All language subtitles for Images.1972.720p.BluRay.x264-USURY.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,269 --> 00:00:20,938 "'In Search of Unicorns. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,190 'A Book for Children." 3 00:00:23,315 --> 00:00:25,359 'Chapter 1. 4 00:00:25,484 --> 00:00:27,903 'All in a night, spring came 5 00:00:28,029 --> 00:00:30,031 'rushing from beyond the ends of the Earth 6 00:00:30,156 --> 00:00:32,283 'and spilling out all over Umbany 7 00:00:32,408 --> 00:00:33,868 'its sack full of colors 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 'and buds and birds' eggs 9 00:00:35,870 --> 00:00:37,913 'snails and tadpoles, 10 00:00:38,039 --> 00:00:40,624 'rainbows and newborn animals. 11 00:00:42,084 --> 00:00:43,419 'Bees hummed, 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,087 'mammoths gamboled, 13 00:00:45,212 --> 00:00:48,090 'meadows rang with the plighting of troths, 14 00:00:49,216 --> 00:00:51,719 'and deep in his ancestral cave 15 00:00:51,844 --> 00:00:54,221 'Hero Fairbeard Frisky, 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,474 'Lord of all Ums, 17 00:00:56,599 --> 00:00:58,976 'snored and grunted, 18 00:00:59,101 --> 00:01:01,479 'stirred and groaned, 19 00:01:01,604 --> 00:01:04,106 'and got out of bed the wrong side. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 "'Fiddle-fuddle, Um. 21 00:01:06,067 --> 00:01:07,943 "'A thousand spitting curses!"' 22 00:01:08,069 --> 00:01:10,946 (Whispering voice) Cathryn... 23 00:01:28,130 --> 00:01:30,800 'Una stared at the carved, curving creature. 24 00:01:30,925 --> 00:01:32,760 'Delicate, questing, perfect. 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,805 'With arched neck and a single slender horn. 26 00:01:35,930 --> 00:01:38,307 "'Syr Frisky," she cried. "Syr Frisky, what was it? 27 00:01:38,432 --> 00:01:40,142 "'What did I see?" 28 00:01:40,267 --> 00:01:41,769 'Hero stared back. 29 00:01:41,894 --> 00:01:43,646 "'Why, a unicorn." 30 00:01:43,771 --> 00:01:45,940 'Una was trembling like an aspen, 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 'pale as a unicorn herself. 32 00:02:05,084 --> 00:02:07,837 'Straight past his nose zoomed seven enormous butterflies 33 00:02:07,962 --> 00:02:10,297 'with eyes like stars and bright blue wings, 34 00:02:10,422 --> 00:02:11,966 'and each one was humming. 35 00:02:12,091 --> 00:02:13,531 'And then Hero started to tremble... 36 00:02:13,634 --> 00:02:15,511 'for it seemed to be him who was humming. 37 00:02:15,636 --> 00:02:17,513 'Not with his usual tuneless hum, 38 00:02:17,638 --> 00:02:19,098 'but a butterfly's humming, 39 00:02:19,223 --> 00:02:21,475 'just as if one had flown down his throat. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,491 'The stone circle was shrouded in stillness. 41 00:02:37,616 --> 00:02:41,245 'There was no whisker of wind but the holy tree swayed and tossed, 42 00:02:41,370 --> 00:02:44,039 'as if in the grip of some terrible storm. 43 00:02:45,416 --> 00:02:47,751 'Deep sobbing poured from its trunk, 44 00:02:47,877 --> 00:02:51,505 'as though some locked creature was struggling to escape. 45 00:03:06,312 --> 00:03:09,565 'It was raining. A sudden, torrential downpour. 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,276 'Snug in Rose Nest with all the blinds pulled down, 47 00:03:12,401 --> 00:03:15,529 'Amberlash was cozily entertaining Eggbert to tea. 48 00:03:15,654 --> 00:03:18,449 "'This lovely weather should hold, shouldn't it, Eggbert, darling?" 49 00:03:18,574 --> 00:03:21,785 "'No one could catch cold, not seriously." 50 00:03:21,911 --> 00:03:24,079 "'I mean, die of pneumonia, out tonight." 51 00:03:24,205 --> 00:03:26,874 (Whispering voice) Cathryn. 52 00:03:31,462 --> 00:03:33,714 'In the pit, the water rose round Una's ankles, 53 00:03:33,839 --> 00:03:35,424 'creeping up about her knees. 54 00:03:35,549 --> 00:03:37,218 "'Oh, bother. Blast!" she sobbed. 55 00:03:37,343 --> 00:03:39,220 "'I bet I'll drown." 56 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 (Phone ringing) 57 00:03:57,863 --> 00:04:00,258 'Suddenly, the sounds of something came crashing through the forest, 58 00:04:00,282 --> 00:04:03,661 'nearer and nearer. Several somethings. 59 00:04:03,786 --> 00:04:06,914 'And then she heard the snorkeling trumpeting. 60 00:04:07,039 --> 00:04:09,959 "'Hero! Hero! "Help, help! Get me out!" 61 00:04:10,084 --> 00:04:11,937 'In a flash, the Lord of Umbany was off his steed, 62 00:04:11,961 --> 00:04:13,321 'leaning over the edge of the pit, 63 00:04:13,420 --> 00:04:16,173 'stretching a long arm down in the pouring rain. 64 00:04:16,298 --> 00:04:18,467 "'It's no good," Una sobbed. 65 00:04:18,592 --> 00:04:20,010 "'I can't see anything, 66 00:04:20,135 --> 00:04:21,720 "'not even your hands. 67 00:04:21,845 --> 00:04:23,138 "'I'm too deep."' 68 00:04:23,264 --> 00:04:25,349 (Phone continues ringing) 69 00:04:50,040 --> 00:04:51,542 - Hello? - 'Cathryn?' 70 00:04:51,667 --> 00:04:54,503 - Hmm. - 'It's Joan. Can you talk?' 71 00:04:54,628 --> 00:04:55,671 Hmm. 72 00:04:55,796 --> 00:04:57,274 'Hey, you sound different. Are you all right?' 73 00:04:57,298 --> 00:04:58,340 Yeah. Fine. 74 00:04:58,465 --> 00:05:00,175 'You didn't sound like yourself. 75 00:05:00,301 --> 00:05:02,678 'Must be the connection. You know what just happened? 76 00:05:04,305 --> 00:05:06,390 'That son of a bitch called me just now. 77 00:05:06,515 --> 00:05:09,852 'He wants me to pay some goddamn percentage of last year's taxes 78 00:05:09,977 --> 00:05:12,688 'because we were legally community property then, 79 00:05:12,813 --> 00:05:16,150 'or some such bullshit. (Chuckles) 80 00:05:16,275 --> 00:05:17,359 'Oh, God. 81 00:05:17,484 --> 00:05:20,487 'Well, yeah. I had a date with this guy Howard. 82 00:05:20,612 --> 00:05:21,780 'You don't know him. 83 00:05:21,905 --> 00:05:23,800 'I only met him last week at some party or other. 84 00:05:23,824 --> 00:05:25,617 'Anyway, he was sitting right here 85 00:05:25,743 --> 00:05:27,494 'and I broke down and just cried 86 00:05:27,619 --> 00:05:28,787 'and hung up on him. 87 00:05:28,912 --> 00:05:31,248 'Then I made a damn fool out of myself with Howard. 88 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 'Told him to leave, that I couldn't go out. 89 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 'And he... Ouch! God... damn it! 90 00:05:36,962 --> 00:05:38,464 'That cat! 91 00:05:39,256 --> 00:05:42,009 'Well, he just stepped right on my boob. 92 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 'That hurts.' 93 00:05:44,219 --> 00:05:46,305 Joan? 94 00:05:46,430 --> 00:05:47,639 (Woman) 'Hello?' 95 00:05:47,765 --> 00:05:49,475 Joan, is that you? 96 00:05:49,600 --> 00:05:51,727 'No. Who did you want?' 97 00:05:51,852 --> 00:05:54,063 I was talking to Joan. 98 00:05:54,188 --> 00:05:56,106 'Is that you, Cathryn?' 99 00:05:56,231 --> 00:05:59,276 - Yes. - (Laughs) 100 00:05:59,401 --> 00:06:01,737 - Who's speaking, please? - 'Don't you know?' 101 00:06:01,862 --> 00:06:03,906 (Joan) 'Cathryn! Cathryn! 102 00:06:04,031 --> 00:06:06,700 'Are you there? Cathryn, can you hear me? 103 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 - Yes. - 'Well, what happened?' 104 00:06:10,537 --> 00:06:13,499 I don't know. Must've been a crossed line. 105 00:06:13,624 --> 00:06:16,293 'Well, listen. Are you and Hugh going out?' 106 00:06:16,418 --> 00:06:18,545 No. Hugh's got to st... 107 00:06:18,670 --> 00:06:20,672 Hugh's got a business dinner. 108 00:06:20,798 --> 00:06:23,384 'Oh. Well, maybe I'll come over. 109 00:06:23,509 --> 00:06:25,552 'I'd really like a drink. What movie's on tonight?' 110 00:06:25,677 --> 00:06:28,013 I don't know. I was going to go to bed, but come on over. 111 00:06:28,138 --> 00:06:30,766 'Listen, I promised Judy I'd call her. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,160 'I'll get right back to you, OK?' 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,561 - OK. Fine. - 'I'll get right back.' 114 00:06:34,686 --> 00:06:36,021 - Bye. - 'Bye-bye.' 115 00:06:45,697 --> 00:06:47,825 (Phone ringing) 116 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 Hello? 117 00:06:49,785 --> 00:06:51,954 - (Woman) 'Cathryn?' - Yes. 118 00:06:54,039 --> 00:06:55,541 'Is that you, Cathryn?' 119 00:06:55,666 --> 00:06:57,167 Yes. Who is it, please? 120 00:06:58,377 --> 00:07:01,505 '(Sniggers) Do you know where your husband is tonight?' 121 00:07:01,630 --> 00:07:04,633 - What? - '(Chuckles) I said, do you know 122 00:07:04,758 --> 00:07:07,719 'where your husband is tonight?' 123 00:07:07,845 --> 00:07:12,141 - Who's speaking, please? - '(Laughs) You don't know?' 124 00:07:59,104 --> 00:08:01,106 (Phone ringing) 125 00:08:05,527 --> 00:08:07,070 - Hello? - (Man) 'Hello. Alert. 126 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 'This is a blow alert. 127 00:08:08,697 --> 00:08:10,425 - 'This is the telephone company.' - Hugh, Hugh! 128 00:08:10,449 --> 00:08:11,825 'We're going to blow out the lines. 129 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 'Yeah, baby, it's me. Listen. 130 00:08:13,494 --> 00:08:14,929 'I just called to tell you not to wait up. 131 00:08:14,953 --> 00:08:16,431 'I'm going to be later than I thought.' 132 00:08:16,455 --> 00:08:17,998 - What? - 'You hear me?' 133 00:08:18,123 --> 00:08:20,751 - What? - 'I just wanted to tell you.' 134 00:08:20,876 --> 00:08:22,002 Oh, fine. 135 00:08:22,127 --> 00:08:23,396 'Do you know what's black and white 136 00:08:23,420 --> 00:08:25,672 'and black and white and black and white? Huh? 137 00:08:26,548 --> 00:08:28,592 'A nun falling downstairs. 138 00:08:28,717 --> 00:08:30,594 'That's good, eh? 139 00:08:30,719 --> 00:08:31,863 'Listen, I'll see you in the morning.' 140 00:08:31,887 --> 00:08:34,014 - Hugh? - (Woman) 'No, it's me. 141 00:08:34,723 --> 00:08:37,100 'Cathryn. Cathryn?' 142 00:08:37,226 --> 00:08:39,895 Yes? I want to speak to my husband, please. 143 00:08:40,020 --> 00:08:42,022 'That's who I'm calling about. Old Hugh.' 144 00:08:42,147 --> 00:08:46,193 - Please, will you put my husband on? - 'Oh, Cathryn, I would if I could.' 145 00:08:46,318 --> 00:08:49,571 If this is one of Hugh's little jokes just tell him I don't think it's very funny. 