Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,645 --> 00:00:16,217
-Devagar.
2
00:00:23,218 --> 00:00:23,728
- Despachem-se
3
00:00:31,428 --> 00:00:32,000
- Pronto!
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,900
- Hei, calma contigo!
5
00:00:34,547 --> 00:00:35,450
- Tu esperas...
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,550
- Oh, eu conhe�o esta...
7
00:00:48,750 --> 00:00:50,400
- � filha do Jaguar!
8
00:00:51,280 --> 00:00:52,200
- � d�cil?
9
00:00:52,650 --> 00:00:54,180
- N�o est� � venda.
10
00:01:03,650 --> 00:01:06,300
- Quando �? Em Mar�o?
11
00:01:07,050 --> 00:01:09,000
- N�o, no local.
- H� completo, tamb�m.
12
00:01:09,150 --> 00:01:11,200
- Mas n�o h� obst�culos!
- Sim, h� dos dois.
13
00:01:12,200 --> 00:01:13,000
- No local?
- Sim.
14
00:01:13,100 --> 00:01:15,438
- Mas n�o havia s� no regional??
- N�o, tamb�m h� no local!
15
00:01:15,850 --> 00:01:17,300
A porcaria da galera.
16
00:01:17,600 --> 00:01:19,300
- Acontece, principalmente, quando
se teve uma derroga��o.
17
00:01:20,562 --> 00:01:22,500
- 65...65!
18
00:01:23,500 --> 00:01:24,339
- O...
19
00:01:25,216 --> 00:01:25,900
- O 19: 165.
20
00:01:28,590 --> 00:01:29,894
180.
21
00:01:30,582 --> 00:01:32,000
- � bom.
- Eu estava em p�?
22
00:01:32,726 --> 00:01:33,887
- No limite, mas � bom.
23
00:01:34,591 --> 00:01:35,363
180.
24
00:01:36,247 --> 00:01:39,357
- Ela faz parte dos grandes,
est� impec�vel.
25
00:01:40,438 --> 00:01:41,171
Impec�vel.
26
00:01:43,277 --> 00:01:45,215
Bom dia.
Pronto, � o n�mero 29.
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,847
O exame est� feito. Impec�vel.
- Obrigado
28
00:02:00,853 --> 00:02:01,747
- Garrote, dorso, rins
29
00:02:01,748 --> 00:02:06,075
Tem um garrote bem alongado
com rins bem apoiados.
30
00:02:06,204 --> 00:02:09,078
- Sim, pode-se p�r 7.
- Pode-se p�r 7, sim
31
00:02:09,518 --> 00:02:12,824
Fa�a-a andar a passo � nossa frente.
- Bem ao centro.
32
00:02:15,283 --> 00:02:16,825
- A garupa, n�o est� mal.
33
00:02:18,446 --> 00:02:19,000
- � aprumada.
34
00:02:20,000 --> 00:02:23,479
Portanto, p�e-se 6,5 atr�s.
- Sim, parece-me que sim.
35
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
- De frente, tamb�m n�o est� mal.
- Est� bem, tamb�m.
36
00:02:28,801 --> 00:02:32,131
- Sim, � um cavalo
com um bom andamento a passo.
37
00:02:32,332 --> 00:02:34,000
- Pode-se p�r 7.
38
00:02:34,664 --> 00:02:36,000
- Fa�a o mesmo a trote.
39
00:02:37,800 --> 00:02:39,001
Est� um pouco melhor.
40
00:02:39,523 --> 00:02:40,890
Ponha-a paralela a n�s.
41
00:02:42,181 --> 00:02:45,500
Sept, talvez de frente?
- Sim.
42
00:02:45,501 --> 00:02:47,773
Est� bem, j� chega.
43
00:02:54,481 --> 00:02:55,402
- Gracieuse...?
44
00:02:55,603 --> 00:02:59,886
- Toma. A patroa quer
que tu a mostres a saltar.
45
00:03:00,118 --> 00:03:00,887
- O qu�?
46
00:03:01,552 --> 00:03:05,227
Ela n�o me disse nada.
Mas que merda � esta? Tu sabias?
47
00:03:07,478 --> 00:03:09,325
- Segura-a aqui um instante.
48
00:03:33,193 --> 00:03:33,682
Cabra.
49
00:03:35,880 --> 00:03:36,504
- Boa venda, hein?
50
00:03:36,605 --> 00:03:39,888
- Voc� tinha-me prometido aquela �gua.
- D� c� isso!
51
00:03:39,889 --> 00:03:41,564
- N�o, ela � minha!
52
00:03:41,565 --> 00:03:43,890
- Quem � que soltava os seus cavalos
�s 6h da manh�?
53
00:03:44,448 --> 00:03:47,200
- Escuta. Sempre te tratei bem.
54
00:03:47,437 --> 00:03:48,904
- E esta � a prova!
Sonhos desfeitos!
55
00:03:49,361 --> 00:03:51,063
- Assim, n�o... Tem calma!
56
00:03:52,298 --> 00:03:53,597
Desaparece daqui!
57
00:03:54,245 --> 00:03:57,894
- Com o teu feitio, ainda h�s-de
acabar como caixa de supermercado.
58
00:03:58,241 --> 00:03:59,695
- Nunca na vida!
- Desaparece!
59
00:04:01,877 --> 00:04:03,687
- Todos os meus sonhos desfeitos!
60
00:04:03,890 --> 00:04:08,135
- Ela n�o se devia chamar Gracieuse
mas, sim, cabe�a de porco...
61
00:05:18,849 --> 00:05:20,796
- Deixaste-te dos cavalos?
62
00:05:21,037 --> 00:05:23,199
N�o precisas de apanhar
frio por causa disso.
63
00:05:23,499 --> 00:05:24,785
- Ol�, pap�.
64
00:05:29,099 --> 00:05:31,279
- Vou buscar-te as mantas.
65
00:05:31,579 --> 00:05:36,243
SPORT DE FILLES
66
00:05:55,500 --> 00:05:57,300
HARAS DE MARESQUERIE
Venda de Cavalos
67
00:06:22,398 --> 00:06:24,220
Segura-o bem direito.
68
00:06:28,515 --> 00:06:31,851
Assim. Sim. Ainda.
Leva-o para a esquerda.
69
00:06:32,052 --> 00:06:34,228
Assim tanto, n�o, querida.
70
00:06:35,332 --> 00:06:37,830
Um pouco de pernas l� embaixo,
e tu vais ver.
71
00:06:39,074 --> 00:06:40,092
Com menos flacidez nas pernas...
72
00:06:53,444 --> 00:06:55,999
- � uma loucura, a diferen�a!
73
00:06:56,568 --> 00:06:58,419
- N�o � bom, Louisa?
- � Louisa?
74
00:06:59,076 --> 00:07:01,155
- Anna-Louisa.
- Sim, Louisa.
75
00:07:01,356 --> 00:07:03,092
- Este cavalo � muito bom.
76
00:07:04,323 --> 00:07:08,220
- � rapido a reunir e pode empenhar-se
sem fazer grandes esfor�os.
77
00:07:11,098 --> 00:07:14,151
- J� acabei, n�o?
- Pedi � Mina para aparelhar o cinzento.
78
00:07:14,540 --> 00:07:17,355
- Deve-se acabar sempre
com uma boa recorda��o.
79
00:07:17,740 --> 00:07:21,560
Devia deix�-lo l� embaixo
e experimentar aquele cinzento bonito.
80
00:07:21,760 --> 00:07:23,589
Louisa.
81
00:07:23,889 --> 00:07:27,347
Queres ver o que o cinzento te vai fazer?
Sim.
82
00:07:31,649 --> 00:07:33,605
� preciso experimentar
para ver como � belo.
83
00:07:37,888 --> 00:07:39,630
- Ele n�o quer aparelhar
mais nenhum cavalo.
84
00:07:40,103 --> 00:07:41,331
- Ele tem raz�o.
85
00:07:44,091 --> 00:07:48,324
- O que � que voc� quer?
- Eu sou filha do Sr. Malandain.
86
00:07:48,608 --> 00:07:50,319
- A nossa vizinha nova! Ah...
at� que enfim que a conhe�o.
87
00:07:50,622 --> 00:07:57,678
Vive aqui perto... perdeu a m�e h� pouco
tempo. O mundo � muito cruel, n�o?
88
00:07:58,524 --> 00:07:59,127
- Pode esperar por mim?
89
00:07:59,652 --> 00:08:02,254
Se quiseres continuar com o
grande, o Franz ajuda-te.
90
00:08:02,565 --> 00:08:03,859
- O Franz � muito bom.
91
00:08:04,607 --> 00:08:08,177
N�o h� problema. Telefonas-me
e eu mando-o ter contigo.
92
00:08:11,852 --> 00:08:13,444
- Tome, � o seu contrato.
93
00:08:13,910 --> 00:08:16,758
- N�o me faz pergunta nenhuma?
Nem como eu trabalho?
94
00:08:18,472 --> 00:08:21,933
- O que me interessa � o modo como quero
que trabalhe e n�o como voc� trabalha.
95
00:08:22,438 --> 00:08:24,289
- De acordo, mas com uma condi��o.
96
00:08:25,498 --> 00:08:25,931
- Ah, sim?
97
00:08:26,307 --> 00:08:27,839
- Quero poder montar um cavalo para mim.
98
00:08:30,369 --> 00:08:32,736
- O seu pai contou-me.
Fiquei sensibilizada.
99
00:08:34,132 --> 00:08:37,161
Mas � dos obst�culos e do sela franc�s.
N�s, aqui, fazemos dressage,
100
00:08:37,504 --> 00:08:41,070
...de elevado n�vel. Com cavalos
alem�es, n�o h� espa�o para improvisos.
101
00:08:41,200 --> 00:08:45,048
- Precisamente, com um cavalo, aprendia
mais depressa. E n�o com as pessoas
102
00:08:45,235 --> 00:08:47,000
Isto n�o � das pessoas.
Isto � Franz Mann.
103
00:08:47,508 --> 00:08:49,293
E ao Franz Mann, � preciso merec�-lo.
104
00:08:49,693 --> 00:08:51,000
Vale ouro.
105
00:08:52,257 --> 00:08:53,827
Isto n�o � uma coisa qualquer.
106
00:08:54,190 --> 00:08:56,320
Ali est�o dois cavalos
que ir�o, brevemente, embora.
107
00:08:58,234 --> 00:09:02,040
O alaz�o grande para It�lia
e a �gua pequena para T�quio.
108
00:09:02,615 --> 00:09:05,876
Com o Franz era t�o dotada,
que me dava vontade de chorar
109
00:09:06,000 --> 00:09:10,583
Quando se vende um cavalo, choramos, mas
quando se v� o resultado ficamos felizes.
110
00:09:10,734 --> 00:09:13,041
- Eu, a �nica coisa que quero
� um cavalo para montar.
111
00:09:15,313 --> 00:09:20,000
- Vai tratar disso com Mina, mais tarde.
