All language subtitles for Loudermilk - 01x01.720p.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,102 --> 00:00:23,329 - Дамы вперёд! - Спасибо! 2 00:00:25,859 --> 00:00:30,005 Мне один большой кофе с соевым молоком, кипяток. 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,090 Затем горячий чайный латте... 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,056 - Что вы делаете? - Заказываю. 5 00:00:34,117 --> 00:00:38,680 Знаю, но я пришёл первый. И мне нужен всего один кофе. Чёрный. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,516 Вы же сказали «дамы вперёд». 7 00:00:40,541 --> 00:00:42,684 Да, там, но не здесь. 8 00:00:42,709 --> 00:00:45,395 - А в чем разница? - Сэр, имя. 9 00:00:45,420 --> 00:00:49,358 Погоди-ка, мальчишка. В том, что я был джентельменом. 10 00:00:49,383 --> 00:00:51,902 А вы сейчас грубите и думаете только о себе. 11 00:00:51,927 --> 00:00:54,238 В вашем мире нет людей. 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,278 Оторвитесь от телефона, оглянитесь вокруг. 13 00:00:56,303 --> 00:00:59,201 Чего? Да у меня здесь заказ для всего офиса. 14 00:00:59,226 --> 00:01:02,079 Да здесь сто наименований! 15 00:01:02,104 --> 00:01:04,373 Почему вы заказываете кофе для остальных? 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,458 Вы не слышали о Бетти Фридан? 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,710 - Нет! Нет. - А Глория Стайнем? Нет? 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,047 Нет, без понятия. Вам нужно лечение. 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,000 Ещё как, оно называется «кофеин». 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,427 Но вы тут заказываете кофе всем свои бесконечным хипстерам. 21 00:01:17,452 --> 00:01:19,721 - Ты мудак. - Я мудак? 22 00:01:19,746 --> 00:01:22,057 - Да. Ты мудак. - Я мудак? 23 00:01:22,082 --> 00:01:25,061 Если б я была постарше и не так привлекательна, 24 00:01:25,085 --> 00:01:27,813 ты не открыл бы мне дверь. Ты флиртовал. 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,899 Потом ты понял, что не интересен мне и сразу разозлился, 26 00:01:30,924 --> 00:01:34,382 и всё твоё джентельменство испарилось. 27 00:01:34,407 --> 00:01:39,116 Вот как значит, перевернула своё эгоцентристкое поведение на меня? 28 00:01:39,141 --> 00:01:40,993 Нет, я даже не... - Мудак! 29 00:01:41,018 --> 00:01:45,203 Кофе для Мудака! - Это мне. 30 00:01:46,485 --> 00:01:50,249 ЛУДЕРМИЛК 31 00:01:50,484 --> 00:01:53,218 Создатели — Питер Фаррелли и Бобби Морт 32 00:01:58,281 --> 00:02:00,748 Общественный центр «Невинное сердце» 33 00:02:02,711 --> 00:02:10,711 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Тысячи фильмов и сериалов без рекламы. Смотрите месяц бесплатно по промокоду Loudermilk 34 00:02:15,886 --> 00:02:18,265 Что ж, у нас тут новенькие. 35 00:02:18,290 --> 00:02:21,074 Я Сэм Лудермилк, 4 года в завязке. 36 00:02:21,099 --> 00:02:25,540 И я супер-пупер рад поставить вас на путь трезвости. 37 00:02:25,915 --> 00:02:28,571 - Ага. - Ееее. 38 00:02:29,191 --> 00:02:31,822 Ну что, алкашня, кто начнёт? 39 00:02:32,361 --> 00:02:35,352 Не пей. Не пей. Не пей. 40 00:02:35,377 --> 00:02:38,008 Я так-то от мета зависимость лечу. 41 00:02:38,033 --> 00:02:41,571 Всё равно не пей. Сходи в душ. Эй, Циско, иди сюда. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,390 Ты пропустил несколько собраний. - Так всё же хорошо. 43 00:02:45,539 --> 00:02:48,313 Ясно, сколько дней ты не пьёшь? 