All language subtitles for O Arqueiro de Fogo (1971) - Giuliano Gemma checo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:21,300 Hrad Durrestein Německo, rok 1195 našeho letopočtu 2 00:01:48,220 --> 00:01:51,410 Kéž Bůh požehná úspěchu vaší mise. 3 00:02:59,820 --> 00:03:04,410 Anglie, o měsíc později 4 00:03:22,720 --> 00:03:26,400 Víš, že je to poprvé co jsem v těchto končinách? 5 00:03:26,435 --> 00:03:30,360 To já jsem zase poprvé po dlouhé době doma. 6 00:03:30,720 --> 00:03:32,245 Podívejte se tam! 7 00:03:32,280 --> 00:03:35,445 Notingham, můj rodný hrad! 8 00:03:35,480 --> 00:03:39,000 Když jsem odešel z domova, byl jsem ještě malý kluk, měl jsem15 roků. 9 00:03:39,040 --> 00:03:41,160 Odešel jsem na křížovou výpravu. 10 00:03:42,120 --> 00:03:45,720 Byl jsem hrdý na to, co mě naučil můj otec. 11 00:03:45,755 --> 00:03:48,680 Potom jsem měl pocit, že jsem všechno ztratil. 12 00:04:11,520 --> 00:04:13,260 Hej, ty! 13 00:04:16,820 --> 00:04:19,225 Proč se schováváš? 14 00:04:19,260 --> 00:04:22,420 Nemusíš se nás bát! 15 00:04:26,820 --> 00:04:28,385 Čeho se bojíš? 16 00:04:28,420 --> 00:04:31,420 Pane, neberte mi mou kozu, je to jediný zdroj mé obživy. 17 00:04:31,455 --> 00:04:33,917 Neboj se, dobrý muži! 18 00:04:33,952 --> 00:04:36,380 Nepřišel jsem ti ublížit. 19 00:04:37,120 --> 00:04:39,380 Co se tady stalo? 20 00:04:39,415 --> 00:04:41,605 Kdo to všechno zničil? 21 00:04:41,640 --> 00:04:44,640 On a uzurpátoři po smrti hraběte z Notinghamu. 22 00:04:44,960 --> 00:04:49,640 Sir Robert ... a skupina nomádů na příkaz Johna. 23 00:04:49,920 --> 00:04:52,720 Johna Bezzemka? - Ano! 24 00:04:52,755 --> 00:04:54,765 Králův bratr. 25 00:04:54,800 --> 00:05:00,080 Chce se stát vladařem a po odchodu krále Richarda pro to dělá všechno. 26 00:05:00,115 --> 00:05:03,680 A ti,... kteří tady žili před tebou? 27 00:05:03,715 --> 00:05:05,600 Všichni jsou mrtví. 28 00:05:07,600 --> 00:05:08,525 Příteli! 29 00:05:08,560 --> 00:05:12,200 Jsem ohromen tím, co se stalo prvnímu panoši krále Richarda. 30 00:05:12,235 --> 00:05:14,760 Rád bych ti nějak pomohl, ale není to v mých silách. 31 00:05:16,040 --> 00:05:21,520 Muži sira Roberta. Utečte, rychle! 32 00:05:36,120 --> 00:05:38,645 Kdo jste? 33 00:05:38,680 --> 00:05:40,600 Vyslanci Jindřicha VI,... 34 00:05:40,635 --> 00:05:41,685 německého císaře. 35 00:05:41,720 --> 00:05:43,640 Přijeli jsem do Anglie abychom se sešli s regentem. 36 00:05:43,680 --> 00:05:45,760 Pokud je pravda, co říkáš, máte štěstí, jeho výsost John,... 37 00:05:45,795 --> 00:05:49,640 je hostem hraběte, na hradě Notingham. 38 00:05:49,675 --> 00:05:51,600 Následujte nás! 39 00:05:54,120 --> 00:05:57,420 Mluv jen tehdy pokud se tě princ na něco zeptá. 40 00:05:57,455 --> 00:06:00,720 Po celou tu dobu raději mlč, může si tě pamatovat. 41 00:06:00,760 --> 00:06:02,560 Pečeť krále! 42 00:06:28,120 --> 00:06:32,640 Ještě několik stehů... a je to hotové. 43 00:06:32,675 --> 00:06:33,640 To je ono! 44 00:06:34,120 --> 00:06:38,760 Nechcete si to přiznat, ale vy jste klidná a chytrá žena, paní! 45 00:06:38,795 --> 00:06:40,720 Lichotíte mi, princi Jane! 46 00:06:40,755 --> 00:06:42,720 Co tím naznačujete? 47 00:06:42,755 --> 00:06:43,605 Vidíte... 48 00:06:43,640 --> 00:06:47,685 Víte dobře, že můj bratr Richard byl dobrý bojovník s mečem. 49 00:06:47,720 --> 00:06:51,720 Jednou jsem slyšel nějaké návrhy které matka dala králi. 50 00:06:51,755 --> 00:06:54,640 Tipy... aby... 51 00:06:55,120 --> 00:06:59,760 Můžete získat dobrou radu od paní, sire Roberte! 52 00:06:59,795 --> 00:07:00,485 Jistě. 53 00:07:00,520 --> 00:07:03,620 Poslouchám návrhy mé paní. 54 00:07:03,655 --> 00:07:06,707 Matilda je velmi zručná. 55 00:07:06,742 --> 00:07:09,760 Dokázala to v mnoha případech. 56 00:07:09,795 --> 00:07:11,645 Vzpomínáte, sire Roberte? 57 00:07:11,680 --> 00:07:14,700 Žena je důležité nejen v posteli. 58 00:07:14,735 --> 00:07:17,720 Princi! Něco takového bych od vás nečekala. 59 00:07:17,755 --> 00:07:20,720 To je triviální pojetí. 60 00:07:20,755 --> 00:07:21,525 Naopak! 61 00:07:21,560 --> 00:07:23,640 To se král naučil od své matky. 62 00:07:23,675 --> 00:07:25,637 Omluvte mě! 63 00:07:25,672 --> 00:07:27,565 Vaše Výsosti! 64 00:07:27,600 --> 00:07:31,760 Vyslanec císaře vám chce něco dát. 65 00:07:31,795 --> 00:07:32,605 Vyslanec? 66 00:07:32,640 --> 00:07:35,605 Chce kritizovat mou vládu! 67 00:07:35,640 --> 00:07:38,680 Dobře víte že do vládnutí si mluvit nenechám. 68 00:07:38,715 --> 00:07:41,640 Pojďte, sire Roberte! 69 00:07:45,120 --> 00:07:51,760 Baron Rudolf Von Batenberg, vyslanec císaře Jindřicha VI! 70 00:07:51,795 --> 00:07:57,760 Vyslanci císaře jsou vždy vítáni na britské půdě! 71 00:07:57,795 --> 00:07:59,680 Mé pověření. 72 00:08:04,120 --> 00:08:06,605 Řekněte co máte říct! 73 00:08:06,640 --> 00:08:11,760 Císař mě pověřil abych vám řekl, že váš bratr, král Richard, žije. 74 00:08:11,795 --> 00:08:13,640 Vám přeje dobré zdraví! 75 00:08:14,120 --> 00:08:16,640 Jeho pečetní prsten. 76 00:08:29,120 --> 00:08:31,645 Ano, děkuji za tuto zprávu! 77 00:08:31,680 --> 00:08:35,800 Všichni jsme si mysleli, že zemřel při ztroskotání lodě když se vracel ze Svaté Země. 78 00:08:35,835 --> 00:08:38,685 Odkud jste? - Patřím ke dvoru císaře. 79 00:08:38,720 --> 00:08:41,800 S hosty se má jednat podle jejich postavení. 80 00:08:41,835 --> 00:08:44,605 Nebo jsou zajati. 81 00:08:44,640 --> 00:08:49,720 Náš císař nás poslal ke splnění dosažení našich řád krále Richarda. 82 00:08:49,755 --> 00:08:51,840 Mám žádat zaplacení výkupného, pokud chcete, aby se král... 83 00:08:51,875 --> 00:08:53,760 vrátil do Anglie. 84 00:08:53,795 --> 00:08:54,565 Jak? 85 00:08:54,600 --> 00:08:56,720 Sto tisíc zlatých. 86 00:08:59,120 --> 00:09:01,605 To je šílená suma. 87 00:09:01,640 --> 00:09:03,605 Koruna nemá takový poklad. 88 00:09:03,640 --> 00:09:09,720 Nezapomeňte, že mluvíme o Richardu, Lví Srdce! 89 00:09:09,755 --> 00:09:11,605 Nebo? 90 00:09:11,640 --> 00:09:15,720 Po letním slunovratu, císař nebud zodpovědný za jeho osud. 91 00:09:15,755 --> 00:09:17,497 Takovou částku nemůžeme zaplatit, je to nemožné. 92 00:09:17,532 --> 00:09:19,205 Řekni Richardovi, že i přes veškerou... 93 00:09:19,240 --> 00:09:22,760 lásku nejsme schopni zaplatit. 94 00:09:22,795 --> 00:09:24,520 Vaše Výsosti! 95 00:09:34,120 --> 00:09:38,720 Máme k dispozici síly aby se vyslanci císaře už nevrátili do Německa? 96 00:09:38,760 --> 00:09:41,640 Všechny problémy budou vyřešeny. 97 00:09:41,675 --> 00:09:45,645 Samozřejmě... samozřejmě! 98 00:09:45,680 --> 00:09:49,725 Jsi velmi praktický muž, sire Roberte! 99 00:09:49,760 --> 00:09:55,760 Jsem si jistý, že tvé iniciativy, jsou vždy... velmi užitečné, pro korunu. 100 00:09:59,120 --> 00:10:00,640 Sir Gayi! 101 00:10:02,120 --> 00:10:03,605 Souhlasím, pane! 102 00:10:03,640 --> 00:10:05,605 Je jasné, že Jan žádné výkupné nezaplatí. 103 00:10:05,640 --> 00:10:09,680 Po smrti krále Richarda může legálně obsadit trůn. 104 00:10:09,715 --> 00:10:13,720 I když se zmocní koruny krále, nebude to nadlouho. 105 00:10:13,755 --> 00:10:15,605 Lidé se vzbouří. 106 00:10:15,640 --> 00:10:17,680 Ano. Lidé se domnívají, že Richard je mrtvý. 107 00:10:26,120 --> 00:10:28,940 Tentokrát budu jednat ve jménu císaře. 108 00:10:28,975 --> 00:10:31,760 Znám místo, kde se schovat. Následuj mě! 109 00:11:00,120 --> 00:11:04,720 Nikdy by mě nenapadlo, že budu vděčný za to, že znám tuhle jeskyni. 110 00:11:05,120 --> 00:11:08,760 Jsou prokletí protože slouží princi Janovi. 111 00:11:09,120 --> 00:11:13,720 Ty ... budeš mít hodně problémů protože chceš zachránit život svému králi. 112 00:11:13,755 --> 00:11:16,640 Ne! Lidé potřebují vědět, že král žije. 113 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Na nějakou dobu se považuju za za tvého vězeně. 114 00:11:19,795 --> 00:11:22,657 Jsem přesvědčen o tom, že princ s tvojí pomocí... 115 00:11:22,692 --> 00:11:25,520 dokáže sehnat sto tisíc zlatých. 116 00:11:25,555 --> 00:11:27,445 Snad, von Batenbergu! 117 00:11:27,480 --> 00:11:29,525 Tato jeskyně má dva východy. 118 00:11:29,560 --> 00:11:31,580 Tímto směrem se dostaneš k řece. 119 00:11:31,615 --> 00:11:33,600 Potom už nebude těžké sehnat loď. 120 00:11:34,120 --> 00:11:39,720 Řekni císaři, že v určené době obdržíte celé výkupné. 121 00:11:39,755 --> 00:11:43,760 Věřím ti. Hodně štěstí. - Tobě taky. 122 00:12:01,680 --> 00:12:05,525 Kůň potřebuje nakrmit a vykartáčovat. - Ano, můj pane. 123 00:12:20,680 --> 00:12:23,125 Hej, hostinský! 124 00:12:23,160 --> 00:12:25,205 Na váš rozkaz, pane! 125 00:12:25,240 --> 00:12:28,300 Chtěl bych pokoj. Chci se cítit dobře. 126 00:12:28,335 --> 00:12:31,360 Chcete se na pokoji vykoupat? Hned to bude pane! 127 00:12:31,395 --> 00:12:33,165 Giovano! 128 00:12:33,200 --> 00:12:35,240 Odveď pána do velkého pokoje. 129 00:12:35,275 --> 00:12:37,160 Prosím, tudy. 130 00:12:53,220 --> 00:12:56,900 Přitlač.. Čeho se bojíš? 131 00:12:57,220 --> 00:13:00,820 Tak, tak, to je ono. 132 00:13:02,220 --> 00:13:06,900 Hej, to přeháníš! Není nutné tak silně třít. 133 00:13:08,460 --> 00:13:10,420 Ať žije král Richard! 134 00:13:31,520 --> 00:13:33,740 Hej, lidi! 135 00:14:40,220 --> 00:14:44,700 Henri z Nottinghamu! Allane, můj příteli! 136 00:14:48,220 --> 00:14:49,825 Jak je to dlouho co jsme se neviděli, příteli. 137 00:14:49,860 --> 00:14:53,200 Nepoznal jsem tě když jsem tě uviděl. 138 00:14:53,235 --> 00:14:56,540 Mladý chlap jako ty by to zvládnul i sám. 139 00:14:56,575 --> 00:14:58,705 Pánové, pánové! 140 00:14:58,740 --> 00:15:02,025 Prosím, odejděte a neztrácejte tady čas. 141 00:15:02,060 --> 00:15:06,020 Muži s nimiž jste se biii, jsou stráže sira Roberta. 