All language subtitles for Hotel King - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,667 --> 00:00:15,534 2 00:00:36,599 --> 00:00:38,633 Don't forget. 3 00:00:38,633 --> 00:00:43,599 I'm your master. 4 00:00:45,599 --> 00:00:49,667 Did you prescribe medicine he shouldn't take? 5 00:00:49,667 --> 00:00:52,599 By the order of Mr. Yi? 6 00:00:52,599 --> 00:00:55,600 We must stop Monet. 7 00:00:55,600 --> 00:01:05,334 Joongu isn't a man to go down alone, 8 00:01:05,334 --> 00:01:08,568 ...and you know that. 9 00:01:26,599 --> 00:01:30,599 What are you playing at? Get off of me! 10 00:01:46,867 --> 00:01:50,599 What? 11 00:01:50,599 --> 00:01:52,700 You're wrong. 12 00:01:52,700 --> 00:01:53,599 What? 13 00:01:53,599 --> 00:02:00,134 Mr. Ah liked wild flowers on the roadside... 14 00:02:05,599 --> 00:02:08,599 ...just like you. 15 00:02:11,000 --> 00:02:14,767 You think I don't know his favorite flowers? 16 00:02:15,534 --> 00:02:18,599 The night air is cold. 17 00:02:18,900 --> 00:02:21,599 Please go back in. 18 00:02:23,101 --> 00:02:25,599 Listen. 19 00:02:25,599 --> 00:02:28,599 I won't lose to you. 20 00:02:36,234 --> 00:02:41,599 What the heck was with him? 21 00:02:48,599 --> 00:02:52,401 Oh, dear. 22 00:02:52,401 --> 00:02:56,599 Where the heck has Vince gone? 23 00:02:56,599 --> 00:02:59,534 He was here just until the evening. 24 00:02:59,534 --> 00:03:03,367 I found him gone when I came out to bolt the gate. 25 00:03:03,367 --> 00:03:06,101 Maybe he broke the leash and ran away. 26 00:03:06,101 --> 00:03:07,767 What? 27 00:03:07,767 --> 00:03:12,599 Forgive me. I'll find him right away. 28 00:03:13,633 --> 00:03:17,834 Stupid jerk. 29 00:03:18,501 --> 00:03:19,967 Who is it? 30 00:03:19,967 --> 00:03:22,201 31 00:03:50,599 --> 00:03:53,599 Oh, Vince. 32 00:03:53,599 --> 00:03:55,867 Oh, boy. 33 00:03:55,867 --> 00:04:01,101 How come you are here? 34 00:04:01,101 --> 00:04:04,700 I met Dr. Yoon. 35 00:04:15,599 --> 00:04:19,334 Your real intention in raising me... 36 00:04:19,900 --> 00:04:28,301 ...was to use me to torture and kill my father? 37 00:04:28,301 --> 00:04:30,967 You're mistaken. 38 00:04:30,967 --> 00:04:36,867 I don't know what you heard but forget it. 39 00:04:36,867 --> 00:04:41,599 You should believe me. 40 00:04:42,599 --> 00:04:47,301 His secretary left the hotel right after his death. 41 00:04:47,767 --> 00:04:51,599 I found him running a resort pension in Jeju. 42 00:04:51,599 --> 00:04:57,234 He worked for Mr. Ah for more than 10 years. 43 00:04:57,234 --> 00:05:03,599 What's so wrong with giving him a reward? 44 00:05:07,534 --> 00:05:12,599 He overlooked your giving him medicine. 45 00:05:12,599 --> 00:05:15,733 He was rewarded for it, wasn't he? 46 00:05:17,700 --> 00:05:23,234 Is it wrong to give medicine to a patient? 47 00:05:23,234 --> 00:05:27,234 It's you who made him sick! 48 00:05:28,599 --> 00:05:34,599 You made him crackbrain, so that... 49 00:05:34,599 --> 00:05:38,401 ...nothing could be found in the autopsy. 50 00:05:38,401 --> 00:05:41,700 You didn't kill him yourself, 51 00:05:41,700 --> 00:05:47,800 ...but you caused him to die. 52 00:05:50,700 --> 00:05:56,600 Even if all you said is true, 53 00:05:56,600 --> 00:06:02,600 ...you cannot get away from me. 54 00:06:03,599 --> 00:06:07,401 The moment I'm arrested, 55 00:06:07,401 --> 00:06:12,767 ...you'll be accused of embezzlement, accounting fraud... 56 00:06:12,767 --> 00:06:18,599 ...and other dishonorable charges and would follow my steps. 57 00:06:19,334 --> 00:06:26,599 You've never sincerely trusted me. 58 00:06:26,599 --> 00:06:30,834 Stop whining. You wanted to be deceived. 59 00:06:30,834 --> 00:06:34,599 Because you wanted the hotel. 60 00:06:34,967 --> 00:06:42,967 If you want your life to be hell again, I'll accompany you. 61 00:06:43,633 --> 00:06:49,067 I love you, Jayden. 62 00:06:49,599 --> 00:06:55,599 There's something you forgot. 63 00:06:57,134 --> 00:07:00,599 If I live as Jayden again, 64 00:07:01,599 --> 00:07:04,599 ...I'll have nothing to lose, 65 00:07:06,599 --> 00:07:10,568 ...nothing to fear. 66 00:07:11,800 --> 00:07:17,599 How about you? 67 00:07:25,934 --> 00:07:30,599 68 00:07:30,599 --> 00:07:36,934 Mr. Cha, I just arrived. Did my dad really want to see me here? 69 00:07:45,134 --> 00:07:47,599 Oh my gosh. 70 00:07:48,134 --> 00:07:50,633 I'm not in the mood to talk with you. 71 00:07:50,633 --> 00:07:55,599 Go back. Wo. Go back. 72 00:07:55,599 --> 00:07:57,600 You were in the garden for over 2 hours. 