44 00:02:48,516 --> 00:02:51,845 - Ну... - Не обманывай меня, ладно? 45 00:02:52,054 --> 00:02:56,367 У трезвых не бывает «ну». Ты точно знаешь, с какого не пьешь. 46 00:02:56,567 --> 00:02:59,992 - Да, я пива немного выпил. - Какого пива? 47 00:03:00,132 --> 00:03:02,908 «Курс Лайт». 48 00:03:02,933 --> 00:03:05,117 Да это ж как вода, не считается. 49 00:03:05,227 --> 00:03:09,623 - Серьёзно? - Конечно нет, считается, дурачина. Не тупи. 50 00:03:09,648 --> 00:03:13,273 - Чувак, я стараюсь... - Нужно стараться больше. 51 00:03:13,569 --> 00:03:18,669 Слушай. Жизнь — это череда проёбов. 52 00:03:18,694 --> 00:03:21,381 И если въёбывать, чтобы исправить проёбы, 53 00:03:21,451 --> 00:03:25,710 то перестанешь быть проёбщиком. И ложь тут не помогает. 54 00:03:26,263 --> 00:03:29,272 Спасибо. Буду больше стараться. 55 00:03:29,418 --> 00:03:32,646 Главное, чтоб не больше пить. 56 00:03:32,671 --> 00:03:37,370 - Мистер Лудермилк, давайте поговорим наедине. - А тут кто-то есть? 57 00:03:37,933 --> 00:03:41,589 Думаю, вы знаете, зачем я подошёл. 58 00:03:41,722 --> 00:03:45,433 На вас поступают много жалоб о вашем поведении на собраниях. 59 00:03:45,559 --> 00:03:48,245 Кто? Скажите имена. 60 00:03:48,353 --> 00:03:52,291 Имён не скажу, потому что жалобы были анонимные. 61 00:03:52,316 --> 00:03:54,543 Это сучки с лотереи, да? 62 00:03:57,446 --> 00:04:01,133 Слушай, Лудермилк. Скажу прямо. Ты не плюшевый и тёплый. 63 00:04:01,158 --> 00:04:04,636 Ты жесткий, угловатый и неудобный. 64 00:04:04,661 --> 00:04:07,514 Ты стул из Икеи, слушающий алкоголиков. 65 00:04:07,726 --> 00:04:12,622 Но это не важно, потому что твоя деятельность помогает людям, 66 00:04:12,647 --> 00:04:16,148 и поэтому я должен приостановить твои собрания, 67 00:04:16,173 --> 00:04:19,526 чтоб ты помог важному человеку. 68 00:04:19,551 --> 00:04:24,448 Понятно. Значит... Я получу приз? 69 00:04:24,473 --> 00:04:26,450 Просьбу. 70 00:04:26,475 --> 00:04:28,994 Миссис Уилкс — важный член нашей церкви. 71 00:04:29,019 --> 00:04:31,622 Её дочь попала в беду. 72 00:04:31,647 --> 00:04:37,074 Мне кажется, что именно твои методы смогут ей помочь, 73 00:04:37,099 --> 00:04:39,838 ты умеешь общаться с отщепенцами. 74 00:04:39,863 --> 00:04:43,877 Да, но женщины — не совсем моя дисциплина, 75 00:04:43,907 --> 00:04:48,130 разве что могу взбаламутить дерьмо ещё больше. 76 00:04:48,192 --> 00:04:52,333 Моя дочь Клэр, она хорошая девочка. 77 00:04:52,358 --> 00:04:55,229 Раньше была. - Поменяла пол? 78 00:04:55,253 --> 00:04:58,356 Нет. Она всё ещё девочка. 79 00:04:58,382 --> 00:05:00,943 Но теперь плохая. 80 00:05:00,968 --> 00:05:04,696 Мой муж недавно скончался, и с тех пор она потеряла рассудок. 81 00:05:04,721 --> 00:05:08,826 Я предлагала ей записаться в какую-нибудь героиновую школу.... 82 00:05:08,851 --> 00:05:11,286 - ДиспанцЕр. - Но она не слушает. 83 00:05:11,311 --> 00:05:15,040 Ладно. Запишите её на собрание, я поговорю с ней... 84 00:05:15,065 --> 00:05:18,710 Нет, она не придёт. Сходите к ней сами. 85 00:05:18,735 --> 00:05:21,505 Такое дело... Я по домам не езжу. 86 00:05:21,530 --> 00:05:24,466 Пожалуйста. Отец Майкл очень вас рекомендовал. 87 00:05:24,491 --> 00:05:27,761 Ну, не то, чтобы рекомендовал. 88 00:05:27,786 --> 00:05:33,776 Вот что, Лудермилк. Ты поговоришь с Клер и я не закрою собрания. 89 00:05:33,801 --> 00:05:37,521 Или сообщу всем, что ты самый гнусный человек, чья нога... 90 00:05:37,546 --> 00:05:39,690 Ладно-ладно, я ней поговорю. 