna sa aduca vite aici. 572 00:57:09,556 --> 00:57:12,943 Dar are o obsesie. Vorbeste despre asta de ani de zile. 573 00:57:13,311 --> 00:57:16,563 Cauta un loc potrivit pentru animale cu iarba bogata si apa. 574 00:57:16,564 --> 00:57:18,211 De aceea a venit �n tinutul asta 575 00:57:18,251 --> 00:57:20,094 Credeam ca a venit pentru aur. 576 00:57:20,417 --> 00:57:22,804 Eu am venit pentru aur, el a venit pentru vite. 577 00:57:22,966 --> 00:57:26,209 A spus ca dupa ce aducem vitele aici plecam dupa aur,dar a uitat. 578 00:57:27,175 --> 00:57:31,338 O sa-i pregatim o primire frumoasa,c�nd ajunge aici. Nu vei face nimic! 579 00:57:33,523 --> 00:57:37,513 Redfern trebuie sa stie ceva despre aceasta afacere cu vite 580 00:57:38,304 --> 00:57:41,360 Si voi �ncerc sa aflu. Redfern nu e prost. 581 00:57:42,023 --> 00:57:44,133 N-ar risca sa vin din nou aici. 582 00:57:44,871 --> 00:57:47,234 Raspunsul trebuie sa fie gasit la bovine 583 00:57:47,335 --> 00:57:49,599 Oricum Cariboo e pe moarte. 584 00:57:50,031 --> 00:57:54,218 Nu sa gasit o noua mina de aur care sa aduca Cariboo la viata,de peste 6 luni. 585 00:57:56,847 --> 00:58:00,611 Ma �ntreb daca mi-ar place aceasta afacere cu bovine. 586 00:58:00,739 --> 00:58:03,549 N-o sa-ti placa Nu? 587 00:58:05,647 --> 00:58:08,987 �mi place tot ce-mi poate aduce bani 588 00:58:08,988 --> 00:58:12,039 300 capete,n-ar fi un �nceput prost. 589 00:58:28,705 --> 00:58:30,502 Suntem departe de oras? 590 00:58:31,303 --> 00:58:33,368 Cum spuneai ca-i zice? 591 00:58:33,369 --> 00:58:37,558 Carson Creek.Cred ca vom ajunge acolo m�ine dupa-amiaza. 592 00:58:38,269 --> 00:58:40,151 Sunt peste 100 de mile? Cam asa 593 00:58:42,775 --> 00:58:45,647 Tinutul asta pare destul de bun pentru cresterea vitelor. 594 00:58:45,847 --> 00:58:49,223 E un tinut cu aur.Vitele si aurul nu se potrivesc 595 00:58:49,292 --> 00:58:51,724 Mai avem mult de mers 596 00:58:53,683 --> 00:58:54,775 E ceva �n neregula? 597 00:58:55,219 --> 00:58:56,231 Nimic. 598 00:58:56,232 --> 00:58:59,834 Doar ca aici e locul unde ne-am pierdut vitele 599 00:59:00,861 --> 00:59:03,980 Si pe Mike... Da,unchiul mi-a spus despre asta 600 00:59:04,181 --> 00:59:07,056 Mike si-a pierdut un brat. 601 00:59:40,263 --> 00:59:44,252 Atatea bovine nu le prea vezi aici �n fiecare zi 602 00:59:44,273 --> 00:59:48,174 Cred ca nu vom avea primirea despre care vorbeam Asta ma bucura.. 603 00:59:48,839 --> 00:59:50,637 Walsh trebui sa stie ca venim 604 00:59:50,672 --> 00:59:53,099 Unde e comitetul de primire? 605 00:59:53,221 --> 00:59:56,837 Cred ca nu va fi,sau ei ascund ceva. 606 01:00:07,504 --> 01:00:09,837 Jim! 607 01:00:11,060 --> 01:00:15,783 Am plecat din oras at�t de repede �nc�t n-am avut timp sa-ti platesc pentru sa. 608 01:00:15,784 --> 01:00:18,603 De ce n-ai vindut-o? N-am avut nici o oferta. 609 01:00:19,059 --> 01:00:22,801 Esti sigura? Ei bine,vei ramane in oras? 610 01:00:22,820 --> 01:00:24,730 Doar cat sa angajez niste cowboy. 