142 00:15:06,055 --> 00:15:07,940 Počínaje dneškem se mě každý snaží chytit. 143 00:15:07,975 --> 00:15:10,065 Má pravdu, pojďme odsud. 144 00:15:10,100 --> 00:15:12,020 Můj otec byl zabit muži sira Roberta. 145 00:15:12,055 --> 00:15:14,980 Sasům neunikneme! 146 00:15:16,420 --> 00:15:18,940 Dej mi čas, sbalím se. 147 00:15:18,975 --> 00:15:20,980 Počkej na mě! 148 00:15:21,420 --> 00:15:25,100 Musíte zmizet, pane! 149 00:15:25,135 --> 00:15:28,820 Giovano! Giovano, kde zase jsi? 150 00:15:48,835 --> 00:15:50,620 Giovano! Pojď mi pomoct. 151 00:15:58,620 --> 00:16:03,260 Omlouvám se za problémy. - Děkuji vám, pane, děkuji vám! 152 00:16:05,620 --> 00:16:10,300 Pokud by se tady bojovalo každý den, rychle by jsme zbohatli. 153 00:16:10,835 --> 00:16:13,605 Allane! 154 00:16:13,640 --> 00:16:16,620 Allane! - Váš přítel odjel, pane. 155 00:16:16,655 --> 00:16:19,565 Kam jel? - Nevím, pane! 156 00:16:19,600 --> 00:16:22,645 Dám ti pět zlatých když mi řekneš kam jel. 157 00:16:22,680 --> 00:16:25,720 Kterým směrem odjel? - Nevím o něm nic, přísahám! 158 00:16:25,755 --> 00:16:27,445 Deset! 159 00:16:27,480 --> 00:16:28,645 Kde ho najdu? 160 00:16:28,680 --> 00:16:30,760 Jel tam. Směrem k Sherwoodu. 161 00:16:30,795 --> 00:16:32,600 Měj se. 162 00:17:17,120 --> 00:17:19,320 Brzy se zatmí a už nic nebude vidět. 163 00:18:50,220 --> 00:18:52,620 Dobrá práce! 164 00:18:59,220 --> 00:19:01,740 Ano. Byli čtyři. 165 00:19:03,220 --> 00:19:06,780 Pokud se chcete bavit, budete to mít! 166 00:19:34,220 --> 00:19:37,540 Je mi líto králíčku, ale bude zima. 167 00:19:37,575 --> 00:19:40,740 Mě... je zima kvůli vám. 168 00:19:46,220 --> 00:19:48,705 Já jsem ten vyvolený. 169 00:19:48,740 --> 00:19:53,780 Kristus vstal z mrtvých... Kristus vstal z mrtvých... 170 00:19:53,815 --> 00:19:54,980 Otče náš, jenž jsi na nebesích... 171 00:19:55,020 --> 00:19:56,900 Sluha ze dřeva... 172 00:19:56,935 --> 00:19:58,745 Matko Boží! 173 00:19:58,780 --> 00:20:01,820 Ta hůl v ruce ti nepomůže, otče! 174 00:20:11,220 --> 00:20:13,740 Tvůj čas nadešel... otče! 175 00:20:13,775 --> 00:20:15,780 Nemáš pravdu, můj synu! 176 00:20:29,220 --> 00:20:31,780 Teď je konec. 177 00:20:58,220 --> 00:21:00,740 Ani se nehni! 178 00:21:03,220 --> 00:21:05,780 Nechci si hrát s mečem. 179 00:21:08,220 --> 00:21:09,660 Výborně! 180 00:21:11,220 --> 00:21:14,740 Kde jsi sehnal ty šaty? 181 00:21:16,220 --> 00:21:18,740 Uděláš dobře když zůstaneš kde jsi. 182 00:21:18,775 --> 00:21:21,820 No. Chyť mě! 183 00:21:45,220 --> 00:21:46,785 Nemusíš se bát. 184 00:21:46,820 --> 00:21:50,780 Správný lovec se neskrývá na stromě. 185 00:22:00,220 --> 00:22:01,500 To je dobré! 186 00:22:03,220 --> 00:22:04,900 Věříte mi? 187 00:22:04,935 --> 00:22:06,580 Posaďte se! 188 00:22:08,220 --> 00:22:09,660 Prosím! 189 00:22:15,220 --> 00:22:17,860 Zdá se, že někdo chybí. 190 00:22:18,220 --> 00:22:22,540 Obvykle na tomto místě sedí šéf. 191 00:22:24,220 --> 00:22:27,740 Jsme vzdělaní, přece nezačneme bez něj. 192 00:22:28,220 --> 00:22:29,705 Počkáme na něho. 193 00:22:29,740 --> 00:22:32,700 Budeme jíst společně až dorazí. 194 00:22:32,735 --> 00:22:34,585 Co myslíte? 195 00:22:34,620 --> 00:22:39,820 Existuje rčení, že pokud se bude držet půst, žaludek si řekne o jídlo. 196 00:22:56,320 --> 00:22:57,840 Co se tady stalo? 197 00:22:58,320 --> 00:23:01,920 Čekáme jen na tebe. - Ano, samozřejmě! 198 00:23:01,955 --> 00:23:03,720 Za dveřmi? 199 00:23:04,320 --> 00:23:09,640 Je vidět, že jsi cizinec. Angličan by se postavil tváří v tvář. 200 00:23:09,680 --> 00:23:12,800 To je pravda. - Ano, ale máš v ruce meč. 201 00:23:12,835 --> 00:23:15,920 Chceš taky jeden? - Ne, dávám přednost palici! 202 00:23:15,955 --> 00:23:18,960 Jdeme ven! Jsi spokojený? 203 00:23:20,920 --> 00:23:24,680 Jdi první. - Až po tobě. 204 00:23:27,720 --> 00:23:31,360 Na co čekáte? Chcete si to nechat ujít? 205 00:23:31,395 --> 00:23:33,240 Rozhodně ne! 206 00:23:41,720 --> 00:23:44,540 Můžeme začít, cizinče? 207 00:23:44,575 --> 00:23:47,360 Jsem připravený, mistře! 208 00:24:10,720 --> 00:24:12,200 Vpřed! 209 00:24:14,720 --> 00:24:21,400 Jaký je to druh dřeva? - Z tvrdého mladíku, budeš litovat! 210 00:24:21,435 --> 00:24:23,245 Poraz ho! 211 00:24:23,280 --> 00:24:26,200 Ale ať ho to moc nebolí! - Více síly! 212 00:24:46,720 --> 00:24:50,500 Po takovém zápase mám vždy chuť k jídlu. 213 00:24:50,535 --> 00:24:54,280 Máš-li chuť, můžeš sníst všechno co tady najdeš! 214 00:24:54,315 --> 00:24:57,280 Co je mladý muži, nemáš hlad? 215 00:24:58,720 --> 00:25:03,320 By jíst a písma, ale po této hře, sedí ve stínu. 216 00:25:03,355 --> 00:25:06,280 Hej, surovci a darebáci! - Hej! 217 00:25:06,315 --> 00:25:07,205 Je čas se napít. 218 00:25:07,240 --> 00:25:09,325 Předpokládám, že jste mě nečekali. 219 00:25:09,360 --> 00:25:13,360 Měl jsi přijít zítra, neříkej mi, že už jsi to udělal. 220 00:25:13,395 --> 00:25:17,360 Měl jsem velké štěstí. Setkal jsem se s dalšími třemi skupinami. 221 00:25:17,395 --> 00:25:19,205 Sasové nejsou naši vlastní. 222 00:25:19,240 --> 00:25:21,240 Nemají stejné podmínky jako my. 223 00:25:21,275 --> 00:25:23,205 Žíje se jim lépe. 224 00:25:23,240 --> 00:25:26,325 Co tady dělá? - Je to cizinec. 225 00:25:26,360 --> 00:25:29,200 Toulal se v lese a zastavil se kousek od nás. 226 00:25:29,235 --> 00:25:31,205 Vy idioti! 227 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 Zbláznili jste se? 228 00:25:34,720 --> 00:25:36,125 Proč? 229 00:25:36,160 --> 00:25:38,240 Tento muž je přítel. 230 00:25:38,275 --> 00:25:40,325 Dlužím mu svůj život. 231 00:25:40,360 --> 00:25:44,280 Ano, pokud bych se do toho nepřimíchal,... 232 00:25:44,315 --> 00:25:46,377 dopadlo by to špatné pro všechny. 233 00:25:46,412 --> 00:25:48,846 Jestli chceš, můžeš tu zůstat! 234 00:25:48,881 --> 00:25:51,580 Hej, stydíš se za to, sedět s námi? 235 00:25:51,615 --> 00:25:54,280 Raději opusti náš úkryt. 236 00:25:54,720 --> 00:25:59,325 Vidíš... kdyby nás našli stráže, jsme mrtví. 237 00:25:59,360 --> 00:26:04,320 Tady v lese nás nemůžou najít. Je to dobrý úkryt,...a velmi jistý! 238 00:26:05,720 --> 00:26:08,085 Poslouchejte! 233 00:26:08,120 --> 00:26:15,320 Já jsem Sas. Ale budu se sirem Robertem a jeho bandou bojovat. 234 00:26:15,720 --> 00:26:18,240 Chci zůstat s vámi. 235 00:26:23,720 --> 00:26:27,280 Mohu se za něj zaručit. 236 00:26:28,720 --> 00:26:32,205 S mužem, jako je on toho můžeme dokázat víc. 237 00:26:32,240 --> 00:26:35,280 S jeho mečem budeme porážet Normany jako prasata. 238 00:26:35,315 --> 00:26:37,240 Výborně! 239 00:26:40,720 --> 00:26:44,280 Stále cítíš moji palici? - Ano, pořád ji cítím. 240 00:26:44,315 --> 00:26:46,200 Tady je moje ruka! 241 00:26:47,720 --> 00:26:49,480 Jsem Malý John. 242 00:26:49,515 --> 00:26:51,397 Je to otec Tuck. 243 00:26:51,432 --> 00:26:53,336 Já jsem Will Scarlet. 244 00:26:53,371 --> 00:26:55,205 Jsem Mani Lampor. 245 00:26:55,240 --> 00:26:58,285 Jsem Muck. A tohle je pro tebe. 246 00:26:58,320 --> 00:27:01,360 Patřilo to velkému muži a slavnému lukostřeleci. 247 00:27:01,395 --> 00:27:03,125 Byl to můj bratr. 248 00:27:03,160 --> 00:27:05,245 Zabili ho lidé sira Roberta. 249 00:27:05,280 --> 00:27:08,320 Hej! Teď jsi jeden z nás, jak se jmenuješ? 250 00:27:08,355 --> 00:27:10,360 To je... - Na tom nezáleží. 251 00:27:11,720 --> 00:27:14,240 Jak se jmenoval tvůj bratr? 252 00:27:14,275 --> 00:27:15,165 Robin. 253 00:27:15,200 --> 00:27:18,240 Dobrá. Jméno Robin se mi líbí! 254 00:27:19,720 --> 00:27:23,980 Na mém jméně nezáleží. 255 00:27:24,015 --> 00:27:28,240 Dnes... se jmenuju Robin Hood. 256 00:27:33,720 --> 00:27:36,205 Je čas ... opakovat se mnou. 257 00:27:36,240 --> 00:27:41,360 Náš denní chléb po všechny dny, dej nám dnes. 258 00:27:41,395 --> 00:27:42,205 Opakuj to po mě. 259 00:27:42,240 --> 00:27:46,320 Náš denní chléb po všechny dny, dej nám dnes. 260 00:27:46,355 --> 00:27:49,797 Dej nám tento den .... dnes ... 261 00:27:49,832 --> 00:27:53,205 Musíme mluvit latinsky. 262 00:27:53,240 --> 00:27:57,360 Ani Bůh nezná všechny jazyky, otče. - Ne, ne. 263 00:27:57,395 --> 00:27:59,125 On mluví latinsky. 264 00:27:59,160 --> 00:28:03,360 A neplete to jako ty, chlapče! - Drž hubu, nerouhej se! 265 00:28:03,395 --> 00:28:05,205 Potřebuje se učit. 266 00:28:06,240 --> 00:28:09,245 Takže, můj milý, co je toto? 267 00:28:09,280 --> 00:28:13,280 Růženec! - Sedni si a nebij mě! 268 00:28:17,720 --> 00:28:18,925 Tak! 269 00:28:18,960 --> 00:28:21,080 Na co je tohle? 270 00:28:21,115 --> 00:28:23,677 Na modlení. - Výborně. 271 00:28:23,712 --> 00:28:26,205 Číst, pak přeložit! 272 00:28:26,240 --> 00:28:29,205 Otče náš, jenž jsi na nebesích,... 273 00:28:29,240 --> 00:28:33,260 posvěceno budiš... jméno tvé! 274 00:28:33,295 --> 00:28:37,280 Musíme shromáždit všechny sasy v okolí. 275 00:28:37,720 --> 00:28:40,245 Kolik lidí je v lese? 276 00:28:40,280 --> 00:28:44,360 Sto. Možná i dvě stě a víc. Jsou tam i jiní. 277 00:28:44,395 --> 00:28:46,317 Nemůžeme takhle pokračovat. 278 00:28:46,352 --> 00:28:48,205 Je to jedna z možností. 279 00:28:48,240 --> 00:28:51,245 Musíme podněcovat lidi k odboji. 280 00:28:51,280 --> 00:28:55,280 Jinak císař neobdrží výkupné za krále. 281 00:28:55,315 --> 00:28:57,285 Král Richard zemře mezi cizinci. 282 00:28:57,320 --> 00:28:59,205 Lidé nebudou souhlasit. - Omlouvám se! 283 00:28:59,240 --> 00:29:02,360 To není ideál. - Proč nikdo nevaroval lidi? 284 00:29:02,395 --> 00:29:05,245 Nemáme právo. Ale máme ideál. 285 00:29:05,280 --> 00:29:09,320 Musíme zvýšit počet rebelů proti uchvatiteli. 