Aqui s� vamos aos concursos da Alemanha.
112
00:09:23,082 --> 00:09:24,081
- Confie em mim.
113
00:09:25,054 --> 00:09:26,804
A minha confian�a em si � o sinal do
contrato de arrendamento com o seu pai.
114
00:09:27,660 --> 00:09:29,705
Eu, agora, vou precisar destes terrenos.
115
00:09:37,367 --> 00:09:39,217
- Isso arranja-se, arranja-se sempre.
116
00:09:41,582 --> 00:09:44,231
A Gracieuse vai tratar
dos cavalos novos.
117
00:09:49,862 --> 00:09:53,433
- J� n�o h� compota de framboesa.
� preciso comprar mais.
118
00:10:05,176 --> 00:10:07,706
- Ent�o, Gracieuse,
vens trabalhar connosco?
119
00:10:08,044 --> 00:10:10,592
- Voc�s conhecem-se?
- And�mos juntos na escola.
120
00:10:10,793 --> 00:10:11,593
- Isso � bom.
121
00:10:17,280 --> 00:10:21,841
- Com dressage ou sem dressage,
para ti � muito bom.
122
00:10:23,628 --> 00:10:26,534
Cavalos novos, s�o cavalos novos. � um
trabalho igual, em qualquer s�tio.
123
00:10:26,830 --> 00:10:32,263
- Um trabalho onde h� bons cavalos para
os outros, como � costume. Vou pensar.
124
00:10:32,687 --> 00:10:34,057
- Tu n�o tens dinheiro
para te pores a pensar.
125
00:10:34,839 --> 00:10:36,128
- E, depois da confus�o que
armaste na Normandia, hein?!
126
00:10:37,396 --> 00:10:41,324
- Deixa-te dessas pretens�es.
- Eu s� queria um cavalo bom.
127
00:10:41,953 --> 00:10:43,603
- Oh... cavalos!
H� cavalos em todo o lado.
128
00:10:44,277 --> 00:10:48,778
- Tu n�o viste a minha �gua.
- Ainda bem... N�o sou casmurro como tu.
129
00:10:49,258 --> 00:10:51,139
Nunca me passaria pela cabe�a
largar as minhas terras.
130
00:10:51,340 --> 00:10:54,128
- Um agricultor n�o vende o que � seu
nem � de se gabar.
131
00:10:54,329 --> 00:10:55,569
- E cala-te, que n�o est�s em tua casa.
132
00:10:55,770 --> 00:10:56,835
E o que � que eu fa�o?
133
00:10:57,870 --> 00:10:59,536
- Eu n�o quero este trabalho.
134
00:11:01,003 --> 00:11:08,301
- Ahhh... v� bem o que eu vou fazer!
135
00:11:11,574 --> 00:11:14,042
- Isto far� com que, mais uma vez, eu
tenha que engolir o meu orgulho.
136
00:11:14,884 --> 00:11:15,712
- E tu vais fazer o mesmo.
137
00:11:17,004 --> 00:11:18,487
- Mas, eu... eu n�o sou como tu!
138
00:11:20,333 --> 00:11:21,353
- Por�m, tu �s minha filha.
139
00:11:35,720 --> 00:11:36,220
- Ahhh...
140
00:12:02,553 --> 00:12:03,845
- Bom dia, Sr. Mann.
- Ol�, JB.
141
00:12:05,225 --> 00:12:06,240
- Ah...
142
00:12:07,940 --> 00:12:10,703
- O veterin�rio j� passou.
Os exames j� foram feitos.
143
00:12:11,119 --> 00:12:13,166
- Lembrei-me de te dar um
aut�grafo para a tua filha.
144
00:12:13,715 --> 00:12:16,134
- Ah, obrigado, Sr. Mann. Ela vai gostar.
145
00:12:31,459 --> 00:12:33,134
- Oh, Manifestant.
146
00:12:36,851 --> 00:12:38,015
- Que coberta � esta?
147
00:12:38,356 --> 00:12:41,248
- A senhora deixou ficar tudo em Miami
e isso era o que t�nhamos aqui.
148
00:12:55,016 --> 00:12:56,190
- J� vi que � bom.
149
00:12:57,302 --> 00:12:59,269
- Acomoda-o na minha caravana.
150
00:13:08,268 --> 00:13:12,539
- J� viste o estado em que tu est�s?
- Estou aborrecida... demoraste muito.
151
00:13:13,066 --> 00:13:15,900
- O que � que fizeste com o Manifestant?
- 6 meses sem aulas!
152
00:13:16,248 --> 00:13:19,152
- Estou ansiosa por andar a cavalo.
- N�o mudes de assunto.
153
00:13:19,314 --> 00:13:21,380
- H� quanto tempo j� n�o montas?
- 3 meses.
154
00:13:28,000 --> 00:13:28,658
- Franz!
155
00:13:35,156 --> 00:13:36,812
- Lamento mesmo muito.
156
00:13:37,514 --> 00:13:40,940
- Franz, porque � que queres que monte
um cavalo que eu quero devolver?
157
00:13:41,331 --> 00:13:42,739
- S� quero o mesmo que paguei por ele.
158
00:13:43,157 --> 00:13:45,293
- E poupo um pouco mais
para comprar um novo.
159
00:13:47,483 --> 00:13:50,729
350.000 euros no estado
em que tu j� est�s...
160
00:13:51,872 --> 00:13:53,942
- Com a Jos�phine isso nunca aconteceu.
161
00:13:56,130 --> 00:13:57,884
- Tu d�s cabo de mim, minha querida.
162
00:13:58,946 --> 00:14:01,152
- Eu comprometi-me com a tua mulher
a comprar-lhe um cavalo...
163
00:14:01,453 --> 00:14:03,000
...s� porque precisava de ti
164
00:14:03,339 --> 00:14:06,047
- N�o � a minha mulher.
- Tu vives com ela h� 20 anos.
165
00:14:10,142 --> 00:14:12,369
- Eu quero outro cavalo, Franz.
166
00:14:17,898 --> 00:14:19,004
- Tu est�s doida.
167
00:14:19,616 --> 00:14:21,765
- N�o impliques com a Jos�phine.
168
00:14:23,033 --> 00:14:25,000
- Onde est� o Franz? O que � que fizeram?
169
00:14:26,289 --> 00:14:28,508
Nunca sei se vou levar
o Ulysse ou o Giacomo
170
00:14:28,717 --> 00:14:31,910
- Est�o ambos inscritos. Est� tudo bem.
- Tirando o facto de que eu n�o treinei.
171
00:14:33,425 --> 00:14:34,494
- Basta, Alice.
172
00:14:34,750 --> 00:14:37,871
O Franz tratar-te-ia melhor se tu n�o
lhe tornasses a vida num inferno.
173
00:14:39,472 --> 00:14:41,382
- Est�s sempre do lado dele.
- Que idade tens tu?
174
00:14:41,536 --> 00:14:44,139
� normal seres
tu a esperar pelo professor.
175
00:14:44,633 --> 00:14:45,181
- Ficar a contar as horas?
176
00:14:45,475 --> 00:14:49,517
- Ah, apresento-te a nossa vizinha.
Ela vai preparar...
177
00:14:49,918 --> 00:14:52,111
...os pastos e tratar dos cavalos novos.
Alice...
178
00:14:53,498 --> 00:14:54,754
- A minha filha campe�.
179
00:14:55,296 --> 00:14:56,402
- Bom dia.
- Gracieuse.
180
00:14:58,172 --> 00:14:59,590
- Trouxe o contrato de arrendamento?
181
00:15:01,065 --> 00:15:03,998
- O meu pai fez uma viagem � Arg�lia...
... assina quando regressar.
182
00:15:06,046 --> 00:15:09,357
- Quer que ponha as faixas?
- Deixa l� as faixas, a Mina faz isso.
183
00:15:09,734 --> 00:15:13,777
- Faz o levantamento das cercas
necess�rias para as terras do teu pai.
184
00:15:30,042 --> 00:15:31,719
Porque � que n�o atendias?
185
00:15:33,390 --> 00:15:36,050
- Tinhas dito que montava �s 10h
e j� � meio-dia. Como �?
186
00:15:36,418 --> 00:15:38,303
- Como �?
- Ora... est�s preparada, vai montar!
187
00:15:38,783 --> 00:15:40,728
- Mas que bela surpresa!
188
00:15:41,404 --> 00:15:43,369
- A tua melhor cliente.
- O que � isso?
189
00:15:43,722 --> 00:15:45,561
- Ela traz-te o Manifestant de volta.
- Essa, agora...
190
00:15:45,918 --> 00:15:47,016
- N�o se adapta a ele.
191
00:15:47,403 --> 00:15:49,409
- Depois de 6 meses? Mas o que � que
tu pensas? N�o me d� jeito nenhum.
192
00:15:49,577 --> 00:15:50,735
- � minha responsabilidade, senhora.
193
00:15:51,614 --> 00:15:55,061
- Bom dia, Jos�phine. Como est�?
194
00:15:56,403 --> 00:15:58,141
- Est�o, de cada vez,
mais bem instalados.
195
00:15:58,572 --> 00:16:02,471
- � um prazer receb�-la, mas devia ter
telefonado antes acerca do Manifestant!
196
00:16:02,643 --> 00:16:03,917
- � que o Franz n�o est�o
encarregado dos neg�cios.
197
00:16:04,379 --> 00:16:06,210
- Mas eu pensei que n�o era preciso.
Que estavam de acordo.
198
00:16:06,478 --> 00:16:09,339
- De acordo, como?
- Se n�o puder ser, levo-o de volta.
199
00:16:09,891 --> 00:16:11,106
- Seis meses depois, n�o pode ser!
200
00:16:13,200 --> 00:16:15,217
- Uma cliente destas,
que te traz de volta...
201
00:16:15,417 --> 00:16:20,034
...um cavalo que n�o te serve, leva
outro cavalo, e pronto.
202
00:16:20,288 --> 00:16:23,698
- N�o me comprometo com nada acerca do
Manifestant sem o experimentar, sem ver.
203
00:16:24,937 --> 00:16:27,293
- Alice, monta o
Manifestant para eu o ver.
204
00:16:27,666 --> 00:16:30,265
-Ah, n�o, nunca mais lhe toco.
N�o faltava mais nada.
205
00:16:30,422 --> 00:16:34,111
- Eu tinha dito que n�o o queria vender.
Tr�-lo de volta quebrado, de certeza.
206
00:16:34,359 --> 00:16:35,786
- N�o te deixes levar, mam�.
207
00:16:36,332 --> 00:16:38,842
- Mina, vai mont�-lo.
- N�o, ela tem 3 cavalos para tirar...
208
00:16:39,143 --> 00:16:42,248
...e um cami�o para preparar para amanh�.
- Com certeza, minha senhora!
209
00:16:42,789 --> 00:16:44,615
Se � assim...