146 00:08:49,696 --> 00:08:53,408 - '(Cackles) Funny, eh?' - Who's speaking, please? 147 00:08:53,534 --> 00:08:54,660 'Not funny. 148 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 'At this moment, old Hugh is with a girl. 149 00:08:59,414 --> 00:09:01,792 'Probably in bed by now. 150 00:09:01,917 --> 00:09:07,923 'At Ambassador Towers 1334 Commercial Drive. 151 00:09:08,048 --> 00:09:13,011 'The telephone number is 274-9382.' 152 00:09:13,136 --> 00:09:16,807 - Why are you telling me this? - 'Why are you telling me this? 153 00:09:16,932 --> 00:09:20,310 - 'Why are you listening?' - (Hangs up) 154 00:10:07,941 --> 00:10:09,943 (Phone ringing) 155 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 (Woman) 'Me again. 156 00:10:13,572 --> 00:10:16,050 'I just thought I'd better tell you that if you try to call them 157 00:10:16,074 --> 00:10:17,826 'you'll probably get a busy sound. 158 00:10:17,951 --> 00:10:20,829 'I imagine they've taken the phone off the hook. 159 00:10:20,954 --> 00:10:25,042 'After all, isn't that what you do when you don't want to be disturbed? 160 00:10:26,627 --> 00:10:28,795 'I'm sure they don't want to be disturbed. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,883 'Cathryn? Cathryn, can you hear? 162 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 'Cathryn, I'm talking to you about your husband. 163 00:10:35,427 --> 00:10:36,928 'About old Hugh.' 164 00:12:18,447 --> 00:12:19,948 How was the meeting? 165 00:12:21,032 --> 00:12:22,534 A waste of time. 166 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 - Really? - Yeah. 167 00:12:32,335 --> 00:12:37,382 Jesus Christ, Cathryn. Why are all the phones off the hook? 168 00:12:37,507 --> 00:12:40,010 Isn't that what people do when they don't want to be disturbed? 169 00:12:41,970 --> 00:12:45,474 - What if I tried to reach you? - I didn't think that was very likely. 170 00:12:46,349 --> 00:12:48,643 What the hell is that supposed to mean? 171 00:12:48,769 --> 00:12:49,978 (Phone ringing) 172 00:12:50,103 --> 00:12:52,814 Who the hell would call at this time of night? 173 00:12:54,691 --> 00:12:56,651 - Yes? - (Joan) 'Oh, thank God it's you!' 174 00:12:56,777 --> 00:12:58,087 - Jesus Christ, Joan! - 'I've been calling all night.' 175 00:12:58,111 --> 00:13:01,948 - It is 4:00 in the morning. - 'Is Cathryn all right?' 176 00:13:02,073 --> 00:13:04,868 - Yes, she's all right. - 'I want to talk to her.' 177 00:13:04,993 --> 00:13:08,163 I'll have her call you in the morning. Good night. Sleep tight. 178 00:13:08,288 --> 00:13:11,958 (Hangs up) Jesus Christ! About your friends! 179 00:13:14,377 --> 00:13:15,754 Shit. 180 00:13:15,879 --> 00:13:18,215 I want to get to the bottom of this phone business. 181 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 And I want to know who you were with. 182 00:13:21,968 --> 00:13:23,637 What the hell is that supposed to mean? 183 00:13:23,762 --> 00:13:25,889 It means I want to know her name. 184 00:13:28,558 --> 00:13:31,812 What's the matter, baby? Did someone call you? 185 00:13:31,937 --> 00:13:33,730 Did someone telephone? Huh? Who was it? 186 00:13:33,855 --> 00:13:36,441 - Who called? - I don't know. Some woman. 187 00:13:36,566 --> 00:13:40,904 She kept phoning me and telling me about you and some girl. 188 00:13:41,029 --> 00:13:44,616 Awful things that... I don't know. 189 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 She kept ringing, and I'd hang up and she'd ring again. 190 00:13:48,078 --> 00:13:49,889 Hugh, it's not true, is it? Tell me it's not true. 191 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 Of course it isn't true. 192 00:13:51,331 --> 00:13:53,458 I can prove where I was and who I was with 193 00:13:53,583 --> 00:13:54,936 if that will make you feel any better. 194 00:13:54,960 --> 00:13:56,711 But why would anyone do such a thing? 195 00:13:56,837 --> 00:13:59,005 I mean, she even gave me a phone number and address. 196 00:13:59,130 --> 00:14:01,842 Now, what was her name, this girl I was supposed to be with? 197 00:14:01,967 --> 00:14:04,094 I just kept seeing you with this girl. 198 00:14:05,512 --> 00:14:10,684 Oh, Hugh. I want to go home. I want to go to Green Cove. 199 00:14:10,809 --> 00:14:12,727 - Can we both go? - Of course. 200 00:14:12,853 --> 00:14:13,979 - Can we go together? - Yes. 201 00:14:14,104 --> 00:14:15,480 - Right now? - In a few days. 202 00:14:15,605 --> 00:14:18,608 I have to square things away, and then we'll go, all right? 203 00:14:20,360 --> 00:14:22,445 Listen, listen. There is no one else. 204 00:14:22,571 --> 00:14:25,949 There is only you, just you. Come here. 205 00:14:26,074 --> 00:14:27,617 Give me a kiss. Give me a kiss. 206 00:14:35,083 --> 00:14:37,085 (Man speaks French) 207 00:14:45,135 --> 00:14:48,096 Cathryn? Cathryn? Jesus Christ! 208 00:14:48,221 --> 00:14:49,657 What's the matter, baby? Are you all right? 209 00:14:49,681 --> 00:14:51,975 What happened? You scared the shit out of me. 210 00:14:52,100 --> 00:14:53,852 Are you all right, baby? 211 00:14:53,977 --> 00:14:55,788 - What happened? - I don't know, I just have... 212 00:14:55,812 --> 00:14:57,081 What do you mean you don't know? 213 00:14:57,105 --> 00:14:59,691 - I just had a dream. - A dream? What kind of dream? 214 00:14:59,816 --> 00:15:01,536 Cathryn, I have got to know what's happened. 215 00:15:01,610 --> 00:15:02,770 - Leave me alone! - All right. 216 00:15:02,819 --> 00:15:05,572 - I don't know! - All right. All right. 217 00:15:05,697 --> 00:15:08,283 Now, I'll call George. You just stay there and rest. 218 00:15:08,408 --> 00:15:10,744 I'll call George and he'll take care of everything. 219 00:15:10,869 --> 00:15:14,539 Then we'll drive out to Green Cove. It will take us a couple of hours. 220 00:15:14,664 --> 00:15:16,541 - We both need a rest. - (Cathryn cries) 221 00:15:45,862 --> 00:15:47,155 (Woman's voice) 'The beginning. 222 00:15:48,281 --> 00:15:53,662 'Long, long ago, wrote Ancient, the wise historian, 223 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 'in big, slow, spidery writing' 224 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 "'the most heavenly spirit of the universe," 225 00:15:59,626 --> 00:16:01,419 'tossed from her finger like an emerald, 226 00:16:01,544 --> 00:16:03,546 'the fair land of Umbany. 227 00:16:03,672 --> 00:16:05,472 'Very far down through the reaches of the sky, 228 00:16:05,590 --> 00:16:09,594 'it fell, to sink into the heart of the great continent. 229 00:16:09,719 --> 00:16:11,972 'To Umbany's north lay Gole. 230 00:16:12,097 --> 00:16:14,057 'To Umbany's south lay Gon. 231 00:16:14,182 --> 00:16:17,102 'To east and west, 232 00:16:17,227 --> 00:16:20,188 'to east and west 233 00:16:20,313 --> 00:16:23,316 'a great many other lands lie, 234 00:16:23,441 --> 00:16:26,820 'but none is as fair as the land of the Ums.' 235 00:17:42,979 --> 00:17:45,398 (Cathryn) It's beautiful. I love it here. 236 00:17:45,523 --> 00:17:47,358 There's a covey of quail down there. 237 00:17:48,693 --> 00:17:51,029 Right down there, between those trees. 238 00:18:01,039 --> 00:18:04,209 'Ums, as you probably know are very small people. 239 00:18:04,334 --> 00:18:07,087 'Quarrelsome, peaceful, jealous and kind 240 00:18:07,212 --> 00:18:09,422 'cowardly, brave, happy and sad, 241 00:18:09,547 --> 00:18:12,217 'as man-children have been since the dawn of time. 242 00:18:12,342 --> 00:18:15,595 'They live in caves or little, stone, conical houses, 243 00:18:15,720 --> 00:18:20,391 'wear thick, furry bearskins, hunt and fish and farm 244 00:18:20,517 --> 00:18:23,728 'and paint wonderful things on the walls of their caves. 245 00:18:23,853 --> 00:18:27,315 'But one thing you can never tell about an Um is his age. 246 00:18:27,440 --> 00:18:29,192 'Some are born looking old, 247 00:18:29,317 --> 00:18:31,402 'others you'd think are 5 or 12 248 00:18:31,528 --> 00:18:34,197 'can very well turn out to be 300. 249 00:18:34,322 --> 00:18:38,326 'And as nobody in Umbany can count nobody bothers a bit. 250 00:18:39,160 --> 00:18:40,662 'I do believe... 251 00:18:41,913 --> 00:18:43,581 'I do believe I can begin, 252 00:18:43,706 --> 00:18:45,542 'the wise old historian muttered, 253 00:18:45,667 --> 00:18:47,710 'and he shuffled across to a shelf stacked up 254 00:18:47,836 --> 00:18:51,381 'with pieces of fresh bark 'and pots and pots of mammoth blood 255 00:18:51,506 --> 00:18:54,634 'shuffled back with his fresh sheet and dipped his quill again. 256 00:18:54,759 --> 00:18:59,389 'In 59310, year of the Ums, spring had fallen overnight, 257 00:18:59,514 --> 00:19:02,350 'rushing from beyond the ends of the Earth.' 258 00:19:02,475 --> 00:19:04,227 You don't mind going down alone, do you? 259 00:19:04,352 --> 00:19:07,522 - No. - Light a fire. I won't be long. 260 00:19:07,647 --> 00:19:10,483 - You've got the keys, don't you? - Yeah. 261 00:22:09,787 --> 00:22:11,164 (Whispering voice) Cathryn. 262 00:22:19,756 --> 00:22:21,132 (Clanging noise) 263 00:22:29,974 --> 00:22:31,392 Hugh? 264 00:22:53,539 --> 00:22:56,209 Who's up there? Who is it? 265 00:22:56,334 --> 00:22:57,710 Hugh. 266 00:22:59,045 --> 00:23:01,923 Hugh?! Hugh? 267 00:23:02,048 --> 00:23:05,176 Hugh, the chim... Hugh, the chimney's on... 268 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 Cathryn? 269 00:23:07,261 --> 00:23:09,222 Jesus Christ, Cathryn! 270 00:23:09,347 --> 00:23:11,641 Open the flue! You didn't open the flue! 271 00:23:11,766 --> 00:23:14,060 - (Cathryn coughs) - Turn off the gas. 272 00:23:15,770 --> 00:23:18,564 - Turn it off! - (Banging noise) 273 00:23:18,689 --> 00:23:21,192 Have you... turn it off. It's not off. 274 00:23:21,317 --> 00:23:24,654 Wait. Here, Cat. Let me... there. 275 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 Open the window. 276 00:23:40,837 --> 00:23:42,755 Here, let me get that. 277 00:23:49,971 --> 00:23:51,973 (Gasps and coughs) 278 00:23:53,766 --> 00:23:55,226 Jesus Christ. 279 00:23:55,351 --> 00:23:56,686 Were you upstairs just now? 280 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 - What? - Were you upstairs? 281 00:23:58,521 --> 00:23:59,981 Of course not. Why? 282 00:24:04,652 --> 00:24:06,028 Why did you ask me that? 283 00:24:07,447 --> 00:24:09,365 I must be imagining things. I just thought... 