286 00:29:09,355 --> 00:29:11,757 Nebudou akceptovat Normany. 287 00:29:11,792 --> 00:29:14,160 Mají jen jeden zájem. 288 00:29:14,195 --> 00:29:16,205 Naplnit své břicho. 289 00:29:16,240 --> 00:29:20,280 A zbraně ... používají je jen pri pytláctví. 290 00:30:03,280 --> 00:30:05,280 Jelen patří králi! 291 00:30:05,315 --> 00:30:07,205 Pouze králi. 292 00:30:07,240 --> 00:30:09,380 Za tento zločin zaplatíš. 293 00:30:09,415 --> 00:30:11,520 Promiňte, pane, já nevěděl! 294 00:30:11,560 --> 00:30:15,320 Pouze šlechtici mají právo lovit v lese Sherwood. 295 00:30:15,355 --> 00:30:16,797 Odveďte ho. 296 00:30:16,832 --> 00:30:18,205 Ne, nechte toho! 297 00:30:18,240 --> 00:30:20,205 Toho jelena jsem trefila já. 298 00:30:20,240 --> 00:30:24,285 A jakým právem, patříte k šlechtické rodině? 299 00:30:24,320 --> 00:30:28,360 Já...pochybuji, že žena dokáže tak dobře střílet z luku. 300 00:30:30,360 --> 00:30:31,245 Ohledně té šlechty... 301 00:30:31,280 --> 00:30:36,360 moji předkové byli hrabata a patřil jim tento les. 302 00:30:36,395 --> 00:30:40,360 Jsem Marianne Mensonová. Členka staré saské rodiny. 303 00:30:40,395 --> 00:30:43,245 Dnes je den plný překvapení. 304 00:30:43,280 --> 00:30:48,360 Vyjel jsem si na lov jelenů a nečekal, že najdu tak ušlechtilou kořist. 305 00:30:49,720 --> 00:30:52,240 Vezměte ji taky! 306 00:30:57,420 --> 00:31:01,060 Co to znamená? Jednáš v rozporu s mým bratrem. 307 00:31:01,095 --> 00:31:03,985 Chová se k tobě jak si zasloužíš. 308 00:31:04,020 --> 00:31:08,020 Obávám se, že to přeháníš, Matildo. Sir Gay ocení její krásu. 309 00:31:10,420 --> 00:31:12,980 Myslím si, že naše krásná vězeně... 310 00:31:13,015 --> 00:31:15,940 bude pro mě užitečnější živá než mrtvá. 311 00:31:18,420 --> 00:31:25,020 Život je jako vlna slz. Prach jsme a v prach se obrátíme! 312 00:31:26,420 --> 00:31:30,025 Ne, ne, jsme křesťané a byli jsme ztvořeni z prachu. 313 00:31:30,060 --> 00:31:33,020 Máme sehnat výkupné za krále? To máme zemřít nebo být zajatí! 314 00:31:33,055 --> 00:31:34,905 Proč to nechceš pochopit? 315 00:31:34,940 --> 00:31:39,025 Naší spasou je krále Anglie Záleží na tom, kdy se vrátí. 316 00:31:39,060 --> 00:31:43,020 Otec Tuck má pravdu. To nebude sranda, hra se stává nebezpečnou. 317 00:31:43,055 --> 00:31:43,865 Co teď? 318 00:31:43,900 --> 00:31:47,100 Hej ty, hej! - Co se stalo? 319 00:31:47,135 --> 00:31:48,905 Chytili Malého Mucka. 320 00:31:48,940 --> 00:31:51,460 Kdo? - Sir Robert a jeho muži. 321 00:31:51,495 --> 00:31:53,980 Pro lov na pozemku šlechticů. 322 00:31:54,015 --> 00:31:55,825 Oh, můj Bože! 323 00:31:55,860 --> 00:31:58,980 Vězení znamená smrt. 324 00:32:03,420 --> 00:32:04,900 Já nevím. 325 00:32:07,420 --> 00:32:09,980 Kdy se má konat poprava? Zjistil jsi to? 326 00:32:10,015 --> 00:32:10,905 Zítra. 327 00:32:10,940 --> 00:32:13,865 Budou viset. 328 00:32:13,900 --> 00:32:17,020 Spolu s dalšími chudými. Všichni jsou Sasové. 329 00:32:18,420 --> 00:32:23,020 Muckův bratr je mrtvý, že? 330 00:32:26,420 --> 00:32:27,420 Ano! 331 00:32:30,420 --> 00:32:32,420 A vy jste nic neudělali? 332 00:32:32,455 --> 00:32:34,420 Blbost! Co jsme měli bojovat? 333 00:32:34,455 --> 00:32:35,385 Samozřejmě! 334 00:32:35,420 --> 00:32:37,385 Málem bych zapomněl ... 335 00:32:37,420 --> 00:32:41,385 Prach jsme a v prach se obrátíme. 336 00:32:41,420 --> 00:32:45,080 My všichni jsme stvořeni ze stejného prachu? Je to pravda? 337 00:32:45,115 --> 00:32:48,567 Ano, ze stejného. Pro mě je to něco zvláštního. 338 00:32:48,602 --> 00:32:52,020 Zachránit chlapce! Dostat ho z vězení. 339 00:32:52,055 --> 00:32:57,060 Pak... budeme riskovat! Na co čekáme? 340 00:33:21,420 --> 00:33:23,905 Chvála Kristu! 341 00:33:23,940 --> 00:33:27,060 Omluvte mě, moji bratři! Potřebuje vás umírající muž. 342 00:33:27,095 --> 00:33:29,905 Proč? Chce se vyzpovídat? 343 00:33:29,940 --> 00:33:34,020 Ale ne, na si myslí, že pokud slyší hlas Kristův půjde do nebe! 344 00:33:34,055 --> 00:33:36,517 Pojďte, prosím! 345 00:33:36,552 --> 00:33:38,945 Prosím! Jděte dále. 346 00:33:38,980 --> 00:33:41,905 Jménem hraběte z Nottinghamu,... 347 00:33:41,940 --> 00:33:47,905 k trestu smrti oběšením se odsuzují banditi: 348 00:33:47,940 --> 00:33:53,060 John Sussex, protože dal do prodeje rekvizice. 349 00:33:53,095 --> 00:33:56,577 Roland Osong, Sas, za velezradu. 350 00:33:56,612 --> 00:34:00,060 Jeho syn Geri, protože není v souladu se zákonem... 351 00:34:00,095 --> 00:34:02,905 a snažil se, aby se jejich vlastních rukou. 352 00:34:02,940 --> 00:34:08,025 Will Canigam, protože prodával špatné víno vojákům. 353 00:34:08,060 --> 00:34:13,020 Muk Scarlet, syn Mugnaia, pro pytláctví na pozemku šlechticů. 354 00:34:13,055 --> 00:34:14,945 Všimněte si, všichni jsou vinni! 355 00:34:14,980 --> 00:34:17,940 Budiš tito jako příklad pro ostatní. 356 00:34:17,975 --> 00:34:20,940 Vyděsíme tisíce lidí. 357 00:34:29,420 --> 00:34:37,420 Ve jménu Otce a Ducha svatého... 358 00:34:47,420 --> 00:34:50,980 Ve jménu Otce a Ducha svatého... 359 00:34:51,420 --> 00:34:54,940 Pro vše svaté, smiluj se! 360 00:35:12,420 --> 00:35:13,420 Ne! 361 00:35:14,420 --> 00:35:16,865 Chci se dívat. 362 00:35:16,900 --> 00:35:19,980 Je to statečný kluk! - Zdá se, že je Sas. 363 00:35:31,420 --> 00:35:33,860 Co se stalo? 364 00:35:46,420 --> 00:35:49,980 Žádný člověk není otrokem uchvatitelů. 365 00:35:50,015 --> 00:35:51,545 Král Richard žije. 366 00:35:51,580 --> 00:35:56,060 Vrátí se a všechny tam tomu podobné pověsí. 367 00:35:56,095 --> 00:35:57,980 Osvoboďte vězně! 368 00:36:51,120 --> 00:36:52,680 Do lesa! 369 00:36:58,120 --> 00:36:59,645 Wille! 370 00:36:59,680 --> 00:37:01,560 Dej mi luk! 371 00:37:11,620 --> 00:37:14,065 Na naše vítězství! 372 00:37:14,100 --> 00:37:17,260 Ať žije Robin Hood! Ať žije náš vůdce! 373 00:37:18,620 --> 00:37:24,260 Ať žije král Richard! Musíme se všichni jednotit proti uchvatitelům! 374 00:37:26,620 --> 00:37:29,105 Lidé z lesa! 375 00:37:28,840 --> 00:37:33,960 Dnes jsme byli úspěšní proti při napdení armády sira Roberta. 376 00:37:33,995 --> 00:37:36,960 Musíme být připraveni a schopni se bránít. 377 00:37:36,995 --> 00:37:39,417 Budeme na ně útočit s našimi lidmi. 378 00:37:39,452 --> 00:37:42,166 My nejsme zbojníci... 379 00:37:42,201 --> 00:37:44,880 ale bojovníci krále Richarda! 380 00:37:44,915 --> 00:37:45,805 Ty, otče Tucku! 381 00:37:45,840 --> 00:37:48,840 Najdi další lidi, mezi místními obyvateli! 382 00:37:48,875 --> 00:37:52,897 Ty Allane, shromáždi všechny Sasy. 383 00:37:52,932 --> 00:37:56,920 A ty Johne, zůstaň s lidmi v lese! 384 00:37:56,955 --> 00:37:58,880 V tomto případě můžeme s nimi bojovat. 385 00:37:59,320 --> 00:38:02,880 Našeho krále vykoupíme zpět. 386 00:38:09,820 --> 00:38:11,345 Richard král je naživu. 387 00:38:11,380 --> 00:38:14,460 Připojte sek lidem z lesa, proti uchvatitelům. 388 00:38:14,495 --> 00:38:16,340 Robin Hood. 389 00:38:26,820 --> 00:38:29,300 Robin Hood. 390 00:38:29,820 --> 00:38:32,305 Je to práce těch zatracených zbojníků. 391 00:38:32,340 --> 00:38:35,400 Šíří se zvěsti, že Richard je stále naživu. 392 00:38:35,435 --> 00:38:38,425 A lidé to poslouchají, nejsou lhostejní. 393 00:38:38,460 --> 00:38:41,460 Viděl jsi změnu v chování na hradě kde je uvězněna Mariana. 394 00:38:41,495 --> 00:38:42,917 Ta saska je vězeň. 395 00:38:42,952 --> 00:38:44,305 Ah, já vím! 396 00:38:44,340 --> 00:38:48,420 Poskytují ji všechny pocty a ona přistupuje k soudu ironicky! 397 00:38:48,455 --> 00:38:50,380 Nech ji jíst u našeho stolu. 398 00:38:50,415 --> 00:38:51,465 Matildo! 399 00:38:51,500 --> 00:38:56,500 Nechápu, co to znamená, že členka jedné z nejstarších saských rodin... 400 00:38:56,535 --> 00:38:58,500 si nechce vzít ušlechtilého normana! 401 00:38:58,535 --> 00:39:00,305 Co na tom záleží? 402 00:39:00,340 --> 00:39:02,880 To je triumf naší politiky. 403 00:39:02,915 --> 00:39:05,420 Návrat normandských šlechticů? 404 00:39:05,460 --> 00:39:08,420 Musíš vždy prokazovat že jsi dáma seběhlá v politice. 405 00:39:08,455 --> 00:39:10,460 Teď, co se změnilo? 406 00:39:10,495 --> 00:39:12,340 Žárlivost znamená porážku. 407 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 Vstupte! 408 00:39:21,620 --> 00:39:23,145 Marianne de Manson! 409 00:39:23,180 --> 00:39:25,105 Jste vždy elegantní! 410 00:39:25,140 --> 00:39:29,260 Vaše komplimenty jsou zbytečné. Jsem váš vězeň. 411 00:39:29,295 --> 00:39:31,737 Považuji tě za hosta. 412 00:39:31,772 --> 00:39:33,956 Máš svou vlastní paní. 413 00:39:33,991 --> 00:39:36,105 Nechci si tě vzít! 414 00:39:36,140 --> 00:39:39,105 Nesnáším normany. 415 00:39:39,140 --> 00:39:43,220 Nenávist je blíž k lásce než lhostejnost. 416 00:39:43,260 --> 00:39:46,260 Není to jen nenávist. Pohrdám tebou, sire Roberte! 417 00:39:46,295 --> 00:39:48,225 Pokud ti to nestačí... 418 00:39:48,260 --> 00:39:52,560 před devíti lety mě král Richard zasnoubil se sirem Henrym z Notinghmamu. 419 00:39:52,595 --> 00:39:54,525 S mužem, kterého miluju. 420 00:39:54,560 --> 00:39:56,560 Dávno řečená slova už neplatí. 421 00:39:56,920 --> 00:40:01,520 Tak ty jsi zasnoubená s hrabětem z Nottinghamu? 422 00:40:01,560 --> 00:40:02,525 No a co? 423 00:40:02,560 --> 00:40:05,520 Já jsem hrabě z Nottinghamu! 424 00:40:05,560 --> 00:40:08,560 Jsi uchvatitel v této země. 425 00:40:08,595 --> 00:40:10,525 Má drahá! 426 00:40:10,560 --> 00:40:13,520 Vzpomínám si, že uchvatitelé u moci... 427 00:40:13,560 --> 00:40:16,540 mají sílu a schopnosti. 428 00:40:16,575 --> 00:40:19,520 Z tohoto důvodu... 429 00:40:19,560 --> 00:40:22,560 je moje pozice považována za legitimní. 