210
00:16:45,816 --> 00:16:48,462
...Suzanne vai experimentar
o Hanoveriano, imediatamente.
211
00:16:48,897 --> 00:16:50,329
- Esse n�o era para o italiano de Mil�o?
212
00:16:50,604 --> 00:16:51,604
- Bem, n�o � n�o.
213
00:16:52,561 --> 00:16:55,810
Mina, aparelha o Trentino
que eu j� vou ter contigo!
214
00:16:55,691 --> 00:16:58,191
- E o meu caf�?
- Espera-te na cozinha.
215
00:17:04,006 --> 00:17:05,201
- E as minhas cercas?
216
00:17:47,630 --> 00:17:50,322
- Susan, pressiona um pouco
para veres como ele faz.
217
00:17:55,617 --> 00:17:56,526
- Tu...
218
00:17:58,410 --> 00:18:02,200
- N�o te coces nos seios.
- N�o tens mais nada para me dizer?
219
00:18:04,669 --> 00:18:05,576
- Susan, oh!
220
00:18:06,145 --> 00:18:07,634
- Inclinada, n�o! Direita!
221
00:18:15,020 --> 00:18:15,909
- � isso mesmo!
222
00:18:33,027 --> 00:18:38,806
- Merda! Mas o que � isto? N�o sabe as
prioridades? Est� na Am�rica, ou qu�?
223
00:18:39,468 --> 00:18:40,685
- N�o � poss�vel!
224
00:18:46,663 --> 00:18:48,724
- Tu n�o me ajudas. N�o dizes nada.
225
00:18:49,148 --> 00:18:50,194
- J� est� dito tudo o que havia a dizer.
226
00:18:50,601 --> 00:18:53,266
- Dizes-me para montar com as m�os. Que
significa isso? Diz respeito a qu�?
227
00:18:53,492 --> 00:18:55,140
- Tu resistes.
- N�o resisto nada.
228
00:18:55,483 --> 00:18:57,009
- Isso n�o � trabalhar como deve ser.
Isso � p�r-lhe stress.
229
00:18:57,292 --> 00:18:59,671
- Tu n�o v�s que deves parar?
Que os olhos dele est�o salientes?
230
00:18:59,834 --> 00:19:01,691
- Estamos h� demasiado
tempo no picadeiro, � por isso.
231
00:19:02,278 --> 00:19:07,141
Olha para isto... parece que acabou
de atravessar o canal da mancha a nado!
232
00:19:07,594 --> 00:19:10,587
- Que vergonha! Elevado n�vel, dizes tu!
233
00:19:11,561 --> 00:19:14,941
- Vai-te acalmar e volta
aqui com o outro cavalo!
234
00:19:16,431 --> 00:19:20,703
- Tu, a�, vem busc�-lo, se faz favor.
235
00:19:21,042 --> 00:19:22,801
P�e-no a andar a passo at� ele secar.
236
00:19:27,478 --> 00:19:29,013
- Despacha-te!
237
00:19:33,228 --> 00:19:34,507
- N�o est� mal, hein?
238
00:19:36,883 --> 00:19:40,000
- Tu sabes do que � que
o cavalo precisa...
239
00:19:40,209 --> 00:19:43,380
...e sabes dizer-mo.
E, depois, o cavalo fica bom.
240
00:19:44,201 --> 00:19:45,817
- Sinto-me t�o bem...
241
00:19:46,465 --> 00:19:48,322
- � feito para isso, minha querida.
242
00:19:50,365 --> 00:19:52,297
- N�o o refreies tanto, por enquanto!
243
00:20:01,682 --> 00:20:03,462
- Monta durante 10 minutos.
244
00:20:04,270 --> 00:20:05,714
- R�deas soltas.
245
00:20:06,681 --> 00:20:08,133
- A passo.
246
00:20:09,097 --> 00:20:12,270
- Algum problema?
- Sou apenas uma trabalhadora, eu.
247
00:20:12,830 --> 00:20:14,562
- Precisamente, uma trabalhadora
faz aquilo que lhe dizem.
248
00:20:21,885 --> 00:20:26,347
- Desce do meu cavalo, imediatamente. N�o
estamos no circo. N�s fazemos dressage.
249
00:20:27,050 --> 00:20:27,811
- Que � que se passa?
250
00:20:28,562 --> 00:20:29,164
- N�o sou eu, � o Franz.
251
00:20:30,065 --> 00:20:31,646
Desde que dei o mau jeito �s costas
ele n�o me larga, quando ando a cavalo.
252
00:20:39,247 --> 00:20:41,880
- Resolvam os vossos problemas sem mim.
253
00:20:42,021 --> 00:20:42,734
- Assim, est� bem!
254
00:20:47,653 --> 00:20:49,505
Franz, o que se passa?
255
00:20:50,006 --> 00:20:51,106
- N�o se passa nada.
256
00:20:51,254 --> 00:20:55,572
- Encontrei uma pessoa para verificar
o estado em que est� o Manifestant.
257
00:20:55,851 --> 00:20:58,812
Manda selar o cavalo amarelo
para n�s vermos.
258
00:20:59,013 --> 00:21:01,504
- Boa ideia.
Quando chegar a altura, chamem-me.
259
00:21:01,897 --> 00:21:05,859
- N�o conhe�o esse cavalo. Se ainda c�
n�o chegou, o que � que se passa?
260
00:21:06,160 --> 00:21:09,030
- Trata-se de com�rcio. Faz o que
ele diz enquanto terminamos isto.
261
00:21:30,280 --> 00:21:32,485
- Olha o equil�brio, Alice.
262
00:21:33,260 --> 00:21:35,030
- Redirecciona-o e pressiona por dentro.
263
00:21:36,653 --> 00:21:37,791
- Ora a� est�.
264
00:21:38,489 --> 00:21:41,277
Solta a frente. Agora j� podes, querida.
265
00:21:44,349 --> 00:21:45,530
Oooh!
266
00:21:49,127 --> 00:21:50,039
- O que � isso?
267
00:21:53,248 --> 00:21:55,687
- Pareces um sapo em cima
de uma caixa de f�sforos.
268
00:21:55,997 --> 00:21:56,919
- Eu n�o fa�o dressage.
269
00:22:00,177 --> 00:22:01,571
- �s dos obst�culos.
270
00:22:04,145 --> 00:22:05,702
- Precisa de ser alongado.
271
00:22:09,985 --> 00:22:13,182
Aten��o � prioridade. Vai...
272
00:22:15,147 --> 00:22:17,138
- N�o andes a dois � hora.
273
00:22:17,417 --> 00:22:19,002
Mant�m-no bem direito.
274
00:22:30,891 --> 00:22:33,628
- V�s, quando tu n�o o pressionas...
275
00:22:33,808 --> 00:22:36,915
...repara como vai por ele.
Assim, est� bem.
276
00:22:38,415 --> 00:22:41,205
- Est� bem. Assim j� gosto.
277
00:22:43,594 --> 00:22:45,193
- Trote sentado.
278
00:22:48,475 --> 00:22:49,925
- Tu ficas no canto.
279
00:22:52,204 --> 00:22:56,520
- Tu deixas o cavalo no vazio.
Conserva o contacto.
280
00:22:56,984 --> 00:22:58,292
- Avan�a!
281
00:22:58,718 --> 00:23:00,681
- For�a-o a ir em frente!
282
00:23:01,962 --> 00:23:03,640
- Abre os joelhos.
283
00:23:03,941 --> 00:23:04,931
- Fecha as pernas.
284
00:23:07,491 --> 00:23:08,805
- As pernas.
285
00:23:15,220 --> 00:23:19,101
- Tens que o apertar como a um barril.
- Este cavalo tem mais gaz.
286
00:23:22,823 --> 00:23:24,457
- Oh, p�ra.
287
00:23:35,078 --> 00:23:36,813
- Desculpe l�, mas n�o gosto
de intrigas. Obrigada.
288
00:23:37,961 --> 00:23:40,856
- Tu tens raz�o,
encarnada como j� est�s.
289
00:23:45,390 --> 00:23:47,068
- Mant�m o contacto.
290
00:23:47,280 --> 00:23:48,597
Pressiona em cima.
291
00:23:51,809 --> 00:23:52,714
- O quadril esquerdo.
292
00:23:56,229 --> 00:23:59,149
- V�s como p�es a cabe�a?
Olha para mim.
293
00:23:59,500 --> 00:24:01,530
- N�o estamos no Jap�o. Presta aten��o.
294
00:24:04,000 --> 00:24:06,712
- Alivia as m�os. � com as pernas!
295
00:24:10,427 --> 00:24:11,761
- Diagonal.
296
00:24:12,045 --> 00:24:13,944
- E a perna de dentro.
297
00:24:15,916 --> 00:24:17,600
- Mant�m a cad�ncia!
298
00:24:28,564 --> 00:24:29,679
- Ent�o.
299
00:24:32,260 --> 00:24:35,180
- Sim, ent�o.
300
00:24:35,686 --> 00:24:37,205
- Assim, est� bem.
301
00:24:42,387 --> 00:24:43,600
- Est�s a ver...
302
00:24:44,311 --> 00:24:47,120
...ainda tem muito para dar.
Preciso de um caf�.
303
00:24:52,676 --> 00:24:55,628
- Recolhe o cavalo e vai fazer
o levantamento das cercas.
304
00:25:16,271 --> 00:25:18,500
- Diz-me. Onde � que a
Miss Am�rica vai dormir?
305
00:25:19,276 --> 00:25:21,586
- Eu n�o tenho quarto de h�spedes.
306
00:25:21,916 --> 00:25:23,121
- Ela n�o � americana...� inglesa.
307
00:25:23,377 --> 00:25:26,546
- Ela tem os est�bulos na Florida.
- E depois?
308
00:25:27,101 --> 00:25:29,308
- Eu sou alem�o e os meus est�bulos
est�o em Fran�a.
309
00:25:29,837 --> 00:25:31,568
- N�o s�o os est�bulos, propriamente.
310
00:25:34,811 --> 00:25:37,816
- Obrigado por mo recordar, madame.
311
00:25:39,464 --> 00:25:42,748
- O Hanoveriano n�o vai
corresponder ao que tu queres.
312
00:25:43,000 --> 00:25:45,844
- A troca com o Manifestant
ser� boa para todos.
313
00:25:46,329 --> 00:25:51,269
- Um cavalo de topo em troca de outro
que n�o treina h� 6 meses? N�o sou doida.
314
00:25:51,612 --> 00:25:54,322
- Tu bem viste que n�o est� quebrado,
aquele cavalo.
315
00:25:54,650 --> 00:25:56,291
- N�o vi grande coisa.
- Mas vi eu!
316
00:25:57,482 --> 00:26:01,192
- � preciso prepar�-lo,
depois de 10 horas de voo.
317
00:26:01,919 --> 00:26:05,718
- Eu tenho milhares de horas de voo
e repara neste esplendor.