611 01:00:24,983 --> 01:00:26,806 Apoi plecam spre Chilcotin. 612 01:00:26,807 --> 01:00:31,092 Dar e la 100 de mile de aici spre nord! Vitele astea au venit mult mai de departe 613 01:00:31,093 --> 01:00:35,118 Sunt ale tale? Cele mai multe sunt ale cumnatei lui Grizzly 614 01:00:42,466 --> 01:00:44,500 Jim. 615 01:00:44,501 --> 01:00:47,376 Unde asezam tabara pentru animalele? In afara orasului. 616 01:00:48,908 --> 01:00:52,253 Jane,ea e Francie Harrison. Jane Winters. 617 01:00:52,254 --> 01:00:54,222 Buna Buna 618 01:00:54,998 --> 01:00:58,360 Trebuie sa duc vitele astea. Ma �ntorc c�t de cur�nd Francie. 619 01:01:28,167 --> 01:01:31,872 Francie,el a reusit. 620 01:01:31,873 --> 01:01:33,405 Iar a adus vite in Cariboo 621 01:01:33,605 --> 01:01:35,338 Am crezut ca a primit lectia ultima data. 622 01:01:35,339 --> 01:01:36,789 Nu sunt ale lui. Ale cui sunt? 623 01:01:36,989 --> 01:01:38,947 De ce nu-l �ntrebi pe el Poate ca am s-o fac. 624 01:01:39,147 --> 01:01:43,918 E un om nebun dupa bovine.Crede ca va gasi un paradis pentru vitele lor aici. 625 01:01:43,919 --> 01:01:45,282 E un prost. 626 01:01:46,184 --> 01:01:48,569 Ti-a spus unde se duce c�nd a plecat din oras? 627 01:01:48,604 --> 01:01:51,267 Nu mi-a spus si chiar daca ar fi facut-o nu ti-as fi spun. 628 01:01:51,268 --> 01:01:53,718 Te-ai inrosit ca o scolarita pentru ca te-ai �ndragostit de el! 629 01:01:53,918 --> 01:01:57,573 Francie Harrison de la Golden Palace Cariboo e nebuna dupa un crescator de vite. 630 01:01:57,574 --> 01:02:00,115 Iesi afara si nu te mai �ntoarce! 631 01:02:11,414 --> 01:02:13,403 Multumesc. 632 01:02:19,519 --> 01:02:21,945 N-ai mai purtat o rochie de multa vreme 633 01:02:21,946 --> 01:02:24,163 �ti place? Foarte mult. 634 01:02:24,164 --> 01:02:27,509 �nca mai ai sapun �n ureche. Da-mi mie 635 01:02:52,424 --> 01:02:56,413 Te duci in oras? Ea e foarte frumoasa. 636 01:02:57,712 --> 01:03:02,005 �ntr-adevar. Te duci in oras,nu-i asa? 637 01:03:02,006 --> 01:03:06,192 O sa merg cu tine. E mai bine sa ram�i aici,Grizzly. 638 01:03:06,261 --> 01:03:11,202 Cred ca trebuie sa-l vad pe Mike. Pe Mike,nu-i asa? 639 01:03:12,779 --> 01:03:14,080 Da. 640 01:03:21,763 --> 01:03:24,263 Noapte buna Jane. 641 01:03:24,364 --> 01:03:27,365 A fost baut �n fiecare zi.Bea prea mult. 642 01:03:28,996 --> 01:03:30,049 Uite-l acolo 643 01:03:35,508 --> 01:03:37,651 Mike,as vrea sa vorbesc cu tine. 644 01:03:37,652 --> 01:03:38,652 Sa vorbesti? 645 01:03:39,754 --> 01:03:42,904 Te superi daca folosim biroul tau,Francie? Nu,bine�nteles ca nu. 646 01:03:42,905 --> 01:03:46,183 Daca ai ceva sa-mi spui, spune-mi aici! 647 01:03:46,184 --> 01:03:50,800 Mike,trebuie sa ma asculti. 648 01:03:50,801 --> 01:03:56,464 Voi duce niste vite la Chilcotin iar eu c�stig 25% din turma 649 01:03:56,465 --> 01:04:00,519 Suntem �nca parteneri,nu sa schimbat nimic. Vom �mparti profiturile. 