430 00:40:35,160 --> 00:40:41,160 Pracoval jsem na kopci, oteče. - Jo? Výborně. 431 00:40:41,195 --> 00:40:43,160 Do kuchyně! K čištění brambor! 432 00:40:43,195 --> 00:40:44,125 Další! 433 00:40:44,160 --> 00:40:46,160 A já jsem byl pořád v kuchyni. - Byl jsem nakupovat. 434 00:40:46,195 --> 00:40:49,160 Byl jsi na nákupech? Měl jsi rychlou ruku? 435 00:40:49,195 --> 00:40:51,160 Na strom. Tam, za Muckem! 436 00:40:51,195 --> 00:40:53,160 Na strom? - Na strom! 437 00:40:53,195 --> 00:40:54,160 Další! 438 00:40:55,520 --> 00:40:56,840 Jsem tesař. 439 00:40:56,875 --> 00:40:58,125 Pozor! 440 00:40:58,160 --> 00:41:01,160 Chytit se liany oběma rukama,... 441 00:41:01,195 --> 00:41:03,177 pak se odrazit. 442 00:41:03,212 --> 00:41:05,160 Žádný strach! Hop! 443 00:41:12,620 --> 00:41:15,220 Jste připraveni, chlapci? 444 00:41:15,260 --> 00:41:17,220 Do střehu! 445 00:41:17,260 --> 00:41:20,260 No tak! Útok! 446 00:41:21,620 --> 00:41:23,260 Odvahu! 447 00:41:26,620 --> 00:41:28,260 Sílu do toho! 448 00:41:29,620 --> 00:41:33,220 Sakra! Nechtěl bych se učit s někým, jako je tento. 449 00:41:33,260 --> 00:41:36,260 Dej mi vidle a uvidíš čeho jsem schopený! 450 00:41:36,295 --> 00:41:37,225 Allane! 451 00:41:37,260 --> 00:41:39,220 Počkej chvíli! 452 00:41:39,260 --> 00:41:41,260 Má pravdu. 453 00:41:49,620 --> 00:41:52,260 Vezm si toto! 454 00:42:05,620 --> 00:42:06,225 Výborně! 455 00:42:06,260 --> 00:42:09,220 To nic není! To nic není! 456 00:42:09,260 --> 00:42:11,220 Dobrá. Odvahu! 457 00:42:11,260 --> 00:42:15,220 Jdeme na rozcestí za otcemi Tuckem, podívat se co dělá. 458 00:42:15,260 --> 00:42:16,260 Pojďme na to! 459 00:42:19,620 --> 00:42:22,260 Nechtěl bych být na jejich místě. 460 00:42:23,620 --> 00:42:27,220 Kdo dokončí práci první, bude odměněn. 461 00:42:27,260 --> 00:42:29,260 Otče! Dej si pozor! 462 00:42:37,620 --> 00:42:39,940 Ještě musíte hodně cvičit. 463 00:42:39,975 --> 00:42:42,260 Jste na mě moc pomalý. 464 00:42:42,295 --> 00:42:43,260 No tak! 465 00:42:44,620 --> 00:42:46,260 Jdi, Camilo! 466 00:42:47,620 --> 00:42:50,225 Mám tě! 467 00:42:50,260 --> 00:42:53,260 Jen tak dál! Zkuste si to sami! 468 00:43:03,620 --> 00:43:05,260 Bravo! 469 00:43:05,620 --> 00:43:08,260 Fantastické! 470 00:43:12,620 --> 00:43:16,260 Stát! Bravo! 471 00:43:16,620 --> 00:43:17,940 Pro dnešek stačilo! 472 00:43:17,975 --> 00:43:19,260 Pojďme jíst! 473 00:43:44,620 --> 00:43:46,280 Co se stalo? 474 00:43:46,315 --> 00:43:47,905 Nerozumím tomu! 475 00:43:47,940 --> 00:43:51,620 Železné jádro... a vypadá jak z bronzu! 476 00:43:51,655 --> 00:43:53,137 Víš Robine...já... 477 00:43:53,172 --> 00:43:54,585 Ne, neomlouvej se! 478 00:43:54,620 --> 00:43:57,260 To je nápad! Potřebujeme jich víc, jako je tento. 479 00:43:57,295 --> 00:44:00,260 Vyzkoušíme je na normanech. 480 00:44:00,620 --> 00:44:06,260 S těmi holemi vybereme zlato a vykoupíme krále. 481 00:44:06,620 --> 00:44:09,220 Hej, ty blázne! 482 00:44:09,260 --> 00:44:11,260 Co to máš v ruce? 483 00:44:12,620 --> 00:44:13,940 Podívej! 484 00:44:13,975 --> 00:44:15,260 Co je to? 485 00:44:28,620 --> 00:44:30,225 Prosím, pánov! 486 00:44:30,260 --> 00:44:35,220 Naše pokoje jsou vždy volné pro přátele pana hraběte. 487 00:44:35,260 --> 00:44:36,225 Giovano! 488 00:44:36,260 --> 00:44:39,220 Ukaž mužům sira Roberta jejich pokoj. 489 00:44:39,260 --> 00:44:40,260 Prosím, pánové! 490 00:44:42,620 --> 00:44:45,220 Schovali se ve sklepě? - Ano, už jsem je schoval! 491 00:44:45,260 --> 00:44:47,220 Všichni jsou na místě. 492 00:44:47,260 --> 00:44:49,260 Zavři dveře. Pospěš si! 493 00:45:09,620 --> 00:45:11,260 Svaž mě. 494 00:45:14,620 --> 00:45:16,260 Pevně. 495 00:45:22,620 --> 00:45:25,220 Tisíc zlatých. 496 00:45:25,260 --> 00:45:27,220 Výběrčí daní sira Roberta. 497 00:45:27,260 --> 00:45:29,220 Na výkupné za krále Richarda. 498 00:45:29,260 --> 00:45:31,220 Děkuji vám, pánové! 499 00:45:31,260 --> 00:45:33,220 Bylo nám potěšením. 500 00:45:33,260 --> 00:45:36,260 Zpráva, papír na rukou! Podvratná propaganda. 501 00:45:36,295 --> 00:45:38,225 Je to škoda, sire Gayi! 502 00:45:38,260 --> 00:45:42,260 S vaším dovolením pane, Robina Hooda bry dopadnu. 503 00:45:42,295 --> 00:45:43,225 Jak to provedeš? 504 00:45:43,260 --> 00:45:45,220 Říkám, že se musíme násilím dostat do lesa. 505 00:45:45,260 --> 00:45:48,260 Je to nepřístupné místo a je ideální pro přepadení. 506 00:45:48,295 --> 00:45:49,220 A pak? 507 00:45:49,260 --> 00:45:50,225 To nechte na mě! 508 00:45:50,260 --> 00:45:54,260 Připravíme léčku na našeho nepřítele, chytíme ho a dáme mu provaz kolem krku. 509 00:46:39,620 --> 00:46:41,260 Sire Gayi! 510 00:46:41,620 --> 00:46:44,225 Máme zastavit, nebo pokračovat? 511 00:46:44,260 --> 00:46:47,260 Dělejte jakoby se nic nestalo. 512 00:47:06,320 --> 00:47:08,920 Pochválen buď Ježíš Kristus! 513 00:47:08,960 --> 00:47:11,925 Buď pochválen, můj synu! 514 00:47:11,960 --> 00:47:14,920 Jak to, že jsi v lese sám? 515 00:47:14,960 --> 00:47:16,460 Moji rodiče zemřeli, otče! 516 00:47:16,495 --> 00:47:17,925 Zaplatili svými životy... 517 00:47:17,960 --> 00:47:20,920 za provaz... a ruku Boží. 518 00:47:20,960 --> 00:47:21,920 A ty? 519 00:47:21,960 --> 00:47:22,925 Já jsem opat Eldon. 520 00:47:22,960 --> 00:47:26,920 Jedeme domů do naší země. 521 00:47:26,960 --> 00:47:28,920 Obávám se, že jsme zabloudili. 522 00:47:28,960 --> 00:47:30,920 Pane opate, znám les a jsem v něm jako doma. 523 00:47:30,960 --> 00:47:33,960 Chcete, aby vás vedl? - Uděláš to pro mě, synu? 524 00:47:33,995 --> 00:47:35,960 Amen! Prosím tudy. 525 00:47:43,320 --> 00:47:45,925 Normani? 526 00:47:45,960 --> 00:47:47,925 Ne, karavana kněží. 527 00:47:47,960 --> 00:47:50,920 To je špatné. Doufal jsem, že budeme mít dobrý úlovek. 528 00:47:50,960 --> 00:47:52,920 Mohou to být lupiči přestrojení v oděvu Páně. 529 00:47:52,960 --> 00:47:54,920 To si myslíš? 530 00:47:54,960 --> 00:47:57,960 Kněží jsou kolegové otce Tucka. 531 00:47:58,320 --> 00:48:01,960 Otče! Proč nerecituješ něco v latině aby nám cesta líp ubíhala? 532 00:48:01,995 --> 00:48:03,960 Takhle se nám bude zdát mnohem kratší. 533 00:48:03,995 --> 00:48:06,920 Protože... víš... 534 00:48:06,960 --> 00:48:08,920 Mám chraplavý hlas. 535 00:48:08,960 --> 00:48:10,920 Dlouhá cesta, bratře! 536 00:48:10,960 --> 00:48:14,960 Otče. I já mám za sebou dlouhou cestu. 537 00:48:15,320 --> 00:48:19,960 Máte v úmyslu přijít mi na pomoc? 538 00:48:21,320 --> 00:48:22,920 Otče! 539 00:48:22,960 --> 00:48:25,460 Říká se, že ... úmyslně! 540 00:48:25,495 --> 00:48:27,925 Ano, úmysl, záměr! 541 00:48:27,960 --> 00:48:31,960 Ale... Sluší se abys odpověděl. 542 00:48:31,995 --> 00:48:32,925 Co? 543 00:48:32,960 --> 00:48:34,920 Pokračovat ... 544 00:48:34,960 --> 00:48:37,960 Bůh vládne... 545 00:48:37,995 --> 00:48:38,925 Oh, ano! 546 00:48:38,960 --> 00:48:40,920 Bože... 547 00:48:40,960 --> 00:48:42,920 I ... 548 00:48:42,960 --> 00:48:44,960 Vidíš, já nemůžu! 549 00:48:44,995 --> 00:48:46,477 Mám kašel. 550 00:48:46,512 --> 00:48:47,925 Ach, jaká škoda! 551 00:48:47,960 --> 00:48:51,960 Musíte si pospíšit... 552 00:48:51,995 --> 00:48:53,925 Ne, je to zbytečné! 553 00:48:53,960 --> 00:48:55,960 Bere mi to dech! 554 00:48:58,320 --> 00:49:01,960 Protože jedete příliš rychle. 555 00:49:01,995 --> 00:49:02,925 Mám pravdu? 556 00:49:02,960 --> 00:49:06,960 Ooo! Správně můj synu, přesně tak! 557 00:49:07,320 --> 00:49:11,640 Pak... omlouvám se, budu pokračovat sám. 558 00:49:11,675 --> 00:49:15,960 Souhlasím, můj synu, i nadále budeš recitovat sám, i nadále. 559 00:49:15,995 --> 00:49:18,920 Bratři! 560 00:49:18,960 --> 00:49:22,920 Žádní bratři, jsou to vojáci! 561 00:49:22,960 --> 00:49:26,920 A vojáci jsou pracovití ... 562 00:49:26,960 --> 00:49:28,920 ve jménu otce je nutné... 563 00:49:28,960 --> 00:49:31,925 a chci, abyste... 564 00:49:31,960 --> 00:49:33,960 odstranili podvodníky! 565 00:49:33,995 --> 00:49:35,200 Amen! 566 00:49:36,320 --> 00:49:38,920 Hej, moment! 567 00:49:38,960 --> 00:49:40,960 Oni nejsou vězni. 568 00:49:41,320 --> 00:49:41,925 Co to vypovídá? 569 00:49:41,960 --> 00:49:44,920 Utíkejte rychleji... 570 00:49:44,960 --> 00:49:47,925 Nebezpečí smrti! 571 00:49:47,960 --> 00:49:52,920 Žádní bratři, jsou to vojáci! 572 00:49:52,960 --> 00:49:57,960 Shromážděte lidi rychleji... 573 00:49:57,995 --> 00:49:59,960 Amen! 574 00:50:05,320 --> 00:50:08,960 Pane, děkuji! 575 00:50:10,320 --> 00:50:13,140 Pochválen buď Pán! 576 00:50:13,175 --> 00:50:15,960 Líbí se vám, jak to zní? 577 00:50:15,995 --> 00:50:17,477 Moc! 578 00:50:17,512 --> 00:50:18,925 Výborně! 579 00:50:18,960 --> 00:50:21,960 Je čas podívat se, jak aplikovat zákon. 580 00:50:24,320 --> 00:50:25,960 Zbojníci! 581 00:50:27,320 --> 00:50:29,960 Kde jsi, sire Roberte? 582 00:50:29,995 --> 00:50:30,960 Ukaž se! 583 00:51:06,320 --> 00:51:08,960 Jeden po druhém přicházejí a půjdou zpět. 584 00:51:48,320 --> 00:51:52,920 Omlouvám se, že jsme vám překazili léčku, sire Roberte! 585 00:51:52,960 --> 00:51:54,920 Měl jste vědět, že budeme připraveni... 586 00:51:54,960 --> 00:51:57,160 až do dne, kdy se král Richard vrátí se na trůn. 587 00:51:57,195 --> 00:52:01,160 Teď, omlouvám se, ale jděte! 588 00:52:01,320 --> 00:52:02,960 Moment! 589 00:52:05,320 --> 00:52:06,960 Vrať se odkud si přišel! 590 00:52:12,320 --> 00:52:13,960 Táhni! 591 00:52:15,320 --> 00:52:17,140 Všichni! 592 00:52:17,175 --> 00:52:18,960 Odejděte! 593 00:52:27,320 --> 00:52:31,285 Tak jak jsem přikázal, tak jsi měl udělat! 594 00:52:31,320 --> 00:52:35,960 To je nepřípustné aby tě šílenec a zbojník dokázal porazit s armádou žebráků! 