91 00:05:39,715 --> 00:05:42,596 И где же мне искать наш нежный цветочек? 92 00:06:11,914 --> 00:06:13,749 Ты кто, блядь, такой? 93 00:06:13,866 --> 00:06:16,870 Разве принцесска может говорить такие слова? 94 00:06:17,085 --> 00:06:20,856 Ещё раз. Ты кто, блядь, такой? 95 00:06:20,881 --> 00:06:22,983 Я Сэм Лудермилк. 96 00:06:23,008 --> 00:06:25,736 Твоя мать попросила оказать тебе профессиональную помощь. 97 00:06:25,761 --> 00:06:28,350 - В пизду её. - Ооо. 98 00:06:30,224 --> 00:06:33,286 Туда ей и дорога. - Она нихера обо мне не знает, 99 00:06:33,311 --> 00:06:36,872 не понимает моих желаний, так что съёбывай отсюда уже. 100 00:06:36,897 --> 00:06:39,500 Давай сразу обсудим кое-что. 101 00:06:39,525 --> 00:06:44,213 Понимаю, между нами хренова туча сексуальных флюид летает, но это... 102 00:06:44,238 --> 00:06:48,342 - Фу! Да тебе лет семьдесят. - Себя-то видела? Метр с кепкой. 103 00:06:48,367 --> 00:06:50,260 Иди нахуй, мужик! 104 00:06:50,285 --> 00:06:53,364 Преувеличил смеху ради. Неприятно такое слышать, да? 105 00:06:54,748 --> 00:07:00,399 Пусти уже меня! - Ладно. Заходи. 106 00:07:11,682 --> 00:07:16,862 Это мой парень Уайатт. - Да? Пофиг. 107 00:07:17,017 --> 00:07:21,625 - Ты мне скажи, если вы меня тут снимаете. - А зачем мне тебя снимать? 108 00:07:21,650 --> 00:07:24,786 Пытаюсь найти, где у вас тут съемочная бригада фильма ужасов. 109 00:07:27,489 --> 00:07:32,520 Что случилось? Мстишь неблагодарной вселенной из-за смерти отца или... 110 00:07:32,578 --> 00:07:36,309 В чём дело? - Ничего не случилось. 111 00:07:36,748 --> 00:07:39,766 Просто живу как мне хочется. 112 00:07:41,170 --> 00:07:42,227 Ясно. 113 00:07:43,169 --> 00:07:46,692 Ладно, пока. - Чего? - Что такое? 114 00:07:46,871 --> 00:07:50,141 - И всё? - Да, всё. 115 00:07:50,345 --> 00:07:53,820 А как же «Нужно больше стараться»... 116 00:07:54,141 --> 00:07:55,929 Объясню тебе. 117 00:07:56,059 --> 00:07:58,624 Я тебя не знаю. Мне на тебя насрать. 118 00:07:58,812 --> 00:08:01,945 Хочешь сколоться по молодухе? Молодец, всё правильно делаешь. 119 00:08:02,149 --> 00:08:05,714 - А зачем вообще приходил? - Скорее из любопытства. 120 00:08:06,320 --> 00:08:08,876 Посмотреть, насколько твоя мамашка была права. 121 00:08:08,901 --> 00:08:10,799 - Иди нахуй! - Ага. 122 00:08:10,824 --> 00:08:13,253 Здесь мой номер. Звони, если нужна будет помощь. 123 00:08:13,368 --> 00:08:18,363 Придёшь на собрание? Круто. Не придёшь, с меня взятки гладки. 124 00:08:18,432 --> 00:08:20,272 Чувак, лучше съеби отсюда нахуй! 125 00:08:20,417 --> 00:08:23,937 Да, я пошёл. Тебя я не боюсь, 126 00:08:23,962 --> 00:08:28,710 просто тут пахнет, будто две мусорки потрахались. 127 00:08:39,394 --> 00:08:41,477 Пустите вперёд. 128 00:08:42,606 --> 00:08:46,376 Эй, старшее поколение, пропустите молодежь. Быстрее. 129 00:08:46,401 --> 00:08:48,098 Пытаюсь. 130 00:08:48,622 --> 00:08:52,316 Представьте, что я Эйзенхауэр, а вы Нормандия. 131 00:08:53,951 --> 00:08:56,845 Боже мой... 132 00:08:56,870 --> 00:08:59,766 Аккуратней! Эта гитара стоит, как твоя квартира за полгода. 133 00:08:59,791 --> 00:09:04,353 Херовая она, видимо, я же делю хату с другим чуваком. 134 00:09:07,854 --> 00:09:09,187 - Привет. - Привет. 135 00:09:11,997 --> 00:09:16,817 Немного неловко говорить, но у вас к спине стул прилип. 136 00:09:17,057 --> 00:09:19,650 - Да? Где? - С другой стороны. 137 00:09:19,975 --> 00:09:22,697 Да, там. Нет, холодно. 138 00:09:23,018 --> 00:09:27,960 Ааа, вот он. Видимо подцепили где-то в ресторане недавно. 