284 00:24:09,490 --> 00:24:12,118 I heard somebody moving about. 285 00:24:13,453 --> 00:24:15,830 - It's impossible. - Hugh, I did hear something. 286 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 What are you trying to do, smoke him out? (Laughs) 287 00:24:21,002 --> 00:24:22,503 I heard something, anyway. 288 00:24:24,547 --> 00:24:25,882 I'll have a look. 289 00:24:28,217 --> 00:24:29,886 Maybe some animal got up there. 290 00:25:05,880 --> 00:25:07,173 Cathryn. 291 00:25:11,052 --> 00:25:14,555 (Chuckling) Got him. Got him. 292 00:25:14,680 --> 00:25:17,099 What a chase. Down the hall, 293 00:25:17,225 --> 00:25:20,436 into the bathroom, into the bedroom, then the linen closet. 294 00:25:20,561 --> 00:25:22,230 That's where I first saw the spoor. 295 00:25:22,355 --> 00:25:25,441 A couple of elves riding his back. Got them, too. 296 00:25:25,566 --> 00:25:26,734 Two in one shot. 297 00:25:26,859 --> 00:25:29,153 We'll bury them after dinner in the back. 298 00:26:16,617 --> 00:26:18,619 (Hanging mobile chimes) 299 00:26:35,595 --> 00:26:39,307 - What's for dinner? - Spaghetti and salad. 300 00:26:39,432 --> 00:26:43,269 Spaghetti. Forgot the wine. 301 00:26:43,394 --> 00:26:47,273 Oh. I put out four bottles of the whiskey. 302 00:26:47,398 --> 00:26:49,358 I know. 303 00:26:49,483 --> 00:26:53,237 I was using them with the fruit and the cheese in a setup. 304 00:26:54,322 --> 00:26:55,448 Forgot them. 305 00:26:57,116 --> 00:26:58,760 It doesn't matter. You can get some when you go into town. 306 00:26:58,784 --> 00:27:02,455 Spaghetti without wine is like a ship without a rudder 307 00:27:02,580 --> 00:27:05,124 and tomorrow is another day. 308 00:27:05,249 --> 00:27:07,877 - Hmm? - Wait a minute. 309 00:27:18,471 --> 00:27:19,680 Good. 310 00:27:22,516 --> 00:27:25,144 Gonna try for those birds one more time. 311 00:27:25,269 --> 00:27:27,480 Hugh, didn't we have a colander? 312 00:27:27,605 --> 00:27:30,024 - A what? - A colander. 313 00:27:30,149 --> 00:27:32,026 You know, that pan with the holes in it. 314 00:27:32,151 --> 00:27:34,904 Strainer! Did you take that home? 315 00:27:35,029 --> 00:27:36,947 No. I've got one at home. 316 00:27:37,073 --> 00:27:39,950 You mean, we own two colanders? 317 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 - (Cathryn chuckles) - Find it? 318 00:27:42,995 --> 00:27:44,789 No, but you'll never guess what I did find. 319 00:27:44,914 --> 00:27:46,123 What? 320 00:27:47,375 --> 00:27:49,502 This must have been here since last summer. 321 00:27:51,462 --> 00:27:53,547 Hey, Valpolicella. 322 00:27:53,673 --> 00:27:56,342 Remember when John and Sherry came up for the week 323 00:27:56,467 --> 00:27:57,718 and brought a whole case of it? 324 00:27:57,843 --> 00:28:00,388 Now, that's really the luck of the gods, isn't it? 325 00:28:00,513 --> 00:28:02,181 Where did you find it? 326 00:28:03,557 --> 00:28:05,601 Behind the deep freeze. 327 00:28:05,726 --> 00:28:09,105 - Did you find the colander? - No. 328 00:28:09,230 --> 00:28:11,315 - Do you really need it? - What? 329 00:28:11,440 --> 00:28:14,276 - The strainer thing. - No. 330 00:28:14,402 --> 00:28:18,489 I'm sure glad you found the wine. Like I said, 331 00:28:18,614 --> 00:28:22,451 spaghetti without wine is like a ship without a rudder. 332 00:28:27,456 --> 00:28:30,084 - Hugh? - What? 333 00:28:32,420 --> 00:28:36,424 - What? - Will you be long? 334 00:28:36,549 --> 00:28:37,717 No. 335 00:28:37,842 --> 00:28:42,138 (Door opens and closes) 336 00:28:49,270 --> 00:28:51,272 (Sighs) Stupid... 337 00:28:59,196 --> 00:29:01,699 - (Gasps) Oh, my God. - (Speaking French) 338 00:29:36,942 --> 00:29:40,821 'And Hero saw a perfectly oval, sea-green stone 339 00:29:40,946 --> 00:29:43,032 'no bigger than a linnet's egg. 340 00:29:43,157 --> 00:29:46,285 "'Oh, my goodness! It can't be," he cried. 341 00:29:46,994 --> 00:29:48,829 'But it was. 342 00:29:50,414 --> 00:29:53,083 'Thinking stones even in Umbany 343 00:29:53,209 --> 00:29:55,044 'are terribly rare and hard to find 344 00:29:55,169 --> 00:29:56,754 'for they are magical. 345 00:29:58,005 --> 00:30:01,300 'They can help you in the smallest ways, like... 346 00:30:01,425 --> 00:30:05,679 'Like reminding you how many pies you had for tea.' 347 00:30:07,515 --> 00:30:08,955 Things really don't change, do they? 348 00:30:09,058 --> 00:30:11,018 You always looked on the dark side of life. 349 00:30:11,143 --> 00:30:13,687 'Or where you left your spear.' 350 00:30:13,813 --> 00:30:16,982 Who is he? Your husband? 351 00:30:17,107 --> 00:30:19,944 'Or with big things like dreaming up a poem.' 352 00:30:20,069 --> 00:30:22,655 What's his name? 353 00:30:22,780 --> 00:30:25,950 Henri? Duc? 354 00:30:26,700 --> 00:30:30,830 Argh. (Speaks French) 355 00:30:33,749 --> 00:30:35,334 Bravo. 356 00:30:44,593 --> 00:30:47,221 (Speaks French) 357 00:30:47,346 --> 00:30:49,682 Or did you find another French lover? 358 00:30:58,440 --> 00:31:00,234 This is not happening. 359 00:31:03,112 --> 00:31:04,947 This is not happening. 360 00:31:06,448 --> 00:31:09,034 I will not let this happen. 361 00:31:09,159 --> 00:31:10,995 He has taught you games. 362 00:31:12,580 --> 00:31:15,958 Like you used to say or tell myself, 363 00:31:16,083 --> 00:31:20,212 "I'm not really making love with him. That will make everything all right." 364 00:31:22,548 --> 00:31:23,883 You are dead. 365 00:31:24,008 --> 00:31:26,927 You have been dead for three years. 366 00:31:27,052 --> 00:31:28,929 You can't be here. 367 00:31:30,931 --> 00:31:33,267 I won't let this happen. 368 00:31:34,685 --> 00:31:36,145 Do you know? 369 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Every time we meet, you actually used to act 370 00:31:40,190 --> 00:31:41,901 like it was the first time, 371 00:31:43,694 --> 00:31:45,571 like we've never made love before. 372 00:31:45,696 --> 00:31:47,007 (Female voice whispers) Cathryn... 373 00:31:47,031 --> 00:31:48,908 Shut up! You're dead! 374 00:31:49,033 --> 00:31:52,453 Oh... I am a ghost. 375 00:31:52,578 --> 00:31:56,290 Oh. (Chuckles) 376 00:31:56,415 --> 00:31:58,083 Do I scare you? 377 00:31:59,668 --> 00:32:02,546 My God! You weren't on that plane. 378 00:32:02,671 --> 00:32:04,006 You weren't in that crash. 379 00:32:04,131 --> 00:32:06,300 Somebody took your place. Somebody else died, not you. 380 00:32:06,425 --> 00:32:08,636 You put me on the plane, remember? 381 00:32:08,761 --> 00:32:11,513 You stood behind a post and blew me a little kiss. 382 00:32:11,639 --> 00:32:13,474 You were afraid someone would see you 383 00:32:13,599 --> 00:32:14,808 and get back to Hugh. 384 00:32:14,934 --> 00:32:18,020 - Why did you do it? - Die? 385 00:32:18,938 --> 00:32:20,397 Die? 386 00:32:28,113 --> 00:32:29,990 All right. 387 00:32:30,115 --> 00:32:31,450 Hugh will be here in a moment 388 00:32:31,575 --> 00:32:33,295 and then we'll see who's here and who isn't. 389 00:32:33,410 --> 00:32:34,662 He will think you're crazy 390 00:32:34,787 --> 00:32:37,164 if he comes in and hears you talking to yourself. 391 00:32:38,040 --> 00:32:39,375 Come on. 392 00:32:39,500 --> 00:32:41,961 Come on, Cathy. Let's go upst... 393 00:32:43,963 --> 00:32:45,172 Oh, God! 394 00:32:49,802 --> 00:32:54,181 My, my, my. The ghost bleeds. 395 00:32:54,306 --> 00:32:57,267 What did you do that for? You could have killed me! 396 00:32:57,393 --> 00:32:59,395 Again? 397 00:32:59,520 --> 00:33:01,063 Oh, my God. 398 00:33:01,188 --> 00:33:03,607 Did you bleed like that on the plane? 399 00:33:03,732 --> 00:33:05,985 You're ruining the chair, you know. 400 00:33:06,110 --> 00:33:08,028 The floor, everything. 401 00:33:09,446 --> 00:33:11,699 Ah, shut up, please. 402 00:33:20,290 --> 00:33:22,292 (Water running) 403 00:34:01,540 --> 00:34:02,750 (Hugh) Argh. 404 00:34:03,292 --> 00:34:04,710 Jesus! 405 00:34:06,795 --> 00:34:09,757 God. My goddamn gun. 406 00:34:09,882 --> 00:34:12,426 Caught my hand in the goddamn breech. 407 00:34:12,551 --> 00:34:14,595 Sorry to make such a mess, but this goddamn thing... 408 00:34:14,720 --> 00:34:16,072 - Hugh, let me look at it. - No, no, no. 409 00:34:16,096 --> 00:34:17,323 It's all right, dear. No, that's OK. 410 00:34:17,347 --> 00:34:20,267 I'm going to take a bath before dinner. Goddamn it! 411 00:34:21,226 --> 00:34:22,561 Jesus. 412 00:34:58,472 --> 00:34:59,765 I've cleaned it up. 413 00:35:01,850 --> 00:35:04,603 Cold water, rub gently. Right? 414 00:35:05,562 --> 00:35:07,648 You taught me that. 415 00:35:07,773 --> 00:35:10,901 Remember my bed, that time you miscalculated? 416 00:35:11,026 --> 00:35:13,070 Shut up. 417 00:35:13,195 --> 00:35:15,447 You have a filthy mind. 418 00:35:15,572 --> 00:35:18,450 Did you really think you were pregnant? 419 00:35:18,575 --> 00:35:21,120 I was. I was pregnant. 420 00:35:21,245 --> 00:35:23,956 - For five days. - It was more than that. 421 00:35:24,081 --> 00:35:26,166 It was much more than that. I was pregnant for weeks. 422 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 You were five days late, that's all. 423 00:35:28,085 --> 00:35:30,963 And you want to know something? You can't get pregnant. 424 00:35:31,088 --> 00:35:33,257 That's a lie. There's nothing wrong with me. 425 00:35:33,382 --> 00:35:35,217 There's nothing wrong at all with the tests. 426 00:35:35,342 --> 00:35:37,719 It's Hugh. It's not me. There's nothing wrong with me. 427 00:35:37,845 --> 00:35:42,057 No, I don't suppose there's anything wrong with you physically. 428 00:35:42,182 --> 00:35:46,478 - What do you mean by that? - Just what the words say. That's all. 429 00:35:46,603 --> 00:35:49,481 You're trying to say I don't want children, aren't you? 430 00:35:50,774 --> 00:35:52,484 Cathy, my love. 431 00:35:52,609 --> 00:35:54,236 Listen to me. 432 00:35:54,361 --> 00:35:56,947 First, you never were pregnant. 433 00:35:57,072 --> 00:35:58,740 - That's not tr... - Second, 434 00:35:58,866 --> 00:36:01,618 if you had been, making love with me that afternoon 435 00:36:01,743 --> 00:36:03,328 wasn't about to make you lose it. 436 00:36:03,453 --> 00:36:10,043 Third and mainly, it wasn't just me lying on that bed. 437 00:36:10,169 --> 00:36:13,338 It takes two to tango. 