Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,661 --> 00:04:48,121
I don't know how many.
2
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
Come here.
3
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Come here!
4
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
I asked how many!
How many, how many?
5
00:04:59,424 --> 00:05:01,092
Only five people, Patron.
6
00:05:05,054 --> 00:05:06,473
There we go!
7
00:05:08,099 --> 00:05:09,392
Understand, Brother?
8
00:12:46,765 --> 00:12:48,434
You rotten bastard!
9
00:15:16,373 --> 00:15:19,877
It's bad enough here in this damn
area, in this damn camp.
10
00:15:19,960 --> 00:15:22,004
Does he need to whine about it
out loud?
11
00:15:22,087 --> 00:15:24,840
That's your laundry I'm doing here.
Shut up or they'll land in the dirt.
12
00:15:24,923 --> 00:15:25,841
Don't you dare!
13
00:15:25,924 --> 00:15:28,969
Let me tell you something.
All of you are in rage,
14
00:15:29,052 --> 00:15:32,848
all of you are throwing tantrums,
and why is that...? Only because...
15
00:15:33,473 --> 00:15:35,684
Didn't I tell you to keep your
damn mouth shut.
16
00:15:35,767 --> 00:15:38,103
All of us here know what we are
in need of here at the camp.
17
00:15:38,186 --> 00:15:41,607
What you are in dire need of
is a knuckle sandwich.
18
00:15:41,815 --> 00:15:45,652
Don't take him serious Pedro.
He is in a rage since he saw
19
00:15:45,736 --> 00:15:48,405
how a stallion served a mare
this morning.
20
00:15:48,488 --> 00:15:53,911
You are no real man. You seem to be
a herd of castrated monkeys.
21
00:15:54,369 --> 00:15:55,370
Screw this!
22
00:15:55,829 --> 00:15:58,582
Ah! Now I jabbed my thumb,
because of all your shouting.
23
00:15:58,665 --> 00:15:59,666
Bridge down!
24
00:19:12,817 --> 00:19:16,363
Hey, you know it's restricted
to lurk around the captive.
25
00:19:16,529 --> 00:19:20,659
Why do you care wise-guy.
Tomorrow it might be you laying there.
26
00:19:24,621 --> 00:19:26,164
What do you want Gauchu?
27
00:19:26,247 --> 00:19:27,415
Is it true Patron?
28
00:19:27,499 --> 00:19:32,128
Do you have enough women in your camp,
so that all of you can have their own?
29
00:19:32,212 --> 00:19:33,755
Did you just say woman?
30
00:19:34,172 --> 00:19:35,173
Mhhm... yeah.
31
00:19:35,674 --> 00:19:39,636
Plenty, take my word for it.
Reach into my beltbag.
32
00:19:43,014 --> 00:19:44,516
Come on, take it out.
Carefully.
33
00:19:52,065 --> 00:19:55,068
I haven't seen women hair
for two years now.
34
00:19:57,278 --> 00:20:01,825
We are right here and the natives
drop in from all over the south.
35
00:21:22,280 --> 00:21:24,157
Captain Martins proposal
has been approved.
36
00:21:24,532 --> 00:21:27,619
The Ladies are going to be brought here
from Buenos Aires,
37
00:21:27,702 --> 00:21:30,705
which is going to turn Fort Torro
into a Fort of Pleasure.
38
00:21:30,830 --> 00:21:32,999
Unfortunately nobody had a better idea,
General.
39
00:21:33,082 --> 00:21:36,336
Discipline is what lacks these man,
not women. Discipline.
40
00:21:36,419 --> 00:21:39,088
Then I don't understand
why you don't stay to teach it to them.
41
00:21:39,172 --> 00:21:42,592
I am tired of punishing the people because
of their desire to live like human beings.
42
00:21:42,800 --> 00:21:45,720
This is insubordination Captain.
I am going to court-martial you.
43
00:21:46,137 --> 00:21:47,847
Go ahead. I can't help it.
44
00:21:55,813 --> 00:21:59,359
Maybe you need to look for a woman
yourself Captain.
45
00:28:32,251 --> 00:28:36,046
But, but Captain, are you saying
these woman are for us?