139 00:09:27,985 --> 00:09:30,333 Вот блин, опять? 140 00:09:31,572 --> 00:09:34,611 Я Эллисон, переехала в 2 Ц. 141 00:09:34,992 --> 00:09:38,888 Сэм, 2 Б. Без «Б». 142 00:09:39,413 --> 00:09:42,142 Моя квартира. 143 00:09:42,291 --> 00:09:45,495 Там я и живу, это не шутка. 144 00:09:46,879 --> 00:09:51,999 О, мистер Элис, я вам звонила по урокам гитары. Вы в порядке? 145 00:09:52,204 --> 00:09:54,972 Да. Я же из старшего поколения, да, приятель? 146 00:09:54,997 --> 00:09:57,990 Давайте помогу вам, сэр... 147 00:09:58,015 --> 00:10:02,179 Чтоб ты снова меня толкал? Он общупывал меня на лестнице. 148 00:10:02,204 --> 00:10:05,831 Просто обогнал. Минимум касаний, обогнал на повороте. 149 00:10:05,856 --> 00:10:07,916 Кто обгоняет на повороте и общупывает? 150 00:10:07,941 --> 00:10:12,229 Да не общупывал я его, просто подвинул немного и всё. Он... 151 00:10:12,397 --> 00:10:15,979 Слушай. Он старый. Преувеличивает. 152 00:10:16,883 --> 00:10:20,080 Значит, точно без Б. 153 00:10:25,000 --> 00:10:26,851 Остолоп! 154 00:10:32,132 --> 00:10:36,089 Он назвал меня остолопом, а она хлопнула дверью. 155 00:10:36,428 --> 00:10:39,487 Ну, про остолопа верно. 156 00:10:39,598 --> 00:10:43,823 Но она-то этого не знала. Я только к ней подкатил. 157 00:10:43,904 --> 00:10:46,929 Тогда такой вопрос. Зачем ты старика толкал? 158 00:10:47,103 --> 00:10:51,318 - Торопился. - Куда торопился? Тебе же никуда не надо. 159 00:10:51,343 --> 00:10:54,604 Хотел прибежать никуда быстрее. 160 00:10:55,150 --> 00:10:58,897 Ну что? Попробуешь с ней ещё? 161 00:10:59,144 --> 00:11:02,002 Не знаю. Какой смысл? 162 00:11:02,125 --> 00:11:06,825 Такой, что это первая за 4 года женщина, с которой ты приятно общался. 163 00:11:07,225 --> 00:11:11,709 Ей понравилась моя шутка про стул. На ходу придумал. 164 00:11:12,381 --> 00:11:15,948 Смешно. «У вас стул на спине». 165 00:11:16,260 --> 00:11:19,991 Мне кажется, стоит попытаться. Покажи ей, что ты умный и чувствительный. 166 00:11:20,679 --> 00:11:23,013 - То есть обмануть? - Ага. 167 00:11:24,560 --> 00:11:25,560 И как? 168 00:11:32,945 --> 00:11:36,256 Нет-нет-нет, тебе запрещенно здесь появляться. 169 00:11:36,398 --> 00:11:39,849 Можешь обижаться на меня. - Успокойся, мы здесь с миром. 170 00:11:40,300 --> 00:11:45,097 Не буду спорить, что Нирваны не было бы без бабблгам-попа конца шестидесятых. 171 00:11:45,551 --> 00:11:48,032 Это так редуктивно. 172 00:11:48,709 --> 00:11:51,503 Редуктивно? Слово новое придумал? 173 00:11:51,587 --> 00:11:53,691 Хоть Кобейн и сказал в интервью, 174 00:11:53,797 --> 00:11:57,148 что версия «Ями Ями Ями» группы «Найнтин Тэн ФрУтгам КАмпани»... 175 00:11:57,173 --> 00:12:00,038 Эй, всё, Капитан Всезнайка. Остынь. 176 00:12:00,137 --> 00:12:03,105 Соберись пока с мыслями, потом продолжим. Мы не просто так пришли. 177 00:12:03,265 --> 00:12:05,663 Ладно. Что ищите? 178 00:12:05,767 --> 00:12:09,604 Лудермилк спустил с лестницы старика на глазах сексуальной соседки. 179 00:12:09,629 --> 00:12:10,721 Хочет исправиться. 180 00:12:10,856 --> 00:12:13,553 Твою ж! Ты ужасный человек. 181 00:12:13,775 --> 00:12:16,602 О, прям ужасный? Хуже Гитлера? 182 00:12:16,737 --> 00:12:19,047 Хуже Сола Зэнца? Хуже Пола Пота? 183 00:12:19,169 --> 00:12:24,412 Забавно же, что человек по имени Пол стал ЦЕЛЫМ диктатором? 184 00:12:25,913 --> 00:12:27,735 Ты же эту шутку давно придумал. 185 00:12:27,971 --> 00:12:30,411 Ой как давно. Спасибо, что подвязал. 