318
00:26:15,029 --> 00:26:16,566
- Sim.
319
00:26:32,901 --> 00:26:34,664
- Voc� aleijou um cavalo.
320
00:26:35,000 --> 00:26:39,534
- Isso n�o � nada.
Cr�me cicatrizante durante 2 dias.
321
00:26:40,297 --> 00:26:43,400
- Ele diz-lhe aquilo sem lhe dizer
que � preciso baixar as pernas.
322
00:26:43,715 --> 00:26:46,510
- � preciso atingir um certo n�vel
antes de trabalhar com Franz Mann.
323
00:26:47,440 --> 00:26:51,642
- 4 a 5 anos de trabalho at�
utilizar as pernas correctamente.
324
00:26:53,047 --> 00:26:55,713
- O que quer dizer quando diz que
� preciso baixar as pernas?
325
00:26:56,405 --> 00:26:57,700
- � mais belo.
326
00:26:58,144 --> 00:27:00,000
- N�o pode compreender.
327
00:27:09,602 --> 00:27:11,364
- Tudo a correr bem, Franz?
328
00:27:18,815 --> 00:27:20,834
- Ent�o, do�ura.
329
00:27:28,374 --> 00:27:32,301
- A troca com o Manifestant
est� complicada, por agora.
330
00:27:32,602 --> 00:27:33,335
- � preciso dar tempo ao tempo.
331
00:27:35,553 --> 00:27:40,754
- Faz-me uma massagem nos p�s.
O avi�o f�-los inchar.
332
00:27:54,373 --> 00:27:57,500
- Tu �s o melhor.
- O que � que queres, querida?
333
00:27:57,835 --> 00:28:00,065
- Tu �s o mais forte.
334
00:28:00,833 --> 00:28:05,177
- Eu gostava que tu fosses o cavalo
quando me dizes para o recentrar.
335
00:28:06,566 --> 00:28:12,832
- Mas se eu estiver entre as tuas pernas
quem � que vai falar para o cavalo?
336
00:28:13,970 --> 00:28:19,700
- Quero l� saber. � a ti que eu quero.
Manter-te comigo em Miami.
337
00:28:21,582 --> 00:28:24,864
- Tu chegas com um cavalo.
Deixa-lo ficar comigo.
338
00:28:25,215 --> 00:28:27,006
- Um animal contra o outro, ou qu�?
339
00:28:27,861 --> 00:28:31,717
- Um cavalo custa muito dinheiro,
mas tu n�o tens pre�o.
340
00:28:32,043 --> 00:28:36,103
- Eu n�o te troco, eu n�o te compro...
Eu quero-te todo para mim.
341
00:28:36,461 --> 00:28:38,486
- Vamos embora para Miami.
342
00:28:40,902 --> 00:28:42,601
- N�o vamos desistir.
343
00:28:44,676 --> 00:28:47,600
- Tu �s o melhor professor.
344
00:28:51,691 --> 00:28:55,361
- P�e na conta.
- Como sempre, na da senhora.
345
00:28:55,902 --> 00:28:56,562
- Sim.
346
00:29:10,279 --> 00:29:11,357
- Bom dia.
347
00:29:20,577 --> 00:29:22,178
- Um triplo, se faz favor.
348
00:29:57,365 --> 00:29:58,202
- Toma.
349
00:30:01,103 --> 00:30:02,441
- Obrigado.
- Aqui j� falas comigo.
350
00:30:03,264 --> 00:30:05,607
- � frente da patroa, j� n�o � assim.
351
00:30:12,955 --> 00:30:14,756
- N�o te sentes mal, a
armares-te em virgem?
352
00:30:16,239 --> 00:30:17,876
- A cerveja est� quente.
353
00:30:18,926 --> 00:30:21,011
- Uma mulher a s�rio
precisa de um homem.
354
00:30:21,362 --> 00:30:23,026
- Ent�o, eu n�o sou virgem nenhuma.
355
00:32:02,006 --> 00:32:03,987
- J� pod�amos ter feito
isto h� tanto tempo.
356
00:32:04,676 --> 00:32:06,403
- Tanto tempo perdido...
357
00:32:09,845 --> 00:32:12,036
- � incr�vel.
358
00:32:12,273 --> 00:32:15,222
- �s t�o sexy e, no entanto,
t�o velho e rabugento.
359
00:32:17,012 --> 00:32:18,391
- Vais para casa?
360
00:32:19,110 --> 00:32:20,304
- Sentes-te melhor l� em casa?
361
00:32:20,677 --> 00:32:23,799
- Nem uma coisa, nem outra.
- Ent�o, fica.
362
00:32:24,581 --> 00:32:27,000
- N�o trouxe as minhas
coisas da Alemanha.
363
00:32:27,450 --> 00:32:29,223
- � rid�culo.
364
00:32:33,503 --> 00:32:36,429
- Ok, tu vais � Alemanha e eu cou contigo.
365
00:32:37,642 --> 00:32:39,250
- Tu ficas em Fran�a.
366
00:32:39,887 --> 00:32:44,283
- Em concurso sinto uma guia no pesco�o.
- Por causa da tua mulher?
367
00:32:45,108 --> 00:32:46,175
- N�o � a minha mulher...
368
00:32:46,338 --> 00:32:47,404
- A prova de que �...
369
00:32:50,278 --> 00:32:52,823
- Tu apareces como um cabelo na sopa.
370
00:32:53,224 --> 00:32:57,831
- Trazes-me um cavalo velho... � preciso
que te descubra outro, rapidamente.
371
00:32:58,492 --> 00:33:00,306
- A vida n�o � assim.
372
00:33:02,831 --> 00:33:07,647
- Ok, sou o cavalo na sopa, mas
sou a tua cliente preferida.
373
00:33:08,199 --> 00:33:10,704
- E eu, n�o sou m�gico.
374
00:33:21,587 --> 00:33:23,420
- � a Gracieuse, l� em baixo.
375
00:33:23,601 --> 00:33:25,078
- Gracieuse?
376
00:33:26,275 --> 00:33:29,988
- Est�s outra vez num canto?
- Eh, pois.
377
00:33:34,868 --> 00:33:36,500
- Ela n�o me ligou nenhuma!
378
00:33:38,243 --> 00:33:40,635
- Deixa-a l�, ela est� com a bolha.
379
00:35:17,927 --> 00:35:19,601
- Levas-te-a ao casino?
380
00:35:21,458 --> 00:35:23,049
- Sim.
381
00:35:24,074 --> 00:35:27,039
- Espero que tenha ganho.
Ser� mais f�cil negociar com ela.
382
00:35:27,299 --> 00:35:30,000
- N�o a ia deixar ficar
sozinha no restaurante.
383
00:35:30,301 --> 00:35:32,801
- � preciso mimar...
- ...as boas clientes, n�o?
384
00:35:37,828 --> 00:35:40,409
- Ainda n�o sei se vou � Alemanha.
385
00:35:42,239 --> 00:35:43,920
- P�e-se essa quest�o?
386
00:35:44,431 --> 00:35:46,261
- Estou cansado.
387
00:35:46,529 --> 00:35:49,621
- A Alice precisa de ti para
os concursos. Isso est� fora de causa.
388
00:35:50,461 --> 00:35:52,803
- Ela precisa de mim para treinar, e
n�o para obter resultados.
389
00:35:53,620 --> 00:35:55,800
- Tenho clientes � nossa espera.
Preciso que estejas por c�.
390
00:35:56,957 --> 00:35:59,306
- H� momentos em que penso que tu
fazes marca��es a mais.
391
00:36:01,164 --> 00:36:03,372
- Devias voltar a montar.
392
00:36:37,307 --> 00:36:41,570
- Vai lev�-los todos?
- Sim. Para fazer neg�cio.
393
00:36:42,126 --> 00:36:43,250
- N�o os percas.
- Obrigado.
394
00:36:43,451 --> 00:36:45,612
- E o Sr. Mann?
- Vamos lev�-lo tamb�m.
395
00:36:55,640 --> 00:37:00,800
- Quem monta os outros na sua aus�ncia?
- Qualquer um... e o Jacky orienta.
396
00:37:01,085 --> 00:37:01,314
-Trouxeste o contrato de arrendamento?
397
00:37:02,903 --> 00:37:04,825
- N�o, o meu pai resolveu
ficar por l� mais tempo.
398
00:37:05,196 --> 00:37:07,028
- Os velhotes da Arg�lia s�o
os �nicos amigos que ele tem.
399
00:37:07,297 --> 00:37:10,934
- Tens muita piada, tu. Veremos
isso daqui a 3 semanas.
400
00:37:48,353 --> 00:37:56,077
- Vamos. Sim. Vamos. Anda!
401
00:37:59,521 --> 00:38:00,727
- Sim.
402
00:38:05,053 --> 00:38:06,304
- Gracieuse!
403
00:38:07,000 --> 00:38:09,526
- Vai ter comigo �s terras de baixo
daqui a duas horas.
404
00:38:40,885 --> 00:38:42,990
- Tu n�o queres apanhar ar, hein?
405
00:38:43,207 --> 00:38:44,506
- Vamos.
406
00:38:46,149 --> 00:38:47,614
- Anda.
407
00:38:51,167 --> 00:38:54,202
- Vamo-nos esticar um pouco.
408
00:40:19,004 --> 00:40:20,941
Porque � que n�o atendeste?
409
00:40:22,108 --> 00:40:26,645
- Pomos os postes provis�rios.
- N�o, n�o � isso que est� planeado.
410
00:40:27,126 --> 00:40:29,949
- Estas terras ainda s�o do meu pai.
Portanto, � assim que vamos fazer.
411
00:41:22,374 --> 00:41:24,300
- Est�s-me a irritar, Manifestant!
412
00:41:52,032 --> 00:41:56,708
- Calma... devagar. Sim.
413
00:42:00,192 --> 00:42:05,404
- Oh... oh... sim, est� bem, est� melhor.
414
00:42:07,217 --> 00:42:08,864
- Vamos voltar.
415
00:42:12,735 --> 00:42:13,914
- Vamos.
416
00:42:17,858 --> 00:42:24,511
- Vamos! Sim. Est� bem.
417
00:42:36,910 --> 00:42:46,423
Com calma. Muito bem.
418
00:42:46,718 --> 00:42:51,040
Com calma. Com calma.
419
00:42:52,794 --> 00:42:54,463
- Est� bem. Bravo.
420
00:43:04,828 --> 00:43:06,257
- Est�s a ver?
421
00:43:08,261 --> 00:43:13,332
- Hein! Est� bem.
422
00:43:52,057 --> 00:43:55,400
- N�o tens frio no quarto?
- N�o.
423
00:43:59,246 --> 00:44:04,664
- Vou alugar uma pequena casa. Arrendei
os terrenos. E o que tenho j� me chega.
424
00:44:09,359 --> 00:44:13,350
- N�o ser� naquilo que � meu
mas, pelo menos, tem aquecimento.