438 00:36:14,548 --> 00:36:17,259 - Right? - Well... 439 00:36:17,384 --> 00:36:21,346 Let me tell you something, Monsieur le Playboy. 440 00:36:21,471 --> 00:36:24,057 All I ever wanted from you was a baby. 441 00:36:24,183 --> 00:36:26,143 That's right. I wanted a baby. 442 00:36:26,268 --> 00:36:30,689 I wanted a baby for Hugh, for me, for our marriage. 443 00:36:30,814 --> 00:36:33,734 I am not a cheater. I did not cheat. 444 00:36:33,859 --> 00:36:36,445 You'll just see... 445 00:36:40,199 --> 00:36:41,241 What are you doing? 446 00:36:41,366 --> 00:36:43,368 Cleaning the blood from your mortal wound. 447 00:36:43,493 --> 00:36:46,455 - You dripped. - Did you call me just now? 448 00:36:46,580 --> 00:36:48,540 No. 449 00:36:48,665 --> 00:36:50,792 I thought I heard you talking to someone. 450 00:36:50,918 --> 00:36:52,044 You did. 451 00:36:53,170 --> 00:36:54,504 Who? Is someone here? 452 00:36:54,630 --> 00:36:57,507 I was talking to myself. I do quite often. 453 00:37:45,514 --> 00:37:48,058 - Where did you get that? - Huh? 454 00:37:48,183 --> 00:37:50,435 In the cupboard. It's been around for a long time. 455 00:37:52,437 --> 00:37:55,399 It's my puzzle. I had it when I was a child. 456 00:37:55,524 --> 00:37:58,151 - Oh, yeah? - Move over. 457 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 What's it of? 458 00:38:01,029 --> 00:38:02,364 I don't remember. 459 00:38:07,452 --> 00:38:11,331 (Hugh) Yeah! (Chuckles) Got you. 460 00:38:12,165 --> 00:38:13,333 (Cathryn) That's not right. 461 00:38:16,378 --> 00:38:17,671 (Hugh) No, that's not right. 462 00:38:18,797 --> 00:38:21,967 - How's your hand? - What? Oh, it's all right. 463 00:38:24,845 --> 00:38:27,806 Do you think we ought to go and do the shopping? 464 00:38:27,931 --> 00:38:28,974 Yeah. I made a list. 465 00:38:29,099 --> 00:38:30,499 I'm going to leave in a few minutes. 466 00:38:30,600 --> 00:38:32,686 - There. - (Cathryn) You put down wine? 467 00:38:32,811 --> 00:38:34,896 (Hugh) Yep. 468 00:38:37,149 --> 00:38:39,002 (Cathryn) I think you ought to get some steaks or something. 469 00:38:39,026 --> 00:38:41,153 (Hugh) Yeah, yeah. I made the list. It's all there. 470 00:38:44,698 --> 00:38:49,036 - Does this one go in here? No. - (Cathryn) Here? 471 00:38:50,370 --> 00:38:53,165 (Hugh) You know, do the edges first. It's easier. 472 00:38:53,290 --> 00:38:55,000 That's cheating. 473 00:38:55,125 --> 00:38:58,086 And put all the yellow pieces together in a pile. 474 00:39:00,130 --> 00:39:01,715 (Banging noise) 475 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 Hugh?! 476 00:39:04,968 --> 00:39:06,219 Hey, Hugh! 477 00:39:12,976 --> 00:39:14,770 - What? - Don't you want me to come? 478 00:39:14,895 --> 00:39:17,647 No, no, darling. I'm OK. I'll get it. Go back inside. Shut the door. 479 00:39:17,773 --> 00:39:19,316 Close the door. 480 00:39:42,839 --> 00:39:45,342 What is the puzzle? Is it yours? 481 00:40:00,023 --> 00:40:01,274 'Deeper than the mammoth hunt, 482 00:40:01,400 --> 00:40:03,110 'deeper than any of her unicorn treks, 483 00:40:03,235 --> 00:40:05,028 'Una went into the forest. 484 00:40:05,153 --> 00:40:07,906 'She was catching hints of animals she had never seen. 485 00:40:08,031 --> 00:40:11,159 'Eyes like yellow coals gleamed out of thickets. 486 00:40:11,284 --> 00:40:13,328 'A horny tail rose from a bush 487 00:40:13,453 --> 00:40:15,247 'and all about her in the dying light 488 00:40:15,372 --> 00:40:18,458 'teeth snapped like scissors. 489 00:40:18,583 --> 00:40:20,794 'Now and then, a snake slithered across her path 490 00:40:20,919 --> 00:40:23,422 'or she fell into the footprint of some giant beast. 491 00:40:23,547 --> 00:40:25,966 'Screeches, chatters, snorts and running feet 492 00:40:26,091 --> 00:40:28,969 'vied over the drip, drip of sodden branches 493 00:40:29,094 --> 00:40:32,389 'and her own feet made barely a sound on the leaves. 494 00:40:42,649 --> 00:40:44,776 'What exactly is a soul? 495 00:40:44,901 --> 00:40:46,254 'They were sitting round the fire, 496 00:40:46,278 --> 00:40:49,364 'waiting for the fish to roast on sticks and Hero said, "Bother." 497 00:40:49,489 --> 00:40:52,075 "'Surely everybody knew about souls." 498 00:40:52,200 --> 00:40:54,995 "'Well, a soul is..." 499 00:40:56,037 --> 00:40:57,873 "'A soul is..." 500 00:41:00,709 --> 00:41:02,728 'Not for the first time since the day he had found it 501 00:41:02,752 --> 00:41:06,882 'Hero wished more than anything for the thinking stone to be in his hand. 502 00:41:07,007 --> 00:41:08,925 "'Might it be a sort of slipper?" said Una. 503 00:41:09,050 --> 00:41:10,844 "'Yes, a slipper. A slipper or a sapling..." 504 00:41:10,969 --> 00:41:13,763 "'or a bird or a fish or even a tiny ewe?" 505 00:41:13,889 --> 00:41:15,724 "'You see, a soul... a soul..." 506 00:41:15,849 --> 00:41:18,477 "'A soul makes you like dawn or trees in my poems" 507 00:41:18,602 --> 00:41:23,773 "'and pipes and bells and shells... and birds in spring and unicorns. If..." 508 00:41:23,899 --> 00:41:25,233 'What?! 509 00:41:27,944 --> 00:41:29,779 'What are you doing here? 510 00:41:33,200 --> 00:41:36,244 'Go away. Get away. 511 00:41:36,369 --> 00:41:38,038 'I don't want to see you. 512 00:41:40,749 --> 00:41:41,958 'Go away.' 513 00:42:44,521 --> 00:42:46,231 - Hugh. - Yeah? 514 00:42:46,356 --> 00:42:47,836 - Are you alone? - Guess what I found. 515 00:42:47,899 --> 00:42:49,693 Artichokes. 516 00:42:49,818 --> 00:42:52,487 - Artichokes? - I mean, avocados. 517 00:42:52,612 --> 00:42:54,948 - Oh, marvelous. - Come on down. 518 00:43:08,253 --> 00:43:10,505 God, the food here could feed an army. 519 00:43:31,693 --> 00:43:34,279 - Who helped you carry it in? - Guess. 520 00:43:34,404 --> 00:43:38,366 - But you said you were alone. - (Laughs) I lied. 521 00:43:38,491 --> 00:43:40,052 - Come on, Hugh. Who's with you? - Close your eyes. 522 00:43:40,076 --> 00:43:42,829 - Who's with you? - Close your eyes. I've got a surprise. 523 00:43:42,954 --> 00:43:46,458 - Surprise. - Marcel. How are you? 524 00:43:46,583 --> 00:43:48,126 Fantastic. 525 00:43:48,251 --> 00:43:50,629 The old fart really looks terrific, huh? 526 00:43:50,754 --> 00:43:52,148 - You look fantastic. - Ran into him at the gas station. 527 00:43:52,172 --> 00:43:54,549 His car broke down. I thought I'd ask them to dinner. 528 00:43:54,674 --> 00:43:56,092 Them? 529 00:43:57,594 --> 00:44:00,096 I've got a real surprise for you. 530 00:44:00,221 --> 00:44:02,557 I don't think I could take any more surprises. 531 00:44:04,017 --> 00:44:05,393 Come on out, honey! 532 00:44:09,397 --> 00:44:12,692 - Don't you see the resemblance? - Resemblance? 533 00:44:12,817 --> 00:44:15,654 That's Susannah. That's my little girl. 534 00:44:15,779 --> 00:44:18,699 It's taken me a hell of a time, but I've got her up here for a whole year. 535 00:44:18,823 --> 00:44:21,326 Come on. Give Cathy a big kiss. 536 00:44:21,451 --> 00:44:23,203 Hello. 537 00:44:23,328 --> 00:44:24,704 Hello. 538 00:44:27,540 --> 00:44:29,167 If you won't, I sure will. 539 00:44:34,673 --> 00:44:36,549 Let's go down to the boathouse and fuck. 540 00:44:38,051 --> 00:44:40,178 Susannah, I've heard so much about you. 541 00:44:40,303 --> 00:44:41,543 Shall I take your hat and coat? 542 00:44:41,596 --> 00:44:44,557 Scotch and soda for everyone or shall I make one of my famous marts? 543 00:44:44,683 --> 00:44:47,403 - (Marcel) Whiskey's fine for me. - (Cathryn) Nothing for me, thanks. 544 00:44:47,477 --> 00:44:49,604 Come on, you old fart. Have one of my vodka marts. 545 00:44:49,729 --> 00:44:52,774 - (Cathryn) You're so tall and pretty. - Thank you. 546 00:44:52,899 --> 00:44:55,235 - How old are you? - 12 and a half. How old are you? 547 00:44:55,360 --> 00:44:58,655 13 and a quarter. Do you like jigsaws? 548 00:44:58,780 --> 00:45:00,573 Yes. I saw that one when I came in. 549 00:45:00,699 --> 00:45:04,411 - (Hugh) Cathryn, where's the Vermouth? - Then maybe you can help me with it. 550 00:45:04,536 --> 00:45:06,454 'Cause I'm stuck. 551 00:45:06,579 --> 00:45:09,708 - What's it of? - I don't know. 552 00:45:09,833 --> 00:45:14,045 Twenty birds. Covey of quail down there, you know, but I got that from there. 553 00:45:14,170 --> 00:45:16,631 I cannot get near the damn things. I've tried twice now. 554 00:45:16,756 --> 00:45:18,341 You never will at this time of year. 555 00:45:18,466 --> 00:45:22,721 (Susannah) There's a piece here that doesn't fit. I'm gonna put it in. 556 00:45:22,846 --> 00:45:26,099 And I'll put all the yellow pieces together. 557 00:45:26,224 --> 00:45:29,602 And all the green pieces and then we can look in the yellow pieces 558 00:45:29,728 --> 00:45:31,438 for the best piece. 559 00:45:33,106 --> 00:45:34,441 That's a good idea. 560 00:45:42,073 --> 00:45:44,367 You could do the edges. 561 00:45:44,492 --> 00:45:46,161 That's cheating, though. 562 00:45:46,286 --> 00:45:48,538 It's not. We've got to do it sometime. 563 00:45:48,663 --> 00:45:52,417 I know, but if you do the edges first it makes it easier. 564 00:45:52,542 --> 00:45:55,086 I don't think it's easier. I think it's a difficult puzzle. 565 00:45:56,713 --> 00:45:58,232 (Susannah) All right. You can do the edges. 566 00:45:58,256 --> 00:46:00,496 (Hugh) Son of a bitch. I don't think I have any Vermouth. 567 00:46:00,592 --> 00:46:03,344 Hugh, can we make a fire in here? It's freezing. 568 00:46:03,470 --> 00:46:06,598 Yeah, just a second. Son of a bitch! Where's the vermouth? 569 00:46:06,723 --> 00:46:09,476 The-son-of-a-bitching Vermouth! You make the fire. 570 00:46:09,601 --> 00:46:12,321 - (Cathryn) I know where it is. I'll get it. - (Hugh) Son of a bitch. 571 00:46:13,646 --> 00:46:15,440 Son of a bitch. We don't have any Vermouth. 572 00:46:15,565 --> 00:46:18,568 (Cathryn) Yes, we do. I have some here in this cupboard. I got a new bottle. 573 00:46:18,693 --> 00:46:22,363 - (Hugh) Son of a bitch. - (Cathryn) Oh, no. I know where it is. 574 00:46:23,948 --> 00:46:25,068 I wonder how he got custody. 575 00:46:25,116 --> 00:46:27,786 I can't believe her mother would just give her up just like that. 576 00:46:27,911 --> 00:46:30,705 - Especially to Marcel. - Vermouth. 