650 01:04:00,520 --> 01:04:02,015 Ai mai vazut un cowboy cu un singur brat. 651 01:04:02,016 --> 01:04:04,667 Nu vorbi asa. Sunt multe lucruri pe care le poti face. 652 01:04:04,867 --> 01:04:07,017 Ia-o si pe ea cu tine. Poate ca ei ii place! 653 01:04:12,008 --> 01:04:14,175 Nu sa schimbat. 654 01:04:14,176 --> 01:04:17,180 Si nu se va schimba at�ta timp c�t lucreaza pentru Walsh. 655 01:04:23,408 --> 01:04:29,734 Lasa-l Jim,nu poti sa-i schimbi parerea Ai facut tot posibilul,iti faci singur rau 656 01:04:30,072 --> 01:04:33,657 Nu pot sa nu ma gandesc c�t de mult sa schimbat 657 01:04:35,246 --> 01:04:37,373 Francie,eu... Da Jim. 658 01:04:37,622 --> 01:04:40,336 Hei sefu,sunt gata sa merg spre Chilcotin 659 01:04:40,337 --> 01:04:43,518 Ling,asta nu e saua lui Mike? 660 01:04:43,519 --> 01:04:45,317 Da,am cumparat-o! 661 01:04:45,837 --> 01:04:48,508 �mi pare rau d-ra Francie, dar trebuie sa renunt. 662 01:04:48,509 --> 01:04:50,678 E in regula Ling, ai fost un bun bucatar. 663 01:04:50,679 --> 01:04:53,067 Gatesc si mai bine la caruta lui Chuck. 664 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 Jim? Da. 665 01:04:58,071 --> 01:05:00,871 Fii atent la Walsh. 666 01:05:01,550 --> 01:05:05,336 Stiu,voi sta cu ochii pe el 667 01:05:06,977 --> 01:05:08,889 Ma �ntorc. 668 01:05:47,913 --> 01:05:51,724 P�na acum ne-am miscat bine,dar de acum �ncolo vom traversa un teren stancos. 669 01:05:51,806 --> 01:05:53,356 Va fi mai greu. 670 01:05:53,357 --> 01:05:55,911 Nu doar pentru animale,dar si pentru noi. 671 01:05:58,290 --> 01:06:00,832 De acum �ncolo vom fi intr-o regiune virgina. 672 01:06:01,044 --> 01:06:05,089 Putem �nt�lni indienii �n munti. 673 01:06:05,420 --> 01:06:06,720 Indieni foarte periculosi 674 01:06:06,929 --> 01:06:10,671 V-am spus asta �nainte sa plecam din Carson Creek si va spun din nou. 675 01:06:11,129 --> 01:06:14,625 Daca cineva vrea sa renunte,acum e momentul 676 01:06:18,055 --> 01:06:20,082 Bine,plecam m�ine in zori 677 01:06:20,083 --> 01:06:24,072 Vom lua un mic dejun special �nainte de plecare. 678 01:06:24,903 --> 01:06:27,353 Vezi tu Evans,trebuie sa analizam toate aspectele. 679 01:06:27,487 --> 01:06:29,978 Daca am nevoie de transport am nevoie de oameni si cai. 680 01:06:29,979 --> 01:06:34,075 Daca vreau sa caut aur. Iar daca vreau bovine,merg �n spatele vitelor. 681 01:06:34,076 --> 01:06:36,481 Nu-ti face griji,ii vom aranja Dar tu iti faci Mike? 682 01:06:36,482 --> 01:06:39,971 Nu prea multe,doar ma intrebam cum poate cineva sa fie atat de meschin cum esti tu. 683 01:06:39,972 --> 01:06:40,972 Asculta... 684 01:09:51,761 --> 01:09:53,435 Nu crezi ca ai baut suficient? 685 01:09:55,080 --> 01:09:57,269 Am platit nu-i asa? Nu vreau banii tai. 686 01:09:57,469 --> 01:10:00,052 Aseara m-ai fortat sa te arunc afara iar acum ai venit iar 687 01:10:00,053 --> 01:10:01,517 Trebuie sa ma g�ndesc 688 01:10:01,996 --> 01:10:03,863 Si nu pot g�ndi daca nu beau nimic. 689 01:10:03,864 --> 01:10:08,409 Du-te si bea �n alta parte. M-am saturat sa te vad mereu beat! 690 01:10:16,590 --> 01:10:19,874 Asculta-ma Evans,ai mers prea departe! 