595 00:52:35,995 --> 00:52:40,640 Tento muž má nejen armádu žebráků, jak říkáte! 596 00:52:40,675 --> 00:52:43,960 Všichni královi lidé jsou na jeho straně. Má spoustu síly. 597 00:52:43,995 --> 00:52:45,605 Můj bratr má pravdu. 598 00:52:45,640 --> 00:52:48,605 Musíte zastavit Robina Hooda a jeho bandu. 599 00:52:48,640 --> 00:52:51,640 Kolem něj se shromáždilo mnoho lidí, když zjistili, že Richard je stále naživu. 600 00:52:51,675 --> 00:52:53,925 Měl jste to oznámit oficiálně. 601 00:52:53,960 --> 00:52:56,460 Nemyslím si, že princ Jan bude souhlasit. 602 00:52:56,495 --> 00:52:58,925 Ano! Tak dlouho, jak ti to bude ku prospěchu. 603 00:52:58,960 --> 00:53:02,640 Proč si myslíš, že Robin Hood krade a plní svou pokladnu? 604 00:53:02,675 --> 00:53:04,925 Protože chce vykoupit krále. 605 00:53:04,960 --> 00:53:09,960 Budu používat stejnou výmluvu, lidé budou vždy platit provize a poplatky. 606 00:53:09,995 --> 00:53:11,285 Nechtějí platit? 607 00:53:11,320 --> 00:53:13,925 Jdi a mluv s nimi Richardovým jménem. 608 00:53:13,960 --> 00:53:17,285 Až král zjistí co pro něho udělal, odmění tě. 609 00:53:17,320 --> 00:53:21,320 Z tohoto důvodu budou lidé ochotni i více platit. 610 00:53:21,355 --> 00:53:23,997 Lidé s tou bandou chátry sympatizují. 611 00:53:24,032 --> 00:53:26,605 Vzhledem k tomu, musíš na to jít tvrdě a dát jim i zábavu. 612 00:53:26,640 --> 00:53:30,960 Od smrti starého hraběte, jsou tradiční hry populární. 613 00:53:30,995 --> 00:53:32,605 Ano, nechat je bít se a bojovat! 614 00:53:32,640 --> 00:53:34,925 Je to starý trik, který fungoval. 615 00:53:34,960 --> 00:53:37,960 Nemáme v úmyslu diskutovat o tom se saskou. 616 00:53:37,995 --> 00:53:38,960 Gayi! 617 00:53:39,320 --> 00:53:42,820 Místo toho, je to škoda pro Sasy. 618 00:53:42,855 --> 00:53:46,285 A proto, lidé z Nottinghamu... 619 00:53:46,320 --> 00:53:49,320 se rádi ůčastní staré tradiční hry. 620 00:53:49,355 --> 00:53:51,285 Velmi zajímavé! 621 00:53:51,320 --> 00:53:55,640 Pak začněte s lukostřelbou. Je to stará soutěž,... 622 00:53:55,675 --> 00:53:58,960 a pro nás znamená soutěž dovednostní. 623 00:53:58,995 --> 00:54:00,640 Je to národní svátek. 624 00:54:00,675 --> 00:54:02,285 To je dobrý nápad. 625 00:54:02,320 --> 00:54:06,285 A za další ...je to pocta pro vás,... 626 00:54:06,320 --> 00:54:10,320 budou to i sasové kdo se bude podílet na turnaji. 627 00:54:10,355 --> 00:54:12,285 Co tomu říkáte? 628 00:54:12,320 --> 00:54:15,285 Jsem vám zavázána! 629 00:54:15,320 --> 00:54:19,960 Bude to velmi dobré, pokud se účastní i Sasové. 630 00:54:22,320 --> 00:54:25,605 Půjdu do Nottinghamu na turnaj v lukostřelbě. 631 00:54:25,640 --> 00:54:29,960 Na této tradiční slavnosti musím být. 632 00:54:29,995 --> 00:54:31,605 Ten turnaj má dlouhou tradici. 633 00:54:31,640 --> 00:54:34,640 Půjdu i já, je to důležité mužeme čelit siru Robertovi. 634 00:54:34,675 --> 00:54:36,925 Možná někdy vstoupíme do legend. 635 00:54:36,960 --> 00:54:39,960 Budeme s lidmi hodovat a pít. 636 00:54:40,320 --> 00:54:43,960 Tentokrát, více než kdy jindy musíme překonat strach. 637 00:54:43,995 --> 00:54:44,925 Půjdeme tam. 638 00:54:44,960 --> 00:54:47,460 Ale pokud naše věc bude ztracena,... 639 00:54:47,495 --> 00:54:49,960 přidáme se k tobě. 640 00:54:49,995 --> 00:54:51,605 No, tohle je šílené! 641 00:54:51,640 --> 00:54:53,960 Hrad je plný vojáků. 642 00:54:55,320 --> 00:54:58,640 Víš, v lese, to byla hra! 643 00:54:58,675 --> 00:55:01,317 Teď budeme bojovat na otevřeném poli. 644 00:55:01,352 --> 00:55:03,960 Vojáci se tam nemusí dostat. 645 00:55:05,320 --> 00:55:06,285 No jistě. 646 00:55:06,320 --> 00:55:08,960 Vidíš to mě nenapadlo. 647 00:55:11,320 --> 00:55:14,960 Máš pravdu, to je skvělý nápad! 648 00:55:18,320 --> 00:55:20,925 Tentokrát Robin Hood padne do našich rukou. 649 00:55:20,960 --> 00:55:23,960 Jsem si jistý, že ho dostanu, dřevorubce. 650 00:55:23,995 --> 00:55:26,960 Jsem si jistý že ano. Už mě to stálo dvacet měšců zlata. 651 00:55:26,995 --> 00:55:29,477 Robin a jeho muži využijí soutěže v lukostřelbě... 652 00:55:29,512 --> 00:55:31,960 a dnes zaútočí s celou silou zde. 653 00:55:31,995 --> 00:55:32,925 Výborně! 654 00:55:32,960 --> 00:55:34,605 Shromáždi všechny vojáky! 655 00:55:34,640 --> 00:55:36,960 Pojďme, skončíme ten cirkus. 656 00:55:39,320 --> 00:55:42,960 Tento den je pro nás příznivý a ve večerních hodinách bude zachráněna naše prestiž. 657 00:55:42,995 --> 00:55:45,960 Robin Hood, bude můj zajatec. 658 00:55:52,320 --> 00:55:56,960 Ať žije sir Robert! Ať žije sir Robert! 659 00:56:07,320 --> 00:56:10,960 Bavme se. Lidé jsou s námi! 660 00:56:11,320 --> 00:56:13,285 Kde jsou naši hosté? 661 00:56:13,320 --> 00:56:18,320 Pne, byl jsem v kuchyni dohlédnut na přípravu večeře. 662 00:56:18,355 --> 00:56:20,960 Dobře, pojďme! 663 00:56:29,320 --> 00:56:31,960 Na co sakra ještě čekáme, kdy začneme? 664 00:56:32,320 --> 00:56:33,320 Já nevím! 665 00:56:34,320 --> 00:56:36,285 Lidé čekají na tvůj signál. 666 00:56:36,320 --> 00:56:39,320 Mám-li čekat, ať čekají i lidé. 667 00:56:39,355 --> 00:56:41,960 Tady je, pane! 668 00:56:49,320 --> 00:56:50,960 Konečně! 669 00:56:52,320 --> 00:56:54,285 Proč jsi takhle oblečená? 670 00:56:54,320 --> 00:56:58,640 To je tradice saských šlechticů k účasti v této soutěži. 671 00:56:58,675 --> 00:57:00,997 Omlouvám se, ale je to tradice. 672 00:57:01,032 --> 00:57:03,320 Zůčastním se soutěže v druhém kole. 673 00:57:03,355 --> 00:57:04,320 Krásná dívka! 674 00:57:04,355 --> 00:57:06,285 Kdo je to? 675 00:57:06,320 --> 00:57:08,605 Saská žena ze šlechtické rodiny. 676 00:57:08,640 --> 00:57:11,040 Nechápu, co dělá mezi normany. 677 00:57:11,075 --> 00:57:12,060 Saská žena? 678 00:57:12,260 --> 00:57:13,960 Marianna z Mensonu. 679 00:57:14,320 --> 00:57:16,960 Marianna! 680 00:57:17,320 --> 00:57:20,320 Když jsem ji viděl naposledy, bylo jí devět let. 681 00:57:21,320 --> 00:57:23,620 Nechápu proč tě to tak rozrušilo. 681 00:57:25,320 --> 00:57:29,620 Je to stará záležitost. Kdysi dávno mě s ní zasnoubil sám král Richard. 681 00:57:30,360 --> 00:57:31,720 Hej, Robine! 682 00:57:32,120 --> 00:57:34,085 Buď opatrný! Co je? 683 00:57:34,120 --> 00:57:38,760 Ona je ta paní, která se mě snažila zachránit, když mě nachytal u jelena sir Robert. 684 00:57:39,120 --> 00:57:40,940 Teď už vím! 685 00:57:40,975 --> 00:57:42,760 Je vězeň. 686 00:57:45,120 --> 00:57:48,760 Je jedním z důvodů naší přítomností zde. 687 00:57:52,120 --> 00:57:54,085 Předběžné vylášení. 688 00:57:54,120 --> 00:57:57,120 Připravte se ti s číslem jedna až deset. 689 00:57:57,155 --> 00:58:00,760 Konečně je to tady! - Hodně štěstí! 690 00:58:27,620 --> 00:58:29,940 Všiml jsem si, že Robin Hood ještě nepřišel. 691 00:58:29,975 --> 00:58:32,260 Dřív nebo později, přijde. 692 00:58:32,295 --> 00:58:33,225 Počkat! 693 00:58:33,260 --> 00:58:36,260 Trpělivost je mocná zbraň. 694 00:58:42,320 --> 00:58:44,640 On zůstal v závodě číslo jedna! 695 00:58:44,675 --> 00:58:46,285 Ty! 696 00:58:46,320 --> 00:58:47,285 Patnáct. 697 00:58:47,320 --> 00:58:49,285 Osmnáct a dvacet. 698 00:58:49,320 --> 00:58:53,960 Zaujměte svá místa! Vzdálenost sto metrů. 699 00:59:03,320 --> 00:59:05,960 Zůstává číslo deset a patnáct. 700 00:59:05,995 --> 00:59:08,157 Ostatní jsou vyřazeni. 701 00:59:08,192 --> 00:59:10,285 Zaujměte svá místa! 702 00:59:10,320 --> 00:59:12,640 Vzdálenost sto devadesát metrů. 703 00:59:12,675 --> 00:59:14,285 Madam! 704 00:59:14,320 --> 00:59:16,960 Je to pro mě čest, soutěžit s vámi! 705 00:59:16,995 --> 00:59:18,960 Čest je všechno co máte! 706 00:59:18,995 --> 00:59:20,657 Záleží na tom, co si myslíte! 707 00:59:20,692 --> 00:59:22,326 Pokud nad vámi vyhraju, madam,... 708 00:59:22,361 --> 00:59:23,925 bude to pro mě velká čest. 709 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Nepodceňujte žádnou ženu. 710 00:59:31,320 --> 00:59:33,285 Zaujměte svá místa! 711 00:59:33,320 --> 00:59:36,960 Vzdálenost dvě stě dvacet metrů. 712 00:59:37,320 --> 00:59:40,320 To se mi zdá příliš daleko, pro dámu. 713 00:59:40,355 --> 00:59:42,285 Nemyslím si, že budu moci střílet. 714 00:59:42,320 --> 00:59:45,960 Zadržte dech když budu střílet. 715 00:59:52,320 --> 00:59:54,640 Příliš daleko! Mineme oba. 716 00:59:54,675 --> 00:59:55,960 Musím střílet sám. 717 00:59:56,320 --> 00:59:57,960 To ještě není konec. 718 01:00:10,320 --> 01:00:13,960 Číslo patnáct... zasažen! 719 01:00:16,320 --> 01:00:20,640 Nastal čas kdy, jak tradice vyžaduje, vítěz soutěže... 720 01:00:20,675 --> 01:00:23,640 se ve finále střetne se sirem Robertem. 721 01:00:23,675 --> 01:00:25,960 Pán Notinghamu! 722 01:00:28,320 --> 01:00:31,320 Nemá šaci, porazím ho. 723 01:00:31,355 --> 01:00:32,605 Pamatuj si! 724 01:00:32,640 --> 01:00:35,960 Porazil všechny, porazí i tebe. 725 01:00:38,320 --> 01:00:41,640 Čtyři ku jedné. Čtyři ku jedné na číslo deset! 726 01:00:41,675 --> 01:00:43,285 Kdo se chce se mnou vsadit! 727 01:00:43,320 --> 01:00:44,925 Vsadím se, čtyři ku jedné. 728 01:00:44,960 --> 01:00:47,640 Vsadíte si, že? Ano, tři ku jedné. 729 01:00:47,675 --> 01:00:48,960 Dobře, dobře! 730 01:00:51,720 --> 01:00:53,685 A vy, vsadíte si? 731 01:00:53,720 --> 01:00:55,720 Speciální nabídka. Tři ku jedné. 732 01:00:55,755 --> 01:00:57,720 Jo, jdu do toho! - Výborně. 733 01:00:57,755 --> 01:00:59,685 Děkuju. 734 01:00:59,720 --> 01:01:03,040 Buď si jistý že prohraješ, o tom nepochybuj. 735 01:01:03,075 --> 01:01:05,360 Tři ku jedné. Tři ku jedné na číslo deset. 736 01:01:05,720 --> 01:01:07,360 Jsi dřevorubec? 737 01:01:07,395 --> 01:01:09,557 Ano. - Dobře. 