All language subtitles for The Terror s02e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,883 --> 00:00:10,970 "You've terrorized these people long enough." 2 00:00:11,721 --> 00:00:14,306 "What's the trouble?" "There's gonna be a shoot!" 3 00:00:14,390 --> 00:00:17,184 "And so I told him he needs to get out of town." 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,729 "Seems as though he didn't listen." 5 00:00:19,812 --> 00:00:21,272 "There he is." 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,734 "After everything he put those ranchers through, 7 00:00:24,817 --> 00:00:26,527 "he has a lot of nerve." 8 00:00:28,529 --> 00:00:29,989 "Is he a killer?" 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,825 "He's got a reputation from here to Kentucky." 10 00:00:34,201 --> 00:00:36,954 "It's time we end this once and for all." 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,752 "This is your last draw. Get out of my sight!" 12 00:00:43,335 --> 00:00:45,129 Chester, you have to go. 13 00:00:54,764 --> 00:00:56,891 "That's it for you, Morgan." 14 00:00:58,642 --> 00:01:00,478 "He's Singing Sandy!" 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,646 "I told you so down at the border!" 16 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 Good night. 17 00:02:59,471 --> 00:03:00,890 Whore. 18 00:04:48,539 --> 00:04:49,373 Hey. 19 00:04:52,543 --> 00:04:54,336 I didn't see you at breakfast. 20 00:04:54,420 --> 00:04:57,131 I ate in the barracks. It seemed easier. 21 00:05:01,301 --> 00:05:04,930 Has it been any better with the women in your barrack? 22 00:05:05,014 --> 00:05:06,390 It's the same. 23 00:05:06,473 --> 00:05:08,726 Awkward. But fine. 24 00:05:08,809 --> 00:05:12,438 Just like Catholic school all over again. And I survived that. 25 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 What are you looking at, jerk? 26 00:05:16,734 --> 00:05:18,318 You don't have to do that. 27 00:05:18,402 --> 00:05:20,154 They don't have to do that. 28 00:05:22,489 --> 00:05:24,241 My shirt looks nice on you. 29 00:05:25,409 --> 00:05:28,620 It doesn't. But low on options. 30 00:05:29,496 --> 00:05:32,249 You can get some new stuff when we go home. 31 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 And when would that be? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,254 Two weeks. 33 00:05:37,796 --> 00:05:39,381 Or a month. 34 00:05:40,674 --> 00:05:42,176 Tops. 35 00:06:18,504 --> 00:06:21,882 Asako-san. Any word from Henry-san? 36 00:06:24,468 --> 00:06:27,179 I pray the spirits haven't taken them. 37 00:06:28,055 --> 00:06:30,349 Those spirits... They're still here. 38 00:06:33,602 --> 00:06:35,687 The soil. It's no good. 39 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 That poor girl. 40 00:06:46,865 --> 00:06:49,243 She has ruined things for Chester. 41 00:06:49,326 --> 00:06:51,870 And she didn't have to come here. 42 00:06:51,954 --> 00:06:54,706 But she did. Doesn't that say something? 43 00:06:58,335 --> 00:06:59,878 Look! 44 00:07:04,258 --> 00:07:05,884 A sign of life! 45 00:07:06,343 --> 00:07:08,011 Always a good omen. 46 00:07:28,240 --> 00:07:29,783 Those birds... 47 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Are they swallows? 48 00:07:31,368 --> 00:07:33,370 I don't know the first thing about birds. 49 00:07:33,829 --> 00:07:36,623 And I'm not about to start when we're building a fence. 50 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 Is that the big chief? Bowen? 51 00:07:40,294 --> 00:07:41,295 Major Bowen. 