577 00:46:32,749 --> 00:46:34,375 - What... you... - Who is he? 578 00:46:34,501 --> 00:46:36,377 I've never even heard of him before. 579 00:46:36,503 --> 00:46:38,063 - He follows me? - Look here, will you... 580 00:46:38,087 --> 00:46:41,341 I found the bottle. You want it? Take it. 581 00:46:42,967 --> 00:46:45,553 - I'm sorry. - Cathryn? What happened? 582 00:46:45,678 --> 00:46:47,555 - Are you OK? - I dropped the bottle. 583 00:46:47,680 --> 00:46:50,725 - I just dropped the bottle of Vermouth. - Son of a bitch, Cathryn. 584 00:46:53,019 --> 00:46:54,979 Are you crazy, Marcel? For God's sake! 585 00:46:55,104 --> 00:46:58,608 - Oh, look at him. - He's gonna kill me. 586 00:46:58,733 --> 00:47:01,277 Like to throw you on the floor and take you right here. 587 00:47:02,445 --> 00:47:04,614 My God. He's my replacement. 588 00:47:04,739 --> 00:47:06,449 - Hugh? - Or at least one of them. 589 00:47:08,952 --> 00:47:12,747 - Would you marinate the steaks? - Sure. Hey! 590 00:47:12,872 --> 00:47:15,250 Get back to that fire, you old crotch. 591 00:47:19,546 --> 00:47:22,173 - Well? - What? 592 00:47:22,298 --> 00:47:24,509 - Where are they? - What? 593 00:47:24,634 --> 00:47:25,677 The steaks? 594 00:47:25,802 --> 00:47:28,304 I don't know. You did the shopping. 595 00:47:28,429 --> 00:47:30,348 I didn't get any steaks. 596 00:47:30,473 --> 00:47:32,493 Oh. Well, what are we going to have for dinner, then? 597 00:47:32,517 --> 00:47:34,769 - Spaghetti and salad. - Spaghetti and salad? 598 00:47:34,894 --> 00:47:38,648 Yes, yes, yes! Spaghetti and salad! 599 00:47:40,066 --> 00:47:42,211 - I was just kidding. I got the steaks. - Spaghetti and salad. 600 00:47:42,235 --> 00:47:43,319 Can't you take a joke? 601 00:47:43,444 --> 00:47:45,780 - Where are you going? - Upstairs! 602 00:48:12,056 --> 00:48:15,351 Go away. Please leave me alone. 603 00:48:18,730 --> 00:48:20,481 Oh, Susannah. 604 00:48:20,607 --> 00:48:22,692 I'm sorry. I thought it was my husband. 605 00:48:22,817 --> 00:48:27,989 - I need to go to the bathroom. - Of course. It's in here. 606 00:48:28,114 --> 00:48:31,326 I don't know if I put any towels in. Oh, yes. 607 00:48:57,685 --> 00:49:00,164 (Cathryn's thoughts) 'Dinner was over. Only the nuts roasted...' 608 00:49:00,188 --> 00:49:03,107 (Marcel) Three years I've been trying to get custody of the child, 609 00:49:03,232 --> 00:49:04,484 and I finally did it. 610 00:49:04,609 --> 00:49:06,289 (Cathryn's thoughts continue indistinctly) 611 00:49:06,402 --> 00:49:08,529 (Marcel) Christ knows what it cost. 612 00:49:11,699 --> 00:49:14,494 When I first came up hereto paint, 613 00:49:14,619 --> 00:49:17,038 it never occurred to me that that adoring wife of mine 614 00:49:17,163 --> 00:49:19,332 was screwing everything she could find. 615 00:49:21,709 --> 00:49:24,796 It took me two years to find out what was happening. 616 00:49:26,339 --> 00:49:27,566 Finally, I caught her red-handed... 617 00:49:27,590 --> 00:49:31,260 (Cathryn) "'I expect you're longing to hear the rest of the history," he said.' 618 00:49:31,386 --> 00:49:36,015 (Marcel) With a friend of mine, too. Extraordinary. 619 00:49:36,140 --> 00:49:38,786 (Cathryn) 'I'd be most enormously grateful if you didn't interrupt.' 620 00:49:38,810 --> 00:49:40,395 That's when I came up here for good 621 00:49:43,940 --> 00:49:46,985 and that bitch got a divorce. 622 00:49:47,110 --> 00:49:49,213 You think she'd let Susannah come up to me for the summer? 623 00:49:49,237 --> 00:49:54,492 (Cathryn) 'Very carefully he took the thinking stone from his pocket.' 624 00:49:54,617 --> 00:49:56,160 (Marcel) No way. 625 00:49:58,705 --> 00:50:00,957 So I put detectives on her. 626 00:50:01,082 --> 00:50:03,501 That's right. 627 00:50:03,626 --> 00:50:05,586 A year and a half, I had her followed. 628 00:50:07,255 --> 00:50:08,464 (Cathryn) 'Back with a rush, 629 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 'tumbled all the things he'd learnt in his history class.' 630 00:50:11,384 --> 00:50:15,263 It cost me a fortune, but I got the lot. 631 00:50:16,639 --> 00:50:20,101 Tapes, pictures... 632 00:50:20,226 --> 00:50:23,438 Year-and-a-half's evidence with 16 different men. 633 00:50:23,563 --> 00:50:26,024 (Cathryn) 'No ounce of fear, no dream of future.' 634 00:50:26,149 --> 00:50:27,734 (Marcel) God knows how many we missed. 635 00:50:27,859 --> 00:50:33,573 (Cathryn) 'Takes me around to question friend or foe...' 636 00:50:33,698 --> 00:50:36,075 (Marcel) Talk about the 1,001 nights of Sodom. 637 00:50:36,200 --> 00:50:42,540 I've got my own dirty book. And last month, I threw it at her. 638 00:50:42,665 --> 00:50:45,877 I said, "Either I get Susannah for a year now", 639 00:50:46,002 --> 00:50:50,131 "and then every summer after that, "or I take the whole damn thing to court." 640 00:50:50,256 --> 00:50:53,134 (Cathryn) Marcel. Susannah's awake. 641 00:50:57,138 --> 00:51:00,224 All right, darling? You've been asleep. 642 00:51:00,349 --> 00:51:02,226 Your father's here. 643 00:51:02,351 --> 00:51:06,522 Did you take a nap, baby? It's late for little girls. 644 00:51:06,647 --> 00:51:09,734 Come on. I'll take you out to the car. 645 00:51:17,366 --> 00:51:19,118 Shouldn't we... 646 00:51:19,243 --> 00:51:21,788 Hadn't we better wake him? 647 00:51:21,913 --> 00:51:24,290 - Let him sleep. - Don't! 648 00:51:26,209 --> 00:51:27,585 Open the door. 649 00:51:30,922 --> 00:51:32,882 Grab the rest of her things. 650 00:51:48,397 --> 00:51:50,316 You stay asleep now, baby, huh? 651 00:51:50,441 --> 00:51:53,402 Bring those things. Help me with the door here. 652 00:51:54,904 --> 00:51:58,950 You stay asleep, now. That's right. 653 00:51:59,075 --> 00:52:01,536 In you go. There you go. 654 00:52:01,661 --> 00:52:02,870 That's it, now. 655 00:52:05,498 --> 00:52:07,059 (Marcel) Where the hell do you think you're going? 656 00:52:07,083 --> 00:52:08,560 (Cathryn) I'm going inside. I'm cold. 657 00:52:08,584 --> 00:52:10,562 (Marcel) What's the matter with you? They're both asleep. 658 00:52:10,586 --> 00:52:12,481 (Cathryn) Marcel, what the hell do you think you're doing? 659 00:52:12,505 --> 00:52:13,881 For God's sake! 660 00:52:18,094 --> 00:52:20,221 That's better, you bitch. 661 00:52:28,104 --> 00:52:30,898 - Listen! - You listen to me! 662 00:52:31,023 --> 00:52:33,526 Just stay away from me, you hear? 663 00:52:33,651 --> 00:52:35,069 I love my husband 664 00:52:35,194 --> 00:52:36,839 and that's what I'm going to do from now on. 665 00:52:36,863 --> 00:52:38,239 I've been sick. I'm sick! 666 00:52:38,364 --> 00:52:40,241 But I'm going to go in there, and I love him, 667 00:52:40,366 --> 00:52:42,201 and I'm going to show him I love him! 668 00:52:42,326 --> 00:52:45,746 I'm going to just go in and tell him and just keep away! 669 00:52:45,872 --> 00:52:47,874 (Marcel cackles) 670 00:52:53,671 --> 00:52:55,673 (Car engine starts) 671 00:53:01,429 --> 00:53:04,765 Wake up, Hugh. Wake up. Hugh, I need you. 672 00:53:04,891 --> 00:53:08,394 - Wake up, please. They've gone. - Oh, yeah? 673 00:53:08,519 --> 00:53:12,231 Talk to me. Make love to me. 674 00:53:12,356 --> 00:53:14,567 Make love to me. Sit with me here, please. 675 00:53:14,692 --> 00:53:16,736 Stay with me and make love, please. (Crying) 676 00:53:19,447 --> 00:53:21,908 I need you. 677 00:53:22,033 --> 00:53:24,577 God, I have such a crick in my neck. 678 00:53:24,702 --> 00:53:29,832 Hugh. Hugh, please. Don't go. 679 00:53:29,957 --> 00:53:32,418 Hugh, don't go, please. Stay with me. 680 00:53:32,543 --> 00:53:35,421 Put out the candles before you come up, huh, baby? 681 00:54:31,978 --> 00:54:33,145 (René whispers) Cathy. 682 00:54:35,356 --> 00:54:37,566 Come on. Come in here. 683 00:54:50,997 --> 00:54:52,999 (They speak French) 684 00:54:59,630 --> 00:55:02,008 There was a lot of traffic. 685 00:55:02,133 --> 00:55:06,554 - Cars and... - Go on. Sit down. 686 00:55:06,679 --> 00:55:08,014 Beautiful windows. 687 00:55:08,139 --> 00:55:10,224 (They speak French) 688 00:55:26,907 --> 00:55:29,452 - Fire. - Do you like it? 689 00:55:29,577 --> 00:55:33,789 - It's lovely. - Look at me. Look at me. 690 00:55:33,914 --> 00:55:35,416 - Could I have... - Look. 691 00:55:35,541 --> 00:55:37,877 Could I have a drink? 692 00:55:38,002 --> 00:55:39,295 Do you want a whiskey? 693 00:55:39,420 --> 00:55:41,064 Yes. Shall I get some glasses? Do you have any? 694 00:55:41,088 --> 00:55:42,590 I have some. 695 00:55:45,843 --> 00:55:48,596 You don't want anything to drink... Any wine? 696 00:55:48,721 --> 00:55:50,806 (René speaks French) 697 00:56:06,072 --> 00:56:07,948 I didn't say I would definitely come here. 698 00:56:08,074 --> 00:56:09,450 You knew you would come here. 699 00:56:09,575 --> 00:56:12,953 Please, Marcel. Don't be so rough. 700 00:56:13,079 --> 00:56:16,332 - Have you been here long? - Come give me a kiss. 701 00:56:17,958 --> 00:56:19,710 I'm cold. 702 00:56:19,835 --> 00:56:22,838 What do you mean, cold? Do you want a drink? 703 00:56:22,963 --> 00:56:25,549 Yes. I think I'll have some of this wine. 704 00:56:29,804 --> 00:56:31,639 - Hi, baby. - You're back soon. 705 00:56:31,764 --> 00:56:33,557 I didn't expect you this soon. 706 00:56:33,682 --> 00:56:36,936 I was at the office, and I was thinking about you... 707 00:56:37,061 --> 00:56:39,438 Hugh, I'm a little cold. 708 00:56:39,563 --> 00:56:41,732 I'll just close the window. Aren't you cold? 709 00:56:46,320 --> 00:56:48,989 Please, let's get some champagne. It's a marvelous idea. 710 00:56:49,115 --> 00:56:52,868 - I'll get some glasses. - (Hugh) But not downstairs. Right here. 711 00:57:47,756 --> 00:57:49,175 Don't give me a baby. 712 00:58:13,657 --> 00:58:14,909 I want a baby. 713 00:59:59,680 --> 01:00:01,223 Cathryn! Cathryn, baby... 714 01:00:01,348 --> 01:00:02,788 What's the matter? Are you all right? 715 01:00:02,850 --> 01:00:06,228 Cathryn! What is it, baby? Jesus. 716 01:00:06,353 --> 01:00:09,231 - I saw! I saw... - What? 717 01:00:09,356 --> 01:00:10,733 Did you have a dream, baby? 718 01:00:10,858 --> 01:00:12,901 Come back to bed. Come on, now. Come on. 719 01:00:13,027 --> 01:00:14,361 Come back to bed. 720 01:00:52,524 --> 01:00:55,110 (Marcel) Hello! Anybody home? 721 01:00:55,235 --> 01:00:57,279 - (Cathryn) Coming! - You left your door open. 722 01:00:57,404 --> 01:00:59,323 - Morning, Marcel. - Hope we're not late. 723 01:00:59,448 --> 01:01:01,992 I had a hell of a time getting out of bed this morning. 