Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,720 --> 00:00:21,300
Hrad Durrestein
Německo, rok 1195 našeho letopočtu
2
00:01:48,220 --> 00:01:51,410
Kéž Bůh požehná
úspěchu vaší mise.
3
00:02:59,820 --> 00:03:04,410
Anglie, o měsíc později
4
00:03:22,720 --> 00:03:26,400
Víš, že je to poprvé co jsem
v těchto končinách?
5
00:03:26,435 --> 00:03:30,360
To já jsem zase poprvé
po dlouhé době doma.
6
00:03:30,720 --> 00:03:32,245
Podívejte se tam!
7
00:03:32,280 --> 00:03:35,445
Notingham, můj rodný hrad!
8
00:03:35,480 --> 00:03:39,000
Když jsem odešel z domova,
byl jsem ještě malý kluk, měl jsem15 roků.
9
00:03:39,040 --> 00:03:41,160
Odešel jsem na křížovou výpravu.
10
00:03:42,120 --> 00:03:45,720
Byl jsem hrdý na to, co mě
naučil můj otec.
11
00:03:45,755 --> 00:03:48,680
Potom jsem měl pocit,
že jsem všechno ztratil.
12
00:04:11,520 --> 00:04:13,260
Hej, ty!
13
00:04:16,820 --> 00:04:19,225
Proč se schováváš?
14
00:04:19,260 --> 00:04:22,420
Nemusíš se nás bát!
15
00:04:26,820 --> 00:04:28,385
Čeho se bojíš?
16
00:04:28,420 --> 00:04:31,420
Pane, neberte mi mou kozu,
je to jediný zdroj mé obživy.
17
00:04:31,455 --> 00:04:33,917
Neboj se, dobrý muži!
18
00:04:33,952 --> 00:04:36,380
Nepřišel jsem ti ublížit.
19
00:04:37,120 --> 00:04:39,380
Co se tady stalo?
20
00:04:39,415 --> 00:04:41,605
Kdo to všechno zničil?
21
00:04:41,640 --> 00:04:44,640
On a uzurpátoři po smrti
hraběte z Notinghamu.
22
00:04:44,960 --> 00:04:49,640
Sir Robert ... a skupina nomádů
na příkaz Johna.
23
00:04:49,920 --> 00:04:52,720
Johna Bezzemka?
- Ano!
24
00:04:52,755 --> 00:04:54,765
Králův bratr.
25
00:04:54,800 --> 00:05:00,080
Chce se stát vladařem a po odchodu
krále Richarda pro to dělá všechno.
26
00:05:00,115 --> 00:05:03,680
A ti,... kteří tady žili před tebou?
27
00:05:03,715 --> 00:05:05,600
Všichni jsou mrtví.
28
00:05:07,600 --> 00:05:08,525
Příteli!
29
00:05:08,560 --> 00:05:12,200
Jsem ohromen tím, co se stalo
prvnímu panoši krále Richarda.
30
00:05:12,235 --> 00:05:14,760
Rád bych ti nějak pomohl,
ale není to v mých silách.
31
00:05:16,040 --> 00:05:21,520
Muži sira Roberta.
Utečte, rychle!
32
00:05:36,120 --> 00:05:38,645
Kdo jste?
33
00:05:38,680 --> 00:05:40,600
Vyslanci Jindřicha VI,...
34
00:05:40,635 --> 00:05:41,685
německého císaře.
35
00:05:41,720 --> 00:05:43,640
Přijeli jsem do Anglie abychom se
sešli s regentem.
36
00:05:43,680 --> 00:05:45,760
Pokud je pravda, co říkáš,
máte štěstí, jeho výsost John,...
37
00:05:45,795 --> 00:05:49,640
je hostem hraběte,
na hradě Notingham.
38
00:05:49,675 --> 00:05:51,600
Následujte nás!
39
00:05:54,120 --> 00:05:57,420
Mluv jen tehdy pokud se tě
princ na něco zeptá.
40
00:05:57,455 --> 00:06:00,720
Po celou tu dobu raději mlč,
může si tě pamatovat.
41
00:06:00,760 --> 00:06:02,560
Pečeť krále!
42
00:06:28,120 --> 00:06:32,640
Ještě několik stehů... a je to hotové.
43
00:06:32,675 --> 00:06:33,640
To je ono!
44
00:06:34,120 --> 00:06:38,760
Nechcete si to přiznat, ale vy jste
klidná a chytrá žena, paní!
45
00:06:38,795 --> 00:06:40,720
Lichotíte mi, princi Jane!
46
00:06:40,755 --> 00:06:42,720
Co tím naznačujete?
47
00:06:42,755 --> 00:06:43,605
Vidíte...
48
00:06:43,640 --> 00:06:47,685
Víte dobře, že můj bratr Richard
byl dobrý bojovník s mečem.
49
00:06:47,720 --> 00:06:51,720
Jednou jsem slyšel nějaké návrhy
které matka dala králi.
50
00:06:51,755 --> 00:06:54,640
Tipy... aby...
51
00:06:55,120 --> 00:06:59,760
Můžete získat dobrou radu
od paní, sire Roberte!
52
00:06:59,795 --> 00:07:00,485
Jistě.
53
00:07:00,520 --> 00:07:03,620
Poslouchám návrhy mé paní.
54
00:07:03,655 --> 00:07:06,707
Matilda je velmi zručná.
55
00:07:06,742 --> 00:07:09,760
Dokázala to v mnoha případech.
56
00:07:09,795 --> 00:07:11,645
Vzpomínáte, sire Roberte?
57
00:07:11,680 --> 00:07:14,700
Žena je důležité nejen v posteli.
58
00:07:14,735 --> 00:07:17,720
Princi! Něco takového
bych od vás nečekala.
59
00:07:17,755 --> 00:07:20,720
To je triviální pojetí.
60
00:07:20,755 --> 00:07:21,525
Naopak!
61
00:07:21,560 --> 00:07:23,640
To se král naučil od své matky.
62
00:07:23,675 --> 00:07:25,637
Omluvte mě!
63
00:07:25,672 --> 00:07:27,565
Vaše Výsosti!
64
00:07:27,600 --> 00:07:31,760
Vyslanec císaře vám chce něco dát.
65
00:07:31,795 --> 00:07:32,605
Vyslanec?
66
00:07:32,640 --> 00:07:35,605
Chce kritizovat mou vládu!
67
00:07:35,640 --> 00:07:38,680
Dobře víte že do vládnutí
si mluvit nenechám.
68
00:07:38,715 --> 00:07:41,640
Pojďte, sire Roberte!
69
00:07:45,120 --> 00:07:51,760
Baron Rudolf Von Batenberg,
vyslanec císaře Jindřicha VI!
70
00:07:51,795 --> 00:07:57,760
Vyslanci císaře jsou vždy vítáni
na britské půdě!
71
00:07:57,795 --> 00:07:59,680
Mé pověření.
72
00:08:04,120 --> 00:08:06,605
Řekněte co máte říct!
73
00:08:06,640 --> 00:08:11,760
Císař mě pověřil abych vám řekl,
že váš bratr, král Richard, žije.
74
00:08:11,795 --> 00:08:13,640
Vám přeje dobré zdraví!
75
00:08:14,120 --> 00:08:16,640
Jeho pečetní prsten.
76
00:08:29,120 --> 00:08:31,645
Ano, děkuji za tuto zprávu!
77
00:08:31,680 --> 00:08:35,800
Všichni jsme si mysleli, že zemřel při ztroskotání
lodě když se vracel ze Svaté Země.
78
00:08:35,835 --> 00:08:38,685
Odkud jste?
- Patřím ke dvoru císaře.
79
00:08:38,720 --> 00:08:41,800
S hosty se má jednat
podle jejich postavení.
80
00:08:41,835 --> 00:08:44,605
Nebo jsou zajati.
81
00:08:44,640 --> 00:08:49,720
Náš císař nás poslal ke splnění
dosažení našich řád krále Richarda.
82
00:08:49,755 --> 00:08:51,840
Mám žádat zaplacení výkupného,
pokud chcete, aby se král...
83
00:08:51,875 --> 00:08:53,760
vrátil do Anglie.
84
00:08:53,795 --> 00:08:54,565
Jak?
85
00:08:54,600 --> 00:08:56,720
Sto tisíc zlatých.
86
00:08:59,120 --> 00:09:01,605
To je šílená suma.
87
00:09:01,640 --> 00:09:03,605
Koruna nemá takový poklad.
88
00:09:03,640 --> 00:09:09,720
Nezapomeňte, že mluvíme
o Richardu, Lví Srdce!
89
00:09:09,755 --> 00:09:11,605
Nebo?
90
00:09:11,640 --> 00:09:15,720
Po letním slunovratu, císař nebud
zodpovědný za jeho osud.
91
00:09:15,755 --> 00:09:17,497
Takovou částku nemůžeme zaplatit,
je to nemožné.
92
00:09:17,532 --> 00:09:19,205
Řekni Richardovi,
že i přes veškerou...
93
00:09:19,240 --> 00:09:22,760
lásku nejsme schopni
zaplatit.
94
00:09:22,795 --> 00:09:24,520
Vaše Výsosti!
95
00:09:34,120 --> 00:09:38,720
Máme k dispozici síly aby se vyslanci
císaře už nevrátili do Německa?
96
00:09:38,760 --> 00:09:41,640
Všechny problémy budou vyřešeny.
97
00:09:41,675 --> 00:09:45,645
Samozřejmě... samozřejmě!
98
00:09:45,680 --> 00:09:49,725
Jsi velmi praktický muž,
sire Roberte!
99
00:09:49,760 --> 00:09:55,760
Jsem si jistý, že tvé iniciativy, jsou
vždy... velmi užitečné, pro korunu.
100
00:09:59,120 --> 00:10:00,640
Sir Gayi!
101
00:10:02,120 --> 00:10:03,605
Souhlasím, pane!
102
00:10:03,640 --> 00:10:05,605
Je jasné, že Jan žádné
výkupné nezaplatí.
103
00:10:05,640 --> 00:10:09,680
Po smrti krále Richarda
může legálně obsadit trůn.
104
00:10:09,715 --> 00:10:13,720
I když se zmocní koruny krále,
nebude to nadlouho.
105
00:10:13,755 --> 00:10:15,605
Lidé se vzbouří.
106
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
Ano. Lidé se domnívají,
že Richard je mrtvý.
107
00:10:26,120 --> 00:10:28,940
Tentokrát budu jednat
ve jménu císaře.
108
00:10:28,975 --> 00:10:31,760
Znám místo, kde se schovat.
Následuj mě!
109
00:11:00,120 --> 00:11:04,720
Nikdy by mě nenapadlo, že budu
vděčný za to, že znám tuhle jeskyni.
110
00:11:05,120 --> 00:11:08,760
Jsou prokletí protože slouží
princi Janovi.
111
00:11:09,120 --> 00:11:13,720
Ty ... budeš mít hodně problémů protože
chceš zachránit život svému králi.
112
00:11:13,755 --> 00:11:16,640
Ne! Lidé potřebují vědět,
že král žije.
113
00:11:17,120 --> 00:11:19,760
Na nějakou dobu se považuju za
za tvého vězeně.
114
00:11:19,795 --> 00:11:22,657
Jsem přesvědčen o tom, že princ
s tvojí pomocí...
115
00:11:22,692 --> 00:11:25,520
dokáže sehnat sto tisíc zlatých.
116
00:11:25,555 --> 00:11:27,445
Snad, von Batenbergu!
117
00:11:27,480 --> 00:11:29,525
Tato jeskyně má dva východy.
118
00:11:29,560 --> 00:11:31,580
Tímto směrem se dostaneš k řece.
119
00:11:31,615 --> 00:11:33,600
Potom už nebude těžké
sehnat loď.
120
00:11:34,120 --> 00:11:39,720
Řekni císaři, že v určené době
obdržíte celé výkupné.
121
00:11:39,755 --> 00:11:43,760
Věřím ti. Hodně štěstí.
- Tobě taky.
122
00:12:01,680 --> 00:12:05,525
Kůň potřebuje nakrmit a vykartáčovat.
- Ano, můj pane.
123
00:12:20,680 --> 00:12:23,125
Hej, hostinský!
124
00:12:23,160 --> 00:12:25,205
Na váš rozkaz, pane!
125
00:12:25,240 --> 00:12:28,300
Chtěl bych pokoj.
Chci se cítit dobře.
126
00:12:28,335 --> 00:12:31,360
Chcete se na pokoji vykoupat?
Hned to bude pane!
127
00:12:31,395 --> 00:12:33,165
Giovano!
128
00:12:33,200 --> 00:12:35,240
Odveď pána do velkého pokoje.
129
00:12:35,275 --> 00:12:37,160
Prosím, tudy.
130
00:12:53,220 --> 00:12:56,900
Přitlač..
Čeho se bojíš?
131
00:12:57,220 --> 00:13:00,820
Tak, tak, to je ono.
132
00:13:02,220 --> 00:13:06,900
Hej, to přeháníš!
Není nutné tak silně třít.
133
00:13:08,460 --> 00:13:10,420
Ať žije král Richard!
134
00:13:31,520 --> 00:13:33,740
Hej, lidi!
135
00:14:40,220 --> 00:14:44,700
Henri z Nottinghamu!
Allane, můj příteli!
136
00:14:48,220 --> 00:14:49,825
Jak je to dlouho co jsme se
neviděli, příteli.
137
00:14:49,860 --> 00:14:53,200
Nepoznal jsem tě když
jsem tě uviděl.
138
00:14:53,235 --> 00:14:56,540
Mladý chlap jako ty
by to zvládnul i sám.
139
00:14:56,575 --> 00:14:58,705
Pánové, pánové!
140
00:14:58,740 --> 00:15:02,025
Prosím, odejděte a neztrácejte
tady čas.
141
00:15:02,060 --> 00:15:06,020
Muži s nimiž jste se biii,
jsou stráže sira Roberta.
142
00:15:06,055 --> 00:15:07,940
Počínaje dneškem se mě každý
snaží chytit.
143
00:15:07,975 --> 00:15:10,065
Má pravdu, pojďme odsud.