52 00:07:41,378 --> 00:07:44,423 The difference is, mosquitoes stop sucking when you hit them! 53 00:07:47,843 --> 00:07:49,303 You working hard, boys? 54 00:07:52,181 --> 00:07:54,308 - What's your name, son? - Chester. 55 00:07:54,892 --> 00:07:57,311 - Chester Nakayama. - Nakayama? 56 00:07:57,895 --> 00:07:59,855 I knew a Nakayama once. 57 00:07:59,938 --> 00:08:01,815 Or was it Nakamura? 58 00:08:01,899 --> 00:08:04,026 Either way, he was a hell of a gardener. 59 00:08:04,651 --> 00:08:07,487 - When will the fence be completed? - A month at the most, Major. 60 00:08:07,571 --> 00:08:10,532 Good. I don't need anybody going AWOL. 61 00:08:10,949 --> 00:08:13,702 So you boys had better build me a nice solid fence. 62 00:08:13,785 --> 00:08:15,704 You're supposed to be industrious. 63 00:08:18,081 --> 00:08:19,625 Jackass. 64 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 I guess it's no surprise that the guy who runs this place is an asshole. 65 00:08:27,591 --> 00:08:29,134 How long have you been here? 66 00:08:29,635 --> 00:08:31,511 About a month. You? 67 00:08:31,595 --> 00:08:33,513 I got here last week from San Francisco 68 00:08:33,597 --> 00:08:35,140 with my parents and my brother. 69 00:08:35,724 --> 00:08:38,352 Older sister's in Manzanar. Sounds terrible there. 70 00:08:38,435 --> 00:08:40,270 It's terrible here. 71 00:08:41,063 --> 00:08:43,941 - Hey, where are you from? - We're from Terminal Island. 72 00:08:47,778 --> 00:08:49,488 Can't miss what you never had, right? 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,619 I never thought I'd see that. 74 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 What the hell? 75 00:08:58,121 --> 00:08:59,957 Those guys are Nisei. 76 00:09:00,040 --> 00:09:02,918 I heard that they're recruiting overseas translators. 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,879 That's rich. I thought we were supposed to be the enemy. 78 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 The test is tough. 79 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 Even guys who have studied in Japan don't pass. 80 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 You're not considering it, are you? 81 00:09:16,848 --> 00:09:20,060 They put us in here and expect us to sign up? Screw that. 82 00:10:26,376 --> 00:10:27,919 Asako-san! Asako-san! 83 00:10:29,087 --> 00:10:30,088 What is it? 84 00:10:30,172 --> 00:10:32,215 Henry-san. He's here. 85 00:10:32,299 --> 00:10:33,300 What? 86 00:10:33,967 --> 00:10:36,595 - We were just dancing. - He's here at the camp. 87 00:11:17,094 --> 00:11:18,804 It's OK now. 88 00:11:20,013 --> 00:11:21,223 We're all together. 89 00:11:43,829 --> 00:11:44,704 Chester. 90 00:11:48,708 --> 00:11:49,918 Let me. 91 00:11:58,051 --> 00:11:59,553 What is it? 92 00:12:00,595 --> 00:12:01,721 Frostbite. 93 00:12:06,017 --> 00:12:07,519 I'll do it gently. 94 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Gently. 95 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 What the hell happened? 96 00:12:19,573 --> 00:12:20,740 Where were you? 97 00:12:21,324 --> 00:12:22,451 They didn't tell you? 98 00:12:22,534 --> 00:12:24,161 Not a word, Furuya! 99 00:14:25,448 --> 00:14:27,200 It's nearly nine o'clock. 100 00:14:28,368 --> 00:14:31,079 Chester is coming back with breakfast. 101 00:14:36,585 --> 00:14:38,670 Things have been difficult. 102 00:14:40,088 --> 00:14:42,048 Yoshida-san... 103 00:14:43,466 --> 00:14:46,511 He was always the careful one. 104 00:14:48,680 --> 00:14:51,516 When I decided to fish for a living, 105 00:14:52,183 --> 00:14:56,438 he chose to sell bait. 106 00:14:57,480 --> 00:15:00,775 The Ofuda will keep us safe. 107 00:15:04,195 --> 00:15:09,743 It may protect us from spirits, but not from human evil. 108 00:15:11,786 --> 00:15:12,912 Who do you mean? 109 00:15:12,996 --> 00:15:14,289 Spies! 