73 00:07:57,600 --> 00:08:01,867 I had hot tea prepared for you. 74 00:08:01,867 --> 00:08:04,000 You're like a stalker. 75 00:08:04,000 --> 00:08:08,599 Does Jaewan beat you up if you don't watch me? 76 00:08:08,599 --> 00:08:10,434 I don't think you'll just take that. 77 00:08:10,434 --> 00:08:12,599 You have a board meeting tomorrow. 78 00:08:12,599 --> 00:08:17,599 You might want to go to bed early. 79 00:08:20,733 --> 00:08:22,867 She's so. 80 00:08:22,867 --> 00:08:27,568 I know that. That's why I'm still up. 81 00:08:28,599 --> 00:08:34,633 He's really whimsy. He was with me at home just until now. 82 00:08:34,633 --> 00:08:38,367 Okay. I'll wait. 83 00:08:45,834 --> 00:08:48,667 Recorded. 84 00:08:48,667 --> 00:08:55,633 If she finds out her father's true colors, 85 00:08:55,633 --> 00:08:59,599 - ....she'll be shocked, huh? - How dare you. 86 00:08:59,599 --> 00:09:02,599 How dare you! 87 00:09:12,167 --> 00:09:14,599 No. You can't. 88 00:09:14,599 --> 00:09:17,267 Leave her alone. 89 00:09:17,267 --> 00:09:21,599 Not my daughter. 90 00:09:21,599 --> 00:09:27,599 I'll make you the CEO tomorrow. 91 00:09:27,599 --> 00:09:33,599 I'm sorry. Let's just send her home and... 92 00:09:33,599 --> 00:09:36,401 It's late. 93 00:09:41,599 --> 00:09:44,134 Jayden! 94 00:09:58,000 --> 00:10:03,900 You said the hotel was a heaven to you. 95 00:10:05,633 --> 00:10:11,599 It was the same with me. 96 00:10:12,600 --> 00:10:21,534 I'm glad I could die here. 97 00:10:25,334 --> 00:10:31,599 Wasn't it enough to play the hypocrite for 20 years? 98 00:10:31,599 --> 00:10:38,201 I don't want to live as a murderer father. 99 00:11:07,599 --> 00:11:12,834 Goodbye, Jayden. 100 00:11:39,967 --> 00:11:43,568 Let go of me. 101 00:11:43,568 --> 00:11:47,134 Let go of me. Just let go. 102 00:11:57,599 --> 00:12:00,599 Jayden. 103 00:12:04,599 --> 00:12:10,267 Will you come with me? 104 00:12:37,967 --> 00:12:40,599 No. 105 00:12:42,599 --> 00:12:45,599 I'm gonna let go of you. 106 00:12:45,867 --> 00:12:48,599 Die. 107 00:12:49,134 --> 00:12:52,967 Just die! 108 00:13:10,234 --> 00:13:12,733 My leg. 109 00:13:15,633 --> 00:13:18,599 My leg... 110 00:13:38,434 --> 00:13:47,867 Believe it or not, it's true I've loved Ciel. 111 00:13:57,599 --> 00:14:02,301 I didn't kill Sungwon. 112 00:14:02,301 --> 00:14:08,599 You might think we should give up Ciel to Monet from guilt. 113 00:14:08,599 --> 00:14:10,267 No. 114 00:14:10,267 --> 00:14:18,767 She will be used and die a lunatic just like her father. 115 00:14:20,900 --> 00:14:23,599 Shut your mouth. 116 00:14:23,599 --> 00:14:26,599 Live as if you were dead... 117 00:14:26,599 --> 00:14:30,700 ...if you don't want to let Dabbei find out. 118 00:14:44,434 --> 00:14:47,267 He could've helped me stand up. 119 00:14:47,267 --> 00:14:50,934 That cold-hearted piece. 120 00:15:53,101 --> 00:15:56,599 What are all these? 121 00:15:59,599 --> 00:16:02,599 Dignity, elegance, and brains. 122 00:16:02,599 --> 00:16:06,700 You should cover what you lack with image-making. 123 00:16:06,700 --> 00:16:08,767 Brains? 124 00:16:08,767 --> 00:16:13,767 Look, I am smart and elegant. 125 00:16:13,767 --> 00:16:18,599 Such as I am, I graduated from NYU. 126 00:16:28,733 --> 00:16:32,267 Your clothes for a board meeting. 127 00:16:33,468 --> 00:16:36,667 Missus, they are not my types. For your information, 128 00:16:36,667 --> 00:16:40,733 ...all my clothes are of limited edition couture. 129 00:16:40,733 --> 00:16:47,599 Luxury goods you can't even buy with your annual income. 130 00:16:48,599 --> 00:16:51,767 I am Manager Baek, not �missus'. 131 00:16:51,767 --> 00:16:54,534 Watch your awful speech manner. 132 00:16:54,534 --> 00:16:56,767 Did you just say "awful"? 133 00:16:56,767 --> 00:17:00,067 Or will you just give up? 134 00:17:00,067 --> 00:17:03,401 The attire of CEO is a part of management strategy. 135 00:17:03,401 --> 00:17:05,834 Your fashion keywords for official meetings are... 136 00:17:05,834 --> 00:17:07,967 ...dignity, confidence and stability. 137 00:17:07,967 --> 00:17:12,599 Choose a minimal look with restrained ornaments. 138 00:17:12,599 --> 00:17:17,401 Okay. I'll do as you tell me. 139 00:17:18,599 --> 00:17:20,867 The meeting is in four hours. 140 00:17:20,867 --> 00:17:24,234 There's no time. Just memorize this. 141 00:17:25,599 --> 00:17:28,267 All of this in four hours? 