425
00:44:13,770 --> 00:44:14,141
- Sim.
426
00:44:14,442 --> 00:44:17,600
- Tu podias-te instalar
aqui com o teu homem.
427
00:44:19,257 --> 00:44:20,650
- Qual homem?
428
00:44:22,000 --> 00:44:25,167
- Sei l�. O que aparecer.
429
00:44:25,687 --> 00:44:27,880
- N�o me parece mau de todo, o Jacky.
430
00:44:28,381 --> 00:44:29,312
- Est� armado em chefe.
431
00:44:31,297 --> 00:44:34,246
- Ele � de c�, tem trabalho.
Isso � bom, � importante.
432
00:44:39,000 --> 00:44:40,660
- Importante para quem?
433
00:45:45,597 --> 00:45:48,202
- Achava que n�o era preciso mont�-lo.
434
00:45:48,498 --> 00:45:50,953
- N�o o estou a montar, estou a lav�-lo.
- N�o me fa�as de parvo.
435
00:45:51,269 --> 00:45:55,091
- Digo que o montaste, quando voltarem?
- Isso, faz de escravo.
436
00:45:55,280 --> 00:45:57,199
- Isso acabou na era moderna.
437
00:45:57,811 --> 00:45:59,726
- Mesmo sendo bons, v�o virar-se
contra ti e fazer-te pagar.
438
00:46:00,847 --> 00:46:03,214
- Isso � o que faz quem
tem l�ngua da trapos.
439
00:46:03,455 --> 00:46:04,172
- L�ngua de trapos!
440
00:46:12,466 --> 00:46:16,729
- Podemos fazer coisas
muito boas, se nos aliarmos.
441
00:46:22,230 --> 00:46:26,641
- Precisas de uma mulher simp�tica,
Jacky. E eu n�o sou assim.
442
00:46:27,303 --> 00:46:31,605
Vou recuperar trotadores velhos, vou
ensinar-lhes dressage e vou vend�-los.
443
00:46:31,974 --> 00:46:33,575
- Tu n�o podes compreender,
tu n�o sabes montar.
444
00:46:34,000 --> 00:46:38,471
- Tu n�o sabes ensinar um cavalo at� ao
fim. Um bom cavalo. Tudo o que te d�.
445
00:46:39,000 --> 00:46:40,502
- N�o h� nada que possa compensar isso.
446
00:46:40,742 --> 00:46:42,500
- Tu n�o amas as pessoas,
s� amas os cavalos.
447
00:46:53,418 --> 00:46:55,608
- O c�o est� l� dentro?
- Sim.
448
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
- N�o, � aquele do fundo. Aquele ali.
449
00:47:04,092 --> 00:47:07,016
- Tens olho. Podias ser carteira.
450
00:47:07,417 --> 00:47:09,675
- Pois sim.
Sim. Sim. Sim...
451
00:47:19,047 --> 00:47:20,764
- Ah.
452
00:47:36,509 --> 00:47:38,340
- Est�o sujas, as esporas.
453
00:47:56,059 --> 00:47:57,556
Ladear � direita.
454
00:47:59,000 --> 00:48:00,139
Ladear � esquerda.
455
00:48:03,005 --> 00:48:03,750
Diagonal.
456
00:48:05,271 --> 00:48:06,000
Piaf�.
457
00:48:08,063 --> 00:48:08,740
Passage.
458
00:48:10,082 --> 00:48:11,047
Volta � esquerda.
459
00:48:13,057 --> 00:48:15,000
Ladear � esquerda.
460
00:48:15,502 --> 00:48:19,400
Mudan�a de m�o, ladear � direita
e mudan�a de m�o em tempo.
461
00:48:22,142 --> 00:48:26,157
Pirueta, pirueta, pirueta, pirueta.
462
00:49:10,028 --> 00:49:11,028
Ah!
463
00:51:36,008 --> 00:51:38,900
- N�o vou p�r em causa o meu trabalho,
por mi�da que n�o quer saber de mim.
464
00:51:39,101 --> 00:51:42,380
- Oh, deixa-me em paz!
Estou a treinar.
465
00:51:51,292 --> 00:51:52,364
- Vamos, levanta-te.
466
00:51:55,255 --> 00:51:58,371
- Vamos, acalma-te, n�o vai durar muito.
467
00:52:19,257 --> 00:52:22,274
- Eh... Ah...?
- Que maluqueira � esta, meu Deus?
468
00:52:50,836 --> 00:52:54,306
- Sa�r a trote. Ladear � direita,
ladear � esquerda.
469
00:52:55,037 --> 00:52:58,345
Reunir, passage, piaf�, passage.
Diagonal, trote m�dio.
470
00:52:59,556 --> 00:53:03,619
Galope � direita, ladear � direita, mudar
de m�o, ladear � esquerda, mudar de m�o.
471
00:53:04,254 --> 00:53:09,146
Ladear � direita, volta � direita, diagonal
mudar de m�o em tempo, volta � esquerda.
472
00:53:09,827 --> 00:53:14,108
Diagonal, mudar de m�o em tempo.
Pirueta.
473
00:53:17,226 --> 00:53:20,638
Sa�r a trote.
Ladear � direita, ladear � esquerda.
474
00:53:21,539 --> 00:53:25,222
Reunir, passage, piaf�, passage.
Diagonal, trote m�dio, galope � direita
475
00:53:26,023 --> 00:53:29,600
Ladear � direita, mudar de m�o, ladear �
esquerda, mudar de m�o, ladear � direita.
476
00:53:30,203 --> 00:53:33,426
Diagonal, mudar de m�o em
tempo, volta � esquerda
477
00:53:34,127 --> 00:53:35,563
Diagonal, mudar de m�o
em tempo, pirueta.
478
00:53:35,764 --> 00:53:40,042
Sa�r a trote, ladear � direita, ladear �
esquerda, reunir, passage, piaf�, passage
479
00:53:40,243 --> 00:53:43,174
Diagonal, trote m�dio, galope � direita.
480
00:53:43,375 --> 00:53:46,829
Ladear � direita, mudar de m�o, ladear �
esquerda, mudar de m�o, ladear � direita
481
00:53:46,951 --> 00:53:50,615
Volta � direita, diagonal, mudar de m�o
em tempo, volta � esquerda, diagonal
482
00:53:51,216 --> 00:53:51,916
Mudar de m�o em tempo.
483
00:53:52,867 --> 00:53:59,739
Pirueta, sa�r a trote, ladear � direita,
ladear � esquerda,
484
00:54:00,160 --> 00:54:03,432
Reunir, passage, piaf�, passage,
diagonal, trote m�dio, galope � direita.
485
00:54:03,633 --> 00:54:07,102
Mudar de m�o, ladear � direita, mudar
de m�o, ladear � esquerda.
486
00:54:07,303 --> 00:54:11,375
Mudar de m�o, ladear � direita, volta �
direita, diagonal, mudar de m�o em tempo
487
00:54:11,565 --> 00:54:14,069
Volta � esquerda, diagonal,
mudar de m�o em tempo, pirueta
488
00:54:14,270 --> 00:54:18,231
Sa�r a trote, ladear � direita, ladear �
esquerda, reunir, passage, piaf�, passage
489
00:54:18,638 --> 00:54:22,536
Galope � direita, ladear � direita,
mudar de m�o, ladear � esquerda
490
00:54:22,933 --> 00:54:26,238
Mudar de m�o, ladear � direita, diagonal
Mudar de m�o em tempo, volta � esquerda.
491
00:54:26,515 --> 00:54:30,104
Diagonal, Mudar de m�o, pirueta, ladear
� direita, ladear � esquerda.
492
00:54:30,440 --> 00:54:33,100
Reunir, passage, piaf�, passage,
galope � direita
493
00:54:33,459 --> 00:54:36,716
Ladear � direita, mudar de m�o, ladear �
esquerda, mudar de m�o, ladear � direita
494
00:54:36,916 --> 00:54:40,017
Volta � direita, diagonal, mudar de m�o
em tempo, volta � esquerda, diagonal
495
00:54:40,313 --> 00:54:41,480
mudar de m�o em tempo, pirueta.
496
00:55:03,099 --> 00:55:04,264
- Vem, anda.
497
00:55:05,422 --> 00:55:07,010
Vamos andar um pouco.
498
00:55:07,211 --> 00:55:08,111
- Importa.
499
00:57:25,380 --> 00:57:39,625
- D�-me um aut�grafo, por favor?
Obrigada!
500
00:58:07,743 --> 00:58:08,626
- Estou farto daquela mulher...
501
00:58:10,899 --> 00:58:18,280
Valoriza a minha arte, mas trata-me dum
modo que s� me d� para n�o voltar mais.
502
00:58:19,021 --> 00:58:23,782
- D�-me ordens com se fosse um mi�do
mas dinheiro do bom, nem v�-lo!
503
00:58:24,111 --> 00:58:25,311
- Agora andas com uma inglesa?
504
00:58:25,711 --> 00:58:27,111
- � apenas uma cliente!
505
00:58:27,406 --> 00:58:32,004
- Bom dia. H� 3 horas que te procuro. Vai
trabalhar em vez de mimares a americana.
506
00:58:32,244 --> 00:58:34,306
- Eu disse-te que n�o queria vir.
N�o se faz nada aqui.
507
00:58:34,539 --> 00:58:36,028
- A Alice quer que tu v�s falar com ela.
508
00:58:36,268 --> 00:58:39,633
- Deixa-me tomar o caf� e ser
educado com um velho amigo.
509
00:58:40,522 --> 00:58:41,250
- Tens cinco minutos.
510
00:58:55,860 --> 00:58:58,548
- Um grande mestre. Franz Mann.
511
00:58:58,949 --> 00:59:00,137
- Com certeza. Com certeza.
512
00:59:00,508 --> 00:59:01,140
- Franz Mann.
513
00:59:01,939 --> 00:59:07,211
Sim, sim. Mas, por favor, d� a volta
com a caravana e leve-a ali para baixo.
514
00:59:11,705 --> 00:59:18,915
- Desculpe. Est� l� fora uma rapariga,
sem pap�is, a perguntar por Franz Mann.
515
00:59:19,383 --> 00:59:20,000
- Como?
516
00:59:20,413 --> 00:59:21,425
- Nem fez a inscri��o.
517
00:59:22,301 --> 00:59:23,109
- Quer que a acompanhe?
518
00:59:23,901 --> 00:59:24,512
- N�o, obrigada.
519
00:59:43,070 --> 00:59:46,032
- Estou a participar no concurso e tenho
de sair. Importa-se de me abrir a porta?
520
00:59:48,100 --> 00:59:48,633
- Obrigada.
521
00:59:52,153 --> 00:59:53,759
- Que n�o te falte o ar.
522
00:59:54,119 --> 00:59:58,053
- Vieste apresentar-me alguma queixa?
Que disfarce � esse?
523
00:59:58,341 --> 01:00:01,056
- Tenho o contrato.