186 00:12:30,436 --> 00:12:33,379 - Кто такой Сол Зэнц? - Ты не знаешь Сола Зэнца? 187 00:12:33,504 --> 00:12:36,389 Мудила-продюсер, который отсудил у «КрИдэнс» их собственную музыку. 188 00:12:36,600 --> 00:12:39,650 Двадцать лет слушаю «Пут Ми ин Коуч» из-за этого мудака. 189 00:12:40,230 --> 00:12:42,853 - А мне нравится «ЦЕнтрфилд». - Ты дебил. 190 00:12:44,049 --> 00:12:47,014 Скажу тебе как твой спонсор и... 191 00:12:47,039 --> 00:12:49,924 ...единственный друг. Ты мешаешь людям себя полюбить. 192 00:12:49,949 --> 00:12:52,035 О чём ты вообще? Я душа компании. 193 00:12:52,564 --> 00:12:56,839 Просто люди ведут себя по-скотски. Всегда! 194 00:13:05,058 --> 00:13:08,867 Андрес СегОвия. Величайший академический гитарист в мире. Исполняет... 195 00:13:09,102 --> 00:13:11,094 всякую хрень из романтизма. Ей понравится? 196 00:13:11,250 --> 00:13:13,936 Да. Так ты покажешь, что уважаешь её интересы. 197 00:13:13,961 --> 00:13:17,481 К тому же, она поймёт, что ты наблюдателен. Претенциозные тёлки такое любят. 198 00:13:18,090 --> 00:13:20,819 - Думаешь, она претенциозная? - Не знаю, надеюсь. 199 00:13:21,093 --> 00:13:23,163 Отлично, пошли отсюда. 200 00:13:23,887 --> 00:13:27,987 - Погоди. А на чём она будет слушать? - Да какая тебе разница, на чём она будет слушать? 201 00:13:28,152 --> 00:13:31,288 Хорош, Лудермилк! Хватит бросать всё на половине. 202 00:13:31,603 --> 00:13:34,573 Закончи хоть одно... Вот это офигенно, идеально. 203 00:13:35,048 --> 00:13:38,317 Ты снова спасён. Всего 60 баксов. 204 00:13:38,694 --> 00:13:41,852 - Окей. Одолжишь? - Нет, я на мели. 205 00:13:42,128 --> 00:13:46,541 Херня! У тебя сотка в кармане. Видел утром, пока по брюкам шарился. 206 00:13:46,566 --> 00:13:50,806 - А с хера ты шарился у меня в брюках? - Чтоб не врал, что ты на мели. 207 00:13:50,831 --> 00:13:52,360 Ты и правда остолоп. 208 00:14:00,215 --> 00:14:02,121 - Эллисон, привет! - Здрасте... 209 00:14:02,279 --> 00:14:07,314 Я Сэм, помнишь? Вчера... - Да-да, помню... 210 00:14:07,402 --> 00:14:10,021 Вчера я плохо себя повёл. 211 00:14:11,962 --> 00:14:15,455 Я провожу собрания для алкоголиков и наркоманов. 212 00:14:15,480 --> 00:14:19,663 И эти люди погрязли во лжи, постоянно лгут, 213 00:14:19,693 --> 00:14:25,757 и иногда приходится... Становишься чёрствым, чтобы справится с хернёй. 214 00:14:26,074 --> 00:14:31,382 И в обычной жизни это тоже начинается проявляться. 215 00:14:31,455 --> 00:14:33,979 - Бывает непросто. - Но грубость мою это не извиняет. 216 00:14:34,291 --> 00:14:38,150 Я просто хотел... дать тебе это. 217 00:14:38,466 --> 00:14:42,646 Я слышал, ты постигаешь гитару. Это Андрес Сеговия. 218 00:14:42,758 --> 00:14:46,298 Хендрикс среди гитаристов. Потрясающий. 219 00:14:46,705 --> 00:14:52,332 Правда он не умер от передозировки. И никто его не знает... Вот. 220 00:14:52,519 --> 00:14:56,031 Это очень мило, Сэм, но мне не на чем его слушать. 221 00:14:56,096 --> 00:15:00,063 Есть на чём. У меня тут... Он идёт с... 222 00:15:03,172 --> 00:15:05,697 Ух ты! Спасибо! 223 00:15:05,781 --> 00:15:10,427 - Не за что. Держи. - Вот вы где. Бессовестный! 224 00:15:10,577 --> 00:15:15,095 Вас просили помочь, а вы не сделали ничего! Нет, даже хуже сделали! 225 00:15:16,257 --> 00:15:18,259 Это одна из тех поехавших. 226 00:15:18,455 --> 00:15:21,438 У неё дочь наркоманка... - Не врите ей! 227 00:15:21,463 --> 00:15:24,431 Вы обозвали мою дочь неряхой, а потом склоняли её к непристойностям. 228 00:15:24,558 --> 00:15:27,729 Нет-нет-нет. Я лишь сказал, что не стал бы её трахать. 