724 01:01:03,577 --> 01:01:05,217 - Good morning, Susannah. - How about you? 725 01:01:05,245 --> 01:01:08,666 Oh, I feel marvelous this morning. I'm just making some breakfast. 726 01:01:08,791 --> 01:01:10,876 - Would you like some? - Just coffee. 727 01:01:11,001 --> 01:01:12,544 Susannah, what about you? Breakfast? 728 01:01:12,670 --> 01:01:14,004 No, thank you. 729 01:01:14,129 --> 01:01:15,214 She's been up since 7:00. 730 01:01:15,339 --> 01:01:17,216 Made her own breakfast and everything. 731 01:01:17,341 --> 01:01:21,136 You're daddy's big girl, aren't you? Why don't you go outside and play? 732 01:01:21,261 --> 01:01:24,014 Oh, isn't it a little cold? 733 01:01:24,139 --> 01:01:25,599 It's not cold 734 01:01:25,724 --> 01:01:28,018 but I'd rather stay and do the puzzle. Can I? 735 01:01:28,143 --> 01:01:30,437 Yes, of course. You know where it is. 736 01:01:30,562 --> 01:01:32,815 Hugh will be down in a minute. 737 01:01:32,940 --> 01:01:36,318 - (Marcel) What got into you last night? - What? 738 01:01:36,443 --> 01:01:38,487 Maybe I should have said "who?" 739 01:01:42,574 --> 01:01:44,576 Jumpy. 740 01:01:44,702 --> 01:01:45,744 Yes. 741 01:01:47,121 --> 01:01:48,789 Yes, I am a little jumpy. 742 01:01:49,998 --> 01:01:51,959 Just leave me alone, will you, Marcel? 743 01:01:53,836 --> 01:01:55,254 We're in here. 744 01:01:58,173 --> 01:02:00,342 Boy, did I sleep last night! 745 01:02:00,467 --> 01:02:01,802 It's the fresh air, they say. 746 01:02:01,927 --> 01:02:04,280 - Sure you wouldn't like an egg? - No, no. Just toast and coffee. 747 01:02:04,304 --> 01:02:07,850 Well, whatever it is, I'd like a steady diet of it. 748 01:02:07,975 --> 01:02:09,601 You like cream in your coffee, Marcel? 749 01:02:09,727 --> 01:02:11,979 - Black for me. - What did you do with Susannah? 750 01:02:12,104 --> 01:02:14,148 I brought her. I thought I'd leave her with Cathryn 751 01:02:14,273 --> 01:02:16,316 while we went out after the birds. 752 01:02:17,526 --> 01:02:21,280 Terrific. Hey. You know how to catch a polar bear? 753 01:02:21,405 --> 01:02:25,284 You cut a hole in the ice. Put some green peas around the hole. 754 01:02:25,409 --> 01:02:29,747 When the bear comes up to take a pea you kick him in the ice hole. 755 01:02:40,883 --> 01:02:44,052 (Cathryn) You must be happy to be spending a whole year with your father. 756 01:02:44,178 --> 01:02:46,680 (Susannah) I am. I hardly ever got to see him before. 757 01:02:46,805 --> 01:02:49,975 - But I love my mother, too. - Well, of course. 758 01:02:52,603 --> 01:02:55,856 (Susannah) She still loves my father, too. Only she won't act like it. 759 01:02:55,981 --> 01:02:58,692 I guess men are that way, and you have to accept it. 760 01:02:58,817 --> 01:03:00,152 (Cathryn) What way? 761 01:03:00,277 --> 01:03:02,005 (Susannah) They just don't stay in love very long. 762 01:03:02,029 --> 01:03:05,240 My mother has lots of boyfriends and they never last very long. 763 01:03:06,492 --> 01:03:08,702 (Cathryn) My father and mother were divorced. 764 01:03:08,827 --> 01:03:10,662 I grew up in Green Cove with my grandfather. 765 01:03:10,788 --> 01:03:12,414 - I never saw him. - (Susannah) Never? 766 01:03:12,539 --> 01:03:16,210 (Cathryn) Well, hardly ever. I wasn't as lucky as you. 767 01:03:18,629 --> 01:03:20,923 (Susannah) Are you my father's girlfriend? 768 01:03:21,048 --> 01:03:23,300 Of course not. What a funny question. I'm married. 769 01:03:23,425 --> 01:03:25,219 But you were kissing him last night. 770 01:03:25,344 --> 01:03:30,766 I wasn't. Perhaps I was. But that's because we're old friends. 771 01:03:30,891 --> 01:03:33,811 My husband and I haven't seen him since last winter. 772 01:03:38,398 --> 01:03:40,335 (Susannah) Know what I'm gonna miss the most while I'm up here 773 01:03:40,359 --> 01:03:41,568 for a whole year? 774 01:03:41,693 --> 01:03:43,403 - What? - Jenny. 775 01:03:43,529 --> 01:03:46,490 - Who's Jenny? - She's my friend. 776 01:03:46,615 --> 01:03:49,493 She's two years older than me but we're best friends. 777 01:03:51,453 --> 01:03:52,764 Daddy says maybe she can come down 778 01:03:52,788 --> 01:03:56,375 and stay with us for a while when her school gets out. 779 01:03:56,500 --> 01:03:57,620 (Cathryn) That will be nice. 780 01:03:57,668 --> 01:03:59,521 (Susannah) But I'll bet her mother won't let her. 781 01:03:59,545 --> 01:04:02,005 (Cathryn) I bet she will. Have you asked her? 782 01:04:02,130 --> 01:04:04,800 (Susannah) No, not yet, but I bet she won't. 783 01:04:04,925 --> 01:04:07,719 She never even lets her sleep over or things like that. 784 01:04:07,845 --> 01:04:09,197 (Cathryn) Well, I bet this summer she will. 785 01:04:09,221 --> 01:04:10,821 Why don't you ask your father to ask her? 786 01:04:10,931 --> 01:04:12,266 - If she can't, though... - Hmm? 787 01:04:14,476 --> 01:04:16,019 Will you be my best friend? 788 01:04:17,729 --> 01:04:19,815 Of course. I'd love to. 789 01:04:19,940 --> 01:04:23,485 - Trade secrets and everything? - Everything. 790 01:04:24,695 --> 01:04:26,655 There's nothing I'd like better. 791 01:04:28,198 --> 01:04:29,658 Look. A dog. 792 01:04:32,619 --> 01:04:33,954 Isn't he pretty? 793 01:04:35,831 --> 01:04:37,624 (Cathryn) It's cold. I think I'm going in. 794 01:04:37,749 --> 01:04:39,469 (Susannah) Can I stay out and play with him? 795 01:04:39,585 --> 01:04:41,211 (Cathryn) Yes, if you want to. 796 01:04:43,797 --> 01:04:46,508 (Susannah) I love you. Yes, I love you. 797 01:04:52,723 --> 01:04:54,308 - Hello. - (Man) Hello. 798 01:04:54,433 --> 01:04:56,560 Well, Archie, you seem to have found a friend. 799 01:04:56,685 --> 01:04:58,312 - (Susannah) Is he yours? - (Man) Yes. 800 01:04:58,437 --> 01:05:00,772 Didn't I see you walking down from the top up there? 801 01:05:00,898 --> 01:05:02,816 (Susannah) Yes. It's nice. Do you live here? 802 01:05:02,941 --> 01:05:03,984 (Man) Near. 803 01:05:18,081 --> 01:05:20,959 It was fantastic last night. 804 01:05:21,084 --> 01:05:23,712 I'd almost forgotten. 805 01:05:23,837 --> 01:05:26,340 Ignoring me isn't going to do any good. 806 01:05:26,465 --> 01:05:29,009 I just want to talk about last night. 807 01:05:29,134 --> 01:05:31,595 Look at me. You'd just as well talk to me. 808 01:05:31,720 --> 01:05:33,972 That's what you've got me here for. 809 01:05:34,097 --> 01:05:37,392 It was fantastic last night. You could call it an orgy. 810 01:05:37,517 --> 01:05:39,186 What do you know about last night? 811 01:05:39,311 --> 01:05:43,148 What? I was there, wasn't I? 812 01:05:43,273 --> 01:05:44,667 You weren't there. You weren't anywhere. 813 01:05:44,691 --> 01:05:47,861 You haven't been anywhere for three years. You're dead. 814 01:05:47,986 --> 01:05:49,196 Maybe so. 815 01:05:49,321 --> 01:05:52,074 But I know something now I didn't know then. 816 01:05:52,199 --> 01:05:53,909 I know why you never responded like you... 817 01:05:54,034 --> 01:05:55,410 Shut up! You're dead! 818 01:05:55,535 --> 01:05:58,789 - Now, just stay dead. - You want me dead? 819 01:05:58,914 --> 01:06:00,457 Make me dead. 820 01:06:03,085 --> 01:06:04,336 With a gun. 821 01:06:07,130 --> 01:06:08,256 Look. 822 01:06:09,132 --> 01:06:12,135 Yes. Shoot me. 823 01:06:12,260 --> 01:06:14,096 Like your bird. 824 01:06:15,806 --> 01:06:17,724 In one of two shots. 825 01:06:19,351 --> 01:06:20,727 Cathy. 826 01:06:21,895 --> 01:06:24,064 Look. 827 01:06:24,189 --> 01:06:26,024 It's easy. 828 01:06:26,149 --> 01:06:27,567 Take it. 829 01:06:32,614 --> 01:06:35,450 Go ahead. Yeah. 830 01:07:09,484 --> 01:07:11,486 There's a good ghost, then. 831 01:07:12,654 --> 01:07:15,866 Cathryn? Cathryn. 832 01:07:19,369 --> 01:07:21,246 (Man) Are you all right? 833 01:07:21,371 --> 01:07:23,915 (Cathryn) Oh, I feel so silly. This gun just went off. 834 01:07:24,041 --> 01:07:26,334 I was putting it away, and it went off. 835 01:07:26,460 --> 01:07:29,504 That's very dangerous, having a loaded gun about. 836 01:07:29,629 --> 01:07:31,715 Gave me an awful fright. 837 01:07:31,840 --> 01:07:34,134 I've absolutely shot up my husband's camera. 838 01:07:34,259 --> 01:07:36,094 And it certainly made a loud noise. 839 01:07:36,219 --> 01:07:38,638 You know, guns aren't made to fool around with. 840 01:07:38,764 --> 01:07:41,516 You could have killed someone. 841 01:07:41,641 --> 01:07:43,518 I know. 842 01:07:43,643 --> 01:07:47,147 Well, I'm glad it was only a camera, then. 843 01:07:47,272 --> 01:07:49,691 Goodbye. Come along, Archie. 844 01:07:52,486 --> 01:07:54,738 (Archie whimpers) 845 01:07:54,863 --> 01:07:56,239 Bye, Archie. 846 01:07:56,364 --> 01:07:58,700 - Poor René. - René? 847 01:08:00,243 --> 01:08:02,746 I mean, Hugh. Poor Hugh. 848 01:08:07,167 --> 01:08:09,669 'Deep as a well came Ebony's groan. 849 01:08:09,795 --> 01:08:12,172 'Out of Una's breast shot a tiny blue bird 850 01:08:12,297 --> 01:08:13,882 'straight to the sacred bonfire... 851 01:08:14,007 --> 01:08:16,510 'where it hovered and spun over the flames. 852 01:08:16,635 --> 01:08:18,678 'It was Una, Una who felt the pain 853 01:08:18,804 --> 01:08:20,889 'like flames scorching her heart. 854 01:08:21,014 --> 01:08:23,642 'She knew that the little blue bird had always been part of her 855 01:08:23,767 --> 01:08:26,019 'lodged inside her since she began. 856 01:08:26,144 --> 01:08:30,023 'But the pain of being without was more than she could bear. 857 01:08:30,148 --> 01:08:31,900 "'Oh, my soul." 858 01:08:35,862 --> 01:08:37,239 "'My soul." 859 01:08:38,740 --> 01:08:40,408 "Give me back my soul."' 860 01:08:57,342 --> 01:08:59,970 - Do you want anything else? - No, thank you. 861 01:09:00,095 --> 01:09:02,305 This is the first time I've ever had a tomato sandwich. 862 01:09:02,430 --> 01:09:04,474 - Do you like it? - Yeah. 863 01:09:05,600 --> 01:09:07,328 I'm not going to be able to finish this puzzle. 864 01:09:07,352 --> 01:09:08,854 There's too many pieces missing. 865 01:09:08,979 --> 01:09:10,313 They should be there. 