144
00:15:10,100 --> 00:15:12,020
Můj otec byl zabit
muži sira Roberta.
145
00:15:12,055 --> 00:15:14,980
Sasům neunikneme!
146
00:15:16,420 --> 00:15:18,940
Dej mi čas, sbalím se.
147
00:15:18,975 --> 00:15:20,980
Počkej na mě!
148
00:15:21,420 --> 00:15:25,100
Musíte zmizet, pane!
149
00:15:25,135 --> 00:15:28,820
Giovano!
Giovano, kde zase jsi?
150
00:15:48,835 --> 00:15:50,620
Giovano! Pojď mi pomoct.
151
00:15:58,620 --> 00:16:03,260
Omlouvám se za problémy.
- Děkuji vám, pane, děkuji vám!
152
00:16:05,620 --> 00:16:10,300
Pokud by se tady bojovalo každý
den, rychle by jsme zbohatli.
153
00:16:10,835 --> 00:16:13,605
Allane!
154
00:16:13,640 --> 00:16:16,620
Allane!
- Váš přítel odjel, pane.
155
00:16:16,655 --> 00:16:19,565
Kam jel?
- Nevím, pane!
156
00:16:19,600 --> 00:16:22,645
Dám ti pět zlatých když
mi řekneš kam jel.
157
00:16:22,680 --> 00:16:25,720
Kterým směrem odjel?
- Nevím o něm nic, přísahám!
158
00:16:25,755 --> 00:16:27,445
Deset!
159
00:16:27,480 --> 00:16:28,645
Kde ho najdu?
160
00:16:28,680 --> 00:16:30,760
Jel tam.
Směrem k Sherwoodu.
161
00:16:30,795 --> 00:16:32,600
Měj se.
162
00:17:17,120 --> 00:17:19,320
Brzy se zatmí a už nic
nebude vidět.
163
00:18:50,220 --> 00:18:52,620
Dobrá práce!
164
00:18:59,220 --> 00:19:01,740
Ano.
Byli čtyři.
165
00:19:03,220 --> 00:19:06,780
Pokud se chcete bavit, budete to mít!
166
00:19:34,220 --> 00:19:37,540
Je mi líto králíčku, ale bude zima.
167
00:19:37,575 --> 00:19:40,740
Mě... je zima kvůli vám.
168
00:19:46,220 --> 00:19:48,705
Já jsem ten vyvolený.
169
00:19:48,740 --> 00:19:53,780
Kristus vstal z mrtvých...
Kristus vstal z mrtvých...
170
00:19:53,815 --> 00:19:54,980
Otče náš, jenž jsi na nebesích...
171
00:19:55,020 --> 00:19:56,900
Sluha ze dřeva...
172
00:19:56,935 --> 00:19:58,745
Matko Boží!
173
00:19:58,780 --> 00:20:01,820
Ta hůl v ruce ti nepomůže, otče!
174
00:20:11,220 --> 00:20:13,740
Tvůj čas nadešel... otče!
175
00:20:13,775 --> 00:20:15,780
Nemáš pravdu, můj synu!
176
00:20:29,220 --> 00:20:31,780
Teď je konec.
177
00:20:58,220 --> 00:21:00,740
Ani se nehni!
178
00:21:03,220 --> 00:21:05,780
Nechci si hrát s mečem.
179
00:21:08,220 --> 00:21:09,660
Výborně!
180
00:21:11,220 --> 00:21:14,740
Kde jsi sehnal ty šaty?
181
00:21:16,220 --> 00:21:18,740
Uděláš dobře když zůstaneš
kde jsi.
182
00:21:18,775 --> 00:21:21,820
No.
Chyť mě!
183
00:21:45,220 --> 00:21:46,785
Nemusíš se bát.
184
00:21:46,820 --> 00:21:50,780
Správný lovec se neskrývá
na stromě.
185
00:22:00,220 --> 00:22:01,500
To je dobré!
186
00:22:03,220 --> 00:22:04,900
Věříte mi?
187
00:22:04,935 --> 00:22:06,580
Posaďte se!
188
00:22:08,220 --> 00:22:09,660
Prosím!
189
00:22:15,220 --> 00:22:17,860
Zdá se, že někdo chybí.
190
00:22:18,220 --> 00:22:22,540
Obvykle na tomto místě sedí šéf.
191
00:22:24,220 --> 00:22:27,740
Jsme vzdělaní, přece nezačneme bez něj.
192
00:22:28,220 --> 00:22:29,705
Počkáme na něho.
193
00:22:29,740 --> 00:22:32,700
Budeme jíst společně až dorazí.
194
00:22:32,735 --> 00:22:34,585
Co myslíte?
195
00:22:34,620 --> 00:22:39,820
Existuje rčení, že pokud se bude držet půst,
žaludek si řekne o jídlo.
196
00:22:56,320 --> 00:22:57,840
Co se tady stalo?
197
00:22:58,320 --> 00:23:01,920
Čekáme jen na tebe.
- Ano, samozřejmě!
198
00:23:01,955 --> 00:23:03,720
Za dveřmi?
199
00:23:04,320 --> 00:23:09,640
Je vidět, že jsi cizinec.
Angličan by se postavil tváří v tvář.
200
00:23:09,680 --> 00:23:12,800
To je pravda.
- Ano, ale máš v ruce meč.
201
00:23:12,835 --> 00:23:15,920
Chceš taky jeden?
- Ne, dávám přednost palici!
202
00:23:15,955 --> 00:23:18,960
Jdeme ven!
Jsi spokojený?
203
00:23:20,920 --> 00:23:24,680
Jdi první.
- Až po tobě.
204
00:23:27,720 --> 00:23:31,360
Na co čekáte?
Chcete si to nechat ujít?
205
00:23:31,395 --> 00:23:33,240
Rozhodně ne!
206
00:23:41,720 --> 00:23:44,540
Můžeme začít, cizinče?
207
00:23:44,575 --> 00:23:47,360
Jsem připravený, mistře!
208
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
Vpřed!
209
00:24:14,720 --> 00:24:21,400
Jaký je to druh dřeva?
- Z tvrdého mladíku, budeš litovat!
210
00:24:21,435 --> 00:24:23,245
Poraz ho!
211
00:24:23,280 --> 00:24:26,200
Ale ať ho to moc nebolí!
- Více síly!
212
00:24:46,720 --> 00:24:50,500
Po takovém zápase
mám vždy chuť k jídlu.
213
00:24:50,535 --> 00:24:54,280
Máš-li chuť, můžeš sníst všechno
co tady najdeš!
214
00:24:54,315 --> 00:24:57,280
Co je mladý muži, nemáš hlad?
215
00:24:58,720 --> 00:25:03,320
By jíst a písma, ale po této hře, sedí ve stínu.
216
00:25:03,355 --> 00:25:06,280
Hej, surovci a darebáci!
- Hej!
217
00:25:06,315 --> 00:25:07,205
Je čas se napít.
218
00:25:07,240 --> 00:25:09,325
Předpokládám, že jste mě nečekali.
219
00:25:09,360 --> 00:25:13,360
Měl jsi přijít zítra, neříkej mi,
že už jsi to udělal.
220
00:25:13,395 --> 00:25:17,360
Měl jsem velké štěstí.
Setkal jsem se s dalšími třemi skupinami.
221
00:25:17,395 --> 00:25:19,205
Sasové nejsou naši vlastní.
222
00:25:19,240 --> 00:25:21,240
Nemají stejné podmínky jako my.
223
00:25:21,275 --> 00:25:23,205
Žíje se jim lépe.
224
00:25:23,240 --> 00:25:26,325
Co tady dělá?
- Je to cizinec.
225
00:25:26,360 --> 00:25:29,200
Toulal se v lese
a zastavil se kousek od nás.
226
00:25:29,235 --> 00:25:31,205
Vy idioti!
227
00:25:31,240 --> 00:25:34,360
Zbláznili jste se?
228
00:25:34,720 --> 00:25:36,125
Proč?
229
00:25:36,160 --> 00:25:38,240
Tento muž je přítel.
230
00:25:38,275 --> 00:25:40,325
Dlužím mu svůj život.
231
00:25:40,360 --> 00:25:44,280
Ano, pokud bych se do toho
nepřimíchal,...
232
00:25:44,315 --> 00:25:46,377
dopadlo by to špatné pro všechny.
233
00:25:46,412 --> 00:25:48,846
Jestli chceš, můžeš tu zůstat!
234
00:25:48,881 --> 00:25:51,580
Hej, stydíš se za to, sedět s námi?
235
00:25:51,615 --> 00:25:54,280
Raději opusti náš úkryt.
236
00:25:54,720 --> 00:25:59,325
Vidíš... kdyby nás našli stráže,
jsme mrtví.
237
00:25:59,360 --> 00:26:04,320
Tady v lese nás nemůžou najít.
Je to dobrý úkryt,...a velmi jistý!
238
00:26:05,720 --> 00:26:08,085
Poslouchejte!
233
00:26:08,120 --> 00:26:15,320
Já jsem Sas. Ale budu se sirem Robertem
a jeho bandou bojovat.
234
00:26:15,720 --> 00:26:18,240
Chci zůstat s vámi.
235
00:26:23,720 --> 00:26:27,280
Mohu se za něj zaručit.
236
00:26:28,720 --> 00:26:32,205
S mužem, jako je on toho můžeme
dokázat víc.
237
00:26:32,240 --> 00:26:35,280
S jeho mečem budeme porážet
Normany jako prasata.
238
00:26:35,315 --> 00:26:37,240
Výborně!
239
00:26:40,720 --> 00:26:44,280
Stále cítíš moji palici?
- Ano, pořád ji cítím.
240
00:26:44,315 --> 00:26:46,200
Tady je moje ruka!
241
00:26:47,720 --> 00:26:49,480
Jsem Malý John.
242
00:26:49,515 --> 00:26:51,397
Je to otec Tuck.
243
00:26:51,432 --> 00:26:53,336
Já jsem Will Scarlet.
244
00:26:53,371 --> 00:26:55,205
Jsem Mani Lampor.
245
00:26:55,240 --> 00:26:58,285
Jsem Muck.
A tohle je pro tebe.
246
00:26:58,320 --> 00:27:01,360
Patřilo to velkému muži
a slavnému lukostřeleci.
247
00:27:01,395 --> 00:27:03,125
Byl to můj bratr.
248
00:27:03,160 --> 00:27:05,245
Zabili ho lidé sira Roberta.
249
00:27:05,280 --> 00:27:08,320
Hej! Teď jsi jeden z nás,
jak se jmenuješ?
250
00:27:08,355 --> 00:27:10,360
To je...
- Na tom nezáleží.
251
00:27:11,720 --> 00:27:14,240
Jak se jmenoval tvůj bratr?
252
00:27:14,275 --> 00:27:15,165
Robin.
253
00:27:15,200 --> 00:27:18,240
Dobrá.
Jméno Robin se mi líbí!
254
00:27:19,720 --> 00:27:23,980
Na mém jméně nezáleží.
255
00:27:24,015 --> 00:27:28,240
Dnes... se jmenuju Robin Hood.
256
00:27:33,720 --> 00:27:36,205
Je čas ... opakovat se mnou.
257
00:27:36,240 --> 00:27:41,360
Náš denní chléb po všechny dny,
dej nám dnes.
258
00:27:41,395 --> 00:27:42,205
Opakuj to po mě.
259
00:27:42,240 --> 00:27:46,320
Náš denní chléb po všechny dny,
dej nám dnes.
260
00:27:46,355 --> 00:27:49,797
Dej nám tento den ....
dnes ...
261
00:27:49,832 --> 00:27:53,205
Musíme mluvit latinsky.
262
00:27:53,240 --> 00:27:57,360
Ani Bůh nezná všechny jazyky, otče.
- Ne, ne.
263
00:27:57,395 --> 00:27:59,125
On mluví latinsky.
264
00:27:59,160 --> 00:28:03,360
A neplete to jako ty, chlapče!
- Drž hubu, nerouhej se!
265
00:28:03,395 --> 00:28:05,205
Potřebuje se učit.
266
00:28:06,240 --> 00:28:09,245
Takže, můj milý, co je toto?
267
00:28:09,280 --> 00:28:13,280
Růženec!
- Sedni si a nebij mě!
268
00:28:17,720 --> 00:28:18,925
Tak!
269
00:28:18,960 --> 00:28:21,080
Na co je tohle?
270
00:28:21,115 --> 00:28:23,677
Na modlení.
- Výborně.
271
00:28:23,712 --> 00:28:26,205
Číst, pak přeložit!
272
00:28:26,240 --> 00:28:29,205
Otče náš, jenž jsi na nebesích,...
273
00:28:29,240 --> 00:28:33,260
posvěceno budiš...
jméno tvé!
274
00:28:33,295 --> 00:28:37,280
Musíme shromáždit všechny
sasy v okolí.
275
00:28:37,720 --> 00:28:40,245
Kolik lidí je v lese?
276
00:28:40,280 --> 00:28:44,360
Sto. Možná i dvě stě a víc.
Jsou tam i jiní.
277
00:28:44,395 --> 00:28:46,317
Nemůžeme takhle pokračovat.
278
00:28:46,352 --> 00:28:48,205
Je to jedna z možností.
279
00:28:48,240 --> 00:28:51,245
Musíme podněcovat lidi k odboji.
280
00:28:51,280 --> 00:28:55,280
Jinak císař neobdrží výkupné za krále.
281
00:28:55,315 --> 00:28:57,285
Král Richard zemře mezi cizinci.
282
00:28:57,320 --> 00:28:59,205
Lidé nebudou souhlasit.
- Omlouvám se!
283
00:28:59,240 --> 00:29:02,360
To není ideál.
- Proč nikdo nevaroval lidi?
284
00:29:02,395 --> 00:29:05,245
Nemáme právo.
Ale máme ideál.
285
00:29:05,280 --> 00:29:09,320
Musíme zvýšit počet rebelů
proti uchvatiteli.
286
00:29:09,355 --> 00:29:11,757
Nebudou akceptovat Normany.
287
00:29:11,792 --> 00:29:14,160
Mají jen jeden zájem.