229 00:15:28,011 --> 00:15:30,686 А потом вы оскорбили её гигиену. 230 00:15:32,057 --> 00:15:36,644 Да, но согласитесь, девчонка пахнет как разлагающийся труп. Разве нет? 231 00:15:37,005 --> 00:15:39,046 Может вы и обдурили отца Майкла, 232 00:15:39,196 --> 00:15:44,025 но я-то вижу, какой вы ужасный человек. Меня от вас тошнит. 233 00:15:48,096 --> 00:15:51,983 Так вот, Сеговия первым стал использовать нейлоновые струны, 234 00:15:52,119 --> 00:15:57,317 звук стал более открытым, а пальцевая техника... Наслаждайся. 235 00:15:58,709 --> 00:16:00,494 Эй, смотри! 236 00:16:00,961 --> 00:16:03,013 Нас выгнали из-за тебя. 237 00:16:03,833 --> 00:16:07,036 Собрание отменяется. Во всём виноват Сэм Лудермилк. 238 00:16:07,733 --> 00:16:10,025 Невероятно. 239 00:16:10,792 --> 00:16:14,868 Каким монстром надо быть, чтоб печатать «Комик Сансом»? 240 00:16:16,851 --> 00:16:20,862 - Да ладно, Майк. Ты же не можешь нас выгнать! - Уже выгнал. 241 00:16:21,064 --> 00:16:24,722 - А как же помощь людям? - Это в твоих полномочиях, Сэм. 242 00:16:24,860 --> 00:16:27,671 Я же ясно выразился, что закрою собрания, если ты выполнишь поручение. 243 00:16:27,738 --> 00:16:30,034 И я, как и ты, держу своё слово. 244 00:16:30,073 --> 00:16:34,077 Я же не чудотворец, как тот бородач, которого вы так любите. 245 00:16:34,186 --> 00:16:35,464 Ты об Иисусе? 246 00:16:35,996 --> 00:16:39,474 - Ты просил поговорить с ней, я поговорил. - Лучше надо было стараться! 247 00:16:39,499 --> 00:16:41,651 Я достаточно постарался. Она ни в какую. 248 00:16:41,755 --> 00:16:44,990 Решение окончательное. Сам виноват. 249 00:16:45,283 --> 00:16:48,115 - Всё, значит? - Да, всё. 250 00:16:48,487 --> 00:16:51,299 Ну и ладно. Знаешь что? Ты мне не нужен. 251 00:16:51,345 --> 00:16:55,362 Есть миллион мест, куда с радостью пустят нуждающихся людей. 252 00:16:56,341 --> 00:17:00,560 Я начал дрочить мужикам за наркоту. Ну ладно, ничего страшного. 253 00:17:00,979 --> 00:17:03,602 До этого я уже пару раз отсасывал. 254 00:17:03,926 --> 00:17:07,645 Потом уже не было и пяти минут, чтоб в моём рту не было члена. 255 00:17:08,207 --> 00:17:10,047 Я достиг самого дна. 256 00:17:10,438 --> 00:17:14,989 Однажды я обнаружил себя запертым с каким-то мужиком, 257 00:17:15,027 --> 00:17:18,660 и думал, какую часть члена теребить, пока играешься с мошонкой. 258 00:17:22,564 --> 00:17:25,106 Это был не я. 259 00:17:26,421 --> 00:17:30,220 Хорошо. Спасибо, что поделился. Очень мощно. 260 00:17:31,880 --> 00:17:34,224 Это была ужасная идея. 261 00:17:35,237 --> 00:17:38,141 Я виноват, мы вернёмся в церковь. 262 00:17:38,178 --> 00:17:41,358 Я с этим разберусь. Парни, не беспкойтесь. 263 00:17:41,383 --> 00:17:44,380 Вы — мой главный приоритет. Пойдёмьте. 264 00:17:44,536 --> 00:17:48,167 Я не биолог и всё такое, но... 265 00:17:48,297 --> 00:17:52,869 Лучше хватать за ствол, да? Там нервные окончания. 266 00:17:53,073 --> 00:17:55,801 Но щупать яйца — тоже хороший ход. 267 00:17:55,826 --> 00:17:59,901 - Важен контраст. - Пойдёмьте, мужики. 268 00:18:04,245 --> 00:18:10,354 Так вот, отец, я рядом с местом под названием «Петушиная возня». Мне сюда? 269 00:18:10,450 --> 00:18:13,055 Хуже названия для стрипклуба не придумаешь. 270 00:18:13,170 --> 00:18:15,658 Возможно, они не понимают маркетинг. 271 00:18:15,804 --> 00:18:19,283 пустишь нас назад в церковь? 272 00:18:19,308 --> 00:18:21,577 Я человек слова, Лудермилк. 273 00:18:21,602 --> 00:18:26,180 Отлично. Пять лет в барах не был, надеюсь, заснёшь ты сегодня крепко. 