110 00:15:15,582 --> 00:15:19,711 You think they aren't listening? Watching us? 111 00:15:20,754 --> 00:15:23,423 They were there. In the middle of nowhere! 112 00:15:23,506 --> 00:15:24,716 But... 113 00:15:25,133 --> 00:15:27,260 you are here now. 114 00:15:27,344 --> 00:15:29,512 They must be here. 115 00:15:29,596 --> 00:15:31,389 I know they are here. 116 00:15:36,019 --> 00:15:37,479 Morning, Pop. 117 00:15:38,021 --> 00:15:40,023 Brought you some breakfast. 118 00:15:40,106 --> 00:15:41,441 Who is this? 119 00:15:43,526 --> 00:15:44,986 Luz. 120 00:15:45,070 --> 00:15:46,905 She's going to have my baby. 121 00:15:48,031 --> 00:15:50,408 Konichiwa, Nakayama-san. 122 00:15:50,992 --> 00:15:54,037 I've brought you some warm water to soak your hands and feet. 123 00:15:54,537 --> 00:15:56,373 It should help with the frostbite. 124 00:15:56,831 --> 00:15:59,000 Luz is studying to be a nurse. 125 00:16:01,670 --> 00:16:03,505 How do you know she is who she says she is? 126 00:16:03,588 --> 00:16:06,132 - She's just trying to help! - Chester, you should go. 127 00:16:07,258 --> 00:16:08,385 Both of you. 128 00:16:12,430 --> 00:16:13,264 Luz. 129 00:16:25,485 --> 00:16:27,696 Hey, Chester, mind if I join? 130 00:16:31,991 --> 00:16:33,034 Ken Uehara. 131 00:16:33,118 --> 00:16:35,203 Oh, this is Amy. 132 00:16:35,286 --> 00:16:38,498 - Nice to meet you. - My sister from Terminal Island. 133 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 - Have you ever been? - No, but I hear it's nice. 134 00:16:43,294 --> 00:16:45,338 - It's actually really nice. - I bet, yeah. 135 00:16:48,717 --> 00:16:51,177 If somebody find love here, 136 00:16:51,594 --> 00:16:53,388 that be something. 137 00:16:55,724 --> 00:16:58,810 Pity about Yoshida-san. 138 00:17:00,770 --> 00:17:03,314 I never thought he snap. 139 00:17:05,024 --> 00:17:06,401 I guess you never know. 140 00:17:07,944 --> 00:17:09,320 I don't know. 141 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 When it happened, Yoshida-san wasn't himself. 142 00:17:14,617 --> 00:17:16,202 You think... 143 00:17:16,286 --> 00:17:18,121 it was something else? 144 00:17:22,292 --> 00:17:23,877 Bakemono? 145 00:17:24,586 --> 00:17:25,837 Yurei ? 146 00:17:26,421 --> 00:17:28,923 I never used to believe in that Old Country stuff. 147 00:17:29,007 --> 00:17:32,552 Old Country? They in every country. 148 00:17:33,094 --> 00:17:35,805 Yurei be anywhere you go. 149 00:17:38,641 --> 00:17:40,477 It follow you. 150 00:18:02,624 --> 00:18:04,042 Go back to bed. 151 00:18:06,961 --> 00:18:08,546 The swallows. 152 00:18:09,631 --> 00:18:11,007 The swallows... 153 00:18:12,550 --> 00:18:13,718 The swallows... 154 00:18:19,098 --> 00:18:21,810 The swallows... They're everywhere! 155 00:18:21,893 --> 00:18:23,228 Get him out of here! 156 00:18:41,996 --> 00:18:45,375 Let's just go. I can't be a secretary to these people. 157 00:18:46,835 --> 00:18:49,170 You need something to do. 158 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Sorry I kept you waiting. A man went crazy in the mess. 159 00:18:53,091 --> 00:18:57,220 A soldier took an unauthorized leak and somebody destroyed a searchlight. 160 00:18:58,137 --> 00:19:00,473 Every goddamn day it's something. 161 00:19:01,057 --> 00:19:02,600 Come on in. 162 00:19:06,145 --> 00:19:07,146 Have a seat. 163 00:19:12,110 --> 00:19:14,696 So, how can I help? 164 00:19:15,446 --> 00:19:17,699 My name is Fumi Yoshida. 165 00:19:17,782 --> 00:19:22,620 My daughter Amy would like to offer her secretarial services. 