142 00:17:28,267 --> 00:17:30,599 I'll see you at the meeting. 143 00:17:30,599 --> 00:17:36,599 Wait. Unbelievable. 144 00:17:36,599 --> 00:17:39,599 Is it reversed? 145 00:18:06,934 --> 00:18:11,599 Isn't this too good for a high-school graduate? 146 00:18:11,599 --> 00:18:14,834 It's your birthstone. 147 00:18:14,834 --> 00:18:18,800 Oh. You're the best. 148 00:18:18,800 --> 00:18:20,967 - Boksoon. - Yes? 149 00:18:20,967 --> 00:18:23,599 Do you know what the meaning of Emerald is? 150 00:18:23,599 --> 00:18:24,599 What is it? 151 00:18:24,599 --> 00:18:27,599 Happiness. 152 00:18:27,599 --> 00:18:29,334 Huh? 153 00:18:29,334 --> 00:18:32,599 Now that you've attained adulthood, 154 00:18:32,599 --> 00:18:38,599 ...you'll face countless choices every moment. 155 00:18:38,599 --> 00:18:43,101 The standard in making a choice should be your happiness. 156 00:18:43,334 --> 00:18:46,501 If what you want costs you pain, 157 00:18:46,501 --> 00:18:52,067 ...you'd better give it up and choose to be happy. 158 00:18:52,599 --> 00:18:55,599 Don't forget that. 159 00:18:59,633 --> 00:19:02,667 I'm trying to be happy. 160 00:19:02,667 --> 00:19:05,667 Cheer me on, Dad. 161 00:19:15,834 --> 00:19:18,501 Can Ms. Ah become a CEO? 162 00:19:18,501 --> 00:19:20,599 Maybe not. There's Vice CEO. 163 00:19:20,599 --> 00:19:27,534 Whoever becomes a CEO, we should just do our jobs. You're so. 164 00:19:27,534 --> 00:19:29,201 I'm what? 165 00:19:29,201 --> 00:19:32,800 Jeonghan, I think you're wrong this time. 166 00:19:32,800 --> 00:19:36,267 Who'd benefit most when Ms. Ah becomes the CEO? 167 00:19:36,267 --> 00:19:38,468 Woohyon, the man of the princess. 168 00:19:38,468 --> 00:19:39,867 You Brainy! 169 00:19:39,867 --> 00:19:44,034 Would it be wise to just do our jobs? No. 170 00:19:44,034 --> 00:19:47,501 It's human nature to hope to get a rake-off. 171 00:19:47,501 --> 00:19:52,667 In that sense, I do wish that Ms. Ah could take the CEO seat. 172 00:19:52,667 --> 00:19:55,134 Amen. So be it. 173 00:19:55,134 --> 00:19:58,599 Didn't you start the rumor about his feelings for her? 174 00:19:58,599 --> 00:20:02,733 Everybody in the hotel knows that. 175 00:20:03,301 --> 00:20:07,534 We should share joy. We are the world. 176 00:20:07,534 --> 00:20:14,167 Wait. What are those ignorant new recruits doing to him? 177 00:20:14,167 --> 00:20:18,301 I can give you an order as your new superior, right? 178 00:20:18,301 --> 00:20:20,600 I want you to bring some documents to my office. 179 00:20:20,600 --> 00:20:22,599 Sure. Go ahead. 180 00:20:22,599 --> 00:20:27,067 I need Ciel's concierge manual, customer dissatisfaction files, 181 00:20:27,067 --> 00:20:31,599 tourist's attractions, current status and frequency of customers' use of facilities-- 182 00:20:31,599 --> 00:20:35,599 Ask Management Dept. for such information. 183 00:20:38,599 --> 00:20:41,434 I've just learned it by heart. 184 00:20:41,434 --> 00:20:44,600 Assigning tasks is the right of a superintendent. 185 00:20:44,600 --> 00:20:50,599 I want you to change all the furnishings and fixtures in my room to Kitty series. 186 00:20:50,599 --> 00:20:53,067 Meow, meow. You know Kitty, right? 187 00:20:53,067 --> 00:20:58,733 I think he can't take care of other things today. Meow. 188 00:20:58,733 --> 00:20:59,800 Ms. Ah. 189 00:20:59,800 --> 00:21:01,599 You didn't yet take office as CEO. 190 00:21:01,599 --> 00:21:04,501 I think you're overstepping my authority. 191 00:21:04,501 --> 00:21:06,800 Did you forget I'm your client? 192 00:21:06,800 --> 00:21:09,599 There are no special rates even for Ciel family members. 193 00:21:09,599 --> 00:21:12,599 I'm paying the full price. 194 00:21:12,599 --> 00:21:16,834 "Customer First." Isn't it the very basic of hoteliers? 195 00:21:18,599 --> 00:21:20,867 Work hard. 196 00:21:46,934 --> 00:21:49,434 I'm busy. Don't pick a fight and just go. 197 00:21:49,434 --> 00:21:52,134 You need to gain favor with me today. 198 00:21:52,134 --> 00:21:54,367 I can make you the CEO. 199 00:21:54,367 --> 00:21:56,700 What's that fib? 200 00:21:56,700 --> 00:21:58,599 It's not a fib. 201 00:21:58,599 --> 00:22:01,401 I came as a nonexecutive director. 202 00:22:01,401 --> 00:22:04,800 Ask me a favor politely, and I'll vote yes. 203 00:22:04,800 --> 00:22:12,134 Corruption is rampant in our society because of your likes. 204 00:22:12,468 --> 00:22:15,267 Why don't you give up? 205 00:22:15,267 --> 00:22:17,468 You don't know anything about hotel management. 