288
00:29:14,195 --> 00:29:16,205
Naplnit své břicho.
289
00:29:16,240 --> 00:29:20,280
A zbraně ... používají je jen pri pytláctví.
290
00:30:03,280 --> 00:30:05,280
Jelen patří králi!
291
00:30:05,315 --> 00:30:07,205
Pouze králi.
292
00:30:07,240 --> 00:30:09,380
Za tento zločin zaplatíš.
293
00:30:09,415 --> 00:30:11,520
Promiňte, pane, já nevěděl!
294
00:30:11,560 --> 00:30:15,320
Pouze šlechtici mají právo
lovit v lese Sherwood.
295
00:30:15,355 --> 00:30:16,797
Odveďte ho.
296
00:30:16,832 --> 00:30:18,205
Ne, nechte toho!
297
00:30:18,240 --> 00:30:20,205
Toho jelena jsem trefila já.
298
00:30:20,240 --> 00:30:24,285
A jakým právem, patříte
k šlechtické rodině?
299
00:30:24,320 --> 00:30:28,360
Já...pochybuji, že žena dokáže
tak dobře střílet z luku.
300
00:30:30,360 --> 00:30:31,245
Ohledně té šlechty...
301
00:30:31,280 --> 00:30:36,360
moji předkové byli hrabata
a patřil jim tento les.
302
00:30:36,395 --> 00:30:40,360
Jsem Marianne Mensonová.
Členka staré saské rodiny.
303
00:30:40,395 --> 00:30:43,245
Dnes je den plný překvapení.
304
00:30:43,280 --> 00:30:48,360
Vyjel jsem si na lov jelenů a nečekal,
že najdu tak ušlechtilou kořist.
305
00:30:49,720 --> 00:30:52,240
Vezměte ji taky!
306
00:30:57,420 --> 00:31:01,060
Co to znamená?
Jednáš v rozporu s mým bratrem.
307
00:31:01,095 --> 00:31:03,985
Chová se k tobě jak si zasloužíš.
308
00:31:04,020 --> 00:31:08,020
Obávám se, že to přeháníš, Matildo.
Sir Gay ocení její krásu.
309
00:31:10,420 --> 00:31:12,980
Myslím si, že naše krásná vězeně...
310
00:31:13,015 --> 00:31:15,940
bude pro mě užitečnější živá než mrtvá.
311
00:31:18,420 --> 00:31:25,020
Život je jako vlna slz.
Prach jsme a v prach se obrátíme!
312
00:31:26,420 --> 00:31:30,025
Ne, ne, jsme křesťané
a byli jsme ztvořeni z prachu.
313
00:31:30,060 --> 00:31:33,020
Máme sehnat výkupné za krále?
To máme zemřít nebo být zajatí!
314
00:31:33,055 --> 00:31:34,905
Proč to nechceš pochopit?
315
00:31:34,940 --> 00:31:39,025
Naší spasou je krále Anglie
Záleží na tom, kdy se vrátí.
316
00:31:39,060 --> 00:31:43,020
Otec Tuck má pravdu. To nebude
sranda, hra se stává nebezpečnou.
317
00:31:43,055 --> 00:31:43,865
Co teď?
318
00:31:43,900 --> 00:31:47,100
Hej ty, hej!
- Co se stalo?
319
00:31:47,135 --> 00:31:48,905
Chytili Malého Mucka.
320
00:31:48,940 --> 00:31:51,460
Kdo?
- Sir Robert a jeho muži.
321
00:31:51,495 --> 00:31:53,980
Pro lov na pozemku šlechticů.
322
00:31:54,015 --> 00:31:55,825
Oh, můj Bože!
323
00:31:55,860 --> 00:31:58,980
Vězení znamená smrt.
324
00:32:03,420 --> 00:32:04,900
Já nevím.
325
00:32:07,420 --> 00:32:09,980
Kdy se má konat poprava?
Zjistil jsi to?
326
00:32:10,015 --> 00:32:10,905
Zítra.
327
00:32:10,940 --> 00:32:13,865
Budou viset.
328
00:32:13,900 --> 00:32:17,020
Spolu s dalšími chudými.
Všichni jsou Sasové.
329
00:32:18,420 --> 00:32:23,020
Muckův bratr je mrtvý, že?
330
00:32:26,420 --> 00:32:27,420
Ano!
331
00:32:30,420 --> 00:32:32,420
A vy jste nic neudělali?
332
00:32:32,455 --> 00:32:34,420
Blbost!
Co jsme měli bojovat?
333
00:32:34,455 --> 00:32:35,385
Samozřejmě!
334
00:32:35,420 --> 00:32:37,385
Málem bych zapomněl ...
335
00:32:37,420 --> 00:32:41,385
Prach jsme a v prach
se obrátíme.
336
00:32:41,420 --> 00:32:45,080
My všichni jsme stvořeni ze stejného prachu?
Je to pravda?
337
00:32:45,115 --> 00:32:48,567
Ano, ze stejného.
Pro mě je to něco zvláštního.
338
00:32:48,602 --> 00:32:52,020
Zachránit chlapce!
Dostat ho z vězení.
339
00:32:52,055 --> 00:32:57,060
Pak... budeme riskovat!
Na co čekáme?
340
00:33:21,420 --> 00:33:23,905
Chvála Kristu!
341
00:33:23,940 --> 00:33:27,060
Omluvte mě, moji bratři!
Potřebuje vás umírající muž.
342
00:33:27,095 --> 00:33:29,905
Proč?
Chce se vyzpovídat?
343
00:33:29,940 --> 00:33:34,020
Ale ne, na si myslí, že pokud slyší hlas
Kristův půjde do nebe!
344
00:33:34,055 --> 00:33:36,517
Pojďte, prosím!
345
00:33:36,552 --> 00:33:38,945
Prosím!
Jděte dále.
346
00:33:38,980 --> 00:33:41,905
Jménem hraběte z Nottinghamu,...
347
00:33:41,940 --> 00:33:47,905
k trestu smrti oběšením
se odsuzují banditi:
348
00:33:47,940 --> 00:33:53,060
John Sussex, protože dal do prodeje
rekvizice.
349
00:33:53,095 --> 00:33:56,577
Roland Osong, Sas, za velezradu.
350
00:33:56,612 --> 00:34:00,060
Jeho syn Geri, protože není
v souladu se zákonem...
351
00:34:00,095 --> 00:34:02,905
a snažil se, aby se jejich vlastních rukou.
352
00:34:02,940 --> 00:34:08,025
Will Canigam, protože prodával
špatné víno vojákům.
353
00:34:08,060 --> 00:34:13,020
Muk Scarlet, syn Mugnaia,
pro pytláctví na pozemku šlechticů.
354
00:34:13,055 --> 00:34:14,945
Všimněte si, všichni jsou vinni!
355
00:34:14,980 --> 00:34:17,940
Budiš tito jako příklad pro ostatní.
356
00:34:17,975 --> 00:34:20,940
Vyděsíme tisíce lidí.
357
00:34:29,420 --> 00:34:37,420
Ve jménu Otce a Ducha svatého...
358
00:34:47,420 --> 00:34:50,980
Ve jménu Otce a Ducha svatého...
359
00:34:51,420 --> 00:34:54,940
Pro vše svaté, smiluj se!
360
00:35:12,420 --> 00:35:13,420
Ne!
361
00:35:14,420 --> 00:35:16,865
Chci se dívat.
362
00:35:16,900 --> 00:35:19,980
Je to statečný kluk!
- Zdá se, že je Sas.
363
00:35:31,420 --> 00:35:33,860
Co se stalo?
364
00:35:46,420 --> 00:35:49,980
Žádný člověk není otrokem uchvatitelů.
365
00:35:50,015 --> 00:35:51,545
Král Richard žije.
366
00:35:51,580 --> 00:35:56,060
Vrátí se a všechny tam tomu podobné
pověsí.
367
00:35:56,095 --> 00:35:57,980
Osvoboďte vězně!
368
00:36:51,120 --> 00:36:52,680
Do lesa!
369
00:36:58,120 --> 00:36:59,645
Wille!
370
00:36:59,680 --> 00:37:01,560
Dej mi luk!
371
00:37:11,620 --> 00:37:14,065
Na naše vítězství!
372
00:37:14,100 --> 00:37:17,260
Ať žije Robin Hood!
Ať žije náš vůdce!
373
00:37:18,620 --> 00:37:24,260
Ať žije král Richard!
Musíme se všichni jednotit proti uchvatitelům!
374
00:37:26,620 --> 00:37:29,105
Lidé z lesa!
375
00:37:28,840 --> 00:37:33,960
Dnes jsme byli úspěšní proti při
napdení armády sira Roberta.
376
00:37:33,995 --> 00:37:36,960
Musíme být připraveni
a schopni se bránít.
377
00:37:36,995 --> 00:37:39,417
Budeme na ně útočit s našimi lidmi.
378
00:37:39,452 --> 00:37:42,166
My nejsme zbojníci...
379
00:37:42,201 --> 00:37:44,880
ale bojovníci krále Richarda!
380
00:37:44,915 --> 00:37:45,805
Ty, otče Tucku!
381
00:37:45,840 --> 00:37:48,840
Najdi další lidi,
mezi místními obyvateli!
382
00:37:48,875 --> 00:37:52,897
Ty Allane, shromáždi
všechny Sasy.
383
00:37:52,932 --> 00:37:56,920
A ty Johne, zůstaň s lidmi v lese!
384
00:37:56,955 --> 00:37:58,880
V tomto případě můžeme s nimi bojovat.
385
00:37:59,320 --> 00:38:02,880
Našeho krále vykoupíme zpět.
386
00:38:09,820 --> 00:38:11,345
Richard král je naživu.
387
00:38:11,380 --> 00:38:14,460
Připojte sek lidem z lesa,
proti uchvatitelům.
388
00:38:14,495 --> 00:38:16,340
Robin Hood.
389
00:38:26,820 --> 00:38:29,300
Robin Hood.
390
00:38:29,820 --> 00:38:32,305
Je to práce těch zatracených zbojníků.
391
00:38:32,340 --> 00:38:35,400
Šíří se zvěsti, že Richard je stále naživu.
392
00:38:35,435 --> 00:38:38,425
A lidé to poslouchají, nejsou lhostejní.
393
00:38:38,460 --> 00:38:41,460
Viděl jsi změnu v chování na hradě
kde je uvězněna Mariana.
394
00:38:41,495 --> 00:38:42,917
Ta saska je vězeň.
395
00:38:42,952 --> 00:38:44,305
Ah, já vím!
396
00:38:44,340 --> 00:38:48,420
Poskytují ji všechny pocty a ona
přistupuje k soudu ironicky!
397
00:38:48,455 --> 00:38:50,380
Nech ji jíst u našeho stolu.
398
00:38:50,415 --> 00:38:51,465
Matildo!
399
00:38:51,500 --> 00:38:56,500
Nechápu, co to znamená, že členka
jedné z nejstarších saských rodin...
400
00:38:56,535 --> 00:38:58,500
si nechce vzít ušlechtilého normana!
401
00:38:58,535 --> 00:39:00,305
Co na tom záleží?
402
00:39:00,340 --> 00:39:02,880
To je triumf naší politiky.
403
00:39:02,915 --> 00:39:05,420
Návrat normandských šlechticů?
404
00:39:05,460 --> 00:39:08,420
Musíš vždy prokazovat že jsi
dáma seběhlá v politice.
405
00:39:08,455 --> 00:39:10,460
Teď, co se změnilo?
406
00:39:10,495 --> 00:39:12,340
Žárlivost znamená porážku.
407
00:39:17,120 --> 00:39:18,560
Vstupte!
408
00:39:21,620 --> 00:39:23,145
Marianne de Manson!
409
00:39:23,180 --> 00:39:25,105
Jste vždy elegantní!
410
00:39:25,140 --> 00:39:29,260
Vaše komplimenty jsou zbytečné.
Jsem váš vězeň.
411
00:39:29,295 --> 00:39:31,737
Považuji tě za hosta.
412
00:39:31,772 --> 00:39:33,956
Máš svou vlastní paní.
413
00:39:33,991 --> 00:39:36,105
Nechci si tě vzít!
414
00:39:36,140 --> 00:39:39,105
Nesnáším normany.
415
00:39:39,140 --> 00:39:43,220
Nenávist je blíž k lásce než lhostejnost.
416
00:39:43,260 --> 00:39:46,260
Není to jen nenávist. Pohrdám tebou,
sire Roberte!
417
00:39:46,295 --> 00:39:48,225
Pokud ti to nestačí...
418
00:39:48,260 --> 00:39:52,560
před devíti lety mě král Richard
zasnoubil se sirem Henrym z Notinghmamu.
419
00:39:52,595 --> 00:39:54,525
S mužem, kterého miluju.
420
00:39:54,560 --> 00:39:56,560
Dávno řečená slova už neplatí.
421
00:39:56,920 --> 00:40:01,520
Tak ty jsi zasnoubená
s hrabětem z Nottinghamu?
422
00:40:01,560 --> 00:40:02,525
No a co?
423
00:40:02,560 --> 00:40:05,520
Já jsem hrabě z Nottinghamu!
424
00:40:05,560 --> 00:40:08,560
Jsi uchvatitel v této země.
425
00:40:08,595 --> 00:40:10,525
Má drahá!
426
00:40:10,560 --> 00:40:13,520
Vzpomínám si, že uchvatitelé
u moci...
427
00:40:13,560 --> 00:40:16,540
mají sílu a schopnosti.
428
00:40:16,575 --> 00:40:19,520
Z tohoto důvodu...
429
00:40:19,560 --> 00:40:22,560
je moje pozice považována za legitimní.
430
00:40:35,160 --> 00:40:41,160
Pracoval jsem na kopci, oteče.
- Jo? Výborně.
431
00:40:41,195 --> 00:40:43,160
Do kuchyně!
K čištění brambor!
432
00:40:43,195 --> 00:40:44,125
Další!
433
00:40:44,160 --> 00:40:46,160
A já jsem byl pořád v kuchyni.
- Byl jsem nakupovat.