274 00:18:27,388 --> 00:18:31,795 Ладно. Всё это ради детишек. 275 00:18:41,132 --> 00:18:45,274 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. 276 00:18:46,167 --> 00:18:48,380 Могло быть и хуже. 277 00:18:50,380 --> 00:18:54,177 - Налить что-нибудь? - Нет. Нет-нет-нет. Ла-ла-ла-ла-ла. 278 00:18:58,722 --> 00:19:01,260 А вот и она. 279 00:19:02,249 --> 00:19:06,922 Эй, Клэр. Привет. - Это ты. 280 00:19:07,183 --> 00:19:10,413 Мудила из моей хаты. - Как мило, что ты вспомнила. 281 00:19:10,734 --> 00:19:13,121 Я хотел бы переговорить с тобой минутку. 282 00:19:13,445 --> 00:19:16,428 Я рассказала маме о твоих словах. Она выбесилась. 283 00:19:16,615 --> 00:19:19,516 Да, из-за этого у меня сейчас проблемы на работе. 284 00:19:19,743 --> 00:19:23,005 Вот ты попал. 285 00:19:23,247 --> 00:19:25,167 Эй, трогать нельзя! 286 00:19:25,415 --> 00:19:28,057 Никого я не трогаю, она сама трогает. 287 00:19:28,293 --> 00:19:31,599 - Всё норм. Я его знаю. - Идите в комнату для шампанского. 288 00:19:31,755 --> 00:19:34,411 Мы идём. Спасибо! 289 00:19:39,304 --> 00:19:42,496 Пойдём лучше на свежий воздух. 290 00:19:49,982 --> 00:19:54,033 Итак, у тебя гламурная веселая жизнь, как я погляжу. 291 00:19:54,528 --> 00:19:56,897 Я такое уже видел, и конец всегда печальный. 292 00:19:57,155 --> 00:19:59,423 Ты ничего не знаешь. 293 00:19:59,575 --> 00:20:03,720 У меня блевота на туфле, что ещё надо знать? 294 00:20:10,460 --> 00:20:16,934 Держи. Только старайся не заблевать. 295 00:20:18,886 --> 00:20:22,455 - Что тебе надо? - Пытаюсь помочь. 296 00:20:22,723 --> 00:20:25,736 Ты не можешь мне помочь. Никто не может. 297 00:20:26,143 --> 00:20:28,835 Хватит уже изображать из себя, перестань. 298 00:20:29,146 --> 00:20:34,405 Думаешь, ты одна?.. Думаешь, я не знаю, что такое боль? 299 00:20:34,610 --> 00:20:37,426 Я был женат восемь лет. - И что случилось? 300 00:20:37,571 --> 00:20:41,228 Она тебя кинула? Вот сюрприз, блядь. 301 00:20:41,450 --> 00:20:43,415 Не совсем. 302 00:20:43,660 --> 00:20:49,431 Я выбухал пару бутылей виски и въехал в дерево. 303 00:20:51,627 --> 00:20:55,706 Я выжил. Она — нет. 304 00:20:57,299 --> 00:21:00,569 Всякое бывает. Что поделаешь? 305 00:21:01,303 --> 00:21:05,986 Легко гробить себя. А жить — трудно. 306 00:21:06,850 --> 00:21:09,339 В чём дело, Клэр? 307 00:21:09,895 --> 00:21:12,646 Что за проблема, с которой нельзя справиться? 308 00:21:14,665 --> 00:21:19,611 Я и так весь на нервах, спать всё равно не буду. Просто скажи. 309 00:21:20,155 --> 00:21:21,155 В чем дело? 310 00:21:24,076 --> 00:21:30,106 Я очень скучаю по папе. 311 00:21:32,501 --> 00:21:36,711 Я знаю. Понимаю, о чём ты. 312 00:21:38,048 --> 00:21:39,862 Руки убрал от неё! 313 00:21:39,930 --> 00:21:42,674 Мужики. Она не в духе. 314 00:21:43,220 --> 00:21:46,034 Я её сейчас такую речь выдал, может слышали. 315 00:21:46,348 --> 00:21:49,602 Ничего мы не слышали, расскажи-ка на бис, Шекспир. Давай! 316 00:21:49,977 --> 00:21:52,393 Ладно. Пойдем. 317 00:21:52,688 --> 00:21:56,456 Эй! Я искал её по городу всю ночь, 318 00:21:56,650 --> 00:21:59,180 чтоб помочь людям с настоящими проблемами. 319 00:21:59,230 --> 00:22:03,277 Так что валите-ка отсюда, а не то придётся разруливать. 320 00:22:05,993 --> 00:22:09,507 - Откуда у вас мой номер? - У него в телефоне три контакта. 321 00:22:09,621 --> 00:22:13,231 И ответили только вы. - Как грустно. 322 00:22:17,863 --> 00:22:20,514 - Боже мой! - Вот дерьмо. Я пошла. 