166 00:19:22,704 --> 00:19:24,372 Does she have any experience? 167 00:19:24,455 --> 00:19:27,292 She knows shorthand, and... 168 00:19:27,375 --> 00:19:29,168 How fast can you type? 169 00:19:29,252 --> 00:19:31,087 60 words per minute. 170 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 But more than that, 171 00:19:33,339 --> 00:19:37,093 she would love to help our country during a time of war. 172 00:19:38,469 --> 00:19:39,637 Wouldn't you, Amy? 173 00:19:44,434 --> 00:19:48,396 So much paperwork. I could certainly use a new secretary. 174 00:19:48,479 --> 00:19:51,149 Especially one as patriotic as your daughter. 175 00:20:23,556 --> 00:20:25,224 Furuya-san? 176 00:20:31,105 --> 00:20:33,775 Furuya-san? It's Chester. 177 00:20:33,858 --> 00:20:36,027 I brought you some sake. Homemade. 178 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Where is Toshiro? Is he OK? 179 00:20:39,572 --> 00:20:42,033 He's with my mother. She's taking care of him. 180 00:20:46,162 --> 00:20:48,665 What happened today? Why did you attack him? 181 00:20:48,748 --> 00:20:50,625 I didn't. It wasn't me. 182 00:20:51,793 --> 00:20:53,211 Tell him. 183 00:20:53,294 --> 00:20:54,671 Tell him it wasn't me. 184 00:20:56,464 --> 00:20:57,966 Then what was it? 185 00:20:58,383 --> 00:21:02,387 Do you remember saying something about swallows? 186 00:21:04,097 --> 00:21:07,225 I felt... something inside of me. 187 00:21:11,229 --> 00:21:12,355 Haunting you? 188 00:21:13,648 --> 00:21:15,316 Has this happened to you? 189 00:21:17,902 --> 00:21:19,404 No. 190 00:21:19,487 --> 00:21:21,322 But I've seen it. 191 00:21:22,365 --> 00:21:23,992 It doesn't stop. 192 00:21:25,326 --> 00:21:27,662 It's with me, wherever I go. 193 00:21:30,164 --> 00:21:32,000 You're going to be next. 194 00:21:33,584 --> 00:21:35,753 Get out of here. Or they will put you in with me. 195 00:21:39,298 --> 00:21:41,342 Chester, you have to go! 196 00:21:41,884 --> 00:21:44,262 Chester! You have to go! 197 00:21:55,606 --> 00:21:57,066 Sorry, but I don't buy it. 198 00:21:57,650 --> 00:21:59,569 You've got more marbles than Furuya-san. 199 00:21:59,652 --> 00:22:02,405 But he said he felt like he was being watched. And now-- 200 00:22:02,488 --> 00:22:04,115 Yeah. He cracked up. 201 00:22:04,907 --> 00:22:06,200 Like... 202 00:22:06,909 --> 00:22:08,745 Well, like my dad. 203 00:22:09,328 --> 00:22:12,582 Hey, that day when he came running to us, 204 00:22:12,665 --> 00:22:15,126 he said, "You have to go." 205 00:22:15,877 --> 00:22:17,503 Was that to both of us? 206 00:22:18,463 --> 00:22:20,965 No, it was... just you. 207 00:22:21,924 --> 00:22:23,426 "Chester, you have to go." 208 00:22:23,509 --> 00:22:26,387 - But why would he say that? - I've given up wondering. 209 00:22:27,930 --> 00:22:29,307 She's not in there. 210 00:22:29,390 --> 00:22:32,185 - Do you know where she is? - I think she went to the infirmary. 211 00:22:34,896 --> 00:22:37,982 I don't need a band aid. I need you to make sure my baby's OK. 212 00:22:39,692 --> 00:22:41,110 Luz, are you OK? 213 00:22:41,694 --> 00:22:43,780 I fell. I'm fine. 214 00:22:43,863 --> 00:22:46,324 I want this doctor to check the baby but all he's done 215 00:22:46,407 --> 00:22:48,826 is given me a stupid band-aid for my arm. 216 00:22:50,244 --> 00:22:52,038 You need to examine the baby. 217 00:22:52,121 --> 00:22:54,457 She said there's no pain. No bleeding. 218 00:22:54,540 --> 00:22:55,833 The baby is fine. 219 00:22:55,917 --> 00:22:58,044 We're going to stay here until you do the exam. 220 00:23:02,924 --> 00:23:04,258 Ask her to lie down. 221 00:23:05,051 --> 00:23:06,719 He needs you to lie down. 222 00:23:06,803 --> 00:23:08,429 Nurse Hasegawa, the Pinard. 