O meu pai j� o assinou.
524
01:00:01,395 --> 01:00:04,348
- Deixa-o comigo e regressa
a Fran�a, imediatamente.
525
01:00:04,688 --> 01:00:08,707
- Eu compro-lhe o Manifestant.
- Perd�o?
526
01:00:09,711 --> 01:00:13,725
- Se aceitar, compro-o por 10 anos de
sal�rios e pelo arrendamento das terras.
527
01:00:23,500 --> 01:00:25,230
- Que � que se passa?
528
01:00:25,583 --> 01:00:27,113
- H� qualquer coisa que n�o est� bem.
529
01:00:27,675 --> 01:00:29,367
- Nada que te diga respeito.
530
01:00:33,691 --> 01:00:39,903
- P�e a sela no Giacomo. L� vem
a francesa, outra vez.
531
01:00:40,307 --> 01:00:40,704
- Ah, Franz!
532
01:00:41,045 --> 01:00:44,545
- Tenho uma boa not�cia. H� uma
compradora interessada no Manifestant.
533
01:00:44,805 --> 01:00:46,511
- Ela est� � tua espera na portaria 8.
534
01:00:46,874 --> 01:00:49,242
- Ela conduziu 900 quil�metros
s� para te ver.
535
01:00:51,000 --> 01:00:54,586
- A tua americana vai
dar-me uma comiss�o?
536
01:00:54,891 --> 01:00:56,688
- Ela n�o � americana.
537
01:00:57,902 --> 01:01:02,676
- Que fazemos? Contratamos um advogado?
Quanto custa um advogado americano?
538
01:01:02,942 --> 01:01:06,036
- Mais barato do que eu.
Excepto se n�o lhe pagarmos.
539
01:01:06,435 --> 01:01:07,428
- Oh, queres que eu
fique com pena de ti?
540
01:01:10,348 --> 01:01:16,588
- Se eu morresse agora, quanto
dinheiro davas tu aos meus filhos?
541
01:01:17,996 --> 01:01:19,581
- Tu n�o tens!?
542
01:01:23,217 --> 01:01:24,624
- Querido G�nther...
543
01:01:25,517 --> 01:01:29,236
- � um grande prazer
v�-lo de novo por aqui.
544
01:01:29,549 --> 01:01:32,200
- O grande mestre Franz Mann voltou a
honrar-nos com os seus ensinamentos.
545
01:01:32,514 --> 01:01:33,643
- Muitos parab�ns.
546
01:01:33,997 --> 01:01:39,155
- � uma honra podermos voltar a contar
com ele, apesar de ser pouco falador.
547
01:01:40,405 --> 01:01:41,695
- S� gosto de falar do que sei.
548
01:01:42,313 --> 01:01:45,500
- Vemo-nos por a�, a prova vai
ser transmitida em directo.
549
01:01:45,808 --> 01:01:47,233
- Trazem dinheiro?
550
01:01:47,500 --> 01:01:49,931
- Mas? Para qu�?
551
01:01:51,094 --> 01:01:53,123
- Ela n�o trouxe nenhum.
552
01:01:53,492 --> 01:01:56,442
- Achas-te engra�ado?
- N�o... n�o.
553
01:01:57,257 --> 01:02:02,515
- Foi um mal entendido. Espero v�-los
em breve. Muito em breve.
554
01:02:02,839 --> 01:02:04,229
- Vamos embora. Com licen�a!
555
01:02:09,932 --> 01:02:12,089
- N�o me dizes "merda" para
o Grande Pr�mio?
556
01:02:12,787 --> 01:02:13,964
- Merda.
557
01:02:27,775 --> 01:02:29,107
- N�o sei onde ele est�.
558
01:02:29,360 --> 01:02:32,171
- N�o faz mal. Eu fa�o-o sozinha.
Vai correr tudo bem.
559
01:02:32,409 --> 01:02:33,448
- Nem pensar. F�-los esperar.
560
01:02:37,518 --> 01:02:41,639
- � poss�vel chamar Franz Mann
atrav�s do sistema de som?
561
01:02:41,940 --> 01:02:42,540
- Sim.
562
01:02:43,350 --> 01:02:51,230
- Ben. Ele � o homem. Ele � o maior de
todos. � o campe�o. Frank! � vit�ria!
563
01:02:51,621 --> 01:02:55,738
Sr. Franz Mann: Mme de Sil�nre pede-lhe
para ir ter com a sua filha.
564
01:02:56,467 --> 01:03:03,130
Sr. Franz Mann: Mme de Sil�nre pede-lhe
para ir ter com a sua filha.
565
01:03:03,425 --> 01:03:06,469
- N�o compliques as coisas.
Basta falares com clareza.
566
01:03:07,000 --> 01:03:09,356
- Dizes-lhe "vou-te deixar" e
fica tudo terminado.
567
01:03:10,191 --> 01:03:12,634
- Para fazer isso � preciso ter orgulho,
568
01:03:12,935 --> 01:03:16,023
- Ela foi-me amaciando o orgulho,
dia ap�s dia, durante 20 anos.
569
01:03:16,337 --> 01:03:16,985
- Reage!
570
01:03:18,046 --> 01:03:22,542
- Primeiro, tenho que acertar uns
pormenores, acerca de dinheiros.
571
01:03:22,860 --> 01:03:24,325
- Na minha idade,
j� n�o se anda todo nu.
572
01:03:24,946 --> 01:03:28,725
- Mesmo nu, no deserto, algu�m vai
mandar um avi�o...
573
01:03:29,104 --> 01:03:31,577
...para te procurar, para que tu venhas
ensinar o seu cavalo! �s o melhor!
574
01:03:31,788 --> 01:03:33,081
- Oh...
575
01:03:34,322 --> 01:03:36,148
- Franz, respondes?
576
01:03:36,486 --> 01:03:38,547
- Se l� fores, despeja o saco.
577
01:03:39,328 --> 01:03:41,100
- A Valda. Diz-se "partir a Valda".
578
01:03:42,276 --> 01:03:43,283
- N�o era isso que eu esperava ouvir.
579
01:03:44,187 --> 01:03:45,128
- A Valda � uma pastilha.
580
01:03:45,329 --> 01:03:50,014
- Parte-se contra um canto. Tamb�m dizem
"Est�-me atravessado na garganta".
581
01:03:50,599 --> 01:03:52,004
- N�o se pode viver sem amor.
582
01:03:53,003 --> 01:03:55,520
- Deve ser por isso que o fazemos
a maior parte do tempo.
583
01:04:29,286 --> 01:04:34,900
- H� j� alguns anos que tenho vindo
a ter aulas com Franz Mann...
584
01:04:35,201 --> 01:04:41,997
- Pelo que lhe estou muito grata pelos
resultados... ele � maravilhoso...
585
01:04:42,265 --> 01:04:48,889
- Ah, que bela surpresa. O grande mestre
alem�o. Quanta honra em conhec�-lo.
586
01:04:50,851 --> 01:04:54,346
- Honra?
- A maior de todas.
587
01:04:55,452 --> 01:05:12,082
- Hum... hum...
O teu caf� n�o presta.
588
01:05:27,869 --> 01:05:32,002
- Procurei-te por todo o lado. Quero
apresentar-te uma pessoa.
589
01:05:32,286 --> 01:05:35,911
- Ao seu servi�o, madame.
- Que significa isso de ao seu servi�o?
590
01:05:36,532 --> 01:05:40,715
- Isso quer dizer que o filme � sempre o
mesmo. Que s� mudam os personagens.
591
01:05:45,036 --> 01:05:47,634
- Sir Jeffrey, eu tinha-lhe dito
que o encontrava...
592
01:05:48,048 --> 01:05:49,588
- Espero que goste de o ver.
593
01:05:50,515 --> 01:05:51,667
- Franz.
594
01:05:55,420 --> 01:05:59,272
Jeffrey acabou de montar o cavalo dele
e quer que lhe d�s a tua opini�o.
595
01:05:59,573 --> 01:06:01,187
Ela e eu somos grandes amigos.
596
01:06:01,536 --> 01:06:04,282
- Quanto � que ele me paga?
- Porque � que dizes isso?
597
01:06:04,654 --> 01:06:07,549
- O seu portf�lio fala alem�o ou ingl�s?
- N�o sejas vulgar.
598
01:06:08,275 --> 01:06:12,820
- Ah, vai ser dif�cil porque sou vulgar,
muito vulgar e estou muito cansado.
599
01:06:41,372 --> 01:06:43,073
- Senhor Mann!
600
01:06:43,411 --> 01:06:46,526
- Senhor Mann! Queria falar consigo.
601
01:06:50,245 --> 01:06:52,793
- Eu queria que me observasse a
montar o Manifestant.
602
01:06:54,090 --> 01:06:55,700
- Para qu�?
603
01:06:56,193 --> 01:06:58,536
- Eu gostava de fazer competi��o
ensinada por si.
604
01:07:15,046 --> 01:07:16,835
- N�o tens o que � preciso, minha linda.
605
01:07:18,176 --> 01:07:22,354
- Eles h�o-de vir buscar o cavalo e,
ent�o, tudo ter� terminado.
606
01:07:23,300 --> 01:07:25,745
- Eu perguntei � Josephine e ela
est� de acordo.
607
01:07:26,940 --> 01:07:32,514
- Perguntaste � Josephine... e, bem,
tu vais dizer � Josephine...
608
01:07:33,422 --> 01:07:36,736
...que antes de me arranjar grilhetas,
me pergunte primeiro! De acordo?
609
01:07:37,658 --> 01:07:39,575
- Qual � o teu problema?
610
01:07:40,196 --> 01:07:44,210
- N�o sei, j� n�o consigo controlar-me.
- E eu? Deixei de existir?
611
01:07:44,702 --> 01:07:47,700
- Sr. Mann, 5 minutos por favor!
- Oh, meninas, montem um clube.
612
01:07:48,119 --> 01:07:50,067
- O que � que ela est� aqui a fazer?
613
01:07:50,559 --> 01:07:52,220
- Eu quero ir at� ao fim com os cavalos.
614
01:07:52,593 --> 01:07:54,525
- Deixem-na. Deixem-na em paz.
615
01:08:01,510 --> 01:08:03,372
- Ao fim de qu�?
616
01:08:04,211 --> 01:08:04,811
- Ao fim de tudo.
617
01:08:05,602 --> 01:08:09,017
- Deixas-te impressionar.
Como com a tua mulher.
618
01:08:09,832 --> 01:08:13,154
- Eu vejo quem quero, onde eu quero
e quando eu quero.
619
01:08:13,886 --> 01:08:16,539
- Picadeiro n�mero 6, daqui a meia-hora.
620
01:08:20,135 --> 01:08:23,515
- Leva-a ao picadeiro.
- Porque � que eu havia de fazer isso?
621
01:08:24,000 --> 01:08:26,785
- Porque a menina n�o sabe onde � e eu
tenho que me equipar no caf�...