323 00:22:20,757 --> 00:22:23,326 - Всё нормально? - Вы про Сэма, да? 324 00:22:23,510 --> 00:22:27,493 С ним всё в порядке. А я тот самый Бен, кстати. 325 00:22:28,724 --> 00:22:30,530 Как ты в баре оказался? 326 00:22:30,767 --> 00:22:34,254 Ты алкаш, я алкаш. Нам туда нельзя. 327 00:22:34,279 --> 00:22:37,041 Искал девчонку. Всё разрешилось. 328 00:22:37,149 --> 00:22:40,088 Да, кажется, всё теперь хорошо. В следующий раз звони мне. 329 00:22:40,281 --> 00:22:43,812 Тебе нельзя быть одному в такой ситуации. 330 00:22:44,114 --> 00:22:46,312 Серьёзно? Они тебя по пяткам били? 331 00:22:47,117 --> 00:22:51,520 - Это снимет отёк. - Спасибо! 332 00:22:51,876 --> 00:22:55,407 Эта девчонка, с которой я пришёл. 333 00:22:55,813 --> 00:23:00,095 Ты ж понимаешь, что не она меня била? - Да, Бен всё рассказал. 334 00:23:00,443 --> 00:23:02,986 Хорошо. Спасибо! 335 00:23:03,560 --> 00:23:08,478 Не против, если мы забудем всё что было и начнём с начала? 336 00:23:08,799 --> 00:23:11,811 А ты перестанешь спускать стариков с лестницы? 337 00:23:12,392 --> 00:23:14,937 Обещать не могу. 338 00:23:17,439 --> 00:23:19,833 Мне нужно идти, Сэм. 339 00:23:20,108 --> 00:23:23,166 Скажи мне, если тебе что-то понадобится. 340 00:23:23,278 --> 00:23:24,390 Спасибо! 341 00:23:27,324 --> 00:23:31,630 Теперь я понял. Ты полез в драку, чтобы тебя пожалела соседка. 342 00:23:32,161 --> 00:23:33,765 Гениальная тактика. 343 00:23:34,039 --> 00:23:36,632 Глаза слипаются. Если я умру во сне, 344 00:23:36,703 --> 00:23:41,085 пароль от Нетфликса — Диана, нижнее подчеркивание, Вест 03. 345 00:23:41,614 --> 00:23:45,902 Надеюсь, ты не умрёшь. Ужасные последние слова. 346 00:23:53,350 --> 00:23:56,867 - Заработал. - Выбил с боем. 347 00:24:07,739 --> 00:24:12,051 О, супер. Проходите, расставьте пока стулья. 348 00:24:12,316 --> 00:24:14,837 Приду через минуту. - Можно спросить? 349 00:24:14,913 --> 00:24:17,379 - Что? - Больно? 350 00:24:17,404 --> 00:24:19,160 - Да. - Отлично. 351 00:24:20,683 --> 00:24:24,766 Может больше не будем обсуждать мои минеты в очереди за латте. 352 00:24:25,240 --> 00:24:28,535 А вы кто? Ладно, проехали. 353 00:24:28,760 --> 00:24:31,538 Лудермилк, к тебе гость. 354 00:24:39,980 --> 00:24:43,541 Я хотела тебе его отдать. 355 00:24:44,234 --> 00:24:46,451 - Я его почистила. - Можно было без этого. 356 00:24:46,927 --> 00:24:51,959 - А потом блеванула. - Можешь оставить себе. 357 00:24:56,475 --> 00:25:00,715 Ты был прав, вообще-то. 358 00:25:01,710 --> 00:25:03,938 Легко себя гробить. 359 00:25:05,172 --> 00:25:08,431 А жить — сложно. 360 00:25:09,927 --> 00:25:12,923 Даже сломанные часы дважды показывают время правильно. 361 00:25:13,369 --> 00:25:16,798 Раз уж ты здесь, может останешься на собрание? 362 00:25:17,893 --> 00:25:20,977 Сегодня я не могу. 363 00:25:21,160 --> 00:25:23,458 - Нет? - Может в другой раз. 364 00:25:23,857 --> 00:25:27,423 - Может на следующей неделе? - Посмотрим. 365 00:25:27,861 --> 00:25:31,817 Увидимся тогда. Наверное. 366 00:25:34,157 --> 00:25:36,855 Точно, ты тот минетчик. 367 00:25:48,632 --> 00:25:53,093 - Привет. - Привет, а Сэм дома? 368 00:25:53,118 --> 00:25:57,358 Нет. Он все ещё в церкви, на собрании своём, как обычно. 369 00:25:57,686 --> 00:26:00,848 Я бы тебя впустил, но только из душа вышел. 370 00:26:01,129 --> 00:26:05,848 - В одежде? - Пока, рад был увидеться. 371 00:26:19,705 --> 00:26:22,716 Перевёл Кирилл Порозов 40887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.