866 01:09:11,606 --> 01:09:13,150 I know where they are. 867 01:09:23,910 --> 01:09:27,789 - Did you find it? - Yes. 868 01:09:27,914 --> 01:09:29,583 Yes, I did. 869 01:09:35,964 --> 01:09:38,633 Here. I'm going upstairs for a bit. 870 01:09:52,647 --> 01:09:53,690 (Cathryn chuckles) 871 01:10:03,116 --> 01:10:05,911 - You frightened me. - No kidding. 872 01:10:06,036 --> 01:10:08,580 - Where's Hugh? - How the hell should I know? 873 01:10:08,705 --> 01:10:10,582 I think you'd better get out of my bedroom. 874 01:10:10,707 --> 01:10:12,935 You really got to get rough now to make it work, haven't you? 875 01:10:12,959 --> 01:10:14,753 Susannah's downstairs. She'll hear you. 876 01:10:14,878 --> 01:10:17,088 Not me, but she might hear you, so shut up. 877 01:10:17,214 --> 01:10:18,374 - Bastard! - You started this. 878 01:10:18,465 --> 01:10:20,508 You ought to finish things you start. 879 01:10:20,634 --> 01:10:23,803 Oh, you bitch. 880 01:10:23,929 --> 01:10:27,557 That's better. So you do remember last night? 881 01:10:34,522 --> 01:10:35,982 Last night? 882 01:10:37,400 --> 01:10:40,820 - You remember last night? - Just as long as you do. 883 01:11:04,511 --> 01:11:08,139 You know what you are? You're a schizo. 884 01:11:08,265 --> 01:11:11,351 One minute fighting like a tiger and the next all love and kisses. 885 01:11:11,476 --> 01:11:13,270 You just don't understand about women. 886 01:11:13,395 --> 01:11:15,814 Some women, but I understand you. 887 01:11:15,939 --> 01:11:17,524 Oh, yeah? 888 01:11:26,658 --> 01:11:29,703 Cathryn! What the hell happened down there? 889 01:11:29,828 --> 01:11:31,204 What? 890 01:11:31,329 --> 01:11:34,624 Who shot off the goddamn gun? The gun! 891 01:11:34,749 --> 01:11:37,877 Who shot off the goddamn shotgun in the goddamn house? 892 01:11:38,003 --> 01:11:39,855 It wasn't loaded, that's for sure. Who loaded it? 893 01:11:39,879 --> 01:11:41,148 I don't know. I just picked it up... 894 01:11:41,172 --> 01:11:45,552 Well, I have never in my life kept a loaded gun in this or any house. 895 01:11:45,677 --> 01:11:48,638 Jesus Christ! It looks like someone was shooting skeet in the dining room. 896 01:11:48,763 --> 01:11:50,348 Well, I didn't load it. 897 01:11:50,473 --> 01:11:54,227 - Well, you shot my camera. - I told you, I didn't load it. 898 01:11:54,352 --> 01:11:55,663 Well, why were you handling it, anyway? 899 01:11:55,687 --> 01:11:56,872 - I was putting it away. - Why? 900 01:11:56,896 --> 01:12:00,650 Because everywhere I go, the bloody thing gets in the way. 901 01:12:00,775 --> 01:12:02,944 It's a wonder I didn't blow my own head off. 902 01:12:03,069 --> 01:12:07,073 I didn't load your goddamn gun. I wouldn't even know how. 903 01:12:07,198 --> 01:12:09,659 You were the last person to use it, so it must have been you. 904 01:12:14,456 --> 01:12:16,041 I'm sorry, baby. I... 905 01:12:17,792 --> 01:12:19,836 It just scared the shit out of me, that's all. 906 01:12:20,837 --> 01:12:23,423 I shouldn't take it out on you. I'm sorry. 907 01:12:25,300 --> 01:12:26,343 Hey. 908 01:12:27,594 --> 01:12:29,030 Do you know what the butcher said when he dropped 909 01:12:29,054 --> 01:12:31,115 - the meat cleaver on his arm? - "It won't be long now." 910 01:12:31,139 --> 01:12:33,725 Jesus Christ, Cathryn! 911 01:12:38,772 --> 01:12:40,065 I'll tell you a secret. 912 01:12:40,190 --> 01:12:42,275 I was getting bored with that camera, anyway. 913 01:12:45,236 --> 01:12:46,613 Forgive me? 914 01:12:51,368 --> 01:12:53,912 Jesus, it's hot outside. 915 01:12:54,037 --> 01:12:56,498 Where'd I put my slippers? Oh, there they are. 916 01:12:56,623 --> 01:12:58,208 Hugh, did Marcel come back with you? 917 01:12:58,333 --> 01:13:01,461 Yeah. He must have beat me back by 15 minutes. 918 01:13:01,586 --> 01:13:04,964 You mean, he's here? He's been here in the house? 919 01:13:05,090 --> 01:13:06,925 He crapped out and drove the car back. 920 01:13:07,050 --> 01:13:08,760 I walked down the ridge. 921 01:13:08,885 --> 01:13:12,180 I still haven't got those goddamn birds. 922 01:13:12,305 --> 01:13:13,681 I'll tell you something. 923 01:13:13,807 --> 01:13:17,352 He doesn't know his ass from third base about hunting birds. 924 01:13:17,477 --> 01:13:19,521 Get yourself decent. I'll make some drinks. 925 01:13:22,357 --> 01:13:24,776 Hugh, will you ask Susannah to come up here a minute? 926 01:13:24,901 --> 01:13:27,654 - Yeah. Susannah! - Yeah? 927 01:13:27,779 --> 01:13:29,948 - Annie Oakley wants to see you. - Who? 928 01:13:30,073 --> 01:13:33,118 Oh, never mind. Cathryn. 929 01:13:37,664 --> 01:13:39,082 Did you want me? 930 01:13:39,207 --> 01:13:41,668 - Yes. Did you finish your sandwich? - Yeah, a long time ago. 931 01:13:41,793 --> 01:13:44,087 - Is your father here? - Yeah. 932 01:13:44,212 --> 01:13:46,965 These boots of mine are so scuffed. 933 01:13:47,090 --> 01:13:48,401 I was having a rest a little while ago 934 01:13:48,425 --> 01:13:49,902 and I thought I heard somebody coming upstairs. 935 01:13:49,926 --> 01:13:51,469 - Was it you? - No. 936 01:13:51,594 --> 01:13:53,034 Oh, then it must have been him, then. 937 01:13:53,096 --> 01:13:55,348 No. He's been downstairs with me since he got back. 938 01:13:55,473 --> 01:13:58,017 - We were doing the puzzle. - Really? 939 01:13:58,143 --> 01:14:00,353 That's funny. I could have sworn I heard somebody. 940 01:14:00,478 --> 01:14:02,118 - You sure he didn't come up here? - Yeah. 941 01:14:03,857 --> 01:14:06,693 - Absolutely not at all? - Yeah. 942 01:14:07,735 --> 01:14:09,320 - All right. - Is that all? 943 01:14:09,446 --> 01:14:12,782 - Yes. I'll be down in a minute. - We finished the puzzle. 944 01:14:13,908 --> 01:14:15,952 It was of a house 945 01:14:16,077 --> 01:14:17,454 and tiger 946 01:14:18,913 --> 01:14:20,623 and a... 947 01:14:20,748 --> 01:14:22,000 Yes, I know. 948 01:15:20,225 --> 01:15:22,227 (Water flowing) 949 01:15:41,746 --> 01:15:43,665 Don't come! 950 01:15:43,790 --> 01:15:45,250 Go back! 951 01:15:49,003 --> 01:15:50,463 Go back! 952 01:15:51,673 --> 01:15:53,841 I can't hear you! 953 01:15:53,967 --> 01:15:56,261 Go back! 954 01:16:15,655 --> 01:16:18,032 - Baby, is that you? - Yeah. 955 01:16:18,157 --> 01:16:20,285 Jesus, I thought you'd never get back. 956 01:16:20,410 --> 01:16:22,203 - What's this? - What? 957 01:16:22,328 --> 01:16:24,289 Oh, yeah. 958 01:16:24,414 --> 01:16:27,709 Listen, George called and he's going to be out of town 959 01:16:27,834 --> 01:16:29,154 and the McKenzie thing has come up 960 01:16:29,252 --> 01:16:31,337 so I'm going to have to go back for a couple of days. 961 01:16:31,462 --> 01:16:33,923 I can make the 6:15 if we hurry. 962 01:16:34,048 --> 01:16:36,009 How could George call? We haven't got a phone. 963 01:16:37,343 --> 01:16:39,905 I know we haven't got a phone, Cathryn. I live here, too, you know. 964 01:16:39,929 --> 01:16:42,724 - I mean, how did he get through? - (Cathryn sighs) 965 01:16:44,183 --> 01:16:46,227 He got through 966 01:16:46,352 --> 01:16:48,771 by calling Andy at the bar, 967 01:16:48,896 --> 01:16:50,815 and Andy took down the message, 968 01:16:50,940 --> 01:16:52,817 Andy gave the message to Charlie, 969 01:16:52,942 --> 01:16:54,402 Charlie got in the Land Rover 970 01:16:54,527 --> 01:16:56,654 and drove out here and gave me the message 971 01:16:56,779 --> 01:16:59,657 and I gave Charlie a fiver. Any more questions? 972 01:17:01,117 --> 01:17:03,578 So, I get to stay here all on my own. 973 01:17:03,703 --> 01:17:05,303 That's absolutely great. That's terrific. 974 01:17:05,413 --> 01:17:06,789 Cathryn. Cathryn, wait a minute. 975 01:17:06,914 --> 01:17:09,667 Cathryn, go upstairs, pack your things... 976 01:17:09,792 --> 01:17:12,045 I don't want to go. I want to finish my book. 977 01:17:12,170 --> 01:17:15,214 Better yet, I'll call George and he'll just have to change his plans. 978 01:17:15,340 --> 01:17:16,716 We haven't got a phone. 979 01:17:19,552 --> 01:17:22,263 Listen, honey. I really would worry if I left you here. 980 01:17:22,388 --> 01:17:27,810 - Yeah? Since when? - All right. OK, Cathryn, you win. 981 01:17:27,935 --> 01:17:29,395 Hugh? Hugh, I'm sorry. 982 01:17:29,520 --> 01:17:32,106 - No, no. Really... - Hugh, I'm sorry. 983 01:17:32,231 --> 01:17:34,400 I really want you to... I want you to go. 984 01:17:34,525 --> 01:17:35,985 - Promise? - Yeah, promise. 985 01:17:36,110 --> 01:17:37,695 I've got plenty to do here, really. 986 01:17:37,820 --> 01:17:39,238 - Really? - Yep. 987 01:18:18,361 --> 01:18:20,589 (Hugh) So listen, darling. I'll try to wrap it up in one day. 988 01:18:20,613 --> 01:18:22,782 I'll be back by Friday, no matter what. 989 01:18:22,907 --> 01:18:24,659 So you meet the 7:45, all right? 990 01:18:24,784 --> 01:18:26,202 What if you get through by tomorrow? 991 01:18:26,327 --> 01:18:29,163 If I get through by tomorrow I'll give old Charlie another fiver, 992 01:18:29,288 --> 01:18:32,208 he'll kick over the engine, and he'll drive me home. 993 01:18:32,333 --> 01:18:34,961 Hey, what's the difference between a rabbit? 994 01:18:35,086 --> 01:18:37,255 What's the difference between a rabbit? 995 01:18:37,380 --> 01:18:40,591 Nothing. One is both the same. 996 01:18:40,717 --> 01:18:42,009 I love you. 997 01:18:42,135 --> 01:18:43,928 - Bye. - Bye-bye. 998 01:21:05,570 --> 01:21:06,863 Come on out. 999 01:21:08,197 --> 01:21:09,240 Hi. 1000 01:21:11,242 --> 01:21:12,785 How'd you get rid of him? 1001 01:21:12,910 --> 01:21:16,247 I just thought him away like I thought you here. 1002 01:21:16,372 --> 01:21:18,207 Why did you disappear this afternoon? 1003 01:21:18,332 --> 01:21:20,293 I was ready for you. 1004 01:21:20,418 --> 01:21:22,378 I'm here. That's all that matters. 1005 01:21:25,464 --> 01:21:27,174 Do you have to be so rough? 1006 01:21:37,059 --> 01:21:38,811 Aren't you going to get undressed, too? 1007 01:21:40,313 --> 01:21:41,355 Yes. 1008 01:23:36,053 --> 01:23:37,805 'Hero... 1009 01:23:40,516 --> 01:23:44,770 'Hero lay amongst his chalk and paints. 1010 01:23:44,895 --> 01:23:46,397 'Over him, the finished canvas 1011 01:23:46,522 --> 01:23:48,941 'of the Goddess of Plenty smiled down. 1012 01:23:50,818 --> 01:23:52,820 'He smiled, too, in his dream. 1013 01:23:54,030 --> 01:23:59,410 'Long legs carried him over valleys and streams and hills. 1014 01:23:59,535 --> 01:24:01,078 'And then far ahead, upon a plain... 