738 01:01:09,592 --> 01:01:11,685 Placený od hodiny. 739 01:01:11,720 --> 01:01:13,685 Pracuješ. Jsi dobrý. 740 01:01:13,720 --> 01:01:16,685 Zdá se mi, že jste dobrý! 741 01:01:16,720 --> 01:01:20,005 Ale myslím si, že mě neporazíte. 742 01:01:20,040 --> 01:01:24,040 Vidím, že se vám víc líbí střílet jazykem než lukem. 743 01:01:24,075 --> 01:01:27,360 Nyní se podívejme, jak jste zručný s lukem! 744 01:01:34,720 --> 01:01:36,685 Zůstaňte na svých místech! 745 01:01:36,720 --> 01:01:40,360 Střílí se na vzdálenost tři sta metrů. 746 01:01:55,720 --> 01:01:57,685 Úžasné! 747 01:01:57,720 --> 01:02:00,360 Nikdo by nepřežil na tuto vzdálenost. 748 01:02:00,395 --> 01:02:02,005 Dohodli jsme se, můj pane? 749 01:02:02,040 --> 01:02:04,685 Zbytečně plýtváme časem. 750 01:02:04,720 --> 01:02:07,720 Poslední střelby. Vyberte si cíl. 751 01:02:07,755 --> 01:02:09,360 Kde? 752 01:02:10,720 --> 01:02:11,720 Tam! 753 01:02:12,720 --> 01:02:14,720 Větrník na věži. 754 01:02:14,755 --> 01:02:16,685 Nemožné! 755 01:02:16,720 --> 01:02:19,040 Nejde střílet tak nahoru. 756 01:02:19,075 --> 01:02:20,685 Ale jde. 757 01:02:20,720 --> 01:02:22,685 Lukem z Nottinghamu. 758 01:02:22,720 --> 01:02:26,685 Pane, tento luk je vyroben z tvrdého dřeva a je příliš těžké ho napnout. 759 01:02:26,720 --> 01:02:30,360 Říká se, že je jen jeden muž z Nottinghamu který dokáže střílet z tohoto luku. 760 01:02:30,720 --> 01:02:33,360 Ano, hrabě z Nottinghamu! 761 01:02:35,720 --> 01:02:37,005 Přines luk. 762 01:02:37,040 --> 01:02:39,700 Nebude žádný vítěz. 763 01:02:39,735 --> 01:02:42,360 Ten luk je hodně starý. 764 01:03:07,720 --> 01:03:10,720 Z toho luku nejde střílet. 765 01:03:10,755 --> 01:03:11,720 Je hodně starý. 766 01:03:12,120 --> 01:03:15,760 Možná... zmůžu to zkusit já? 767 01:03:31,120 --> 01:03:32,760 Bravo Robine! 768 01:03:38,120 --> 01:03:40,120 Robin Hood? 769 01:03:40,155 --> 01:03:42,085 Osobně! 770 01:03:42,120 --> 01:03:44,085 Líbí se mi vaše odvaha. 771 01:03:44,120 --> 01:03:46,760 Slíbil jsi, že budeme volní. - Ty zrádče! 772 01:03:46,795 --> 01:03:48,277 Vrahu! 773 01:03:48,312 --> 01:03:49,760 Zrádče! 774 01:03:54,120 --> 01:03:55,405 Lidé z Nottinghamu! 775 01:03:55,440 --> 01:03:59,440 Tento muž je lhář, nemluvil pravdu když řekl, že znovu uvidíte krále. 776 01:03:59,475 --> 01:04:03,760 A taky lhal když řekl, že zaplatí výkupné za krále Richarda! 777 01:04:03,795 --> 01:04:04,760 Zatkněte ho! 778 01:05:00,120 --> 01:05:01,940 Pospěšte si! 779 01:05:01,975 --> 01:05:03,760 Na koně! 780 01:05:14,320 --> 01:05:16,320 Pojď! Pojď se mnou! 781 01:05:16,355 --> 01:05:17,960 Pojď! Nasedej. 782 01:05:19,320 --> 01:05:22,960 Tentokrát nevyhrál. Bude mít dost času na výčitky svědomí. 783 01:05:27,320 --> 01:05:29,960 No tak! Jedeme! 1 01:05:37,672 --> 01:05:41,557 Robin Hood? Velmi příjemný muž. - Dobře ho znám. 2 01:05:43,031 --> 01:05:46,431 Přišel včera a přinesl nám tuto zprávu. 3 01:05:47,415 --> 01:05:49,415 Mohl by mi pomoct ho najít. 4 01:05:50,030 --> 01:05:54,158 Vidíte, že mi nechal vzkaz pro sira Guye. 5 01:05:54,258 --> 01:05:57,371 Pro sira Guye. - Jaká šťastná náhoda. 6 01:05:57,678 --> 01:05:58,489 Tady. 7 01:06:03,688 --> 01:06:04,788 Tisíceré díky. 8 01:06:05,273 --> 01:06:10,911 Nyní se můžete vrátit a pozdravit za mě sira Roberta. Laskavý Robin Hood. 9 01:06:11,042 --> 01:06:14,866 Nejsladší člověk, jak vždycky říkal, sir Guy. 784 01:06:25,480 --> 01:06:27,085 Jsi mezi přáteli. 785 01:06:27,120 --> 01:06:31,120 Vítej mezi lidmi lesa! - Hej, Robine! 786 01:06:31,480 --> 01:06:33,480 Vidím,... že jsi přivedl dívku. 787 01:06:33,515 --> 01:06:35,817 My... jsme přinesli něco kovového. 788 01:06:35,852 --> 01:06:38,120 Tady máš sto zlatých. 789 01:06:38,480 --> 01:06:40,120 Dej je k ostatním! 790 01:06:41,480 --> 01:06:42,445 Hej, Tucku! 791 01:06:42,480 --> 01:06:44,300 Dej připravit jídlo a pivo. 792 01:06:44,335 --> 01:06:46,120 Dnes je svátek pro každého! 793 01:06:46,155 --> 01:06:47,120 Hurá! 794 01:06:50,480 --> 01:06:52,765 Tentokrát jsme normany porazili, ne? 795 01:06:52,800 --> 01:06:56,120 Sasové slaví svátek, sasové zvítězili! 796 01:06:56,155 --> 01:06:57,085 Bravo Robine! 797 01:06:57,120 --> 01:07:00,120 Přivedl jsem Mariannu de Manson. 798 01:07:03,480 --> 01:07:07,120 Ona neví, kdo jsi? - Ne! 799 01:07:08,480 --> 01:07:10,120 Ještě ne! 800 01:07:15,480 --> 01:07:16,445 Marianno! 801 01:07:16,480 --> 01:07:18,120 Jak se opovažuješ? 802 01:07:18,480 --> 01:07:22,480 Nezajímá mě, že jsi mě vysvobodil. Jsi zbojník a bandita. 803 01:07:22,515 --> 01:07:26,120 Byla jsem zaslíbena jako manželka jinému! 804 01:07:26,480 --> 01:07:27,445 Promiňte! 805 01:07:27,480 --> 01:07:30,140 Nevěděl jsem, že jste již zasnoubná. 806 01:07:30,175 --> 01:07:32,765 A ... kdo je ten šťastný muž? 807 01:07:32,800 --> 01:07:36,120 Sir Henry z Nottinghamu, panoš krále Richarda. 808 01:07:36,480 --> 01:07:37,980 Rozumím! 809 01:07:38,015 --> 01:07:39,445 Je šlechtic? 810 01:07:39,480 --> 01:07:42,120 Vidím tvůj temperament, jsi cholerik, Marianno! 811 01:07:42,155 --> 01:07:43,445 Prosím, Allane. 812 01:07:43,480 --> 01:07:45,480 Ochraň mě před tím mužem. 813 01:07:45,515 --> 01:07:48,445 Nemyslím si, že je to nutné. 814 01:07:48,480 --> 01:07:51,800 Náš host má chování hradní paní. 815 01:07:51,835 --> 01:07:53,765 Jsem Sas víc jak vy! 816 01:07:53,800 --> 01:07:57,120 Využíváte situace a moc si na mě dovolujete. 817 01:07:58,480 --> 01:08:01,120 Ta má ale temperament! 818 01:08:01,155 --> 01:08:03,137 Co říkáš na tu facku co ti dala? 819 01:08:03,172 --> 01:08:05,120 Proč jí to neřekneš přímo? 820 01:08:05,155 --> 01:08:06,445 Líbí se mi to tak! 821 01:08:06,480 --> 01:08:09,120 Je to úžasné! - Tak kdy? 822 01:08:09,480 --> 01:08:12,480 Zatím je to jednoduché, pořád si nani nemůžu dovolovat. 823 01:08:12,515 --> 01:08:14,480 Ona mi nevěří. 824 01:08:14,515 --> 01:08:17,445 Robin Hood... 825 01:08:17,480 --> 01:08:20,120 proti siru Henrymu. 826 01:08:20,480 --> 01:08:23,480 Blíží se velký boj. 827 01:08:23,980 --> 01:08:26,585 Přede všemi jste ze sebe udělal hlupáka. 828 01:08:26,620 --> 01:08:29,945 Robin Hood unesl Mariannu Manson. 829 01:08:29,980 --> 01:08:33,980 Mnozí z vás by měli opustit mou armádu a odejít do kláštera! 830 01:08:34,015 --> 01:08:36,620 Neplatím tě pro nic za nic!! - Pane! 831 01:08:36,655 --> 01:08:38,620 Přichází princ Jan. 832 01:08:39,980 --> 01:08:41,345 Sire Gayi! 833 01:08:41,380 --> 01:08:43,980 Pamatuj si, až budou padat hlavy,... 834 01:08:44,015 --> 01:08:46,620 ta tvoje bude první! 835 01:08:52,480 --> 01:08:53,445 Vaše výsosti! 836 01:08:53,480 --> 01:08:56,800 Prosím, omluvte mě, že jsem přijel bez ohlášení! 837 01:08:56,835 --> 01:08:58,817 Jednání mého krále mi nevadí. 838 01:08:58,852 --> 01:09:00,666 Byl to jediný způsob, jak něco zjistit. 839 01:09:00,701 --> 01:09:02,480 Je pravda, že ten zbojník... 840 01:09:02,515 --> 01:09:04,120 to zahrál dobře. 841 01:09:04,480 --> 01:09:07,445 Každopádně,... milý pane Roberte... 842 01:09:07,480 --> 01:09:11,200 rozhodl jsem se, že na pár dní využiju té pohostinnosti. 843 01:09:11,250 --> 01:09:12,895 To je velká čest! 844 01:09:12,930 --> 01:09:16,930 Jsem rád, že jsem i nadále mohu využít vaší přízně. 845 01:09:16,965 --> 01:09:19,215 Z tohoto důvodu jsem se stráží nepřišel. 846 01:09:19,250 --> 01:09:22,250 Věděl jsem, že jsi velmi chytrý a dokázal jsi přitlačit na lidi... 847 01:09:22,285 --> 01:09:24,570 pro výkupné za mého bratra. 848 01:09:25,930 --> 01:09:27,215 Přišel jsem dokázat... 849 01:09:27,250 --> 01:09:30,570 tomu oddanému lidu jakou mám ve vás víru. 850 01:09:30,605 --> 01:09:34,250 A zároveň, abych vyrval srdce Robinu Hoodovi! 851 01:09:34,285 --> 01:09:36,250 To není tak jednoduché, jak si myslíte! 852 01:09:36,285 --> 01:09:37,535 Je to velmi jednoduché! 853 01:09:37,570 --> 01:09:40,570 Budou platit na výkupné jako obvykle. 854 01:09:41,930 --> 01:09:44,930 Věz pane, Richard je můj bratr! 855 01:09:44,965 --> 01:09:46,535 Krev mé krve! 856 01:09:46,570 --> 01:09:50,570 Neříkejte mi, že chcete poslat poslat císaři peníze. 857 01:09:50,605 --> 01:09:53,250 Ano! Mám v úmyslu udělat dobrý skutek. 858 01:09:53,285 --> 01:09:55,215 Uspořádáme velkou slavnost. 859 01:09:55,250 --> 01:09:59,570 Vše, co potřebuješ vědět je, že Janovi chybí jeho bratr! 860 01:09:59,605 --> 01:10:01,570 Až do konce! 861 01:10:02,930 --> 01:10:06,930 Kus sýra vás zbaví smutku. 862 01:10:06,965 --> 01:10:08,570 Ne, děkuju! 863 01:10:10,930 --> 01:10:14,570 Obvykle, když někoho milujeme, chceme se cítit štastně. 864 01:10:14,930 --> 01:10:17,750 V tomto případě to nní o lásce. 865 01:10:17,785 --> 01:10:20,570 Nechápu, proč je zbojníkem takový muž, jako jsi ty! 866 01:10:20,605 --> 01:10:21,535 Zbojník? 867 01:10:21,570 --> 01:10:23,570 Ano, jsi vulgární! 868 01:10:25,930 --> 01:10:27,895 Jak to vidím já... 869 01:10:27,930 --> 01:10:30,930 mám to velmi těžké, já nejsem šlechtic. 870 01:10:30,965 --> 01:10:31,895 Ne! 871 01:10:31,930 --> 01:10:33,535 Tak to není. 872 01:10:33,570 --> 01:10:37,570 Já to nechápu, jsem neotesaný, ale porazil jsem tě v lukostřelbě! 873 01:10:37,605 --> 01:10:39,535 Byla jsem poražena Robinem Hoodem,... 874 01:10:39,570 --> 01:10:42,250 vítězem nad hrabětem z Notinghamu. 875 01:10:42,285 --> 01:10:44,930 Prohra neruší titul. 876 01:10:44,965 --> 01:10:46,290 Ne. 877 01:10:46,930 --> 01:10:51,570 Účastnil jsem se v tom závodě, abych sehnal peníze na výkupné za svého krále. 878 01:10:52,930 --> 01:10:53,895 Promiň! 