434
00:40:46,195 --> 00:40:49,160
Byl jsi na nákupech?
Měl jsi rychlou ruku?
435
00:40:49,195 --> 00:40:51,160
Na strom.
Tam, za Muckem!
436
00:40:51,195 --> 00:40:53,160
Na strom?
- Na strom!
437
00:40:53,195 --> 00:40:54,160
Další!
438
00:40:55,520 --> 00:40:56,840
Jsem tesař.
439
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Pozor!
440
00:40:58,160 --> 00:41:01,160
Chytit se liany oběma rukama,...
441
00:41:01,195 --> 00:41:03,177
pak se odrazit.
442
00:41:03,212 --> 00:41:05,160
Žádný strach!
Hop!
443
00:41:12,620 --> 00:41:15,220
Jste připraveni, chlapci?
444
00:41:15,260 --> 00:41:17,220
Do střehu!
445
00:41:17,260 --> 00:41:20,260
No tak!
Útok!
446
00:41:21,620 --> 00:41:23,260
Odvahu!
447
00:41:26,620 --> 00:41:28,260
Sílu do toho!
448
00:41:29,620 --> 00:41:33,220
Sakra!
Nechtěl bych se učit s někým, jako je tento.
449
00:41:33,260 --> 00:41:36,260
Dej mi vidle a uvidíš
čeho jsem schopený!
450
00:41:36,295 --> 00:41:37,225
Allane!
451
00:41:37,260 --> 00:41:39,220
Počkej chvíli!
452
00:41:39,260 --> 00:41:41,260
Má pravdu.
453
00:41:49,620 --> 00:41:52,260
Vezm si toto!
454
00:42:05,620 --> 00:42:06,225
Výborně!
455
00:42:06,260 --> 00:42:09,220
To nic není!
To nic není!
456
00:42:09,260 --> 00:42:11,220
Dobrá.
Odvahu!
457
00:42:11,260 --> 00:42:15,220
Jdeme na rozcestí za otcemi Tuckem,
podívat se co dělá.
458
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
Pojďme na to!
459
00:42:19,620 --> 00:42:22,260
Nechtěl bych být na jejich místě.
460
00:42:23,620 --> 00:42:27,220
Kdo dokončí práci první,
bude odměněn.
461
00:42:27,260 --> 00:42:29,260
Otče!
Dej si pozor!
462
00:42:37,620 --> 00:42:39,940
Ještě musíte hodně cvičit.
463
00:42:39,975 --> 00:42:42,260
Jste na mě moc pomalý.
464
00:42:42,295 --> 00:42:43,260
No tak!
465
00:42:44,620 --> 00:42:46,260
Jdi, Camilo!
466
00:42:47,620 --> 00:42:50,225
Mám tě!
467
00:42:50,260 --> 00:42:53,260
Jen tak dál!
Zkuste si to sami!
468
00:43:03,620 --> 00:43:05,260
Bravo!
469
00:43:05,620 --> 00:43:08,260
Fantastické!
470
00:43:12,620 --> 00:43:16,260
Stát!
Bravo!
471
00:43:16,620 --> 00:43:17,940
Pro dnešek stačilo!
472
00:43:17,975 --> 00:43:19,260
Pojďme jíst!
473
00:43:44,620 --> 00:43:46,280
Co se stalo?
474
00:43:46,315 --> 00:43:47,905
Nerozumím tomu!
475
00:43:47,940 --> 00:43:51,620
Železné jádro... a vypadá jak z bronzu!
476
00:43:51,655 --> 00:43:53,137
Víš Robine...já...
477
00:43:53,172 --> 00:43:54,585
Ne, neomlouvej se!
478
00:43:54,620 --> 00:43:57,260
To je nápad!
Potřebujeme jich víc, jako je tento.
479
00:43:57,295 --> 00:44:00,260
Vyzkoušíme je na normanech.
480
00:44:00,620 --> 00:44:06,260
S těmi holemi vybereme zlato
a vykoupíme krále.
481
00:44:06,620 --> 00:44:09,220
Hej, ty blázne!
482
00:44:09,260 --> 00:44:11,260
Co to máš v ruce?
483
00:44:12,620 --> 00:44:13,940
Podívej!
484
00:44:13,975 --> 00:44:15,260
Co je to?
485
00:44:28,620 --> 00:44:30,225
Prosím, pánov!
486
00:44:30,260 --> 00:44:35,220
Naše pokoje jsou vždy volné
pro přátele pana hraběte.
487
00:44:35,260 --> 00:44:36,225
Giovano!
488
00:44:36,260 --> 00:44:39,220
Ukaž mužům sira Roberta
jejich pokoj.
489
00:44:39,260 --> 00:44:40,260
Prosím, pánové!
490
00:44:42,620 --> 00:44:45,220
Schovali se ve sklepě?
- Ano, už jsem je schoval!
491
00:44:45,260 --> 00:44:47,220
Všichni jsou na místě.
492
00:44:47,260 --> 00:44:49,260
Zavři dveře.
Pospěš si!
493
00:45:09,620 --> 00:45:11,260
Svaž mě.
494
00:45:14,620 --> 00:45:16,260
Pevně.
495
00:45:22,620 --> 00:45:25,220
Tisíc zlatých.
496
00:45:25,260 --> 00:45:27,220
Výběrčí daní sira Roberta.
497
00:45:27,260 --> 00:45:29,220
Na výkupné za krále Richarda.
498
00:45:29,260 --> 00:45:31,220
Děkuji vám, pánové!
499
00:45:31,260 --> 00:45:33,220
Bylo nám potěšením.
500
00:45:33,260 --> 00:45:36,260
Zpráva, papír na rukou!
Podvratná propaganda.
501
00:45:36,295 --> 00:45:38,225
Je to škoda, sire Gayi!
502
00:45:38,260 --> 00:45:42,260
S vaším dovolením pane, Robina Hooda
bry dopadnu.
503
00:45:42,295 --> 00:45:43,225
Jak to provedeš?
504
00:45:43,260 --> 00:45:45,220
Říkám, že se musíme násilím
dostat do lesa.
505
00:45:45,260 --> 00:45:48,260
Je to nepřístupné místo
a je ideální pro přepadení.
506
00:45:48,295 --> 00:45:49,220
A pak?
507
00:45:49,260 --> 00:45:50,225
To nechte na mě!
508
00:45:50,260 --> 00:45:54,260
Připravíme léčku na našeho nepřítele,
chytíme ho a dáme mu provaz kolem krku.
509
00:46:39,620 --> 00:46:41,260
Sire Gayi!
510
00:46:41,620 --> 00:46:44,225
Máme zastavit, nebo pokračovat?
511
00:46:44,260 --> 00:46:47,260
Dělejte jakoby se nic nestalo.
512
00:47:06,320 --> 00:47:08,920
Pochválen buď Ježíš Kristus!
513
00:47:08,960 --> 00:47:11,925
Buď pochválen, můj synu!
514
00:47:11,960 --> 00:47:14,920
Jak to, že jsi v lese sám?
515
00:47:14,960 --> 00:47:16,460
Moji rodiče zemřeli, otče!
516
00:47:16,495 --> 00:47:17,925
Zaplatili svými životy...
517
00:47:17,960 --> 00:47:20,920
za provaz... a ruku Boží.
518
00:47:20,960 --> 00:47:21,920
A ty?
519
00:47:21,960 --> 00:47:22,925
Já jsem opat Eldon.
520
00:47:22,960 --> 00:47:26,920
Jedeme domů do naší země.
521
00:47:26,960 --> 00:47:28,920
Obávám se, že jsme zabloudili.
522
00:47:28,960 --> 00:47:30,920
Pane opate, znám les
a jsem v něm jako doma.
523
00:47:30,960 --> 00:47:33,960
Chcete, aby vás vedl?
- Uděláš to pro mě, synu?
524
00:47:33,995 --> 00:47:35,960
Amen!
Prosím tudy.
525
00:47:43,320 --> 00:47:45,925
Normani?
526
00:47:45,960 --> 00:47:47,925
Ne, karavana kněží.
527
00:47:47,960 --> 00:47:50,920
To je špatné.
Doufal jsem, že budeme mít dobrý úlovek.
528
00:47:50,960 --> 00:47:52,920
Mohou to být lupiči
přestrojení v oděvu Páně.
529
00:47:52,960 --> 00:47:54,920
To si myslíš?
530
00:47:54,960 --> 00:47:57,960
Kněží jsou kolegové otce Tucka.
531
00:47:58,320 --> 00:48:01,960
Otče! Proč nerecituješ něco v latině
aby nám cesta líp ubíhala?
532
00:48:01,995 --> 00:48:03,960
Takhle se nám bude zdát
mnohem kratší.
533
00:48:03,995 --> 00:48:06,920
Protože... víš...
534
00:48:06,960 --> 00:48:08,920
Mám chraplavý hlas.
535
00:48:08,960 --> 00:48:10,920
Dlouhá cesta, bratře!
536
00:48:10,960 --> 00:48:14,960
Otče.
I já mám za sebou dlouhou cestu.
537
00:48:15,320 --> 00:48:19,960
Máte v úmyslu přijít mi na pomoc?
538
00:48:21,320 --> 00:48:22,920
Otče!
539
00:48:22,960 --> 00:48:25,460
Říká se, že ... úmyslně!
540
00:48:25,495 --> 00:48:27,925
Ano, úmysl, záměr!
541
00:48:27,960 --> 00:48:31,960
Ale...
Sluší se abys odpověděl.
542
00:48:31,995 --> 00:48:32,925
Co?
543
00:48:32,960 --> 00:48:34,920
Pokračovat ...
544
00:48:34,960 --> 00:48:37,960
Bůh vládne...
545
00:48:37,995 --> 00:48:38,925
Oh, ano!
546
00:48:38,960 --> 00:48:40,920
Bože...
547
00:48:40,960 --> 00:48:42,920
I ...
548
00:48:42,960 --> 00:48:44,960
Vidíš, já nemůžu!
549
00:48:44,995 --> 00:48:46,477
Mám kašel.
550
00:48:46,512 --> 00:48:47,925
Ach, jaká škoda!
551
00:48:47,960 --> 00:48:51,960
Musíte si pospíšit...
552
00:48:51,995 --> 00:48:53,925
Ne, je to zbytečné!
553
00:48:53,960 --> 00:48:55,960
Bere mi to dech!
554
00:48:58,320 --> 00:49:01,960
Protože jedete příliš rychle.
555
00:49:01,995 --> 00:49:02,925
Mám pravdu?
556
00:49:02,960 --> 00:49:06,960
Ooo!
Správně můj synu, přesně tak!
557
00:49:07,320 --> 00:49:11,640
Pak... omlouvám se,
budu pokračovat sám.
558
00:49:11,675 --> 00:49:15,960
Souhlasím, můj synu, i nadále
budeš recitovat sám, i nadále.
559
00:49:15,995 --> 00:49:18,920
Bratři!
560
00:49:18,960 --> 00:49:22,920
Žádní bratři, jsou to vojáci!
561
00:49:22,960 --> 00:49:26,920
A vojáci jsou pracovití ...
562
00:49:26,960 --> 00:49:28,920
ve jménu otce je nutné...
563
00:49:28,960 --> 00:49:31,925
a chci, abyste...
564
00:49:31,960 --> 00:49:33,960
odstranili podvodníky!
565
00:49:33,995 --> 00:49:35,200
Amen!
566
00:49:36,320 --> 00:49:38,920
Hej, moment!
567
00:49:38,960 --> 00:49:40,960
Oni nejsou vězni.
568
00:49:41,320 --> 00:49:41,925
Co to vypovídá?
569
00:49:41,960 --> 00:49:44,920
Utíkejte rychleji...
570
00:49:44,960 --> 00:49:47,925
Nebezpečí smrti!
571
00:49:47,960 --> 00:49:52,920
Žádní bratři, jsou to vojáci!
572
00:49:52,960 --> 00:49:57,960
Shromážděte lidi rychleji...
573
00:49:57,995 --> 00:49:59,960
Amen!
574
00:50:05,320 --> 00:50:08,960
Pane, děkuji!
575
00:50:10,320 --> 00:50:13,140
Pochválen buď Pán!
576
00:50:13,175 --> 00:50:15,960
Líbí se vám, jak to zní?
577
00:50:15,995 --> 00:50:17,477
Moc!
578
00:50:17,512 --> 00:50:18,925
Výborně!
579
00:50:18,960 --> 00:50:21,960
Je čas podívat se, jak aplikovat zákon.
580
00:50:24,320 --> 00:50:25,960
Zbojníci!
581
00:50:27,320 --> 00:50:29,960
Kde jsi, sire Roberte?
582
00:50:29,995 --> 00:50:30,960
Ukaž se!
583
00:51:06,320 --> 00:51:08,960
Jeden po druhém přicházejí a půjdou zpět.
584
00:51:48,320 --> 00:51:52,920
Omlouvám se, že jsme vám překazili
léčku, sire Roberte!
585
00:51:52,960 --> 00:51:54,920
Měl jste vědět, že budeme připraveni...
586
00:51:54,960 --> 00:51:57,160
až do dne, kdy se král Richard
vrátí se na trůn.
587
00:51:57,195 --> 00:52:01,160
Teď, omlouvám se, ale jděte!
588
00:52:01,320 --> 00:52:02,960
Moment!
589
00:52:05,320 --> 00:52:06,960
Vrať se odkud si přišel!
590
00:52:12,320 --> 00:52:13,960
Táhni!
591
00:52:15,320 --> 00:52:17,140
Všichni!
592
00:52:17,175 --> 00:52:18,960
Odejděte!
593
00:52:27,320 --> 00:52:31,285
Tak jak jsem přikázal,
tak jsi měl udělat!
594
00:52:31,320 --> 00:52:35,960
To je nepřípustné aby tě šílenec a zbojník
dokázal porazit s armádou žebráků!
595
00:52:35,995 --> 00:52:40,640
Tento muž má nejen armádu
žebráků, jak říkáte!
596
00:52:40,675 --> 00:52:43,960
Všichni královi lidé jsou na jeho
straně. Má spoustu síly.