622
01:08:27,301 --> 01:08:31,231
...porque � o teu cavalo e porque
� bom que tu estejas atenta.
623
01:08:33,882 --> 01:08:36,386
- Ok, se acha isto divertido.
624
01:09:06,700 --> 01:09:10,160
- A Alice vai entrar sozinha,
sem esperar por si.
625
01:09:11,000 --> 01:09:11,697
- Por que raz�o?
626
01:09:12,555 --> 01:09:14,189
- A tua patroa j� n�o � a minha patroa.
627
01:09:17,090 --> 01:09:19,321
- Diz que n�o me viste.
628
01:09:42,000 --> 01:09:47,800
Agora vai entrar Alice de Sil�nre, que
faz parte da equipa nacional francesa..
629
01:09:48,100 --> 01:09:51,818
- Procuraste nas boxes e nos
campos de aquecimento?
630
01:09:52,212 --> 01:09:53,813
- Haja sa�de... eu vou encontr�-lo...
631
01:10:00,947 --> 01:10:03,486
- N�o... n�o, n�o.
632
01:10:04,351 --> 01:10:05,160
- Franz Mann, aqui.
633
01:10:05,375 --> 01:10:06,310
- Partir.
634
01:10:13,691 --> 01:10:15,195
- Fora!
635
01:11:15,934 --> 01:11:18,549
Deixem-se estar.
N�o me vou demorar.
636
01:11:23,351 --> 01:11:26,325
- Ah, estou a ver que
arranjaste umas belas botas.
637
01:11:27,196 --> 01:11:29,840
- O que � que me querias mostrar?
- Eu observei como o senhor fazia.
638
01:11:30,057 --> 01:11:31,670
- Era magn�fico.
639
01:11:33,209 --> 01:11:36,634
- Bla, bla, bla...
Afinal o que me querias mostrar?
640
01:14:32,416 --> 01:14:35,392
- A pirueta, tenho que fazer
igual ao que fiz na floresta.
641
01:14:40,055 --> 01:14:43,671
- Se a consegues fazer na floresta,
consegues faz�-la em qualquer lugar.
642
01:14:45,117 --> 01:14:46,868
- Conserva o que j� aprendeste.
643
01:14:47,625 --> 01:14:49,331
- Apoia as n�degas.
644
01:14:49,877 --> 01:14:52,504
- Tens que ser menos meiga com ele.
645
01:14:53,148 --> 01:14:56,715
"Se o quiseres muito", ou algo desse
tipo, n�o funciona, � uma ilus�o.
646
01:14:56,934 --> 01:15:01,636
- � preciso pedir, exigir, ser guerreiro!
647
01:15:04,294 --> 01:15:08,694
- No teu carro, quando tu p�es o p� no
acelerador, n�o � para abrandar.
648
01:15:08,846 --> 01:15:11,564
- Desse modo, n�o consegues ir mais
depressa, pois n�o?! Vamos.
649
01:15:12,258 --> 01:15:13,785
- E mant�m as pernas.
650
01:15:14,554 --> 01:15:17,540
- Alguns fazem pequenos ataques
repetidos... esquece isso.
651
01:15:17,730 --> 01:15:21,100
- � preciso estabilizar o p�.
Isso n�o � grave.
652
01:15:22,473 --> 01:15:26,339
- Aperta a perna de dentro.
Mant�m a inclina��o � esquerda.
653
01:15:26,662 --> 01:15:31,639
- Empurra com a perna de fora e,
ent�o, pedes-lhe para partir a galope.
654
01:15:40,063 --> 01:15:43,336
- Experimenta p�r um pouco mais de
tens�o nas r�deas sem te retra�res.
655
01:15:43,803 --> 01:15:47,422
- Continua. Sem te inclinares para tr�s!
656
01:15:59,532 --> 01:16:05,896
- Nada mal, minha querida.
Ora a� est�. Disso gosto.
657
01:16:09,766 --> 01:16:11,709
- Tu fechas bem as pernas...
658
01:16:13,091 --> 01:16:15,058
- Conservas o que sabes...
659
01:16:15,629 --> 01:16:23,862
- Do modo como se impulsiona... como
n�o acelera... e sem perder impuls�o...
660
01:16:24,744 --> 01:16:26,894
- Mant�m a cad�ncia.
661
01:16:32,000 --> 01:16:34,595
- A perna esquerda, querida.
662
01:16:34,822 --> 01:16:39,323
Alivia as r�deas para sentires o
que ele te pede com a boca...
663
01:16:39,624 --> 01:16:43,025
... e transmitires-lhe a resposta que
ele precisa com os teus dedos.
664
01:16:45,613 --> 01:16:49,558
- Duas gramas em cada m�o.
Duas gramas e n�o tr�s.
665
01:16:50,536 --> 01:16:53,036
- E n�o quero ver mais nada!
666
01:17:02,754 --> 01:17:04,876
- N�o est�s a� para te exibires.
667
01:17:05,518 --> 01:17:08,327
- Mas para deixares ver o teu cavalo,
est�s a perceber?
668
01:17:08,573 --> 01:17:11,847
- Obrigado, Sr. Mann, obrigado.
669
01:17:14,869 --> 01:17:17,252
- Vamos conseguir fazer
alguma coisa de ti.
670
01:17:18,059 --> 01:17:19,529
- Vai ajudar-me?
671
01:17:20,946 --> 01:17:22,685
- Sim, minha querida.
672
01:17:23,767 --> 01:17:25,363
- Promete?
673
01:17:26,330 --> 01:17:26,933
- Sim, claro.
674
01:17:44,071 --> 01:17:49,108
- Ele n�o ficou com o dorso tenso.
Ele distendeu-se.
675
01:17:55,271 --> 01:17:58,885
- E tu fizeste tudo sozinha,
minha querida!
676
01:18:34,746 --> 01:18:37,402
- Queres que vos traga o pequeno-almo�o?
677
01:18:53,901 --> 01:18:56,005
- Alice, vem ver isto.
678
01:18:58,031 --> 01:19:00,102
- Ent�o, que pontua��o fizeste?
679
01:19:00,330 --> 01:19:01,739
- Terceiro lugar.
680
01:19:02,160 --> 01:19:03,885
- Est�s a ver? N�o precisas de mim.
681
01:19:04,254 --> 01:19:05,603
- Al�m do mais, agora tens um
cavalo fora de s�rie.
682
01:19:07,898 --> 01:19:09,300
- Desmonta.
683
01:19:10,002 --> 01:19:11,745
- N�o.
- Tu vais desmontar!
684
01:19:11,732 --> 01:19:12,836
- O que est� a fazer?
685
01:19:15,632 --> 01:19:18,547
- Um cavalo � um cavalo.
Tu vais ter outros.
686
01:19:43,927 --> 01:19:47,464
- Alice, desmonta imediatamente.
Esse cavalo n�o te pertence.
687
01:19:53,532 --> 01:19:55,542
- Pode saber-se o que se passa?
688
01:19:57,892 --> 01:20:02,428
- Nada. � a cessa��o de um
contrato por m�tuo acordo.
689
01:20:03,280 --> 01:20:04,372
- Com um cavalo destes...
690
01:20:05,310 --> 01:20:09,700
...ter�s as tuas vit�rias e boas vendas.
D�-me a minha parte e eu vou-me embora.
691
01:20:10,309 --> 01:20:10,936
- A tua parte?
692
01:20:14,523 --> 01:20:17,719
- Todo o dinheiro que fizeste �
minha custa, durante 20 anos!
693
01:20:18,016 --> 01:20:19,231
- Que dinheiro?
694
01:20:19,561 --> 01:20:24,638
- O dinheiro que h� est� nos est�bulos.
Eu fa�o a gest�o e tu fazes de artista.
695
01:20:25,239 --> 01:20:27,314
- N�o quero que me agrade�a
por lhe deixar o Manifestant.
696
01:20:28,080 --> 01:20:30,249
- D�-lhe a parte dele ou mando
os meus advogados falar consigo.
697
01:20:30,551 --> 01:20:34,157
- Fa�a o favor. � tudo meu. Ele n�o
tem nada. Ele pertence-me.
698
01:20:34,376 --> 01:20:37,015
- Est� a perceber? Ele pertence-me. Ele
� meu. E se ele se for embora...
699
01:20:37,256 --> 01:20:40,287
...vai sem nada,
tal como chegou. Em pelo.
700
01:20:40,702 --> 01:20:43,768
- Franz, diz qualquer coisa, meu Deus.
701
01:20:46,506 --> 01:20:51,074
- Estou farto das conversas dela.
E das tuas tamb�m.
702
01:20:52,026 --> 01:20:54,729
- Tu achas que tens hip�tese de
virar as costas a toda a gente?
703
01:20:55,595 --> 01:20:57,169
- Em que mundo � que tu vives?
- No meu.
704
01:20:57,730 --> 01:20:59,780
- N�o � um mundo ideal, mas, pelo menos,
voc�s n�o fazem parte dele!
705
01:21:04,263 --> 01:21:06,777
- Mas � t�o injusto.
- Fica com o Hanoveriano.
706
01:21:07,649 --> 01:21:08,859
- Agora, o Manifestant tem valor.
707
01:22:24,430 --> 01:22:28,914
- Princesa, vamos fazer uma pequena
viagem para nos acalmarmos.
708
01:22:31,810 --> 01:22:33,171
- Espera!
709
01:22:35,001 --> 01:22:37,571
- N�o se aproxime, destruidor de sonhos!
- Espera!
710
01:22:38,049 --> 01:22:41,197
- Oh! Acalma-te.
711
01:22:41,465 --> 01:22:42,022
- N�o se aproxime.
712
01:22:42,568 --> 01:22:45,334
- Ok, vou-me aproximar.
713
01:22:46,834 --> 01:22:48,289
- Vou-me aproximar. Vou-me aproximar.
714
01:22:48,650 --> 01:22:49,440
- N�o se aproxime.
715
01:22:49,578 --> 01:22:51,095
- Precisa de ajuda, Sr. Mann?
716
01:22:51,880 --> 01:22:55,606
- Vamos lev�-la l� para fora,
para ver se se acalma.
717
01:22:56,026 --> 01:22:56,831
- Se p�ra com os gritos.
718
01:22:58,004 --> 01:23:00,755
- Desfeitos. Sonhos desfeitos.
719
01:23:01,482 --> 01:23:03,039
- "Sonhos desfeitos"...
720
01:23:03,279 --> 01:23:05,455
- Vocabul�rio limitado, menina.
721
01:23:06,173 --> 01:23:07,500
- � melhor n�o voltar
a traz�-la consigo, Sr. Mann.
722
01:23:08,214 --> 01:23:09,729
- Mas eu n�o a trouxe comigo.
Veio sozinha.
723
01:23:13,086 --> 01:23:15,418
- Vai p�-la na mala do carro?
724
01:23:15,788 --> 01:23:20,751
- E porque n�o? Assim acalma-se e
n�o me chateia durante o regresso.