879 01:10:53,930 --> 01:10:56,570 To ukazuje, že máš ušlechtilou duši. 880 01:10:56,605 --> 01:10:57,895 Ano, to může! 881 01:10:57,930 --> 01:11:00,580 Lepší než ušlechtilá duše... 882 01:11:00,615 --> 01:11:03,195 je mít vlastní erb. 883 01:11:03,230 --> 01:11:05,550 Uvědom si, že už jsem zasnoubená. 884 01:11:05,585 --> 01:11:09,870 Ano, slavný sir Henry. 885 01:11:10,230 --> 01:11:11,870 Co je to za muže? 886 01:11:12,230 --> 01:11:13,195 Je ... 887 01:11:13,230 --> 01:11:15,550 Vysoký, pohledný a statečný. 888 01:11:15,585 --> 01:11:17,567 Vypadá jako já. 889 01:11:17,602 --> 01:11:19,550 On a mnoho dalších! 890 01:11:19,585 --> 01:11:20,550 Nikdy jste ho neviděla? 891 01:11:20,590 --> 01:11:21,315 Robine! 892 01:11:21,350 --> 01:11:24,195 Robine! - Co je, Allane? 893 01:11:24,230 --> 01:11:26,870 Princ oznámil, že zaplatí výkupné za Richarda. 894 01:11:26,905 --> 01:11:27,835 Kdy? 895 01:11:27,870 --> 01:11:29,195 Zlato dorazí do Nottinghamu zítra. 896 01:11:29,230 --> 01:11:31,870 Britský vyslanec bude požehnán v přítomnosti lidí. 897 01:11:31,905 --> 01:11:32,835 Výborně. 898 01:11:32,870 --> 01:11:35,570 To znamená, že se král Richard vrátí. 899 01:11:35,605 --> 01:11:36,870 Opravdu si myslíš, že? 900 01:11:36,905 --> 01:11:37,835 Ne. 901 01:11:37,870 --> 01:11:39,870 Rozhodně tomu nevěřím. 902 01:11:39,905 --> 01:11:42,195 Zlato bude odesláno z Londýna. 903 01:11:42,230 --> 01:11:45,870 Záleží na nás, jestli se dostane na správnou adresu. 904 01:11:46,930 --> 01:11:47,895 Má drahá,... 905 01:11:47,930 --> 01:11:51,230 vrátíš se ke svému snoubenci, protože tak to má být. 906 01:11:51,265 --> 01:11:53,230 Jsem šťastná. 907 01:11:53,265 --> 01:11:54,247 Šťastná. 908 01:11:54,282 --> 01:11:55,756 Jste si tím jistá? 909 01:11:55,791 --> 01:11:57,195 Troufám si to tvrdit. 910 01:11:57,230 --> 01:11:59,550 Zítra, jeden z nás dvou zemře. 911 01:11:59,585 --> 01:12:01,870 Sir Henry, nebo Robin Hood. 912 01:12:06,230 --> 01:12:10,230 Ve jménu Otce, syna a Ducha Svatého... 913 01:12:10,265 --> 01:12:12,110 Amen. 914 01:12:13,230 --> 01:12:14,870 Zapečeťte bednu. 915 01:12:30,230 --> 01:12:33,195 Bože, pomoz nám, aby se tyto peníze... 916 01:12:33,230 --> 01:12:36,050 dostali k císaři Jindřichu VI. 917 01:12:36,085 --> 01:12:38,870 Jsou to peníze z práce lidí elé Anglie! 918 01:12:38,905 --> 01:12:41,067 Můj bratr... 919 01:12:41,102 --> 01:12:43,195 bude brzo zpátky. 920 01:12:43,230 --> 01:12:45,550 Milovaný panovník Anglie. 921 01:12:45,585 --> 01:12:48,870 Ať žije král Richard. 922 01:12:50,230 --> 01:12:52,870 Dejte bednu na vůz! 923 01:13:44,530 --> 01:13:46,495 Kolik jich je? 924 01:13:46,530 --> 01:13:49,030 Mnoho. Ale uděláme to samé co minule. 925 01:13:49,065 --> 01:13:51,530 Dám signál k přepadení jízdy. 926 01:13:51,565 --> 01:13:52,815 Zaůtočíme na přední část vozu! 927 01:13:52,850 --> 01:13:54,170 Připravte se, všichni na svá místa! 928 01:13:54,205 --> 01:13:55,530 Ty! Pojď se mnou! 929 01:13:55,565 --> 01:13:57,170 Vpřed! 930 01:13:57,530 --> 01:14:02,170 Víc té pryskyřice! Bude to dobře hořet. 931 01:14:33,530 --> 01:14:36,170 Poplach! Zbojníci! 932 01:15:45,530 --> 01:15:47,170 Hej! 933 01:16:14,630 --> 01:16:16,270 Slez z toho koně! 934 01:16:19,630 --> 01:16:21,270 Bravo! 935 01:16:22,630 --> 01:16:25,270 A teď zahoď meč! 936 01:16:27,630 --> 01:16:29,595 Můj příteli... 937 01:16:29,630 --> 01:16:32,595 Osud ti zachránil život. 938 01:16:32,630 --> 01:16:36,630 Chci abys řekl všem o lidech z lesa! 939 01:16:36,665 --> 01:16:40,270 Teď odejdi. 940 01:16:40,630 --> 01:16:42,270 Utíkej! 941 01:16:51,630 --> 01:16:54,310 Chlapi, tady jsou. 942 01:17:21,630 --> 01:17:22,915 Blahopřeju, Robine! 943 01:17:22,950 --> 01:17:25,630 Jako obvykle, jsi neporazitelný. 944 01:17:25,665 --> 01:17:26,595 Samozřejmě! 945 01:17:26,630 --> 01:17:28,630 Sladká, ušlechtilá Marianna! 946 01:17:28,665 --> 01:17:30,630 Co se vám nelíbí? 947 01:17:30,665 --> 01:17:32,595 Naopak! 948 01:17:32,630 --> 01:17:35,950 Díky tobě se král vrátí a on s ním. 949 01:17:35,985 --> 01:17:38,270 A z toho máte radost. Já vím. 950 01:17:38,630 --> 01:17:42,270 Víš méně, než si myslíš. 951 01:17:42,305 --> 01:17:43,595 A teď, Robine... 952 01:17:43,630 --> 01:17:47,270 chceme si vychutnat pohled na tento dar z nebe! 953 01:17:47,630 --> 01:17:48,630 Řekl bych, že jsem pro. 954 01:17:48,665 --> 01:17:49,595 Dolů s tím. 955 01:17:49,630 --> 01:17:53,270 Sto tisíc zlaťáků pohromadě vidí člověk jednou za život. 956 01:17:53,305 --> 01:17:54,270 Správně. 957 01:18:19,630 --> 01:18:21,270 Napálili nás! 958 01:18:25,630 --> 01:18:28,270 Náš král bude hodně rozzlobený. 959 01:18:29,630 --> 01:18:32,630 Teď všichni budou říkat, že Robin Hood... 960 01:18:32,665 --> 01:18:35,270 ukradl výkupné. 961 01:18:36,630 --> 01:18:39,130 Král Richard je ztracen! 962 01:18:39,165 --> 01:18:41,630 Musíme to zlato najít. 963 01:18:41,665 --> 01:18:43,270 Rozhodně. 964 01:18:44,630 --> 01:18:47,950 Zlato museli vyměnit někde... 965 01:18:47,985 --> 01:18:51,270 mezi Nottinghamem a lesem. 966 01:18:51,630 --> 01:18:55,630 Je jen jediné místo kde to mohli udělat aniž by jsme je viděli. 967 01:18:55,665 --> 01:18:57,147 Určitě! 968 01:18:57,182 --> 01:18:58,906 Hrad! 969 01:18:58,941 --> 01:19:00,595 Jo, na hradě! 970 01:19:00,630 --> 01:19:02,595 Hradby čtyřicet metrů,... 971 01:19:02,630 --> 01:19:06,270 brána z masivního dřeva a vojáci se psy. 972 01:19:06,630 --> 01:19:07,390 Jo. 973 01:19:07,630 --> 01:19:09,450 Ano. Ale zapomněl jsi,... 974 01:19:09,485 --> 01:19:11,270 že je to můj domov? 975 01:19:27,630 --> 01:19:32,270 Němecý císař nám neodpustí, že nedostane peníze jako výkupné. 976 01:19:32,630 --> 01:19:37,270 Dnešním dnem je o osudu Richarda rozhodnuto. 977 01:19:37,630 --> 01:19:39,595 Jan bude králem Anglie. 978 01:19:39,630 --> 01:19:44,630 A ty se staneš jedním z nejdůležitějších mužů v království. 979 01:19:44,665 --> 01:19:47,647 Projekty a sny ... 980 01:19:47,682 --> 01:19:50,656 ale nezapomeň že moje! 981 01:19:50,691 --> 01:19:53,595 Nejdřív Matildo,.... 982 01:19:53,630 --> 01:19:57,270 musíme chytit toho zbojníka. 983 01:19:57,305 --> 01:20:00,270 A spolu s ním Mariannu Manson. 984 01:20:01,630 --> 01:20:03,595 Buď opatrný, Roberte,... 985 01:20:03,630 --> 01:20:06,270 ten Sas může přinést problémy. 986 01:20:10,630 --> 01:20:13,950 Budou se divit že císař dostane výkupné. 987 01:20:13,985 --> 01:20:16,270 Poberte to, chcete-li se odsud dostat. 988 01:20:16,305 --> 01:20:19,270 Tucku, vem tu pochodeň. 989 01:20:28,630 --> 01:20:31,450 Požehnán buď Pán! 990 01:20:31,485 --> 01:20:34,270 Jaký krásný růženec! 991 01:20:35,630 --> 01:20:39,270 Nyní provádí s fazolemi, konečně! 992 01:20:51,630 --> 01:20:53,270 Co se stalo? 993 01:20:59,630 --> 01:21:02,630 Je mi to líto, Robine! - Utečme! 994 01:21:02,665 --> 01:21:04,270 Ne. 995 01:21:04,630 --> 01:21:05,630 Počkejte chvíli. 996 01:21:05,665 --> 01:21:08,270 Hlídej dveře. 997 01:21:08,630 --> 01:21:11,630 Pokud zjistí krádež, je konec. 998 01:21:11,665 --> 01:21:12,915 Nikdy je z lsa nedostaneme. 999 01:21:12,950 --> 01:21:15,270 Richardův osud je zpečetěn. 1000 01:21:15,305 --> 01:21:16,467 Co teď budeme dělat? 1001 01:21:16,502 --> 01:21:17,595 Já zůstanu tady. 1002 01:21:17,630 --> 01:21:18,950 Vás nebudou podezřívat. 1003 01:21:18,985 --> 01:21:19,990 Robine! 1004 01:21:20,630 --> 01:21:23,270 Běžte, rychle. Udělejte, co říkám. 1005 01:21:23,305 --> 01:21:25,270 Utečte. 1006 01:21:25,630 --> 01:21:27,270 Allane! 1007 01:21:28,630 --> 01:21:30,235 Okamžitě odjeď do Německa. 1008 01:21:30,270 --> 01:21:33,270 Za císařem Jindřichem VI. 1009 01:21:33,630 --> 01:21:37,270 Od teď je život krále ve tvých rukou. 1010 01:21:37,305 --> 01:21:39,270 Já to tak udělám! 1011 01:21:58,630 --> 01:22:01,270 Robin Hood! 1012 01:22:02,630 --> 01:22:04,270 Mám smůlu. 1013 01:22:04,630 --> 01:22:08,270 Kdyby jste přišli o chvíli později měl bych peníze pro krále. 1014 01:22:14,630 --> 01:22:17,630 Tvé štěstí skončilo, už tak jsi ho měl dost. 1015 01:22:17,665 --> 01:22:20,595 Tentokrát je to tvůj konec. 1016 01:22:20,630 --> 01:22:23,630 Ve jménu našeho ctihodného pána,... 1017 01:22:23,665 --> 01:22:25,595 hraběte z Notinghamu,... 1018 01:22:25,630 --> 01:22:30,630 na vědomost se dává že zbojník známý jako Robin Hood... 1019 01:22:30,665 --> 01:22:35,630 bude příští měsíc souzen. 1020 01:22:35,665 --> 01:22:37,630 Je vinen z loupeže,... 1021 01:22:37,665 --> 01:22:40,595 z vraždy... 1022 01:22:40,630 --> 01:22:43,630 a zradě proti králi... 1023 01:22:43,665 --> 01:22:45,270 a lidu Anglie. 1024 01:22:45,305 --> 01:22:46,595 Je to moje chyba! 1025 01:22:46,630 --> 01:22:50,595 Moje chyba, velká chyba, je to všechno moje vina! 1026 01:22:50,630 --> 01:22:54,950 Pane neposlechls mě, když jsem tě žádal abych mohl jíst jen fazole. 1027 01:22:54,985 --> 01:22:57,770 Musíme něco udělat, nemůžeme ho nechat takhle umřít. 1028 01:22:57,805 --> 01:22:58,735 Co můžeme dělat? 1029 01:22:58,770 --> 01:23:01,130 I lidé ho opustili. 1030 01:23:01,165 --> 01:23:02,770 Poslouchejte mě! 1031 01:23:04,130 --> 01:23:07,170 Vím, jak na to! 1032 01:23:07,671 --> 01:23:09,571 Jedině tak můžeš Robina zachránit. 1033 01:23:09,580 --> 01:23:11,530 To, co navrhuješ, je přijatelné. 1034 01:23:11,565 --> 01:23:14,170 Ale jakou mám záruku? 1035 01:23:14,830 --> 01:23:16,435 Propustím Robina Hooda,... 1036 01:23:16,470 --> 01:23:20,470 ale pak půjdeš k oltáři jako moje nevěsta... 1037 01:23:20,505 --> 01:23:22,470 a tím celá hra skončí. 1038 01:23:22,830 --> 01:23:25,470 Máte mé slovo! 1039 01:23:25,830 --> 01:23:28,330 Jsem saska, nezapomeňte! 1040 01:23:28,365 --> 01:23:30,795 Nezapomeň, má drahá,... 1041 01:23:30,830 --> 01:23:34,470 to že jsem navrhl aby sis mě vzala ale ty jsi už dala své slovo. 