597
00:52:43,995 --> 00:52:45,605
Můj bratr má pravdu.
598
00:52:45,640 --> 00:52:48,605
Musíte zastavit Robina Hooda
a jeho bandu.
599
00:52:48,640 --> 00:52:51,640
Kolem něj se shromáždilo mnoho lidí,
když zjistili, že Richard je stále naživu.
600
00:52:51,675 --> 00:52:53,925
Měl jste to oznámit oficiálně.
601
00:52:53,960 --> 00:52:56,460
Nemyslím si, že princ Jan
bude souhlasit.
602
00:52:56,495 --> 00:52:58,925
Ano!
Tak dlouho, jak ti to bude ku prospěchu.
603
00:52:58,960 --> 00:53:02,640
Proč si myslíš, že Robin Hood krade
a plní svou pokladnu?
604
00:53:02,675 --> 00:53:04,925
Protože chce vykoupit krále.
605
00:53:04,960 --> 00:53:09,960
Budu používat stejnou výmluvu,
lidé budou vždy platit provize a poplatky.
606
00:53:09,995 --> 00:53:11,285
Nechtějí platit?
607
00:53:11,320 --> 00:53:13,925
Jdi a mluv s nimi Richardovým jménem.
608
00:53:13,960 --> 00:53:17,285
Až král zjistí co pro něho udělal,
odmění tě.
609
00:53:17,320 --> 00:53:21,320
Z tohoto důvodu budou lidé
ochotni i více platit.
610
00:53:21,355 --> 00:53:23,997
Lidé s tou bandou chátry
sympatizují.
611
00:53:24,032 --> 00:53:26,605
Vzhledem k tomu, musíš na to jít tvrdě
a dát jim i zábavu.
612
00:53:26,640 --> 00:53:30,960
Od smrti starého hraběte,
jsou tradiční hry populární.
613
00:53:30,995 --> 00:53:32,605
Ano, nechat je bít se a bojovat!
614
00:53:32,640 --> 00:53:34,925
Je to starý trik, který fungoval.
615
00:53:34,960 --> 00:53:37,960
Nemáme v úmyslu diskutovat
o tom se saskou.
616
00:53:37,995 --> 00:53:38,960
Gayi!
617
00:53:39,320 --> 00:53:42,820
Místo toho, je to škoda
pro Sasy.
618
00:53:42,855 --> 00:53:46,285
A proto, lidé z Nottinghamu...
619
00:53:46,320 --> 00:53:49,320
se rádi ůčastní staré tradiční hry.
620
00:53:49,355 --> 00:53:51,285
Velmi zajímavé!
621
00:53:51,320 --> 00:53:55,640
Pak začněte s lukostřelbou.
Je to stará soutěž,...
622
00:53:55,675 --> 00:53:58,960
a pro nás znamená
soutěž dovednostní.
623
00:53:58,995 --> 00:54:00,640
Je to národní svátek.
624
00:54:00,675 --> 00:54:02,285
To je dobrý nápad.
625
00:54:02,320 --> 00:54:06,285
A za další ...je to pocta pro vás,...
626
00:54:06,320 --> 00:54:10,320
budou to i sasové
kdo se bude podílet na turnaji.
627
00:54:10,355 --> 00:54:12,285
Co tomu říkáte?
628
00:54:12,320 --> 00:54:15,285
Jsem vám zavázána!
629
00:54:15,320 --> 00:54:19,960
Bude to velmi dobré, pokud se účastní i Sasové.
630
00:54:22,320 --> 00:54:25,605
Půjdu do Nottinghamu na
turnaj v lukostřelbě.
631
00:54:25,640 --> 00:54:29,960
Na této tradiční slavnosti
musím být.
632
00:54:29,995 --> 00:54:31,605
Ten turnaj má dlouhou tradici.
633
00:54:31,640 --> 00:54:34,640
Půjdu i já, je to důležité
mužeme čelit siru Robertovi.
634
00:54:34,675 --> 00:54:36,925
Možná někdy vstoupíme do legend.
635
00:54:36,960 --> 00:54:39,960
Budeme s lidmi hodovat a pít.
636
00:54:40,320 --> 00:54:43,960
Tentokrát, více než kdy jindy
musíme překonat strach.
637
00:54:43,995 --> 00:54:44,925
Půjdeme tam.
638
00:54:44,960 --> 00:54:47,460
Ale pokud naše věc bude ztracena,...
639
00:54:47,495 --> 00:54:49,960
přidáme se k tobě.
640
00:54:49,995 --> 00:54:51,605
No, tohle je šílené!
641
00:54:51,640 --> 00:54:53,960
Hrad je plný vojáků.
642
00:54:55,320 --> 00:54:58,640
Víš, v lese, to byla hra!
643
00:54:58,675 --> 00:55:01,317
Teď budeme bojovat na otevřeném poli.
644
00:55:01,352 --> 00:55:03,960
Vojáci se tam nemusí dostat.
645
00:55:05,320 --> 00:55:06,285
No jistě.
646
00:55:06,320 --> 00:55:08,960
Vidíš to mě nenapadlo.
647
00:55:11,320 --> 00:55:14,960
Máš pravdu, to je skvělý nápad!
648
00:55:18,320 --> 00:55:20,925
Tentokrát Robin Hood padne
do našich rukou.
649
00:55:20,960 --> 00:55:23,960
Jsem si jistý, že ho dostanu,
dřevorubce.
650
00:55:23,995 --> 00:55:26,960
Jsem si jistý že ano.
Už mě to stálo dvacet měšců zlata.
651
00:55:26,995 --> 00:55:29,477
Robin a jeho muži využijí
soutěže v lukostřelbě...
652
00:55:29,512 --> 00:55:31,960
a dnes zaútočí s celou silou zde.
653
00:55:31,995 --> 00:55:32,925
Výborně!
654
00:55:32,960 --> 00:55:34,605
Shromáždi všechny vojáky!
655
00:55:34,640 --> 00:55:36,960
Pojďme, skončíme ten cirkus.
656
00:55:39,320 --> 00:55:42,960
Tento den je pro nás příznivý a ve večerních
hodinách bude zachráněna naše prestiž.
657
00:55:42,995 --> 00:55:45,960
Robin Hood, bude můj zajatec.
658
00:55:52,320 --> 00:55:56,960
Ať žije sir Robert!
Ať žije sir Robert!
659
00:56:07,320 --> 00:56:10,960
Bavme se.
Lidé jsou s námi!
660
00:56:11,320 --> 00:56:13,285
Kde jsou naši hosté?
661
00:56:13,320 --> 00:56:18,320
Pne, byl jsem v kuchyni
dohlédnut na přípravu večeře.
662
00:56:18,355 --> 00:56:20,960
Dobře, pojďme!
663
00:56:29,320 --> 00:56:31,960
Na co sakra ještě čekáme, kdy začneme?
664
00:56:32,320 --> 00:56:33,320
Já nevím!
665
00:56:34,320 --> 00:56:36,285
Lidé čekají na tvůj signál.
666
00:56:36,320 --> 00:56:39,320
Mám-li čekat, ať čekají i lidé.
667
00:56:39,355 --> 00:56:41,960
Tady je, pane!
668
00:56:49,320 --> 00:56:50,960
Konečně!
669
00:56:52,320 --> 00:56:54,285
Proč jsi takhle oblečená?
670
00:56:54,320 --> 00:56:58,640
To je tradice saských šlechticů
k účasti v této soutěži.
671
00:56:58,675 --> 00:57:00,997
Omlouvám se, ale je to tradice.
672
00:57:01,032 --> 00:57:03,320
Zůčastním se soutěže v druhém kole.
673
00:57:03,355 --> 00:57:04,320
Krásná dívka!
674
00:57:04,355 --> 00:57:06,285
Kdo je to?
675
00:57:06,320 --> 00:57:08,605
Saská žena ze šlechtické rodiny.
676
00:57:08,640 --> 00:57:11,040
Nechápu, co dělá mezi normany.
677
00:57:11,075 --> 00:57:12,060
Saská žena?
678
00:57:12,260 --> 00:57:13,960
Marianna z Mensonu.
679
00:57:14,320 --> 00:57:16,960
Marianna!
680
00:57:17,320 --> 00:57:20,320
Když jsem ji viděl naposledy,
bylo jí devět let.
681
00:57:21,320 --> 00:57:23,620
Nechápu proč tě to tak rozrušilo.
681
00:57:25,320 --> 00:57:29,620
Je to stará záležitost. Kdysi dávno
mě s ní zasnoubil sám král Richard.
681
00:57:30,360 --> 00:57:31,720
Hej, Robine!
682
00:57:32,120 --> 00:57:34,085
Buď opatrný!
Co je?
683
00:57:34,120 --> 00:57:38,760
Ona je ta paní, která se mě snažila zachránit,
když mě nachytal u jelena sir Robert.
684
00:57:39,120 --> 00:57:40,940
Teď už vím!
685
00:57:40,975 --> 00:57:42,760
Je vězeň.
686
00:57:45,120 --> 00:57:48,760
Je jedním z důvodů
naší přítomností zde.
687
00:57:52,120 --> 00:57:54,085
Předběžné vylášení.
688
00:57:54,120 --> 00:57:57,120
Připravte se ti s číslem
jedna až deset.
689
00:57:57,155 --> 00:58:00,760
Konečně je to tady!
- Hodně štěstí!
690
00:58:27,620 --> 00:58:29,940
Všiml jsem si, že Robin Hood
ještě nepřišel.
691
00:58:29,975 --> 00:58:32,260
Dřív nebo později, přijde.
692
00:58:32,295 --> 00:58:33,225
Počkat!
693
00:58:33,260 --> 00:58:36,260
Trpělivost je mocná zbraň.
694
00:58:42,320 --> 00:58:44,640
On zůstal v závodě číslo jedna!
695
00:58:44,675 --> 00:58:46,285
Ty!
696
00:58:46,320 --> 00:58:47,285
Patnáct.
697
00:58:47,320 --> 00:58:49,285
Osmnáct a dvacet.
698
00:58:49,320 --> 00:58:53,960
Zaujměte svá místa!
Vzdálenost sto metrů.
699
00:59:03,320 --> 00:59:05,960
Zůstává číslo deset a patnáct.
700
00:59:05,995 --> 00:59:08,157
Ostatní jsou vyřazeni.
701
00:59:08,192 --> 00:59:10,285
Zaujměte svá místa!
702
00:59:10,320 --> 00:59:12,640
Vzdálenost sto devadesát metrů.
703
00:59:12,675 --> 00:59:14,285
Madam!
704
00:59:14,320 --> 00:59:16,960
Je to pro mě čest, soutěžit s vámi!
705
00:59:16,995 --> 00:59:18,960
Čest je všechno co máte!
706
00:59:18,995 --> 00:59:20,657
Záleží na tom, co si myslíte!
707
00:59:20,692 --> 00:59:22,326
Pokud nad vámi vyhraju, madam,...
708
00:59:22,361 --> 00:59:23,925
bude to pro mě velká čest.
709
00:59:23,960 --> 00:59:26,960
Nepodceňujte žádnou ženu.
710
00:59:31,320 --> 00:59:33,285
Zaujměte svá místa!
711
00:59:33,320 --> 00:59:36,960
Vzdálenost dvě stě dvacet metrů.
712
00:59:37,320 --> 00:59:40,320
To se mi zdá příliš daleko, pro dámu.
713
00:59:40,355 --> 00:59:42,285
Nemyslím si, že budu moci střílet.
714
00:59:42,320 --> 00:59:45,960
Zadržte dech když budu střílet.
715
00:59:52,320 --> 00:59:54,640
Příliš daleko!
Mineme oba.
716
00:59:54,675 --> 00:59:55,960
Musím střílet sám.
717
00:59:56,320 --> 00:59:57,960
To ještě není konec.
718
01:00:10,320 --> 01:00:13,960
Číslo patnáct... zasažen!
719
01:00:16,320 --> 01:00:20,640
Nastal čas kdy, jak tradice vyžaduje,
vítěz soutěže...
720
01:00:20,675 --> 01:00:23,640
se ve finále střetne
se sirem Robertem.
721
01:00:23,675 --> 01:00:25,960
Pán Notinghamu!
722
01:00:28,320 --> 01:00:31,320
Nemá šaci, porazím ho.
723
01:00:31,355 --> 01:00:32,605
Pamatuj si!
724
01:00:32,640 --> 01:00:35,960
Porazil všechny,
porazí i tebe.
725
01:00:38,320 --> 01:00:41,640
Čtyři ku jedné.
Čtyři ku jedné na číslo deset!
726
01:00:41,675 --> 01:00:43,285
Kdo se chce se mnou vsadit!
727
01:00:43,320 --> 01:00:44,925
Vsadím se, čtyři ku jedné.
728
01:00:44,960 --> 01:00:47,640
Vsadíte si, že?
Ano, tři ku jedné.
729
01:00:47,675 --> 01:00:48,960
Dobře, dobře!
730
01:00:51,720 --> 01:00:53,685
A vy, vsadíte si?
731
01:00:53,720 --> 01:00:55,720
Speciální nabídka.
Tři ku jedné.
732
01:00:55,755 --> 01:00:57,720
Jo, jdu do toho!
- Výborně.
733
01:00:57,755 --> 01:00:59,685
Děkuju.
734
01:00:59,720 --> 01:01:03,040
Buď si jistý že prohraješ,
o tom nepochybuj.
735
01:01:03,075 --> 01:01:05,360
Tři ku jedné.
Tři ku jedné na číslo deset.
736
01:01:05,720 --> 01:01:07,360
Jsi dřevorubec?
737
01:01:07,395 --> 01:01:09,557
Ano.
- Dobře.
738
01:01:09,592 --> 01:01:11,685
Placený od hodiny.
739
01:01:11,720 --> 01:01:13,685
Pracuješ.
Jsi dobrý.
740
01:01:13,720 --> 01:01:16,685
Zdá se mi, že jste dobrý!
741
01:01:16,720 --> 01:01:20,005
Ale myslím si, že mě neporazíte.