206 00:22:17,468 --> 00:22:20,867 If you take the seat just because you're the heiress, 207 00:22:20,867 --> 00:22:23,599 ...that's what I call corruption. 208 00:22:23,599 --> 00:22:28,034 Even though you take the seat by luck, you'll be a dummy CEO. 209 00:22:28,034 --> 00:22:32,800 And Ciel will crumble like a sand castle. 210 00:22:33,267 --> 00:22:36,599 Say one more word, and you'll be headlined. 211 00:22:36,599 --> 00:22:41,767 "Choice of Words Costs Chaekyong Song Death." 212 00:22:41,900 --> 00:22:45,599 Then let me say this before my death. 213 00:22:45,599 --> 00:22:47,800 I'll help you. In return, 214 00:22:47,800 --> 00:22:50,599 ...don't touch Jaewan Cha. 215 00:22:50,599 --> 00:22:56,468 He is the only man to protect Ciel from those hyenas. 216 00:22:58,534 --> 00:23:00,767 Did he tell you to ask me the favor? 217 00:23:00,767 --> 00:23:03,599 What a couple. Good luck. 218 00:23:03,599 --> 00:23:07,700 Keep the promise. 219 00:23:14,599 --> 00:23:22,599 The board meeting on the designation of the new CEO will begin shortly. 220 00:23:36,034 --> 00:23:42,600 Board members, please be seated. 221 00:23:46,234 --> 00:23:54,599 With over the majority of the incumbent members present, the vote will be valid. 222 00:23:54,599 --> 00:23:57,599 Let's begin. 223 00:23:58,599 --> 00:24:01,534 We'll have a show of hands. 224 00:24:01,534 --> 00:24:08,067 Those in favor of Ms. Ah as the next CEO, please raise your hand. 225 00:24:59,599 --> 00:25:02,967 I'd like to ask her something beforehand. 226 00:25:05,401 --> 00:25:06,599 Go ahead. 227 00:25:06,599 --> 00:25:12,599 After Mr. Ah passed away, Ciel has been in deficit. 228 00:25:12,599 --> 00:25:17,599 Do you have any plans to make up for it? 229 00:25:18,934 --> 00:25:22,599 I will do my best and... 230 00:25:22,599 --> 00:25:26,167 All the Ciel members do their best. 231 00:25:26,167 --> 00:25:33,599 The answer of the future CEO of Ciel is just "I'll do my best"? 232 00:25:34,599 --> 00:25:38,967 I think Ms. Ah isn't quite ready for the job. 233 00:25:38,967 --> 00:25:46,834 I'd like to suggest renewing confidence in her chairmanship in 3 months. 234 00:25:48,599 --> 00:25:51,599 So she's gonna be a short-lived CEO. 235 00:25:52,101 --> 00:25:53,599 What's the condition? 236 00:25:53,599 --> 00:25:56,599 Attain 100 percent target sales goal. 237 00:25:56,599 --> 00:26:01,599 That's impossible for anyone for the present. 238 00:26:01,599 --> 00:26:06,700 Well, the atmosphere is too heated up. 239 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 Why don't we think calmly and... 240 00:26:08,900 --> 00:26:11,599 Accepted. 241 00:26:14,599 --> 00:26:20,067 You'll regret your suggestion in 3 months. 242 00:26:24,434 --> 00:26:27,599 That's what I wish. 243 00:27:02,334 --> 00:27:09,733 As you wished, we made your sister the CEO. 244 00:27:09,733 --> 00:27:11,599 But you know... 245 00:27:11,599 --> 00:27:18,900 ...Ms. Baek set a three month term. 246 00:27:39,667 --> 00:27:42,501 Traitor. 247 00:27:42,599 --> 00:27:45,599 Did you forget you shouldn't trust anybody? 248 00:27:45,599 --> 00:27:48,534 I didn't think you'd be included. 249 00:27:48,534 --> 00:27:53,800 From now on, suspect whoever and whatever it is. 250 00:27:53,800 --> 00:27:57,367 The executives supported you for one reason. 251 00:27:57,367 --> 00:28:01,599 They can still have the hotel under their control. 252 00:28:01,599 --> 00:28:03,867 You can no longer capitalize on your father's stature. 253 00:28:03,867 --> 00:28:05,599 Three months. 254 00:28:05,599 --> 00:28:11,434 Stand firm and prove your ability. 255 00:28:11,434 --> 00:28:15,599 That's how you can truly own this hotel. 256 00:28:17,000 --> 00:28:20,034 Time is up. 257 00:28:21,599 --> 00:28:24,599 Just one person. 258 00:28:27,101 --> 00:28:30,599 Can't I just trust you? 259 00:28:30,599 --> 00:28:33,568 No. 260 00:28:39,434 --> 00:28:42,534 I can give you a tip, instead. 261 00:28:42,599 --> 00:28:45,599 Use the ability of General Manager Cha. 262 00:28:45,599 --> 00:28:48,599 No way. Why would I... 263 00:28:48,599 --> 00:28:53,633 It won't be late to throw him away later. 264 00:29:35,201 --> 00:29:37,599 Wait. 265 00:29:42,599 --> 00:29:45,034 I became the CEO. 266 00:29:45,034 --> 00:29:47,234 Don't worry though. 267 00:29:47,234 --> 00:29:50,599 I'm not gonna fire you right away. 268 00:29:50,934 --> 00:29:52,600 You smile? 