1042 01:23:34,505 --> 01:23:36,470 Siru Henrymu z Nottinghamu. 1043 01:23:36,505 --> 01:23:37,795 Není to zvláštní? 1044 01:23:37,830 --> 01:23:40,470 Jsem si jistá, že jste mě chtěl ponížit. 1045 01:23:40,830 --> 01:23:42,795 Podařilo se vám to. 1046 01:23:42,830 --> 01:23:46,830 Je čas...na vaši odpověď! 1047 01:23:46,865 --> 01:23:48,795 Líbíš se mi Marianno! 1048 01:23:48,830 --> 01:23:50,470 Vždy jsem tě měl rád. 1049 01:23:50,505 --> 01:23:51,435 Přijímám! 1050 01:23:51,470 --> 01:23:54,150 Propustím toho tvého zbojníka... 1051 01:23:54,185 --> 01:23:56,830 stačí když se bude konat naše svatba. 1052 01:24:14,530 --> 01:24:19,170 Oh! - Vstaň a pojď se mnou! 1053 01:24:19,530 --> 01:24:22,170 Je to pro tvé vlastní dobro. 1054 01:24:58,230 --> 01:24:59,870 No tak! 1055 01:25:07,230 --> 01:25:08,870 Robine! 1056 01:25:39,230 --> 01:25:40,870 Marianno! 1057 01:25:42,230 --> 01:25:43,195 Robine! 1058 01:25:43,230 --> 01:25:44,870 Můj milovaný! 1059 01:25:47,230 --> 01:25:49,870 Mám na mysli ... 1060 01:25:50,230 --> 01:25:52,550 Podařilo se mi ... 1061 01:25:52,585 --> 01:25:54,870 a budu si pamatovat ... 1062 01:25:55,230 --> 01:25:58,870 Budu si to pamatovat. 1063 01:26:04,230 --> 01:26:05,195 Který to je klíč? 1064 01:26:05,230 --> 01:26:08,870 Dám vám ho sám. 1065 01:26:17,230 --> 01:26:19,195 Děkuju, Matildo! 1066 01:26:19,230 --> 01:26:23,870 Nemusíš mi děkovat. I já jsem žena která někoho miuje. 1067 01:26:24,230 --> 01:26:25,515 Když bude volný,... 1068 01:26:25,550 --> 01:26:28,515 nebudeš si muset vzít sira Roberta. 1069 01:26:28,550 --> 01:26:32,870 Vidíte, můj pane, že moje loajalita je nad jakékoliv množství peněz! 1070 01:26:32,905 --> 01:26:33,835 Budu si to pamatovat. 1071 01:26:33,870 --> 01:26:34,835 Jsou tvoje. 1072 01:26:34,870 --> 01:26:36,870 Děkuji, pane! 1073 01:26:49,230 --> 01:26:51,870 Tentokrát se mýlíš. 1074 01:26:55,230 --> 01:26:56,195 Nebo ... 1075 01:26:56,230 --> 01:26:58,230 Prohrála jsi, Matildo! 1076 01:26:58,265 --> 01:27:00,195 Ne, ještě ne! 1077 01:27:00,230 --> 01:27:03,870 Ty a tato žena se nesmíte vzít. 1078 01:27:04,230 --> 01:27:07,870 Protože já tě zabiju! 1079 01:27:26,630 --> 01:27:27,595 Stát! 1080 01:27:27,630 --> 01:27:30,270 Ještě jeden krok a zabiju ji! 1081 01:27:31,630 --> 01:27:34,270 Polož ten meč! 1082 01:27:35,630 --> 01:27:37,630 Odveďte ho. 1083 01:27:37,665 --> 01:27:39,270 Nech ji. 1084 01:27:43,630 --> 01:27:46,270 Oslavíme náš sňatek velkým trhem v Notinghamu. 1085 01:27:46,630 --> 01:27:49,270 Oznámíme to všem lidem. 1086 01:27:49,630 --> 01:27:53,450 Vezmu si tě já a ne Robin. 1087 01:27:53,485 --> 01:27:57,270 I když takového svědka bych docela ocenil. 1088 01:28:01,630 --> 01:28:04,270 Pozor, pane. Můžeme být napadeni. 1089 01:28:04,305 --> 01:28:05,595 Proč? 1090 01:28:05,630 --> 01:28:09,270 Chtěl bych vidět kdo se toho odváží. 1091 01:28:22,630 --> 01:28:23,950 Stůjte! 1092 01:28:23,985 --> 01:28:25,270 Kdo jste? 1093 01:28:25,630 --> 01:28:27,595 Stateční lidé. 1094 01:28:27,630 --> 01:28:29,630 Pokud jste stejní,... 1095 01:28:29,665 --> 01:28:30,950 bojujte se mnou. 1096 01:28:30,985 --> 01:28:32,127 Je nás víc. 1097 01:28:32,162 --> 01:28:33,235 Ano, samozřejmě! 1098 01:28:33,270 --> 01:28:34,915 Víš, kdo jsi vypadat? 1099 01:28:34,950 --> 01:28:37,950 Jsem rytíř Arthur. Vy jste přišeli v pravý čas. 1100 01:28:37,985 --> 01:28:39,967 Po dlouhou dobu, jsem nech mě padnout do rukou! 1101 01:28:40,002 --> 01:28:41,915 Dám ti s touto palicí výprask... 1102 01:28:41,950 --> 01:28:44,270 když tě s ní udeřím bude to jako by tě kopl mezek. 1103 01:28:49,305 --> 01:28:51,270 Jsem připraven! 1104 01:28:54,130 --> 01:28:59,770 Tak se připrav...dostaneš ode mne svaé požehnání. 1105 01:29:37,130 --> 01:29:39,130 Chce ještě někdo další? 1106 01:29:39,165 --> 01:29:40,770 Já! 1107 01:29:41,130 --> 01:29:45,770 Ale se mnou...by bylo lepší vzít si meč. 1108 01:29:54,130 --> 01:29:57,770 Pojďme se podívat, jestli jsi lepší než tvvůj přítel. 1109 01:30:12,130 --> 01:30:14,770 Bojíte se zaútočit? 1110 01:30:22,130 --> 01:30:24,095 Kdybych nezastavil meč... 1111 01:30:24,130 --> 01:30:27,770 tvá hlava by dopadla jak ta hůl. 1112 01:30:28,130 --> 01:30:30,770 Pouze meč jednoho muže na světě... 1113 01:30:30,805 --> 01:30:32,770 dokáže přeťat železo. 1114 01:30:34,130 --> 01:30:35,770 Král Richard! 1115 01:31:04,130 --> 01:31:09,130 Jméno Pána nám pomůže ... 1116 01:31:09,165 --> 01:31:12,770 v nebi i na zemi ... 1117 01:31:13,130 --> 01:31:16,630 Ó Pane, vyslyš naše myšlenky ... 1118 01:31:16,665 --> 01:31:20,130 přišli jsme tě požádat o odpuštění. 1119 01:31:20,165 --> 01:31:22,647 Pán s vámi! 1120 01:31:22,682 --> 01:31:25,130 Ve světle Ducha. 1121 01:31:25,165 --> 01:31:27,010 Amen! 1122 01:31:30,130 --> 01:31:31,770 Prestige prosit Pána! 1123 01:31:31,805 --> 01:31:33,095 Nezapomeň Marianno. 1124 01:31:33,130 --> 01:31:36,770 Lukostřelci jsou připraveni v případě, že odmítneš. 1125 01:31:48,130 --> 01:31:51,770 Nebojte se! Udělám, co jsem slíbila. 1126 01:31:54,830 --> 01:31:58,830 Ve jménu Otce a Ducha Svatého... 1127 01:31:58,865 --> 01:31:59,795 Amen! 1128 01:31:59,830 --> 01:32:04,830 Při obřadu v kostela naší římsko-katolické církve... 1129 01:32:04,865 --> 01:32:08,830 berete si sire Roberte, ministře Anglie... 1130 01:32:08,865 --> 01:32:10,795 a hrabě z Notinghamu,... 1131 01:32:10,830 --> 01:32:14,470 za ženu zde přítomnou, Mariannu de Menson? 1132 01:32:14,830 --> 01:32:15,590 Ano! 1133 01:32:15,830 --> 01:32:17,795 A vy, Marianno de Menson,... 1134 01:32:17,830 --> 01:32:21,830 berete si dobrovolně za manžela zde přítomného sira Roberta? 1135 01:32:21,865 --> 01:32:25,470 Přijímáte, že bude váš pán a manžel? 1136 01:32:38,630 --> 01:32:39,390 Ne! 1137 01:32:39,630 --> 01:32:41,270 Nechci! 1138 01:32:41,630 --> 01:32:43,270 Lukostřelci! 1139 01:32:48,730 --> 01:32:51,270 Král Richard! 1140 01:32:52,150 --> 01:32:53,670 Můj bratr! 1141 01:33:05,630 --> 01:33:07,270 Robine, už je čas! 1142 01:33:15,630 --> 01:33:19,270 Robine! O, Robine! 1143 01:33:22,630 --> 01:33:25,595 Je někdo, kdo je proti manželství... 1144 01:33:25,630 --> 01:33:29,630 Marianny de Menson a sira Roberta? 1145 01:33:29,665 --> 01:33:32,630 Říkají mu hrabě z Nottinghamu. 1146 01:33:32,665 --> 01:33:33,595 Já, sire! 1147 01:33:33,630 --> 01:33:36,170 Marianne de Manson je zasnoubená. 1148 01:33:36,205 --> 01:33:38,675 Vyzvám ho k boji aby zaplatil... 1149 01:33:38,710 --> 01:33:42,270 za všechny zločiny kterých se tento muž dopustil. 1150 01:33:42,305 --> 01:33:43,595 Já odmítám. 1151 01:33:43,630 --> 01:33:47,270 Šlechtic nemůže bojovat s mužem neurozeného postavení. 1152 01:33:47,305 --> 01:33:48,595 Tak to je. 1153 01:33:48,630 --> 01:33:53,630 Budeš bojovat s sirem Henrym z Notinghamu, mým prvním panošem. 1154 01:33:53,665 --> 01:33:57,270 Nechte ho volného! 1155 01:34:02,330 --> 01:34:03,295 Jednou jsem ti řekl,... 1156 01:34:03,330 --> 01:34:05,150 že jednoho dne, jeden z nás... 1157 01:34:05,185 --> 01:34:06,970 Robin Hood nebo sir Henry... 1158 01:34:07,005 --> 01:34:08,487 zmizí. 1159 01:34:08,522 --> 01:34:09,970 Dej mi ten meč! 1160 01:34:15,330 --> 01:34:16,970 Jsem připravený. 1161 01:36:31,230 --> 01:36:32,870 Pokračuj... 1162 01:36:35,230 --> 01:36:36,870 Robin! Robin! 1163 01:36:45,230 --> 01:36:48,170 Na kolena před svým králem. 1164 01:36:52,230 --> 01:36:54,130 Vaše Veličenstvo. 1165 01:36:54,230 --> 01:36:56,370 Zůstal ti život. 1166 01:36:56,530 --> 01:36:59,130 Omlouvám se, pane. 1167 01:36:59,230 --> 01:37:01,250 Plnil jsem rozkazy vašeho bratra. 1168 01:37:01,285 --> 01:37:01,835 Nevěř mu! 1169 01:37:01,870 --> 01:37:04,670 To on. O jediný je na vině. 1170 01:37:04,705 --> 01:37:05,535 Lháři! 1171 01:37:05,570 --> 01:37:07,115 Nechte toho! Sakra! 1172 01:37:07,150 --> 01:37:11,150 Ještě dnes budeš uvězněn ve věži v Londýně. Spolu se svými komplici. 1173 01:37:11,185 --> 01:37:11,835 Odveďte ho. 1174 01:37:11,870 --> 01:37:16,695 Ne, nechte mě! Nechte mě jít! 1175 01:37:16,730 --> 01:37:19,950 Já jsem váš král! Já jsem váš král! 1176 01:37:22,330 --> 01:37:23,295 Robine! 1177 01:37:23,330 --> 01:37:24,970 Robin je mrtvý. 1178 01:37:25,330 --> 01:37:28,150 Porazil ho... sir Henry! 1179 01:37:28,185 --> 01:37:30,970 Aaa! Teď ně napadlo. 1180 01:37:31,330 --> 01:37:33,330 Vy jste milovala Robina? 1181 01:37:33,365 --> 01:37:34,970 Henry! 1182 01:37:35,330 --> 01:37:36,970 Můj pane! 1183 01:37:39,330 --> 01:37:40,970 Má ženo. 1184 01:37:41,330 --> 01:37:43,330 Zloději! Rouhači! 1185 01:37:43,365 --> 01:37:44,295 Bandito! 1186 01:37:44,330 --> 01:37:48,330 Nech toho! V mé farnost budeš exkomunikován. 1187 01:37:48,365 --> 01:37:49,295 Kacíři! 1188 01:37:49,330 --> 01:37:54,970 Vzpomínám si, že mám uzavřít manželství hraběti z Nottinghamu. 1189 01:37:57,330 --> 01:37:59,150 Mám pravdu, sire Henry? 1190 01:37:59,185 --> 01:38:00,970 Ano, máš, otče Tucku! 1191 01:38:01,330 --> 01:38:04,970 Tak se pojďme začít oslavovat toto manželství. 1192 01:38:05,330 --> 01:38:06,970 Jsem připraven! 1193 01:38:09,330 --> 01:38:12,330 Vždy jsem snil o takovém kabátě... 1194 01:38:12,365 --> 01:38:14,970 dlouhou dobu. 1195 01:38:20,330 --> 01:38:23,330 Jak se opovažujete vysmívat zástupci církve? 1196 01:38:23,365 --> 01:38:24,970 Chcete polechtat mou novou holí? 1197 01:38:25,005 --> 01:38:26,615 Poslouchej, otče Tucku! 1198 01:38:26,650 --> 01:38:29,650 Je načase skončit s boji. 1199 01:38:29,685 --> 01:38:33,970 Teď... je čas na lásku! 1200 01:38:39,171 --> 01:38:45,171 Z rumunských titulků volně přeložil pedro696 28/07/201781331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.