742
01:01:20,040 --> 01:01:24,040
Vidím, že se vám víc líbí střílet
jazykem než lukem.
743
01:01:24,075 --> 01:01:27,360
Nyní se podívejme, jak jste zručný s lukem!
744
01:01:34,720 --> 01:01:36,685
Zůstaňte na svých místech!
745
01:01:36,720 --> 01:01:40,360
Střílí se na vzdálenost tři sta metrů.
746
01:01:55,720 --> 01:01:57,685
Úžasné!
747
01:01:57,720 --> 01:02:00,360
Nikdo by nepřežil na tuto vzdálenost.
748
01:02:00,395 --> 01:02:02,005
Dohodli jsme se, můj pane?
749
01:02:02,040 --> 01:02:04,685
Zbytečně plýtváme časem.
750
01:02:04,720 --> 01:02:07,720
Poslední střelby.
Vyberte si cíl.
751
01:02:07,755 --> 01:02:09,360
Kde?
752
01:02:10,720 --> 01:02:11,720
Tam!
753
01:02:12,720 --> 01:02:14,720
Větrník na věži.
754
01:02:14,755 --> 01:02:16,685
Nemožné!
755
01:02:16,720 --> 01:02:19,040
Nejde střílet tak nahoru.
756
01:02:19,075 --> 01:02:20,685
Ale jde.
757
01:02:20,720 --> 01:02:22,685
Lukem z Nottinghamu.
758
01:02:22,720 --> 01:02:26,685
Pane, tento luk je vyroben z tvrdého
dřeva a je příliš těžké ho napnout.
759
01:02:26,720 --> 01:02:30,360
Říká se, že je jen jeden muž z Nottinghamu
který dokáže střílet z tohoto luku.
760
01:02:30,720 --> 01:02:33,360
Ano, hrabě z Nottinghamu!
761
01:02:35,720 --> 01:02:37,005
Přines luk.
762
01:02:37,040 --> 01:02:39,700
Nebude žádný vítěz.
763
01:02:39,735 --> 01:02:42,360
Ten luk je hodně starý.
764
01:03:07,720 --> 01:03:10,720
Z toho luku nejde střílet.
765
01:03:10,755 --> 01:03:11,720
Je hodně starý.
766
01:03:12,120 --> 01:03:15,760
Možná... zmůžu to zkusit já?
767
01:03:31,120 --> 01:03:32,760
Bravo Robine!
768
01:03:38,120 --> 01:03:40,120
Robin Hood?
769
01:03:40,155 --> 01:03:42,085
Osobně!
770
01:03:42,120 --> 01:03:44,085
Líbí se mi vaše odvaha.
771
01:03:44,120 --> 01:03:46,760
Slíbil jsi, že budeme volní.
- Ty zrádče!
772
01:03:46,795 --> 01:03:48,277
Vrahu!
773
01:03:48,312 --> 01:03:49,760
Zrádče!
774
01:03:54,120 --> 01:03:55,405
Lidé z Nottinghamu!
775
01:03:55,440 --> 01:03:59,440
Tento muž je lhář, nemluvil pravdu
když řekl, že znovu uvidíte krále.
776
01:03:59,475 --> 01:04:03,760
A taky lhal když řekl, že zaplatí
výkupné za krále Richarda!
777
01:04:03,795 --> 01:04:04,760
Zatkněte ho!
778
01:05:00,120 --> 01:05:01,940
Pospěšte si!
779
01:05:01,975 --> 01:05:03,760
Na koně!
780
01:05:14,320 --> 01:05:16,320
Pojď!
Pojď se mnou!
781
01:05:16,355 --> 01:05:17,960
Pojď!
Nasedej.
782
01:05:19,320 --> 01:05:22,960
Tentokrát nevyhrál.
Bude mít dost času na výčitky svědomí.
783
01:05:27,320 --> 01:05:29,960
No tak!
Jedeme!
1
01:05:37,672 --> 01:05:41,557
Robin Hood? Velmi příjemný muž.
- Dobře ho znám.
2
01:05:43,031 --> 01:05:46,431
Přišel včera a přinesl nám
tuto zprávu.
3
01:05:47,415 --> 01:05:49,415
Mohl by mi pomoct ho najít.
4
01:05:50,030 --> 01:05:54,158
Vidíte, že mi nechal vzkaz
pro sira Guye.
5
01:05:54,258 --> 01:05:57,371
Pro sira Guye.
- Jaká šťastná náhoda.
6
01:05:57,678 --> 01:05:58,489
Tady.
7
01:06:03,688 --> 01:06:04,788
Tisíceré díky.
8
01:06:05,273 --> 01:06:10,911
Nyní se můžete vrátit a pozdravit za mě
sira Roberta. Laskavý Robin Hood.
9
01:06:11,042 --> 01:06:14,866
Nejsladší člověk, jak
vždycky říkal, sir Guy.
784
01:06:25,480 --> 01:06:27,085
Jsi mezi přáteli.
785
01:06:27,120 --> 01:06:31,120
Vítej mezi lidmi lesa!
- Hej, Robine!
786
01:06:31,480 --> 01:06:33,480
Vidím,... že jsi přivedl dívku.
787
01:06:33,515 --> 01:06:35,817
My... jsme přinesli něco kovového.
788
01:06:35,852 --> 01:06:38,120
Tady máš sto zlatých.
789
01:06:38,480 --> 01:06:40,120
Dej je k ostatním!
790
01:06:41,480 --> 01:06:42,445
Hej, Tucku!
791
01:06:42,480 --> 01:06:44,300
Dej připravit jídlo a pivo.
792
01:06:44,335 --> 01:06:46,120
Dnes je svátek pro každého!
793
01:06:46,155 --> 01:06:47,120
Hurá!
794
01:06:50,480 --> 01:06:52,765
Tentokrát jsme normany porazili, ne?
795
01:06:52,800 --> 01:06:56,120
Sasové slaví svátek,
sasové zvítězili!
796
01:06:56,155 --> 01:06:57,085
Bravo Robine!
797
01:06:57,120 --> 01:07:00,120
Přivedl jsem Mariannu de Manson.
798
01:07:03,480 --> 01:07:07,120
Ona neví, kdo jsi?
- Ne!
799
01:07:08,480 --> 01:07:10,120
Ještě ne!
800
01:07:15,480 --> 01:07:16,445
Marianno!
801
01:07:16,480 --> 01:07:18,120
Jak se opovažuješ?
802
01:07:18,480 --> 01:07:22,480
Nezajímá mě, že jsi mě vysvobodil.
Jsi zbojník a bandita.
803
01:07:22,515 --> 01:07:26,120
Byla jsem zaslíbena jako manželka jinému!
804
01:07:26,480 --> 01:07:27,445
Promiňte!
805
01:07:27,480 --> 01:07:30,140
Nevěděl jsem, že jste již zasnoubná.
806
01:07:30,175 --> 01:07:32,765
A ... kdo je ten šťastný muž?
807
01:07:32,800 --> 01:07:36,120
Sir Henry z Nottinghamu,
panoš krále Richarda.
808
01:07:36,480 --> 01:07:37,980
Rozumím!
809
01:07:38,015 --> 01:07:39,445
Je šlechtic?
810
01:07:39,480 --> 01:07:42,120
Vidím tvůj temperament,
jsi cholerik, Marianno!
811
01:07:42,155 --> 01:07:43,445
Prosím, Allane.
812
01:07:43,480 --> 01:07:45,480
Ochraň mě před tím mužem.
813
01:07:45,515 --> 01:07:48,445
Nemyslím si, že je to nutné.
814
01:07:48,480 --> 01:07:51,800
Náš host má
chování hradní paní.
815
01:07:51,835 --> 01:07:53,765
Jsem Sas víc jak vy!
816
01:07:53,800 --> 01:07:57,120
Využíváte situace a moc si
na mě dovolujete.
817
01:07:58,480 --> 01:08:01,120
Ta má ale temperament!
818
01:08:01,155 --> 01:08:03,137
Co říkáš na tu facku
co ti dala?
819
01:08:03,172 --> 01:08:05,120
Proč jí to neřekneš přímo?
820
01:08:05,155 --> 01:08:06,445
Líbí se mi to tak!
821
01:08:06,480 --> 01:08:09,120
Je to úžasné!
- Tak kdy?
822
01:08:09,480 --> 01:08:12,480
Zatím je to jednoduché, pořád
si nani nemůžu dovolovat.
823
01:08:12,515 --> 01:08:14,480
Ona mi nevěří.
824
01:08:14,515 --> 01:08:17,445
Robin Hood...
825
01:08:17,480 --> 01:08:20,120
proti siru Henrymu.
826
01:08:20,480 --> 01:08:23,480
Blíží se velký boj.
827
01:08:23,980 --> 01:08:26,585
Přede všemi jste ze sebe
udělal hlupáka.
828
01:08:26,620 --> 01:08:29,945
Robin Hood unesl Mariannu Manson.
829
01:08:29,980 --> 01:08:33,980
Mnozí z vás by měli opustit mou armádu
a odejít do kláštera!
830
01:08:34,015 --> 01:08:36,620
Neplatím tě pro nic za nic!!
- Pane!
831
01:08:36,655 --> 01:08:38,620
Přichází princ Jan.
832
01:08:39,980 --> 01:08:41,345
Sire Gayi!
833
01:08:41,380 --> 01:08:43,980
Pamatuj si, až budou padat
hlavy,...
834
01:08:44,015 --> 01:08:46,620
ta tvoje bude první!
835
01:08:52,480 --> 01:08:53,445
Vaše výsosti!
836
01:08:53,480 --> 01:08:56,800
Prosím, omluvte mě,
že jsem přijel bez ohlášení!
837
01:08:56,835 --> 01:08:58,817
Jednání mého krále mi nevadí.
838
01:08:58,852 --> 01:09:00,666
Byl to jediný způsob, jak něco zjistit.
839
01:09:00,701 --> 01:09:02,480
Je pravda, že ten zbojník...
840
01:09:02,515 --> 01:09:04,120
to zahrál dobře.
841
01:09:04,480 --> 01:09:07,445
Každopádně,... milý pane Roberte...
842
01:09:07,480 --> 01:09:11,200
rozhodl jsem se, že na pár dní
využiju té pohostinnosti.
843
01:09:11,250 --> 01:09:12,895
To je velká čest!
844
01:09:12,930 --> 01:09:16,930
Jsem rád, že jsem i nadále
mohu využít vaší přízně.
845
01:09:16,965 --> 01:09:19,215
Z tohoto důvodu jsem se stráží
nepřišel.
846
01:09:19,250 --> 01:09:22,250
Věděl jsem, že jsi velmi chytrý
a dokázal jsi přitlačit na lidi...
847
01:09:22,285 --> 01:09:24,570
pro výkupné za mého bratra.
848
01:09:25,930 --> 01:09:27,215
Přišel jsem dokázat...
849
01:09:27,250 --> 01:09:30,570
tomu oddanému lidu
jakou mám ve vás víru.
850
01:09:30,605 --> 01:09:34,250
A zároveň, abych vyrval
srdce Robinu Hoodovi!
851
01:09:34,285 --> 01:09:36,250
To není tak jednoduché,
jak si myslíte!
852
01:09:36,285 --> 01:09:37,535
Je to velmi jednoduché!
853
01:09:37,570 --> 01:09:40,570
Budou platit na výkupné jako obvykle.
854
01:09:41,930 --> 01:09:44,930
Věz pane, Richard je můj bratr!
855
01:09:44,965 --> 01:09:46,535
Krev mé krve!
856
01:09:46,570 --> 01:09:50,570
Neříkejte mi, že chcete poslat
poslat císaři peníze.
857
01:09:50,605 --> 01:09:53,250
Ano!
Mám v úmyslu udělat dobrý skutek.
858
01:09:53,285 --> 01:09:55,215
Uspořádáme velkou slavnost.
859
01:09:55,250 --> 01:09:59,570
Vše, co potřebuješ vědět je,
že Janovi chybí jeho bratr!
860
01:09:59,605 --> 01:10:01,570
Až do konce!
861
01:10:02,930 --> 01:10:06,930
Kus sýra vás zbaví smutku.
862
01:10:06,965 --> 01:10:08,570
Ne, děkuju!
863
01:10:10,930 --> 01:10:14,570
Obvykle, když někoho milujeme,
chceme se cítit štastně.
864
01:10:14,930 --> 01:10:17,750
V tomto případě to nní o lásce.
865
01:10:17,785 --> 01:10:20,570
Nechápu, proč je zbojníkem
takový muž, jako jsi ty!
866
01:10:20,605 --> 01:10:21,535
Zbojník?
867
01:10:21,570 --> 01:10:23,570
Ano, jsi vulgární!
868
01:10:25,930 --> 01:10:27,895
Jak to vidím já...
869
01:10:27,930 --> 01:10:30,930
mám to velmi těžké, já nejsem šlechtic.
870
01:10:30,965 --> 01:10:31,895
Ne!
871
01:10:31,930 --> 01:10:33,535
Tak to není.
872
01:10:33,570 --> 01:10:37,570
Já to nechápu, jsem neotesaný,
ale porazil jsem tě v lukostřelbě!
873
01:10:37,605 --> 01:10:39,535
Byla jsem poražena Robinem Hoodem,...
874
01:10:39,570 --> 01:10:42,250
vítězem nad hrabětem z Notinghamu.
875
01:10:42,285 --> 01:10:44,930
Prohra neruší titul.
876
01:10:44,965 --> 01:10:46,290
Ne.
877
01:10:46,930 --> 01:10:51,570
Účastnil jsem se v tom závodě, abych sehnal
peníze na výkupné za svého krále.
878
01:10:52,930 --> 01:10:53,895
Promiň!
879
01:10:53,930 --> 01:10:56,570
To ukazuje, že máš ušlechtilou duši.
880
01:10:56,605 --> 01:10:57,895
Ano, to může!
881
01:10:57,930 --> 01:11:00,580
Lepší než ušlechtilá duše...
882
01:11:00,615 --> 01:11:03,195
je mít vlastní erb.
883
01:11:03,230 --> 01:11:05,550
Uvědom si, že už jsem zasnoubená.