46
00:28:36,463 --> 00:28:40,551
Yes. For the entire garrison
and when them guys in the camp
47
00:28:40,634 --> 00:28:43,762
have to wait a few more days,
you can do so too. So forth!
48
00:28:43,846 --> 00:28:44,847
Ready?
49
00:29:26,638 --> 00:29:31,518
It's time Sister. Unfortunately I can not
do anything about the official order.
50
00:29:32,519 --> 00:29:37,191
Tell him Camilla, just tell him.
They can not do this to you, please!
51
00:29:37,441 --> 00:29:42,362
It's okay sister, don't worry about me,
I am going to cope with all that.
52
00:35:40,470 --> 00:35:42,388
What are you actually
going to do at the Fort?
53
00:35:42,472 --> 00:35:44,224
I hope not the same as we do,
won't you?
54
00:35:50,522 --> 00:35:52,607
Well, I guess I would have
a better answer
55
00:35:52,690 --> 00:35:54,901
if I only knew what you
are going to do over there.
56
00:35:54,984 --> 00:35:57,195
Well, you know. We are some
kind of troop entertainment.
57
00:35:57,278 --> 00:36:00,907
They sent us to make tough camp-life
easier for the poor soldiers.
58
00:36:00,990 --> 00:36:04,494
Seems like we are almost peers then.
I do something pretty much similar.
59
00:36:04,577 --> 00:36:06,204
I am also journalist by profession.
60
00:36:06,287 --> 00:36:08,748
Oh, I assumed
you to be a real gentleman.
61
00:36:08,915 --> 00:36:11,501
Why are you actually wearing
this hilarious garment?
62
00:36:11,584 --> 00:36:14,462
I daresay of the same reason
why you are wearing your dresses,
63
00:36:14,546 --> 00:36:16,005
to divert from my face.
64
00:36:16,089 --> 00:36:20,718
However, with a beautiful face
like yours it's needless I would say.
65
00:36:20,927 --> 00:36:24,597
May I ask you why you have been
arrested Mr. Carreras?
66
00:36:24,931 --> 00:36:26,558
It's no secret Ms. Umm...
67
00:36:26,975 --> 00:36:28,810
Please call me Camilla.
68
00:36:29,769 --> 00:36:32,647
You might remember that
the police inspector has called me
69
00:36:32,730 --> 00:36:37,193
a dangerous political agitator. I guess
these days they call it an anarchist.
70
00:36:37,277 --> 00:36:39,654
Oh, then I guess you are
one of these man throwing bombs.
71
00:36:39,737 --> 00:36:43,199
Bombs made of paper. Newspaper articles
to stir up the people,
72
00:36:43,283 --> 00:36:46,452
but unfortunately the people...
...still can not read.
73
00:36:46,744 --> 00:36:51,457
Here Mr. Bomber, your mouth has got
to be all dry from all that talking.
74
00:36:51,541 --> 00:36:52,542
Quite right.
75
00:44:23,701 --> 00:44:27,496
You are jealous Darrel. Jealous of
these 10 pesos woman.
76
00:44:30,374 --> 00:44:33,085
Listen carefully Gaucho.
77
00:44:34,920 --> 00:44:38,549
Wash your dirty mouth
before you speak about that girl.
78
00:46:46,426 --> 00:46:48,428
Get out of there, out!
79
00:58:23,581 --> 00:58:28,043
Look, Camilla is the Lieutenants girl.
And now I am asking you to tell me,
80
00:58:28,127 --> 00:58:32,131
how you want to get him to share his girl
with any other man in the camp, huh?
81
00:58:32,214 --> 00:58:34,800
Well you go ahead and rack
my brain about that problem,
82
00:58:34,883 --> 00:58:37,219
I have more important things to do.
83
01:04:59,601 --> 01:05:00,685
Everybody mount!
84
01:19:52,534 --> 01:19:54,202
They want to protract it.
85
01:19:54,452 --> 01:19:56,663
But what do they get out of this?
86
01:19:56,830 --> 01:20:02,168
For them killing is a pleasure and they
want to make the most of this pleasure.
87
01:20:03,962 --> 01:20:08,758
It would not be as hard to take,
knowing all this would make any sense.
88
01:20:09,384 --> 01:20:13,638
If you are speaking of us two Lieutenant,
maybe it makes sense.
7599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.