223 00:23:27,573 --> 00:23:29,742 Healthy. Strong heartbeat. 224 00:23:30,535 --> 00:23:32,495 Like I said, the baby is fine. 225 00:23:33,704 --> 00:23:36,916 - The baby's fine. - Yeah, I just felt a kick. 226 00:23:37,500 --> 00:23:39,127 Oh, my God. 227 00:23:42,171 --> 00:23:44,132 How did this happen? 228 00:23:44,966 --> 00:23:46,676 It was stupid. 229 00:23:47,176 --> 00:23:50,138 I was walking out to use the latrine and... 230 00:23:50,221 --> 00:23:53,432 you know, with the wind and the rain I lost my footing on the steps. 231 00:23:53,516 --> 00:23:56,602 Because of the wind? You just fell? 232 00:23:57,687 --> 00:23:59,438 I told you it was stupid. 233 00:24:02,400 --> 00:24:05,444 - You're sure it was an accident? - Of course. 234 00:24:06,070 --> 00:24:07,780 What else could it be? 235 00:24:29,343 --> 00:24:30,636 Who's that? 236 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 What are you doing? 237 00:24:38,603 --> 00:24:40,396 Where are you taking me? 238 00:24:41,564 --> 00:24:42,940 Please! 239 00:24:45,318 --> 00:24:46,319 Please! 240 00:24:46,903 --> 00:24:48,487 I've done nothing! 241 00:25:04,045 --> 00:25:04,962 Help! 242 00:25:06,797 --> 00:25:07,965 Help me! 243 00:25:26,734 --> 00:25:29,070 Do you remember me? 244 00:25:31,697 --> 00:25:32,949 I do... 245 00:25:33,783 --> 00:25:35,117 But how can this be? 246 00:25:35,826 --> 00:25:36,827 That night... 247 00:25:38,037 --> 00:25:40,998 do you remember what you said to me? 248 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 I don't. 249 00:25:47,964 --> 00:25:49,590 You said... 250 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 I was... 251 00:25:54,512 --> 00:25:56,222 exquisite. 252 00:25:56,305 --> 00:25:57,932 Yes, OK... 253 00:26:00,268 --> 00:26:01,769 I was foolish. 254 00:26:02,436 --> 00:26:05,064 I'll do whatever you want. Please! 255 00:26:05,147 --> 00:26:06,857 Spare me! 256 00:26:06,941 --> 00:26:08,818 Spare Toshiro! 257 00:26:11,404 --> 00:26:16,075 There's only one I want. 258 00:27:05,458 --> 00:27:07,293 Go, go, go! 259 00:27:08,502 --> 00:27:10,421 How did he miss that? 260 00:27:10,504 --> 00:27:11,964 Here you go. 261 00:27:13,132 --> 00:27:14,759 Come on. You can do this. 262 00:27:16,594 --> 00:27:17,720 Yeah! 263 00:27:40,743 --> 00:27:42,203 Bakemono! 264 00:27:42,787 --> 00:27:45,414 - What else could it be? - Perhaps a yurei. 265 00:27:45,498 --> 00:27:48,000 He was found in the woods. It doesn't make any sense. 266 00:27:48,417 --> 00:27:51,879 But if it was suicide, why not just kill yourself in the stockade? 267 00:27:51,962 --> 00:27:53,381 Maybe it wasn't. 268 00:27:53,464 --> 00:27:56,592 I heard that the kid who found the body saw a woman in the woods. 269 00:27:56,675 --> 00:27:57,676 What kind of woman? 270 00:27:57,760 --> 00:27:59,845 In a kimono, like in Meiji times or something. 271 00:27:59,929 --> 00:28:01,597 The kid didn't see shit. 272 00:28:01,680 --> 00:28:05,059 Our own army, they're killing us. One by one. 273 00:28:05,476 --> 00:28:07,019 Weird way for them to do it. 274 00:28:07,103 --> 00:28:08,479 Hey, Walt. 275 00:28:08,562 --> 00:28:11,440 - The other day when Luz fell... - Yeah, it was an accident. 276 00:28:11,857 --> 00:28:13,109 What if it wasn't? 277 00:28:13,651 --> 00:28:16,445 I can't stop thinking about what your dad said to me. 278 00:28:17,029 --> 00:28:18,531 - That again? - And your mom. 279 00:28:19,365 --> 00:28:22,827 She said there's evil around me. What if she's right? 280 00:28:22,910 --> 00:28:25,538 So, what? You really think if you go, it'll follow you? 281 00:28:29,667 --> 00:28:31,460 Good luck trying to leave this place. 