884
01:11:05,585 --> 01:11:09,870
Ano, slavný sir Henry.
885
01:11:10,230 --> 01:11:11,870
Co je to za muže?
886
01:11:12,230 --> 01:11:13,195
Je ...
887
01:11:13,230 --> 01:11:15,550
Vysoký, pohledný a statečný.
888
01:11:15,585 --> 01:11:17,567
Vypadá jako já.
889
01:11:17,602 --> 01:11:19,550
On a mnoho dalších!
890
01:11:19,585 --> 01:11:20,550
Nikdy jste ho neviděla?
891
01:11:20,590 --> 01:11:21,315
Robine!
892
01:11:21,350 --> 01:11:24,195
Robine!
- Co je, Allane?
893
01:11:24,230 --> 01:11:26,870
Princ oznámil, že zaplatí
výkupné za Richarda.
894
01:11:26,905 --> 01:11:27,835
Kdy?
895
01:11:27,870 --> 01:11:29,195
Zlato dorazí do Nottinghamu zítra.
896
01:11:29,230 --> 01:11:31,870
Britský vyslanec bude požehnán
v přítomnosti lidí.
897
01:11:31,905 --> 01:11:32,835
Výborně.
898
01:11:32,870 --> 01:11:35,570
To znamená, že se král
Richard vrátí.
899
01:11:35,605 --> 01:11:36,870
Opravdu si myslíš, že?
900
01:11:36,905 --> 01:11:37,835
Ne.
901
01:11:37,870 --> 01:11:39,870
Rozhodně tomu nevěřím.
902
01:11:39,905 --> 01:11:42,195
Zlato bude odesláno z Londýna.
903
01:11:42,230 --> 01:11:45,870
Záleží na nás, jestli se
dostane na správnou adresu.
904
01:11:46,930 --> 01:11:47,895
Má drahá,...
905
01:11:47,930 --> 01:11:51,230
vrátíš se ke svému snoubenci,
protože tak to má být.
906
01:11:51,265 --> 01:11:53,230
Jsem šťastná.
907
01:11:53,265 --> 01:11:54,247
Šťastná.
908
01:11:54,282 --> 01:11:55,756
Jste si tím jistá?
909
01:11:55,791 --> 01:11:57,195
Troufám si to tvrdit.
910
01:11:57,230 --> 01:11:59,550
Zítra, jeden z nás dvou zemře.
911
01:11:59,585 --> 01:12:01,870
Sir Henry, nebo Robin Hood.
912
01:12:06,230 --> 01:12:10,230
Ve jménu Otce, syna a Ducha Svatého...
913
01:12:10,265 --> 01:12:12,110
Amen.
914
01:12:13,230 --> 01:12:14,870
Zapečeťte bednu.
915
01:12:30,230 --> 01:12:33,195
Bože, pomoz nám, aby se tyto peníze...
916
01:12:33,230 --> 01:12:36,050
dostali k císaři Jindřichu VI.
917
01:12:36,085 --> 01:12:38,870
Jsou to peníze z práce lidí
elé Anglie!
918
01:12:38,905 --> 01:12:41,067
Můj bratr...
919
01:12:41,102 --> 01:12:43,195
bude brzo zpátky.
920
01:12:43,230 --> 01:12:45,550
Milovaný panovník Anglie.
921
01:12:45,585 --> 01:12:48,870
Ať žije král Richard.
922
01:12:50,230 --> 01:12:52,870
Dejte bednu na vůz!
923
01:13:44,530 --> 01:13:46,495
Kolik jich je?
924
01:13:46,530 --> 01:13:49,030
Mnoho.
Ale uděláme to samé co minule.
925
01:13:49,065 --> 01:13:51,530
Dám signál k přepadení jízdy.
926
01:13:51,565 --> 01:13:52,815
Zaůtočíme na přední část vozu!
927
01:13:52,850 --> 01:13:54,170
Připravte se, všichni na svá místa!
928
01:13:54,205 --> 01:13:55,530
Ty!
Pojď se mnou!
929
01:13:55,565 --> 01:13:57,170
Vpřed!
930
01:13:57,530 --> 01:14:02,170
Víc té pryskyřice!
Bude to dobře hořet.
931
01:14:33,530 --> 01:14:36,170
Poplach!
Zbojníci!
932
01:15:45,530 --> 01:15:47,170
Hej!
933
01:16:14,630 --> 01:16:16,270
Slez z toho koně!
934
01:16:19,630 --> 01:16:21,270
Bravo!
935
01:16:22,630 --> 01:16:25,270
A teď zahoď meč!
936
01:16:27,630 --> 01:16:29,595
Můj příteli...
937
01:16:29,630 --> 01:16:32,595
Osud ti zachránil život.
938
01:16:32,630 --> 01:16:36,630
Chci abys řekl všem
o lidech z lesa!
939
01:16:36,665 --> 01:16:40,270
Teď odejdi.
940
01:16:40,630 --> 01:16:42,270
Utíkej!
941
01:16:51,630 --> 01:16:54,310
Chlapi, tady jsou.
942
01:17:21,630 --> 01:17:22,915
Blahopřeju, Robine!
943
01:17:22,950 --> 01:17:25,630
Jako obvykle, jsi neporazitelný.
944
01:17:25,665 --> 01:17:26,595
Samozřejmě!
945
01:17:26,630 --> 01:17:28,630
Sladká, ušlechtilá Marianna!
946
01:17:28,665 --> 01:17:30,630
Co se vám nelíbí?
947
01:17:30,665 --> 01:17:32,595
Naopak!
948
01:17:32,630 --> 01:17:35,950
Díky tobě se král vrátí a on s ním.
949
01:17:35,985 --> 01:17:38,270
A z toho máte radost.
Já vím.
950
01:17:38,630 --> 01:17:42,270
Víš méně, než si myslíš.
951
01:17:42,305 --> 01:17:43,595
A teď, Robine...
952
01:17:43,630 --> 01:17:47,270
chceme si vychutnat pohled
na tento dar z nebe!
953
01:17:47,630 --> 01:17:48,630
Řekl bych, že jsem pro.
954
01:17:48,665 --> 01:17:49,595
Dolů s tím.
955
01:17:49,630 --> 01:17:53,270
Sto tisíc zlaťáků pohromadě
vidí člověk jednou za život.
956
01:17:53,305 --> 01:17:54,270
Správně.
957
01:18:19,630 --> 01:18:21,270
Napálili nás!
958
01:18:25,630 --> 01:18:28,270
Náš král bude hodně rozzlobený.
959
01:18:29,630 --> 01:18:32,630
Teď všichni budou říkat, že Robin Hood...
960
01:18:32,665 --> 01:18:35,270
ukradl výkupné.
961
01:18:36,630 --> 01:18:39,130
Král Richard je ztracen!
962
01:18:39,165 --> 01:18:41,630
Musíme to zlato najít.
963
01:18:41,665 --> 01:18:43,270
Rozhodně.
964
01:18:44,630 --> 01:18:47,950
Zlato museli vyměnit někde...
965
01:18:47,985 --> 01:18:51,270
mezi Nottinghamem a lesem.
966
01:18:51,630 --> 01:18:55,630
Je jen jediné místo kde to mohli
udělat aniž by jsme je viděli.
967
01:18:55,665 --> 01:18:57,147
Určitě!
968
01:18:57,182 --> 01:18:58,906
Hrad!
969
01:18:58,941 --> 01:19:00,595
Jo, na hradě!
970
01:19:00,630 --> 01:19:02,595
Hradby čtyřicet metrů,...
971
01:19:02,630 --> 01:19:06,270
brána z masivního dřeva a vojáci se psy.
972
01:19:06,630 --> 01:19:07,390
Jo.
973
01:19:07,630 --> 01:19:09,450
Ano.
Ale zapomněl jsi,...
974
01:19:09,485 --> 01:19:11,270
že je to můj domov?
975
01:19:27,630 --> 01:19:32,270
Němecý císař nám neodpustí,
že nedostane peníze jako výkupné.
976
01:19:32,630 --> 01:19:37,270
Dnešním dnem je o osudu
Richarda rozhodnuto.
977
01:19:37,630 --> 01:19:39,595
Jan bude králem Anglie.
978
01:19:39,630 --> 01:19:44,630
A ty se staneš jedním z nejdůležitějších
mužů v království.
979
01:19:44,665 --> 01:19:47,647
Projekty a sny ...
980
01:19:47,682 --> 01:19:50,656
ale nezapomeň že moje!
981
01:19:50,691 --> 01:19:53,595
Nejdřív Matildo,....
982
01:19:53,630 --> 01:19:57,270
musíme chytit toho zbojníka.
983
01:19:57,305 --> 01:20:00,270
A spolu s ním
Mariannu Manson.
984
01:20:01,630 --> 01:20:03,595
Buď opatrný, Roberte,...
985
01:20:03,630 --> 01:20:06,270
ten Sas může přinést problémy.
986
01:20:10,630 --> 01:20:13,950
Budou se divit že
císař dostane výkupné.
987
01:20:13,985 --> 01:20:16,270
Poberte to,
chcete-li se odsud dostat.
988
01:20:16,305 --> 01:20:19,270
Tucku,
vem tu pochodeň.
989
01:20:28,630 --> 01:20:31,450
Požehnán buď Pán!
990
01:20:31,485 --> 01:20:34,270
Jaký krásný růženec!
991
01:20:35,630 --> 01:20:39,270
Nyní provádí s fazolemi, konečně!
992
01:20:51,630 --> 01:20:53,270
Co se stalo?
993
01:20:59,630 --> 01:21:02,630
Je mi to líto, Robine!
- Utečme!
994
01:21:02,665 --> 01:21:04,270
Ne.
995
01:21:04,630 --> 01:21:05,630
Počkejte chvíli.
996
01:21:05,665 --> 01:21:08,270
Hlídej dveře.
997
01:21:08,630 --> 01:21:11,630
Pokud zjistí krádež, je konec.
998
01:21:11,665 --> 01:21:12,915
Nikdy je z lsa nedostaneme.
999
01:21:12,950 --> 01:21:15,270
Richardův osud je zpečetěn.
1000
01:21:15,305 --> 01:21:16,467
Co teď budeme dělat?
1001
01:21:16,502 --> 01:21:17,595
Já zůstanu tady.
1002
01:21:17,630 --> 01:21:18,950
Vás nebudou podezřívat.
1003
01:21:18,985 --> 01:21:19,990
Robine!
1004
01:21:20,630 --> 01:21:23,270
Běžte, rychle.
Udělejte, co říkám.
1005
01:21:23,305 --> 01:21:25,270
Utečte.
1006
01:21:25,630 --> 01:21:27,270
Allane!
1007
01:21:28,630 --> 01:21:30,235
Okamžitě odjeď do Německa.
1008
01:21:30,270 --> 01:21:33,270
Za císařem Jindřichem VI.
1009
01:21:33,630 --> 01:21:37,270
Od teď je život krále
ve tvých rukou.
1010
01:21:37,305 --> 01:21:39,270
Já to tak udělám!
1011
01:21:58,630 --> 01:22:01,270
Robin Hood!
1012
01:22:02,630 --> 01:22:04,270
Mám smůlu.
1013
01:22:04,630 --> 01:22:08,270
Kdyby jste přišli o chvíli později
měl bych peníze pro krále.
1014
01:22:14,630 --> 01:22:17,630
Tvé štěstí skončilo, už tak
jsi ho měl dost.
1015
01:22:17,665 --> 01:22:20,595
Tentokrát je to tvůj konec.
1016
01:22:20,630 --> 01:22:23,630
Ve jménu našeho ctihodného pána,...
1017
01:22:23,665 --> 01:22:25,595
hraběte z Notinghamu,...
1018
01:22:25,630 --> 01:22:30,630
na vědomost se dává že zbojník
známý jako Robin Hood...
1019
01:22:30,665 --> 01:22:35,630
bude příští měsíc souzen.
1020
01:22:35,665 --> 01:22:37,630
Je vinen z loupeže,...
1021
01:22:37,665 --> 01:22:40,595
z vraždy...
1022
01:22:40,630 --> 01:22:43,630
a zradě proti králi...
1023
01:22:43,665 --> 01:22:45,270
a lidu Anglie.
1024
01:22:45,305 --> 01:22:46,595
Je to moje chyba!
1025
01:22:46,630 --> 01:22:50,595
Moje chyba, velká chyba,
je to všechno moje vina!
1026
01:22:50,630 --> 01:22:54,950
Pane neposlechls mě, když jsem tě
žádal abych mohl jíst jen fazole.
1027
01:22:54,985 --> 01:22:57,770
Musíme něco udělat, nemůžeme
ho nechat takhle umřít.
1028
01:22:57,805 --> 01:22:58,735
Co můžeme dělat?
1029
01:22:58,770 --> 01:23:01,130
I lidé ho opustili.
1030
01:23:01,165 --> 01:23:02,770
Poslouchejte mě!
1031
01:23:04,130 --> 01:23:07,170
Vím, jak na to!
1032
01:23:07,671 --> 01:23:09,571
Jedině tak můžeš Robina zachránit.
1033
01:23:09,580 --> 01:23:11,530
To, co navrhuješ, je přijatelné.
1034
01:23:11,565 --> 01:23:14,170
Ale jakou mám záruku?
1035
01:23:14,830 --> 01:23:16,435
Propustím Robina Hooda,...
1036
01:23:16,470 --> 01:23:20,470
ale pak půjdeš k oltáři jako
moje nevěsta...
1037
01:23:20,505 --> 01:23:22,470
a tím celá hra skončí.
1038
01:23:22,830 --> 01:23:25,470
Máte mé slovo!
1039
01:23:25,830 --> 01:23:28,330
Jsem saska, nezapomeňte!
1040
01:23:28,365 --> 01:23:30,795
Nezapomeň, má drahá,...
1041
01:23:30,830 --> 01:23:34,470
to že jsem navrhl aby sis mě vzala
ale ty jsi už dala své slovo.
1042
01:23:34,505 --> 01:23:36,470
Siru Henrymu z Nottinghamu.
1043
01:23:36,505 --> 01:23:37,795
Není to zvláštní?