1015 01:24:01,203 --> 01:24:03,789 'he seemed to see a burning, fiery bush. 1016 01:24:03,914 --> 01:24:06,959 'On and on, he ran towards it 1017 01:24:07,084 --> 01:24:09,545 'till his face tingled with its warmth 1018 01:24:09,670 --> 01:24:13,716 'and as he reached it, Heavenly rose out of the flames. 1019 01:24:13,841 --> 01:24:15,509 "'What are you chasing here?" 1020 01:24:18,554 --> 01:24:22,391 "'My heart's desire," he said. 1021 01:24:22,516 --> 01:24:24,060 "'Run on. 1022 01:24:24,185 --> 01:24:26,479 "'Run on and find it". 1023 01:24:26,604 --> 01:24:28,147 'Heavenly cried.' 1024 01:24:56,592 --> 01:24:59,929 ♪ Gave my love a cherry 1025 01:25:00,054 --> 01:25:02,765 ♪ That had no stone 1026 01:25:02,890 --> 01:25:05,976 ♪ I gave my love a chicken 1027 01:25:06,102 --> 01:25:08,562 ♪ That had no bone 1028 01:25:08,687 --> 01:25:11,232 ♪ I told my love a story 1029 01:25:11,357 --> 01:25:16,487 ♪ That had no end 1030 01:25:17,238 --> 01:25:20,491 - ♪ I gave my love... ♪ - (Thunder) 1031 01:25:28,582 --> 01:25:30,793 - Good morning. Hi. - Well, good morning. 1032 01:25:30,918 --> 01:25:32,229 Weren't you afraid of being caught in the rain? 1033 01:25:32,253 --> 01:25:36,048 No. I don't think it's going to rain. Besides, Archie needs his exercise. 1034 01:25:36,173 --> 01:25:38,175 I'm just making some coffee. Would you like some? 1035 01:25:38,300 --> 01:25:40,761 Thank you, no. I must keep moving. 1036 01:25:40,886 --> 01:25:44,056 I try to walk at least three hours every day. 1037 01:25:44,181 --> 01:25:47,226 Archie. He seems to smell your dog. 1038 01:25:48,853 --> 01:25:50,229 I don't have a dog. 1039 01:25:50,354 --> 01:25:53,315 Oh. Then you're just a nosey parker, Archie. 1040 01:25:53,440 --> 01:25:54,775 Archie, come on. 1041 01:25:57,361 --> 01:25:58,779 Come here. Come on, Archie. 1042 01:25:58,904 --> 01:26:00,573 Good boy. Goodbye! 1043 01:26:44,241 --> 01:26:46,243 Why, you horrid... 1044 01:26:46,368 --> 01:26:50,289 (Dog whimpers) You naughty dog! Go on! 1045 01:26:50,414 --> 01:26:53,626 Out, out, out, you dirty, dirty dog! 1046 01:26:56,587 --> 01:27:00,341 Go on. Go. Go. Go! Shoo! Shoo! 1047 01:27:03,636 --> 01:27:05,137 Hi! 1048 01:27:05,262 --> 01:27:06,513 Hello. 1049 01:27:08,057 --> 01:27:09,617 Did you walk all the way from the house? 1050 01:27:09,642 --> 01:27:10,684 Of course. 1051 01:27:10,809 --> 01:27:13,729 - That must be about 5 or 6 miles. - That's not far. 1052 01:27:13,854 --> 01:27:18,067 - Does your father know you're here? - No. He wasn't in this morning. 1053 01:27:19,610 --> 01:27:21,779 - He wasn't? - No. He was gone when I got up. 1054 01:27:21,904 --> 01:27:23,489 I thought maybe he might be here. 1055 01:27:23,614 --> 01:27:26,909 - Here? Why should he be here? - I don't know. I just thought he might. 1056 01:27:28,494 --> 01:27:30,162 But you saw him last night? 1057 01:27:31,497 --> 01:27:34,375 - Want to go for a walk? - You did see him last night? 1058 01:27:35,626 --> 01:27:37,044 Answer me! 1059 01:27:38,545 --> 01:27:39,755 Yes. 1060 01:27:40,506 --> 01:27:43,884 - What time last night? - After midnight, I suppose. 1061 01:27:44,009 --> 01:27:47,179 He woke me up when he came in. He was drunk. Why? 1062 01:27:48,681 --> 01:27:50,474 Is something wrong? 1063 01:27:50,599 --> 01:27:52,977 No. I... 1064 01:27:54,561 --> 01:27:57,690 I was driving my husband to the station last night 1065 01:27:57,815 --> 01:27:59,876 and they said in the village that some man had driven off a cliff 1066 01:27:59,900 --> 01:28:04,321 and I just thought, for a moment... I'm sorry I frightened you. 1067 01:28:05,281 --> 01:28:06,881 Do you want to come in and have some tea? 1068 01:28:10,828 --> 01:28:14,790 - I wonder who the man was. - I probably got it wrong. 1069 01:28:19,128 --> 01:28:20,713 I'll put a kettle on. 1070 01:28:21,797 --> 01:28:23,549 - Cathryn, can I ask you something? - Hmm. 1071 01:28:25,092 --> 01:28:28,012 When you were my age, did you look like me? 1072 01:28:28,137 --> 01:28:30,139 A bit, but I was prettier. 1073 01:28:32,099 --> 01:28:33,517 Why? 1074 01:28:33,642 --> 01:28:38,814 Because I think when I grow up I'm going to be exactly like you. 1075 01:29:23,525 --> 01:29:26,904 Don't you get lonely up at the house without your husband? 1076 01:29:28,113 --> 01:29:30,157 No. No, I'm quite used to it. 1077 01:29:30,282 --> 01:29:32,052 I used to spend a lot of time there as a child. 1078 01:29:32,076 --> 01:29:33,869 My grandfather wasn't always there. 1079 01:29:33,994 --> 01:29:36,538 Sometimes I spent days and days on my own. 1080 01:29:36,663 --> 01:29:40,125 - What did you do? - Oh, I used to go for walks. 1081 01:29:40,250 --> 01:29:43,629 Tell myself stories, play in the woods. 1082 01:29:48,300 --> 01:29:49,593 When I'm alone, I think. 1083 01:29:51,220 --> 01:29:54,348 I do that. That's when I really get afraid. 1084 01:29:55,849 --> 01:29:58,519 Did you ever ask your father about having your friend up? 1085 01:29:58,644 --> 01:30:01,647 - Jenny? - I don't need to. You're my friend now. 1086 01:30:03,857 --> 01:30:05,150 Yes, I am. 1087 01:30:06,735 --> 01:30:08,695 But what would you do if I went away? 1088 01:30:10,614 --> 01:30:12,950 Tell myself stories. 1089 01:30:13,075 --> 01:30:14,701 Play in the woods. 1090 01:30:14,827 --> 01:30:16,453 I'd make up a friend. 1091 01:30:31,552 --> 01:30:34,138 Hello! You bring the ketchup? 1092 01:30:34,263 --> 01:30:37,558 Look, Dad is cooking steaks. You have to come in. Please? 1093 01:30:37,683 --> 01:30:39,560 No. Really, I can't. 1094 01:30:39,685 --> 01:30:41,770 I have something very important to do tonight. 1095 01:30:42,646 --> 01:30:45,816 OK, but he's going to be mad. 1096 01:30:47,234 --> 01:30:48,735 Bye, Susannah. 1097 01:30:51,947 --> 01:30:53,157 Bye, Cathryn. 1098 01:31:01,290 --> 01:31:04,084 - Hey, where is she going? - She didn't want steak. 1099 01:31:04,209 --> 01:31:05,711 Cathryn! 1100 01:31:07,171 --> 01:31:08,589 I got steaks. 1101 01:31:13,218 --> 01:31:15,512 I got Valpolicella, too. 1102 01:31:20,142 --> 01:31:23,228 Hey, where are you going? What am I going to do... 1103 01:32:14,947 --> 01:32:16,949 (Whispering voice) Jesus Christ, Cathryn. 1104 01:33:32,524 --> 01:33:34,860 Let me in, Cathryn! What's the matter with you? 1105 01:33:34,985 --> 01:33:37,362 Why didn't you stop? Why didn't you pick me up? 1106 01:33:37,487 --> 01:33:39,406 I was afraid. 1107 01:33:39,531 --> 01:33:41,700 I wasn't sure it was you. 1108 01:33:41,825 --> 01:33:44,536 Well, for Christ's sake, open the door and let me in. 1109 01:33:45,704 --> 01:33:47,039 No. 1110 01:33:47,164 --> 01:33:50,584 For Christ's sake, Cathryn. It's me! 1111 01:33:52,753 --> 01:33:54,796 I know it's you. 1112 01:33:54,921 --> 01:33:57,633 But I found out I can get rid of you 1113 01:33:57,758 --> 01:34:00,385 just like I got rid of René and Marcel. 1114 01:34:00,510 --> 01:34:03,013 I can get you out of my mind forever. 1115 01:34:04,181 --> 01:34:07,559 Cathryn! What are you talking about, Cathryn? 1116 01:34:07,684 --> 01:34:09,686 I love you! 1117 01:34:10,771 --> 01:34:13,357 You don't. You don't. 1118 01:35:44,906 --> 01:35:46,908 (Dial tone) 1119 01:35:47,033 --> 01:35:49,286 (Cathryn) Hello? Yes, it's me. 1120 01:35:49,411 --> 01:35:51,251 Yes, I'm fine. No. I'm fine. Everything's fine. 1121 01:35:51,288 --> 01:35:54,249 Listen, I'm driving in tonight. I'll be about 3 and a half hours. 1122 01:35:54,374 --> 01:35:57,627 Wait up for me, will you? No, no, I'm fine. 1123 01:35:57,753 --> 01:36:00,172 I'll let you know... Everything's worked out. 1124 01:36:00,297 --> 01:36:02,382 I love you. Won't be long. 1125 01:36:18,148 --> 01:36:19,274 (Voice whispers) Cathryn. 1126 01:36:31,661 --> 01:36:32,788 Cathryn. 1127 01:36:42,339 --> 01:36:43,548 Cathryn. 1128 01:36:50,597 --> 01:36:52,474 Cathryn. 1129 01:37:47,320 --> 01:37:48,864 Cathryn. 1130 01:37:59,207 --> 01:38:00,333 Hugh! 1131 01:38:01,585 --> 01:38:02,711 Hugh? 1132 01:38:18,059 --> 01:38:19,185 Hugh! 1133 01:38:28,987 --> 01:38:32,198 'One day, she came out of the forest. 1134 01:38:32,324 --> 01:38:34,701 'Oh, the hills that fell away at her feet. 1135 01:38:34,826 --> 01:38:36,953 'The sky. 1136 01:38:37,078 --> 01:38:40,332 'A whole blue sky like a mat of cornflowers. 1137 01:38:40,457 --> 01:38:43,084 'Space and stillness and silence. 1138 01:38:48,214 --> 01:38:50,300 'The sea. 1139 01:38:50,425 --> 01:38:52,510 'And then her arms dried, and her mouth. 1140 01:38:52,636 --> 01:38:54,804 'Crystals in the sun. 1141 01:38:54,930 --> 01:38:56,806 "'Spunshon." 1142 01:38:56,932 --> 01:38:59,351 "'Had she seen it before?" she said. 1143 01:38:59,476 --> 01:39:02,562 'Una did not remember. 1144 01:39:02,687 --> 01:39:04,189 'She turned back to the land again 1145 01:39:04,314 --> 01:39:06,983 'and saw on the beach through her tears 1146 01:39:07,108 --> 01:39:09,527 'a unicorn pawing in the moonlight.' 1147 01:39:12,822 --> 01:39:15,033 You see, Cathryn? 1148 01:39:15,158 --> 01:39:17,077 It was easy. 1149 01:39:17,202 --> 01:39:21,414 Go away! Go away! 1150 01:39:21,539 --> 01:39:24,918 - I killed you! - Not me, Cathryn. 1151 01:39:26,503 --> 01:39:27,712 Not me. 1152 01:40:03,289 --> 01:40:05,017 (Susannah's voice) "Unicorn," Willow whispered, 1153 01:40:05,041 --> 01:40:06,584 'and she stretched up her arms to it 1154 01:40:06,710 --> 01:40:08,962 'while tears streamed down her cheeks. 1155 01:40:09,087 --> 01:40:12,465 "'Unicorn, goodbye, and thank you." 1156 01:40:12,590 --> 01:40:14,801 "'Thank you for being mine." 1157 01:40:14,926 --> 01:40:17,679 'And the unicorn dipped its horn till it touched the snow 1158 01:40:17,804 --> 01:40:20,682 'and watched them gallop away, away, 1159 01:40:20,807 --> 01:40:22,767 'down the lane, out of sight, 1160 01:40:22,892 --> 01:40:26,771 'and it turned and ran swiftly into the forest. 1161 01:40:26,896 --> 01:40:29,524 'And then Ancient picked up a nice, fat volume 1162 01:40:29,649 --> 01:40:31,067 'and put it on the table 1163 01:40:31,192 --> 01:40:33,653 'and in big, spidery writing, he wrote, 1164 01:40:33,778 --> 01:40:36,031 "'In Search of Unicorns." 1165 01:40:36,156 --> 01:40:37,574 (Cathryn and Susannah) 'The end.' 87852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.