282 00:28:35,297 --> 00:28:37,425 Have you done any translation work before? 283 00:28:38,217 --> 00:28:40,761 Or gone to Japanese language school? 284 00:28:41,303 --> 00:28:42,972 Mostly I just speak some at home. 285 00:28:43,055 --> 00:28:45,307 Let's start with a military translation. 286 00:28:50,229 --> 00:28:54,150 OK, so this is a step-by-step guide to using a rifle. 287 00:28:54,942 --> 00:28:58,404 An Arisaka type, or a Yuhan, maybe. 288 00:29:03,325 --> 00:29:05,035 It says to... 289 00:29:05,619 --> 00:29:07,455 manually adjust... 290 00:29:07,538 --> 00:29:10,291 the seeing device... 291 00:29:10,708 --> 00:29:12,501 Oh, the sight, I guess... 292 00:29:13,711 --> 00:29:17,173 from a 5 to a 2.5. 293 00:29:21,635 --> 00:29:23,846 There are a lot of terms I'm unfamiliar with. 294 00:29:26,432 --> 00:29:28,225 Look at this. 295 00:29:28,309 --> 00:29:29,852 We found that on a soldier. 296 00:29:34,857 --> 00:29:36,901 "Dearest Toshigo..." 297 00:29:39,278 --> 00:29:40,988 Oh, it's "We made it to New Guinea." 298 00:29:42,031 --> 00:29:43,240 Then, "thick..." 299 00:29:43,824 --> 00:29:46,118 "The air is thick, 300 00:29:46,202 --> 00:29:48,162 "not like Osaka. 301 00:29:48,913 --> 00:29:51,415 "Cherry blossoms fall. 302 00:29:52,208 --> 00:29:54,084 "An orchid..." 303 00:29:55,419 --> 00:29:56,462 This is a poem, 304 00:29:57,087 --> 00:29:58,964 inside the letter. 305 00:30:00,132 --> 00:30:01,759 "The window... 306 00:30:04,136 --> 00:30:06,555 "where I was born," maybe... 307 00:30:07,556 --> 00:30:11,852 "I will be dreaming of it tomorrow. 308 00:30:12,436 --> 00:30:16,315 "I hope to be home for the next bloom." 309 00:30:18,609 --> 00:30:19,652 Anything else? 310 00:30:21,403 --> 00:30:24,448 - That's all that it says. - I appreciate you coming in. 311 00:30:25,533 --> 00:30:26,909 Sir? 312 00:30:27,868 --> 00:30:29,328 Please... 313 00:30:29,411 --> 00:30:31,455 I have people depending on me. 314 00:30:31,539 --> 00:30:34,250 In order to help them, I have to get out of here. 315 00:30:34,333 --> 00:30:36,043 I appreciate that, but I need people 316 00:30:36,126 --> 00:30:38,462 who can translate letters like this with ease. 317 00:30:40,047 --> 00:30:43,092 Translate... or break the code? 318 00:30:43,968 --> 00:30:44,969 What code? 319 00:30:46,178 --> 00:30:48,389 The weird tanka. 320 00:30:48,889 --> 00:30:51,433 The one I could barely translate, the language is... 321 00:30:51,517 --> 00:30:53,060 What's a tanka? 322 00:30:53,477 --> 00:30:55,437 A five-line poem. 323 00:30:56,021 --> 00:30:58,524 Five, seven, five, seven, seven. 324 00:30:58,607 --> 00:31:02,027 31 beats. My mom used to read books of them. 325 00:31:03,862 --> 00:31:05,739 What's strange about this poem? 326 00:31:07,074 --> 00:31:09,952 The wording is unusual. 327 00:31:10,035 --> 00:31:12,204 And not just because it's poetry. 328 00:31:15,249 --> 00:31:17,126 The author's switched things around 329 00:31:17,209 --> 00:31:20,629 so that the first syllable of each line, 330 00:31:21,505 --> 00:31:24,717 when you say it together in a row, spells something out. 331 00:31:25,301 --> 00:31:27,344 "Sa-ra-ma-u-a." 332 00:31:29,680 --> 00:31:31,265 That's "Saramaua" isn't it? 333 00:31:32,433 --> 00:31:34,935 That spot in New Guinea from the news a while back? 334 00:31:36,895 --> 00:31:39,398 But I'm guessing you knew that already. 335 00:31:40,941 --> 00:31:42,234 I'm just curious... 