1044
01:23:37,830 --> 01:23:40,470
Jsem si jistá, že jste mě chtěl ponížit.
1045
01:23:40,830 --> 01:23:42,795
Podařilo se vám to.
1046
01:23:42,830 --> 01:23:46,830
Je čas...na vaši odpověď!
1047
01:23:46,865 --> 01:23:48,795
Líbíš se mi Marianno!
1048
01:23:48,830 --> 01:23:50,470
Vždy jsem tě měl rád.
1049
01:23:50,505 --> 01:23:51,435
Přijímám!
1050
01:23:51,470 --> 01:23:54,150
Propustím toho tvého zbojníka...
1051
01:23:54,185 --> 01:23:56,830
stačí když se bude konat naše svatba.
1052
01:24:14,530 --> 01:24:19,170
Oh!
- Vstaň a pojď se mnou!
1053
01:24:19,530 --> 01:24:22,170
Je to pro tvé vlastní dobro.
1054
01:24:58,230 --> 01:24:59,870
No tak!
1055
01:25:07,230 --> 01:25:08,870
Robine!
1056
01:25:39,230 --> 01:25:40,870
Marianno!
1057
01:25:42,230 --> 01:25:43,195
Robine!
1058
01:25:43,230 --> 01:25:44,870
Můj milovaný!
1059
01:25:47,230 --> 01:25:49,870
Mám na mysli ...
1060
01:25:50,230 --> 01:25:52,550
Podařilo se mi ...
1061
01:25:52,585 --> 01:25:54,870
a budu si pamatovat ...
1062
01:25:55,230 --> 01:25:58,870
Budu si to pamatovat.
1063
01:26:04,230 --> 01:26:05,195
Který to je klíč?
1064
01:26:05,230 --> 01:26:08,870
Dám vám ho sám.
1065
01:26:17,230 --> 01:26:19,195
Děkuju, Matildo!
1066
01:26:19,230 --> 01:26:23,870
Nemusíš mi děkovat.
I já jsem žena která někoho miuje.
1067
01:26:24,230 --> 01:26:25,515
Když bude volný,...
1068
01:26:25,550 --> 01:26:28,515
nebudeš si muset vzít
sira Roberta.
1069
01:26:28,550 --> 01:26:32,870
Vidíte, můj pane, že moje loajalita
je nad jakékoliv množství peněz!
1070
01:26:32,905 --> 01:26:33,835
Budu si to pamatovat.
1071
01:26:33,870 --> 01:26:34,835
Jsou tvoje.
1072
01:26:34,870 --> 01:26:36,870
Děkuji, pane!
1073
01:26:49,230 --> 01:26:51,870
Tentokrát se mýlíš.
1074
01:26:55,230 --> 01:26:56,195
Nebo ...
1075
01:26:56,230 --> 01:26:58,230
Prohrála jsi, Matildo!
1076
01:26:58,265 --> 01:27:00,195
Ne, ještě ne!
1077
01:27:00,230 --> 01:27:03,870
Ty a tato žena se nesmíte vzít.
1078
01:27:04,230 --> 01:27:07,870
Protože já tě zabiju!
1079
01:27:26,630 --> 01:27:27,595
Stát!
1080
01:27:27,630 --> 01:27:30,270
Ještě jeden krok a zabiju ji!
1081
01:27:31,630 --> 01:27:34,270
Polož ten meč!
1082
01:27:35,630 --> 01:27:37,630
Odveďte ho.
1083
01:27:37,665 --> 01:27:39,270
Nech ji.
1084
01:27:43,630 --> 01:27:46,270
Oslavíme náš sňatek velkým
trhem v Notinghamu.
1085
01:27:46,630 --> 01:27:49,270
Oznámíme to všem lidem.
1086
01:27:49,630 --> 01:27:53,450
Vezmu si tě já a ne Robin.
1087
01:27:53,485 --> 01:27:57,270
I když takového svědka bych
docela ocenil.
1088
01:28:01,630 --> 01:28:04,270
Pozor, pane.
Můžeme být napadeni.
1089
01:28:04,305 --> 01:28:05,595
Proč?
1090
01:28:05,630 --> 01:28:09,270
Chtěl bych vidět kdo se toho odváží.
1091
01:28:22,630 --> 01:28:23,950
Stůjte!
1092
01:28:23,985 --> 01:28:25,270
Kdo jste?
1093
01:28:25,630 --> 01:28:27,595
Stateční lidé.
1094
01:28:27,630 --> 01:28:29,630
Pokud jste stejní,...
1095
01:28:29,665 --> 01:28:30,950
bojujte se mnou.
1096
01:28:30,985 --> 01:28:32,127
Je nás víc.
1097
01:28:32,162 --> 01:28:33,235
Ano, samozřejmě!
1098
01:28:33,270 --> 01:28:34,915
Víš, kdo jsi vypadat?
1099
01:28:34,950 --> 01:28:37,950
Jsem rytíř Arthur.
Vy jste přišeli v pravý čas.
1100
01:28:37,985 --> 01:28:39,967
Po dlouhou dobu, jsem
nech mě padnout do rukou!
1101
01:28:40,002 --> 01:28:41,915
Dám ti s touto palicí výprask...
1102
01:28:41,950 --> 01:28:44,270
když tě s ní udeřím bude to
jako by tě kopl mezek.
1103
01:28:49,305 --> 01:28:51,270
Jsem připraven!
1104
01:28:54,130 --> 01:28:59,770
Tak se připrav...dostaneš ode mne
svaé požehnání.
1105
01:29:37,130 --> 01:29:39,130
Chce ještě někdo další?
1106
01:29:39,165 --> 01:29:40,770
Já!
1107
01:29:41,130 --> 01:29:45,770
Ale se mnou...by bylo lepší
vzít si meč.
1108
01:29:54,130 --> 01:29:57,770
Pojďme se podívat, jestli jsi lepší
než tvvůj přítel.
1109
01:30:12,130 --> 01:30:14,770
Bojíte se zaútočit?
1110
01:30:22,130 --> 01:30:24,095
Kdybych nezastavil meč...
1111
01:30:24,130 --> 01:30:27,770
tvá hlava by dopadla jak ta hůl.
1112
01:30:28,130 --> 01:30:30,770
Pouze meč jednoho muže na světě...
1113
01:30:30,805 --> 01:30:32,770
dokáže přeťat železo.
1114
01:30:34,130 --> 01:30:35,770
Král Richard!
1115
01:31:04,130 --> 01:31:09,130
Jméno Pána nám pomůže ...
1116
01:31:09,165 --> 01:31:12,770
v nebi i na zemi ...
1117
01:31:13,130 --> 01:31:16,630
Ó Pane, vyslyš naše myšlenky ...
1118
01:31:16,665 --> 01:31:20,130
přišli jsme tě požádat o odpuštění.
1119
01:31:20,165 --> 01:31:22,647
Pán s vámi!
1120
01:31:22,682 --> 01:31:25,130
Ve světle Ducha.
1121
01:31:25,165 --> 01:31:27,010
Amen!
1122
01:31:30,130 --> 01:31:31,770
Prestige prosit Pána!
1123
01:31:31,805 --> 01:31:33,095
Nezapomeň Marianno.
1124
01:31:33,130 --> 01:31:36,770
Lukostřelci jsou připraveni v případě,
že odmítneš.
1125
01:31:48,130 --> 01:31:51,770
Nebojte se!
Udělám, co jsem slíbila.
1126
01:31:54,830 --> 01:31:58,830
Ve jménu Otce a Ducha Svatého...
1127
01:31:58,865 --> 01:31:59,795
Amen!
1128
01:31:59,830 --> 01:32:04,830
Při obřadu v kostela naší
římsko-katolické církve...
1129
01:32:04,865 --> 01:32:08,830
berete si sire Roberte, ministře Anglie...
1130
01:32:08,865 --> 01:32:10,795
a hrabě z Notinghamu,...
1131
01:32:10,830 --> 01:32:14,470
za ženu zde přítomnou,
Mariannu de Menson?
1132
01:32:14,830 --> 01:32:15,590
Ano!
1133
01:32:15,830 --> 01:32:17,795
A vy, Marianno de Menson,...
1134
01:32:17,830 --> 01:32:21,830
berete si dobrovolně za manžela
zde přítomného sira Roberta?
1135
01:32:21,865 --> 01:32:25,470
Přijímáte, že bude váš pán a manžel?
1136
01:32:38,630 --> 01:32:39,390
Ne!
1137
01:32:39,630 --> 01:32:41,270
Nechci!
1138
01:32:41,630 --> 01:32:43,270
Lukostřelci!
1139
01:32:48,730 --> 01:32:51,270
Král Richard!
1140
01:32:52,150 --> 01:32:53,670
Můj bratr!
1141
01:33:05,630 --> 01:33:07,270
Robine, už je čas!
1142
01:33:15,630 --> 01:33:19,270
Robine!
O, Robine!
1143
01:33:22,630 --> 01:33:25,595
Je někdo, kdo je proti manželství...
1144
01:33:25,630 --> 01:33:29,630
Marianny de Menson a sira Roberta?
1145
01:33:29,665 --> 01:33:32,630
Říkají mu hrabě z Nottinghamu.
1146
01:33:32,665 --> 01:33:33,595
Já, sire!
1147
01:33:33,630 --> 01:33:36,170
Marianne de Manson je zasnoubená.
1148
01:33:36,205 --> 01:33:38,675
Vyzvám ho k boji aby zaplatil...
1149
01:33:38,710 --> 01:33:42,270
za všechny zločiny kterých se
tento muž dopustil.
1150
01:33:42,305 --> 01:33:43,595
Já odmítám.
1151
01:33:43,630 --> 01:33:47,270
Šlechtic nemůže bojovat
s mužem neurozeného postavení.
1152
01:33:47,305 --> 01:33:48,595
Tak to je.
1153
01:33:48,630 --> 01:33:53,630
Budeš bojovat s sirem Henrym z Notinghamu,
mým prvním panošem.
1154
01:33:53,665 --> 01:33:57,270
Nechte ho volného!
1155
01:34:02,330 --> 01:34:03,295
Jednou jsem ti řekl,...
1156
01:34:03,330 --> 01:34:05,150
že jednoho dne, jeden
z nás...
1157
01:34:05,185 --> 01:34:06,970
Robin Hood nebo sir Henry...
1158
01:34:07,005 --> 01:34:08,487
zmizí.
1159
01:34:08,522 --> 01:34:09,970
Dej mi ten meč!
1160
01:34:15,330 --> 01:34:16,970
Jsem připravený.
1161
01:36:31,230 --> 01:36:32,870
Pokračuj...
1162
01:36:35,230 --> 01:36:36,870
Robin!
Robin!
1163
01:36:45,230 --> 01:36:48,170
Na kolena před svým králem.
1164
01:36:52,230 --> 01:36:54,130
Vaše Veličenstvo.
1165
01:36:54,230 --> 01:36:56,370
Zůstal ti život.
1166
01:36:56,530 --> 01:36:59,130
Omlouvám se, pane.
1167
01:36:59,230 --> 01:37:01,250
Plnil jsem rozkazy vašeho bratra.
1168
01:37:01,285 --> 01:37:01,835
Nevěř mu!
1169
01:37:01,870 --> 01:37:04,670
To on.
O jediný je na vině.
1170
01:37:04,705 --> 01:37:05,535
Lháři!
1171
01:37:05,570 --> 01:37:07,115
Nechte toho!
Sakra!
1172
01:37:07,150 --> 01:37:11,150
Ještě dnes budeš uvězněn ve věži v Londýně.
Spolu se svými komplici.
1173
01:37:11,185 --> 01:37:11,835
Odveďte ho.
1174
01:37:11,870 --> 01:37:16,695
Ne, nechte mě!
Nechte mě jít!
1175
01:37:16,730 --> 01:37:19,950
Já jsem váš král!
Já jsem váš král!
1176
01:37:22,330 --> 01:37:23,295
Robine!
1177
01:37:23,330 --> 01:37:24,970
Robin je mrtvý.
1178
01:37:25,330 --> 01:37:28,150
Porazil ho... sir Henry!
1179
01:37:28,185 --> 01:37:30,970
Aaa!
Teď ně napadlo.
1180
01:37:31,330 --> 01:37:33,330
Vy jste milovala Robina?
1181
01:37:33,365 --> 01:37:34,970
Henry!
1182
01:37:35,330 --> 01:37:36,970
Můj pane!
1183
01:37:39,330 --> 01:37:40,970
Má ženo.
1184
01:37:41,330 --> 01:37:43,330
Zloději!
Rouhači!
1185
01:37:43,365 --> 01:37:44,295
Bandito!
1186
01:37:44,330 --> 01:37:48,330
Nech toho!
V mé farnost budeš exkomunikován.
1187
01:37:48,365 --> 01:37:49,295
Kacíři!
1188
01:37:49,330 --> 01:37:54,970
Vzpomínám si, že mám uzavřít
manželství hraběti z Nottinghamu.
1189
01:37:57,330 --> 01:37:59,150
Mám pravdu, sire Henry?
1190
01:37:59,185 --> 01:38:00,970
Ano, máš, otče Tucku!
1191
01:38:01,330 --> 01:38:04,970
Tak se pojďme začít oslavovat
toto manželství.
1192
01:38:05,330 --> 01:38:06,970
Jsem připraven!
1193
01:38:09,330 --> 01:38:12,330
Vždy jsem snil o takovém kabátě...
1194
01:38:12,365 --> 01:38:14,970
dlouhou dobu.
1195
01:38:20,330 --> 01:38:23,330
Jak se opovažujete vysmívat
zástupci církve?
1196
01:38:23,365 --> 01:38:24,970
Chcete polechtat mou novou holí?
1197
01:38:25,005 --> 01:38:26,615
Poslouchej, otče Tucku!
1198
01:38:26,650 --> 01:38:29,650
Je načase skončit s boji.
1199
01:38:29,685 --> 01:38:33,970
Teď... je čas na lásku!
1200
01:38:39,171 --> 01:38:45,171
Z rumunských titulků volně
přeložil pedro696
28/07/201781331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.