691 01:10:20,169 --> 01:10:22,045 Ai baut toata saptam�na. Concediaza-ma 692 01:10:22,659 --> 01:10:24,075 De ce nu ma concediezi 693 01:10:24,465 --> 01:10:27,633 Ti-e frica,nu?Doar pentru ca eu stiu ceva ce n-ai vrea sa stiu 694 01:10:27,866 --> 01:10:31,855 Tine-ti gura,betivanule! Murphy! 695 01:10:34,527 --> 01:10:37,837 Sigur,da-i drumul Murphy,sunt beat! 696 01:10:38,531 --> 01:10:44,090 Acum poti trage primul.Poate. Haide Murphy asta e sansa pe care o asteptai. 697 01:10:45,236 --> 01:10:49,055 Walsh ma vrea scos din joc si vei c�stiga un bonus daca ma omori acum! 698 01:10:50,046 --> 01:10:51,421 Trage Murphy! 699 01:10:55,622 --> 01:10:56,694 Uite cum fuge! 700 01:10:56,894 --> 01:10:59,898 Walsh,regele din Cariboo si pistolarul lui. 701 01:11:01,166 --> 01:11:03,154 Doi lasi. 702 01:11:19,303 --> 01:11:20,303 Domnisoara Harrison! 703 01:11:20,304 --> 01:11:24,293 Vreau sa vorbesc cu tine,singur. Bine Francie,hai sa vorbim. 704 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 Care e subiectul? 705 01:11:26,557 --> 01:11:29,546 Ce stie Mike Evans? Ca e un infirm betiv 706 01:11:29,547 --> 01:11:31,459 Minti. Te cunosc foarte bine. 707 01:11:31,498 --> 01:11:35,164 Esti bagat in alta afacerea murdara si vrei sa faci ceva �mpotriva lui Jim Redfern. 708 01:11:35,165 --> 01:11:37,807 Francie,cum as putea sa �ncerc ceva impotriva lui Redfern? 709 01:11:37,900 --> 01:11:42,431 Impreuna cu chinezul ala,cu batranul si cei angajati �n oras sunt o adevarata forta 710 01:11:42,864 --> 01:11:46,203 Capabili sa-l protejeze de mine. Chiar daca as fi vrut n-as putea 711 01:11:46,204 --> 01:11:49,966 Esti foarte sigur de tine si asta �nseamna ca ai ceva �n minte. 712 01:11:50,166 --> 01:11:52,998 Ceva at�t de rau �nc�t chiar si Mike Evans sa �ntors �mpotriva ta. 713 01:11:52,999 --> 01:11:57,253 De ce nu te duci sa-l �ntrebi pe Evans? El iti va spune,daca poate vorbi. 714 01:12:08,602 --> 01:12:11,833 Dle Evans...Dle Evans,nu iesi afara. Ce? 715 01:12:13,211 --> 01:12:15,200 Nimic. 716 01:13:07,705 --> 01:13:09,499 Doar niste focuri de arma,prieteni. 717 01:13:09,981 --> 01:13:13,244 Frank Walsh a �ncercat sa ma omoare dar n-a reusit. Stii de ce? 718 01:13:13,245 --> 01:13:16,765 Pentru ca eu stiu ceva despre el. El a facut o �ntelegere cu indienii 719 01:13:16,766 --> 01:13:19,107 pentru al masacra pe Jim Redfern si pe cei care sunt cu el. 720 01:13:19,276 --> 01:13:21,292 De data asta a intrecut masura 721 01:13:23,392 --> 01:13:27,592 Cu c�teva zile �n urma va �ntors �mpotriva lui Jim, pentru aurul pe care el la gasit. 722 01:13:27,593 --> 01:13:29,172 L-ati gonit din cauza lui Murphy 723 01:13:29,371 --> 01:13:34,650 Il cunosc pe Jim.Sunt sigur ca daca a gasit-o mina el o va �mparti cu toata lumea. 724 01:13:36,472 --> 01:13:40,076 Unii dintre voi au fost in Carson Creek c�nd Jim m-a adus c�nd mi-am pierdut bratul. 