336 00:31:43,027 --> 00:31:44,820 How many other guys saw it? 337 00:31:49,742 --> 00:31:51,160 You're joining the army? 338 00:31:52,578 --> 00:31:55,164 It's an opportunity to earn a real wage. 339 00:31:55,247 --> 00:31:58,292 More than I've made, ever. 340 00:31:58,876 --> 00:32:02,254 It says you're shipping out in two days. That can't be right. 341 00:32:03,088 --> 00:32:06,634 Where are they even sending you? And for how long? 342 00:32:07,051 --> 00:32:09,845 I'll start in Minnesota, for training. 343 00:32:10,846 --> 00:32:13,599 Then... wherever I'm needed. 344 00:32:14,141 --> 00:32:15,726 But I'll send all the money home. 345 00:32:17,102 --> 00:32:18,312 Home? 346 00:32:20,606 --> 00:32:21,690 What home? 347 00:32:23,484 --> 00:32:26,195 I know it's a shock. I do. 348 00:32:28,113 --> 00:32:29,490 You're running away. 349 00:32:33,118 --> 00:32:36,038 - My parents will take care of you. - I don't want them to! 350 00:32:36,121 --> 00:32:38,707 - I need to know that you'll be OK. - Then stay. 351 00:32:44,672 --> 00:32:48,217 There has to be another way. Other people here are managing. 352 00:32:48,300 --> 00:32:50,177 I'm not like other people. 353 00:32:54,890 --> 00:32:56,725 Isn't this what you want for me? 354 00:32:57,184 --> 00:32:58,727 To have a plan? 355 00:32:59,478 --> 00:33:00,604 That's what I'm doing. 356 00:33:00,688 --> 00:33:02,314 That's what this is. 357 00:33:05,818 --> 00:33:07,236 I swear to you, 358 00:33:07,653 --> 00:33:09,279 all of this... 359 00:33:10,322 --> 00:33:11,824 it's for you. 360 00:33:13,158 --> 00:33:14,868 And the baby. 361 00:33:20,999 --> 00:33:22,751 What if you don't come back? 362 00:33:26,004 --> 00:33:27,923 I'm a translator. 363 00:33:28,632 --> 00:33:30,426 I won't see any combat. 364 00:33:44,314 --> 00:33:45,816 It's nice. 365 00:33:47,693 --> 00:33:49,111 The music. 366 00:33:51,947 --> 00:33:53,824 If I close my eyes... 367 00:33:54,908 --> 00:33:57,286 I could maybe forget where we are. 368 00:34:00,706 --> 00:34:02,082 Maybe. 369 00:34:04,293 --> 00:34:06,044 You know... 370 00:34:07,838 --> 00:34:10,257 we've never danced together. 371 00:34:14,928 --> 00:34:16,889 And if you're leaving... 372 00:34:19,141 --> 00:34:20,476 We should rectify that. 373 00:35:14,446 --> 00:35:16,323 I see you found the sake. 374 00:35:19,576 --> 00:35:21,036 So... 375 00:35:21,119 --> 00:35:23,163 Mom told you I'm leaving? 376 00:35:23,789 --> 00:35:25,123 I'm going to be a translator 377 00:35:25,207 --> 00:35:27,376 in a new military intelligence service. 378 00:35:27,835 --> 00:35:29,545 With other Nisei. 379 00:35:30,587 --> 00:35:32,422 So what's keeping you? 380 00:35:33,757 --> 00:35:35,217 Go. 381 00:35:40,931 --> 00:35:42,933 Luz is going to move in here, Pop. 382 00:35:43,392 --> 00:35:44,810 And you... 383 00:35:50,899 --> 00:35:52,860 I know you've been through a lot. 384 00:35:53,443 --> 00:35:54,862 I do. 385 00:35:55,612 --> 00:35:57,865 But Mom can't do everything. 386 00:35:58,532 --> 00:36:02,160 I need you to get out of bed and take care of this family. 387 00:36:02,244 --> 00:36:03,954 And that includes Luz. 388 00:36:04,454 --> 00:36:07,291 I sacrificed so much for you 389 00:36:07,374 --> 00:36:10,085 and this is how you repay it? 390 00:36:10,961 --> 00:36:15,215 By leaving your family so you can run off and be a spy? 391 00:36:18,176 --> 00:36:20,137 You told me to enlist. 392 00:36:20,596 --> 00:36:24,558 That was before I knew what they were capable of. 393 00:36:25,684 --> 00:36:27,227 Roosevelt... 394 00:36:27,644 --> 00:36:29,146 the government... 395 00:36:30,480 --> 00:36:32,441 They see us as rats. 396 00:36:33,901 --> 00:36:36,987 Once we win the war, they won't look at us like that again. 