269 00:29:52,600 --> 00:29:54,967 I'm the CEO. 270 00:29:54,967 --> 00:29:57,599 In name only. 271 00:29:57,599 --> 00:30:00,967 The Vice CEO and executives have control of the hotel, 272 00:30:00,967 --> 00:30:07,599 ...and I keep my hands on its system and control over personnel matters. 273 00:30:07,599 --> 00:30:13,501 What do you think you can do in 3 months? 274 00:30:15,034 --> 00:30:20,167 Will you play a detective digging out a murder case? 275 00:30:20,167 --> 00:30:24,900 I can at least discover your true colors. 276 00:30:24,900 --> 00:30:27,167 That's all? 277 00:30:27,167 --> 00:30:34,599 No. I'll make you pay for your sins too. 278 00:30:35,034 --> 00:30:36,700 Then what about Ciel? 279 00:30:36,700 --> 00:30:39,501 Get off of me. 280 00:30:39,599 --> 00:30:40,934 Face up to the reality. 281 00:30:40,934 --> 00:30:45,733 Your enemy is the hotel, not me. 282 00:30:46,599 --> 00:30:51,334 From a minor employee to snaky executives, 283 00:30:51,334 --> 00:30:55,134 ...and to thousands of clients a day, 284 00:30:55,599 --> 00:31:00,167 ...you have to take care of them all. That's your job. 285 00:31:01,234 --> 00:31:07,599 If you want to be a true CEO, go inside it and face it up. 286 00:31:08,301 --> 00:31:10,599 And... 287 00:31:12,599 --> 00:31:15,599 ...stay alert. 288 00:31:15,667 --> 00:31:19,599 I didn't give up anything. 289 00:31:29,434 --> 00:31:34,067 Monet, my poor sister. 290 00:31:34,599 --> 00:31:39,700 We are unavoidable enemies. So please... 291 00:31:40,700 --> 00:31:43,900 ...stand firm. 292 00:32:04,234 --> 00:32:09,334 It's spring here. Aren't you cold, Dad? 293 00:32:09,334 --> 00:32:13,599 I promise I'll defend the hotel. 294 00:32:13,599 --> 00:32:19,700 I'll find out the truth and won't let you feel cold anymore. 295 00:32:35,067 --> 00:32:39,568 Now I feel better. 296 00:32:39,568 --> 00:32:40,599 Let's play a game. 297 00:32:40,599 --> 00:32:43,067 I'm sorry but I can't. 298 00:32:43,067 --> 00:32:46,800 What's wrong with you? You're like Mr. Cha. 299 00:32:46,800 --> 00:32:50,599 Now you are a CEO while I'm a mere employee. 300 00:32:50,599 --> 00:32:55,101 I don't want to cause you inconvenience by creating gossip. 301 00:32:55,101 --> 00:32:59,599 You're saying, "Our love is hopeless," like in soap opera. 302 00:32:59,599 --> 00:33:02,167 Now you're not a guest. If you need anything, 303 00:33:02,167 --> 00:33:05,767 ...please ask your secretary instead of me. 304 00:33:05,767 --> 00:33:09,034 I'd like to focus on my duty. 305 00:33:09,267 --> 00:33:11,599 Woohyon. 306 00:33:23,301 --> 00:33:26,501 What's with you? 307 00:33:38,167 --> 00:33:39,568 Ms. Ah. 308 00:33:39,568 --> 00:33:41,733 That's the Woohyon I know. 309 00:33:41,733 --> 00:33:45,733 I can still tell you to come and go. Why? 310 00:33:45,733 --> 00:33:49,599 Because I'm your employer. 311 00:33:49,599 --> 00:33:53,700 I will let your secretary know what you need. 312 00:33:53,700 --> 00:33:56,468 I'll let you rest. 313 00:34:08,667 --> 00:34:12,599 Why even you? 314 00:34:12,599 --> 00:34:16,599 Who can I talk to now? 315 00:34:36,267 --> 00:34:39,599 Good morning, everyone. 316 00:34:42,599 --> 00:34:45,367 Look at the way she'd dressed. 317 00:34:45,367 --> 00:34:49,599 How are you feeling on the first day of work? 318 00:34:49,599 --> 00:34:53,267 Can't be better. 319 00:34:53,599 --> 00:34:56,800 Uncle Joongu, I think I like the title. 320 00:34:56,800 --> 00:34:59,834 Yeah? 321 00:35:08,599 --> 00:35:11,599 What do you exactly need? 322 00:35:33,633 --> 00:35:38,134 I can show you around the hotel. 323 00:35:38,134 --> 00:35:40,599 No thank you. 324 00:35:45,599 --> 00:35:49,267 Where is the center of this hotel? 325 00:35:49,401 --> 00:35:53,600 I want you to show me around. 326 00:36:09,599 --> 00:36:12,599 You look busy. 327 00:36:18,599 --> 00:36:22,501 Don't mind me. Just keep working. 328 00:36:22,501 --> 00:36:25,034 Fire! 329 00:36:41,301 --> 00:36:46,599 Hey, kid. Do you know the way to the inside of the hotel? 330 00:36:47,934 --> 00:36:49,767 Hello? 331 00:36:49,767 --> 00:36:51,267 There's no kid here. 332 00:36:51,267 --> 00:36:54,834 Oh. I'm sorry. Let's introduce each other. 