725 01:13:40,440 --> 01:13:42,833 O busculada ma adus in situatia asta 726 01:13:43,033 --> 01:13:47,272 Pariez pe viata mea ca Walsh sa aflat �n spatele ei si e �n spatele oricarei afaceri murdare din acest oras. 727 01:13:47,273 --> 01:13:48,563 Ce aveti de g�nd sa faceti? 728 01:13:48,745 --> 01:13:53,042 Veti lasa sa moara niste oameni nevinovati? Nu! Nu! 729 01:13:53,043 --> 01:13:54,509 Walsh e pe drum 730 01:13:54,976 --> 01:13:57,395 E �n fata noastra. La fel si indienii. 731 01:13:57,396 --> 01:13:59,296 Trebuie sa-l oprim pe Walsh,sa mergem! 732 01:14:36,283 --> 01:14:38,449 Jane,n-ar trebui sa umbli noaptea pe aici 733 01:14:38,450 --> 01:14:40,568 De ce? Tu esti mereu aici 734 01:14:40,828 --> 01:14:42,128 Asta e un teritoriu indian 735 01:14:42,163 --> 01:14:47,287 De acum �ncolo nimeni nu se �ndeparteaza noapte la mai mult de sase metri de tabara. 736 01:14:47,288 --> 01:14:49,032 Incepand cu tine. 737 01:14:52,864 --> 01:14:53,864 Atentie toata lumea! 738 01:15:17,076 --> 01:15:20,015 Jane ai grija de el! 739 01:15:20,943 --> 01:15:24,243 Haideti baieti sa aducem trunchiurile alea si sa facem o baricada. 740 01:15:30,395 --> 01:15:34,403 Ei sunt depasiti numeric de White Buffalo. Nu vor avea nici o sansa �mpotriva ta! 741 01:15:34,404 --> 01:15:35,404 Acum ataca din nou. 742 01:15:36,000 --> 01:15:39,167 Nu-mi place sa lupt noapte. O sa astept zorii. 743 01:15:39,168 --> 01:15:41,141 Pina in zori ei se vor pregati. 744 01:15:41,176 --> 01:15:44,812 Am pierdut deja multi oameni.Asteaptam p�na dimineata apoi atacam 745 01:15:46,792 --> 01:15:49,639 Trebuie sa-i facem pe indienii astia sa atace acum! 746 01:15:49,640 --> 01:15:50,640 Vitele. 747 01:15:50,715 --> 01:15:54,039 De ce nu provocam o busculada asa cum am facut-o cu turma lui Redfern? 748 01:15:54,040 --> 01:15:55,461 Dar,desigur! 749 01:16:01,511 --> 01:16:02,575 Will,Grizzly,Blake! 750 01:16:02,775 --> 01:16:04,330 Ce facem acum? Trebuie sa avem grija de vite 751 01:16:04,331 --> 01:16:06,546 Daca indieni le pornesc �mpotriva noastra suntem pierduti. 752 01:16:06,547 --> 01:16:09,296 Nu putem merge acolo,Jim. Ar fi o nebunie. 753 01:16:09,297 --> 01:16:11,925 Trebuie sa mergem acolo si sa impiedicam o busculada 754 01:17:31,549 --> 01:17:33,410 Mike! 755 01:17:35,893 --> 01:17:39,666 Tu mi-ai facut asta Walsh si acum te voi ucide! 756 01:17:56,507 --> 01:17:59,931 �mi pare rau,Jim. Pentru toate... 757 01:17:59,932 --> 01:18:03,651 Nu vorbi Mike,totul va fi bine. 758 01:18:03,652 --> 01:18:06,618 Sigur,sigur Jim. 759 01:18:11,276 --> 01:18:15,265 Vei avea vitele tale si ferma ta. 760 01:18:20,073 --> 01:18:24,896 As vrea sa pot fi cu tine... 761 01:18:50,802 --> 01:18:52,909 Va trebui sa mergem pe jos restul drumului. 762 01:19:22,516 --> 01:19:26,226 Jim!Uite,e Hannibal! 763 01:19:28,576 --> 01:19:30,565 Hei,Hannibal! 764 01:19:31,442 --> 01:19:37,442 SFARSIT TRADUCERE-CATALIN PEIA-ZIMNICEA-AUGUST-2016 765 01:19:38,305 --> 01:19:44,222 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.SubtitleDB.org 63903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.