397 00:36:38,280 --> 00:36:40,449 I used to think like that. 398 00:36:41,700 --> 00:36:43,827 You treat people good, 399 00:36:44,578 --> 00:36:46,788 they see the good in you. 400 00:36:47,497 --> 00:36:49,082 The truth... 401 00:36:51,418 --> 00:36:54,963 Once you get old, you learn... 402 00:36:55,631 --> 00:36:57,007 they don't. 403 00:36:58,008 --> 00:36:59,551 They beat me. 404 00:37:00,177 --> 00:37:02,262 They left me in the cold. 405 00:37:03,055 --> 00:37:05,057 Now you join them. 406 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 But they sent you back here. 407 00:37:11,521 --> 00:37:14,149 You're here now. With Ma. 408 00:37:14,858 --> 00:37:17,819 You have a grandbaby on the way. And yet... 409 00:37:18,946 --> 00:37:20,739 you just sit here. 410 00:37:21,239 --> 00:37:22,616 That's no way to live. 411 00:37:22,699 --> 00:37:24,409 It's not. 412 00:37:25,369 --> 00:37:27,329 But this is what we do. 413 00:37:28,455 --> 00:37:30,207 Persevere. 414 00:37:31,625 --> 00:37:33,251 But you... 415 00:37:34,294 --> 00:37:35,879 You run away. 416 00:37:42,135 --> 00:37:43,387 Go. 417 00:37:44,721 --> 00:37:46,682 If you have to go, Chester... 418 00:37:48,225 --> 00:37:49,768 you have to go. 419 00:37:54,815 --> 00:37:56,900 At least I'm doing something. 420 00:38:03,949 --> 00:38:05,867 How much did you tell Luz? 421 00:38:06,660 --> 00:38:08,829 Just that it's a good job. 422 00:38:08,912 --> 00:38:10,914 She's worried enough as it is. 423 00:38:18,672 --> 00:38:19,923 Take care. 424 00:38:25,637 --> 00:38:27,222 That Ken guy... 425 00:38:27,305 --> 00:38:28,640 He being nice to you? 426 00:38:37,566 --> 00:38:40,068 You're going to look so handsome in uniform. 427 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 We'll see after Luz. 428 00:38:45,699 --> 00:38:47,659 Pop will come around. 429 00:38:55,959 --> 00:38:58,962 I found a woman who was making dresses. 430 00:39:00,130 --> 00:39:02,549 In case you get sick of wearing my shirts. 431 00:39:14,686 --> 00:39:16,605 How did you pay for it? 432 00:39:17,022 --> 00:39:19,566 I traded my camera for it. 433 00:39:20,192 --> 00:39:21,443 Chester... 434 00:39:24,738 --> 00:39:26,114 Write as soon as you can. 435 00:39:43,340 --> 00:39:44,257 Chester! 436 00:39:44,341 --> 00:39:45,342 Your hair! 437 00:39:48,428 --> 00:39:50,639 Your hair. I forgot. 438 00:40:05,403 --> 00:40:07,030 What's she doing? 439 00:40:07,114 --> 00:40:10,492 If Chester dies and there's no body, she can cremate the hair. 440 00:40:10,575 --> 00:40:12,160 Give him a proper burial. 441 00:40:48,905 --> 00:40:49,948 Asako-san! 442 00:40:51,533 --> 00:40:54,202 Do you know if there's another doctor at the camp? 443 00:40:54,911 --> 00:40:55,912 Why, what's wrong? 444 00:41:00,500 --> 00:41:01,960 I feel fine, 445 00:41:02,043 --> 00:41:04,588 but I don't want to see Doctor Kitamura again. 446 00:41:07,048 --> 00:41:10,552 A woman in the mess told me about a midwife. 447 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 In the new barracks, north of the guard tower. 448 00:41:13,638 --> 00:41:14,931 Why don't I come with you? 449 00:41:15,515 --> 00:41:17,893 I can make it. Arigato. 450 00:41:40,916 --> 00:41:43,168 The baby is moving. 451 00:41:44,252 --> 00:41:45,503 I'm sorry, 452 00:41:45,587 --> 00:41:47,339 I don't understand. 453 00:41:47,964 --> 00:41:49,507 Can you tell me, 454 00:41:50,133 --> 00:41:52,719 the head, is it down? 455 00:41:53,178 --> 00:41:54,429 The head, down? 456 00:41:55,263 --> 00:41:57,265 No. The head is not down. 457 00:41:58,516 --> 00:41:59,559 Up? 458 00:42:02,979 --> 00:42:04,856 OK, that's a relief. 459 00:42:16,076 --> 00:42:18,078 There's my sweet baby. 30813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.