333 00:36:54,834 --> 00:36:59,401 I am Monet Ah, the CEO of Ciel. 334 00:36:59,599 --> 00:37:02,600 Hey kid. Sorry. Anyways, 335 00:37:02,600 --> 00:37:07,234 ...I'm not that kind either, but don't you think you're too much? 336 00:37:07,234 --> 00:37:10,599 You could at least show respect to me. 337 00:37:10,599 --> 00:37:12,599 Geez. What's wrong with you? 338 00:37:12,599 --> 00:37:13,800 Hey, hey. 339 00:37:13,800 --> 00:37:19,633 Hey, stop. Hey. 340 00:37:20,599 --> 00:37:25,599 Hey. You could've told me the way. 341 00:37:27,167 --> 00:37:30,600 Geez. 342 00:37:35,934 --> 00:37:39,599 How did you know I'd come this way? 343 00:37:39,599 --> 00:37:41,934 This is the only way. 344 00:37:41,934 --> 00:37:45,834 You still have more to look around. Let's go. 345 00:37:46,900 --> 00:37:49,401 Why is it so complicated? 346 00:37:49,401 --> 00:37:52,534 All the passageways are connected for F&B services. 347 00:37:52,534 --> 00:37:58,534 You should grasp the moving lines to serve our customers better. 348 00:37:58,534 --> 00:38:00,667 Sure. Don't be so stuck up. 349 00:38:00,667 --> 00:38:02,934 Hi. Glad to meet you. 350 00:38:02,934 --> 00:38:04,599 I am Monet Ah, the new CEO. 351 00:38:04,599 --> 00:38:08,000 If anything troubles you, just let me know. 352 00:38:08,000 --> 00:38:11,733 Anything like wage raises, employee welfare, or... 353 00:38:11,733 --> 00:38:14,000 ...the tyranny of General Manager. 354 00:38:14,000 --> 00:38:16,568 Aren't you on your way to check beverage supplies? 355 00:38:16,568 --> 00:38:18,967 - Go ahead. - Yes, sir. 356 00:38:18,967 --> 00:38:21,234 But... 357 00:38:21,568 --> 00:38:24,599 Look, Mr. Cha. How could you cut me off like that? 358 00:38:24,599 --> 00:38:27,599 We have an average of 500 check-in clients a day. 359 00:38:27,599 --> 00:38:31,067 We can't waste a second. 360 00:38:35,534 --> 00:38:38,599 My bracelet. 361 00:38:39,599 --> 00:38:42,201 That broom boy. 362 00:38:46,167 --> 00:38:52,067 Hey. I think I lost my bracelet here. 363 00:38:52,867 --> 00:38:56,599 You're dead. 364 00:38:56,599 --> 00:38:59,501 I'll get you. 365 00:39:02,633 --> 00:39:07,201 Hey. Hey! Stop there! 366 00:39:07,599 --> 00:39:09,633 Hey! 367 00:39:14,067 --> 00:39:18,834 Sungjae Eun, something bothered you so you ran away, eh? 368 00:39:18,834 --> 00:39:23,034 I want my bracelet back. 369 00:39:23,501 --> 00:39:26,599 What bracelet? I didn't steal anything. 370 00:39:26,599 --> 00:39:28,568 What are you doing here? 371 00:39:28,568 --> 00:39:30,134 You came at the right time. 372 00:39:30,134 --> 00:39:31,867 I've lost my bracelet. 373 00:39:31,867 --> 00:39:35,599 He ran away at my sight and now he's playing innocence. 374 00:39:35,599 --> 00:39:36,599 Is it true? 375 00:39:36,599 --> 00:39:39,101 I've never seen her bracelet. 376 00:39:39,101 --> 00:39:43,600 I'm not interested in others' things and I've never stolen. 377 00:39:45,101 --> 00:39:47,599 He said he didn't. Do you have to check? 378 00:39:47,599 --> 00:39:52,599 It was a graduation gift from my dad. 379 00:39:53,000 --> 00:39:55,501 What's the matter? 380 00:39:55,501 --> 00:39:58,834 She said he stole her bracelet. Check his pockets. 381 00:39:58,834 --> 00:40:01,599 I didn't steal it. Why can't you believe me? 382 00:40:01,599 --> 00:40:04,599 I know. Just to make sure. 383 00:40:04,599 --> 00:40:08,434 I'm sorry. I'll take care of it quickly. 384 00:40:15,599 --> 00:40:20,934 He won't beat him up, right? 385 00:40:20,934 --> 00:40:23,599 You're sure of his stealing. 386 00:40:23,599 --> 00:40:25,599 Not definitely but... 387 00:40:25,599 --> 00:40:27,599 If you're wrong, 388 00:40:27,599 --> 00:40:33,599 ...you'll leave a deep scar in his heart rather than on his body. 389 00:40:47,367 --> 00:40:50,599 Excuse me. 390 00:40:53,599 --> 00:40:54,599 Excuse you. 391 00:40:54,599 --> 00:41:00,267 May I take a look at the bracelet? 392 00:41:12,599 --> 00:41:16,600 So you learned the truth about this bracelet. 393 00:41:16,600 --> 00:41:18,599 Well... 394 00:41:18,599 --> 00:41:25,401 The truth I know is that the owner of this bracelet is not you. 395 00:41:25,767 --> 00:41:27,301 I understand. 396 00:41:27,301 --> 00:41:30,599 Human beings are materialistic. 397 00:41:30,599 --> 00:41:34,599 Since Adam and Eve ate the fruit of knowledge of right and wrong, 398 00:41:34,599 --> 00:41:37,334 ...human beings have lost innocence. 399 00:41:37,334 --> 00:41:41,599 If they hadn't coveted the fruit, 400 00:41:41,599 --> 00:41:44,599 ...the world would be different now. 401 00:41:44,599 --> 00:41:47,800 Ms. Ah. 402 00:41:48,599 --> 00:41:54,834 I'm not coveting it. The bracelet is mine. 403 00:41:54,834 --> 00:41:59,599 Miss, you shouldn't do this here. 404 00:41:59,599 --> 00:42:02,167 Naked we come into the world. 