725
01:23:21,292 --> 01:23:23,893
- N�o confio mais em si.
- H� alguma necessidade disto?
726
01:24:54,117 --> 01:25:01,461
- Tu n�o me queres ouvir, mas, �s vezes,
fazem-se coisas mal feitas.
727
01:25:02,830 --> 01:25:05,892
- N�o �s obrigada a acreditar que eu n�o
me apercebi do que te estava a fazer.
728
01:25:06,260 --> 01:25:09,700
- Apesar das apar�ncias, nunca seria
capaz de deixar que te afundasses.
729
01:25:10,108 --> 01:25:12,530
- Quando prometo uma coisa, fa�o-a.
730
01:25:13,227 --> 01:25:14,562
- Sim, viu-se, l�ngua de trapos!
731
01:25:16,045 --> 01:25:17,558
- Bem.
732
01:25:18,478 --> 01:25:22,734
- Vou abrir um pouco para que decidas
por ti mesma se me queres ouvir.
733
01:25:26,244 --> 01:25:30,002
- Escravo! Como � que
o senhor p�de descer t�o baixo?
734
01:25:30,530 --> 01:25:33,055
- Ainda n�o sabes o suficiente para
sobreviveres em concursos.
735
01:25:34,507 --> 01:25:36,951
- Escravo! Lacaio! Lacaio!
736
01:25:37,999 --> 01:25:39,399
- Concorrente de dressage!
737
01:25:39,736 --> 01:25:42,535
- Pensas que � uma profiss�o f�cil?
- Lacaio!
738
01:25:44,931 --> 01:25:46,444
- O que � que tu pensas?
739
01:25:47,745 --> 01:25:50,063
- Este mundo n�o � para ti.
740
01:25:52,031 --> 01:25:54,707
- Tu �s vulner�vel
porque n�o �s calculista.
741
01:25:59,090 --> 01:26:01,259
- Est�s a ver que tenho raz�o?
742
01:26:03,429 --> 01:26:07,592
- Para todos os efeitos,
tu roubaste um cavalo, hein?
743
01:26:10,403 --> 01:26:14,131
- O que tu fizeste com o Manifestant,
eu pr�prio n�o conseguia fazer melhor.
744
01:26:16,912 --> 01:26:23,508
- Tenho admira��o por ti. Sim.
Estou admirado contigo.
745
01:26:31,046 --> 01:26:32,548
- Eu adoro-te.
746
01:26:34,366 --> 01:26:36,049
- Tenho admira��o por ti.
747
01:26:39,342 --> 01:26:42,823
- Tu sabes o que �
preciso fazer e deixar fazer.
748
01:26:43,063 --> 01:26:44,818
- Eu vi.
749
01:26:45,056 --> 01:26:49,435
- At� ao momento, foste tu a fazer, mas,
agora, deixa ser eu a faz�-lo.
750
01:26:50,302 --> 01:26:53,008
- Mesmo que n�o seja do modo
que tu tinhas imaginado.
751
01:27:00,906 --> 01:27:02,503
- Onde � que estamos?
752
01:27:05,075 --> 01:27:11,410
- A 5 minutos de Frankfurt e a cerca de
800 quil�metros de tua casa.
753
01:27:26,119 --> 01:27:28,512
- Voc� � mesmo uma puta batida.
754
01:27:31,711 --> 01:27:35,399
- Eu � que nunca mais vou confiar em ti.
755
01:27:47,426 --> 01:27:49,223
- N�o, Kerian, desce da�.
756
01:27:49,433 --> 01:27:51,151
- Laetitia, n�o.
757
01:27:51,520 --> 01:27:53,070
- Kerian!
758
01:28:04,041 --> 01:28:07,233
- Do que � que o teu pai gosta?
- Leva o que tu quiseres.
759
01:28:07,908 --> 01:28:10,778
- H� costeletas de porco.
- N�o sei, n�o quero saber.
760
01:28:21,203 --> 01:28:25,957
- Gracieuse?
- Ol�, Irene.
761
01:28:26,358 --> 01:28:27,153
- Muito obrigada, at� � pr�xima.
762
01:28:28,166 --> 01:28:29,691
- Mas tu n�o andavas aos solavancos
no Haras de Chemill�?
763
01:28:30,421 --> 01:28:32,526
- Bem te podes rir... eu desisti.
764
01:28:33,255 --> 01:28:35,549
- Nunca tive um domingo de descanso nem,
sequer, o direito de tocar nos cavalos.
765
01:28:40,019 --> 01:28:41,648
- � aquele, o teu homem?
766
01:28:42,736 --> 01:28:44,574
- N�o, o meu homem n�o � aquele.
767
01:28:50,100 --> 01:28:53,276
- Comprei as costeletas de porco.
- Onde � que vamos?
768
01:29:12,457 --> 01:29:14,655
- V�s isto? � a minha casa.
769
01:29:17,371 --> 01:29:19,855
- N�o � Monte-Carlo mas,
pelo menos, tem aquecimento.
770
01:29:21,703 --> 01:29:25,597
- Daqui a um ano, j� posso mandar vir os
meus trotadores, antes de os reformarem.
771
01:29:25,980 --> 01:29:27,707
- A Gracieuse vai ensin�-los.
- Eu n�o estarei c�.
772
01:29:28,695 --> 01:29:31,679
- Para onde � que tu vais?
- N�o sei, mas aqui � que n�o estarei.
773
01:29:34,097 --> 01:29:37,321
- Jacky, era capaz de trocar
uma vaca por um caf�.
774
01:29:43,899 --> 01:29:47,075
- Meus senhores, minhas senhoras!
N�o se levante, senhor.
775
01:29:47,403 --> 01:29:50,915
- Sou eu que me vou sentar.
- Est�vamos a comer. Podia ter avisado.
776
01:29:51,483 --> 01:29:55,099
- O meu aviso � o de que tomava um caf�.
- De onde vem voc�, nesse estado?
777
01:29:59,558 --> 01:30:03,608
- Trataste do teu olho. Ficou bem.
778
01:30:04,986 --> 01:30:07,656
- Como v�s, emagreci um bocado.
779
01:30:07,764 --> 01:30:11,417
- Na minha idade, � preciso
esfor�armo-nos muito para refazer a vida.
780
01:30:12,291 --> 01:30:13,256
- Para isso, n�o h� idade.
781
01:30:14,033 --> 01:30:16,087
- D�-lhe de comer, Jacky.
782
01:30:17,047 --> 01:30:17,834
- H� muito tempo...
783
01:30:18,002 --> 01:30:21,784
...que n�o sabia por que raz�o
me mantinha parado.
784
01:30:22,989 --> 01:30:24,369
- Fa�a o favor de se servir.
785
01:30:24,918 --> 01:30:29,620
- O senhor arranjou-me um cavalo?
- Melhor do que isso, minha querida.
786
01:30:29,803 --> 01:30:31,949
- Preciso das tuas pernas.
787
01:30:35,314 --> 01:30:37,477
- Voc�, agora, � o lacaio de quem?
788
01:30:38,331 --> 01:30:40,142
- De mim mesmo, o que j� n�o � mau.
789
01:30:42,043 --> 01:30:44,243
- Estive em Espanha e na Hungria...
790
01:30:44,753 --> 01:30:48,217
- Puta velha que sou,
puta velha que fica.
791
01:30:48,507 --> 01:30:51,269
- Um bom pa�s de cavalos, a Hungria.
792
01:30:51,306 --> 01:30:55,635
- De facto... trouxe de l� um garanh�o
que n�o � nada mau...
793
01:30:56,544 --> 01:30:58,116
...de uma coudelaria de Budapeste.
794
01:30:58,316 --> 01:31:04,935
- Russos por perto, dinheiro a ganhar,
passa-se a internacional, minha querida.
795
01:31:05,707 --> 01:31:07,182
- Os meus pais sempre me disseram...
796
01:31:07,863 --> 01:31:12,235
...que os soldados alem�es eram mais bem
educados no trato que os americanos.
797
01:31:12,828 --> 01:31:14,318
- N�o quer comer uma costeleta, Sr. Mann?
798
01:31:15,000 --> 01:31:18,481
- N�o tenho muita fome, meu rapaz.
Estou com o jet lag...
799
01:31:18,817 --> 01:31:22,702
- Sabe? Se os
cavalos alem�es s�o t�o bons...
800
01:31:23,670 --> 01:31:27,240
...por que � que os nazis compraram os
melhores garanh�es franceses l� de baixo?
801
01:31:27,801 --> 01:31:30,651
- � por isso que vim buscar a sua filha,
senhor.
802
01:31:31,356 --> 01:31:35,161
Assim mant�m-se a tradi��o dos
contrabandistas do lado de c� do Reno.
803
01:31:36,902 --> 01:31:42,377
- Eles fizeram o mesmo com os quadros.
Bem, n�s recuper�mos os quadros...
804
01:31:43,392 --> 01:31:48,751
- Morei aqui durante toda a vida, senhor.
Toda a minha vida, aqui!
805
01:31:50,537 --> 01:31:53,278
- A mim, isso tamb�m n�o
me teria desagradado nada.
806
01:31:53,555 --> 01:31:55,901
- Mas, comigo, as coisas
n�o se passaram assim.
807
01:31:56,100 --> 01:31:58,002
- A vida est� sempre a acontecer,
todos os dias.
808
01:31:58,308 --> 01:32:01,484
- Onde � que est�s, todos os dias?
Fazes de vagabunda em casa dos ricos.
809
01:32:01,676 --> 01:32:03,619
- N�o sabes cozinhar... somos iguais.
810
01:32:03,917 --> 01:32:06,369
- Estou a ficar farto desta merda.
A minha comida n�o sabe bem?
811
01:32:07,000 --> 01:32:10,670
- N�o, n�o sabe bem, tem creme a mais.
Agora, deixa-nos em paz! Ah!
812
01:32:15,344 --> 01:32:17,222
- Quando n�o se gosta, n�o se gosta.
813
01:32:19,571 --> 01:32:21,389
- Isso, eu entendo.
814
01:32:33,182 --> 01:32:36,087
- S� fazes aquilo que te d� na cabe�a,
mas tu tens uma cabe�a muito boa.
815
01:32:39,437 --> 01:32:43,651
- Pus cobertores na mala, para o caso
de precisares de dormir no carro.
816
01:32:43,409 --> 01:32:47,499
- Corremos o risco de passar muito
tempo dentro desta caixa.
817
01:32:47,495 --> 01:32:52,920
- At� � morte, se ela vier.
- Ent�o, n�o ser� por muito tempo.
818
01:33:00,255 --> 01:33:02,915
- Tem GPS?
- Sim.
819
01:33:02,861 --> 01:33:05,254
- Vai utiliz�-lo?
- N�o.
820
01:33:05,201 --> 01:33:08,736
- Ent�o, para que � que o tem?
- Vinha inclu�do.68690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.