405 00:42:02,167 --> 00:42:05,201 Yes, but it's not yours. 406 00:42:05,501 --> 00:42:06,599 Who is she? 407 00:42:06,599 --> 00:42:08,568 It's hard to explain. 408 00:42:08,568 --> 00:42:13,599 Ma'am, would you like candy? It's sweet. 409 00:42:19,599 --> 00:42:22,101 How kind. 410 00:42:22,101 --> 00:42:26,367 You deserve this bracelet. 411 00:42:32,599 --> 00:42:35,401 Please go ahead. 412 00:42:36,600 --> 00:42:40,167 God rest her soul. Amen. Shalom. 413 00:42:40,167 --> 00:42:41,599 Who is that woman? 414 00:42:41,599 --> 00:42:44,334 The youngest daughter of Mr. Koh of Gangwon Golf Resort. 415 00:42:44,334 --> 00:42:48,599 This site used to be a park and she has many childhood memories here. 416 00:42:48,599 --> 00:42:52,599 With brain damage from a car accident, she frequents here. 417 00:42:52,599 --> 00:42:55,201 We can't reject her though for Mr. Koh. 418 00:42:55,201 --> 00:42:57,599 So she's gone nuts? 419 00:42:57,599 --> 00:42:59,167 Exactly. 420 00:42:59,167 --> 00:43:03,599 No. She's only sick. 421 00:43:04,034 --> 00:43:06,700 My bracelet. 422 00:43:07,568 --> 00:43:08,599 Oh, right. 423 00:43:08,599 --> 00:43:11,167 Thanks, Woohyon. 424 00:43:11,167 --> 00:43:14,334 Jerk to the quick. 425 00:43:14,334 --> 00:43:16,000 When did you prepare the candy? 426 00:43:16,000 --> 00:43:21,599 I carry candy around for the kids running in the lobby. 427 00:43:24,599 --> 00:43:28,599 Even a dumb beauty, the blue ocean of temptation. 428 00:43:28,599 --> 00:43:32,367 Where's the end of your insatiable lust? 429 00:43:32,367 --> 00:43:37,267 We might come to a showdown someday. 430 00:43:37,600 --> 00:43:39,599 I got my bracelet back. 431 00:43:39,599 --> 00:43:41,599 Good. 432 00:43:41,599 --> 00:43:43,599 Just "Good"? 433 00:43:46,334 --> 00:43:48,900 Say sorry to that employee for me. 434 00:43:48,900 --> 00:43:51,599 I dismissed him. 435 00:43:51,599 --> 00:43:54,599 Dismissed? It was my fault. 436 00:43:54,599 --> 00:43:57,599 Yes. It was your fault. 437 00:43:57,599 --> 00:44:01,599 Don't groundlessly suspect your employees. 438 00:44:01,867 --> 00:44:03,599 It was because he ran away. 439 00:44:03,599 --> 00:44:11,134 Even though you're sure of your doubt, you should believe your employee. 440 00:44:12,599 --> 00:44:16,101 Okay. Just withdraw dismissal. 441 00:44:16,101 --> 00:44:17,599 It has nothing to do with stealing. 442 00:44:17,599 --> 00:44:21,867 Are you doing this to put me in trouble? 443 00:44:24,599 --> 00:44:26,599 His real name is Yoonjae Eun, 18. 444 00:44:26,599 --> 00:44:33,800 He killed his classmate 3 years ago and got out of prison 7 months ago. 445 00:44:33,800 --> 00:44:37,134 Then we hired a minor? 446 00:44:37,134 --> 00:44:42,599 He faked his brother's ID. I found it out thanks to you. 447 00:44:45,267 --> 00:44:48,201 I'm gonna meet him. 448 00:44:54,599 --> 00:44:58,733 Just leave. You want to be accused of fraud? 449 00:44:58,733 --> 00:45:02,599 I've never been late or absent from work. I've worked hard. 450 00:45:02,599 --> 00:45:06,434 I have to make money to support my family. 451 00:45:06,434 --> 00:45:08,599 I won't ask for overtime pay, so... 452 00:45:08,599 --> 00:45:11,599 Are you gonna be the death of me? 453 00:45:11,599 --> 00:45:14,234 You can continue to work. 454 00:45:17,367 --> 00:45:20,599 Reinstate him in his post. 455 00:45:23,599 --> 00:45:26,599 Impossible. 456 00:45:27,334 --> 00:45:30,067 We can't hire a murderer. 457 00:45:30,067 --> 00:45:32,599 No! 458 00:45:34,599 --> 00:45:37,599 I'm not a murderer. 459 00:45:38,599 --> 00:45:42,501 That jerk was a brute. 460 00:45:42,599 --> 00:45:46,501 He deserved to die. 461 00:45:47,599 --> 00:45:50,599 No. It wasn't my fault. 462 00:45:50,599 --> 00:45:56,600 He paid for his sins. He deserved to die! 463 00:46:03,900 --> 00:46:06,434 Yes. 464 00:46:07,568 --> 00:46:10,568 You killed a man... 465 00:46:12,234 --> 00:46:16,101 ...even if the man you killed was a devil. 466 00:46:17,301 --> 00:46:19,967 No. 467 00:46:21,301 --> 00:46:23,600 No... 468 00:46:23,600 --> 00:46:25,600 Stop. 469 00:46:25,600 --> 00:46:30,599 You're fired. Get out. 470 00:46:31,101 --> 00:46:36,334 Fine. Sungjae Eun was fired and as of April 19, 2014... 471 00:46:36,334 --> 00:46:41,599 ...4:30 p.m., I hired Yoonjae Eun. 472 00:46:41,599 --> 00:46:42,599 Ms. Chairwoman. 473 00:46:42,599 --> 00:46:45,599 Yes. I am the Chairwoman. 474 00:46:45,599 --> 00:46:50,599 I'll take responsibility. 475 00:46:58,267 --> 00:46:59,599 Are you crazy? 476 00:46:59,599 --> 00:47:01,334 This is a hotel where people stay. 477 00:47:01,334 --> 00:47:03,599 Should he live jobless all his life then? 478 00:47:03,599 --> 00:47:07,599 He struggles to make a living. Why only focus on his past? 479 00:47:07,599 --> 00:47:09,599 He's had no problems for 3 months. 480 00:47:09,599 --> 00:47:10,900 On the contrary, he's worked hard. 481 00:47:10,900 --> 00:47:15,234 Had you not accused him of stealing. But it's too late. 482 00:47:15,234 --> 00:47:21,599 Now he has to live as an ex-con here in Ciel. 483 00:47:24,599 --> 00:47:27,599 He can get over it. 484 00:47:27,599 --> 00:47:32,834 You told me to believe my employees. 485 00:47:33,267 --> 00:47:38,468 You should've done that earlier. 486 00:47:44,800 --> 00:47:50,599 Ms. So, look me straight in the eye and tell me. 487 00:47:50,599 --> 00:47:56,599 Ms. Ah's nicknames like Troublemaker, Psycho, PD or Personality Disorder... 488 00:47:56,599 --> 00:48:00,101 You gave her those nicknames and spread them, didn't you? 489 00:48:00,101 --> 00:48:03,834 Except Personality Disorder. 490 00:48:05,599 --> 00:48:11,067 Well. Actually I don't remember clearly. 491 00:48:11,067 --> 00:48:13,468 If you don't remember clearly, you did. 492 00:48:13,468 --> 00:48:18,599 You know housekeepers hear no evil, see no evil, speak no evil, don't you? 493 00:48:18,599 --> 00:48:22,234 I think you are not the person to tell me that. 494 00:48:22,234 --> 00:48:28,934 You're not my type, but people keep pairing us up. 495 00:48:28,934 --> 00:48:32,599 Be brief. No. Just don't talk. Talk with your eyes. 496 00:48:32,599 --> 00:48:37,067 I'm your superior. Say no more! 497 00:48:37,599 --> 00:48:41,599 Ms. Ah is now the CEO. Watch your mouth. 498 00:48:41,599 --> 00:48:43,599 If anything like this happens again, 499 00:48:43,599 --> 00:48:49,834 ...you'll be reprimanded by Manager Baek of Hell. Got that? 500 00:48:55,967 --> 00:49:00,301 [The White Haired Witch!] 501 00:49:10,934 --> 00:49:14,401 Why is she using this stair case? 502 00:49:14,401 --> 00:49:16,599 I know. 503 00:49:16,900 --> 00:49:19,800 It's your saliva. 504 00:50:04,599 --> 00:50:07,201 Did you see it? 505 00:50:07,599 --> 00:50:10,534 Well. Did anyone pass by? 506 00:50:10,534 --> 00:50:13,867 You got it. We didn't see anything. So don't say anything. 507 00:50:13,867 --> 00:50:17,700 Never say anything. Talk only with your eyes. Got that? 508 00:50:17,700 --> 00:50:21,599 You may leave. 509 00:50:27,067 --> 00:50:34,599 I wonder what she hid secretly after sheering away CCTVs. 510 00:50:41,034 --> 00:50:43,101 Go. 511 00:50:43,101 --> 00:50:45,599 Just go! 512 00:50:59,599 --> 00:51:06,067 Eun, a bully-victim for three years since elementary. 513 00:51:06,067 --> 00:51:11,600 He accidentally killed a boy while fighting back. 514 00:51:20,600 --> 00:51:23,000 What brings you here? 515 00:51:23,000 --> 00:51:27,733 We'd better fire Yoonjae Eun right away. 516 00:51:27,733 --> 00:51:31,599 Rumors really fly. 517 00:51:31,800 --> 00:51:33,733 He already paid for his sin. 518 00:51:33,733 --> 00:51:36,599 There's no reason I shouldn't hire him. 519 00:51:36,599 --> 00:51:42,599 But in case he makes trouble, your opponents will attack you. 520 00:51:42,599 --> 00:51:47,900 Are you telling me to just be your puppet? 521 00:51:47,900 --> 00:51:50,767 That's not what I mean. 522 00:51:50,767 --> 00:51:55,900 Then please honor my decision. 523 00:52:09,599 --> 00:52:13,600 This coffee is good. Bon appetit. 524 00:52:14,034 --> 00:52:17,599 Oh. Did you see? 525 00:52:17,599 --> 00:52:20,468 Isn't it Greenlite? 526 00:52:20,599 --> 00:52:24,967 Dajeong, I measured every spoonful of my rice. 527 00:52:24,967 --> 00:52:27,599 Sorry. Let me put it back. 528 00:52:27,599 --> 00:52:30,599 It's dirty! 529 00:52:32,599 --> 00:52:35,599 What do you keep looking at? 530 00:52:35,599 --> 00:52:39,599 The boy eating alone there. He's a murderer. 531 00:52:39,599 --> 00:52:42,800 Ms. Ah hired him despite of it, but I'm scared. 532 00:52:42,800 --> 00:52:46,867 So it's him. He looks young but scary. 533 00:52:46,867 --> 00:52:50,867 Stop. Guess she hired him out of pity. 534 00:52:50,867 --> 00:52:53,599 Let's just eat. 535 00:52:53,767 --> 00:52:56,599 It's Ms. Ah. 536 00:52:58,599 --> 00:53:00,599 What brings you here? 537 00:53:00,599 --> 00:53:03,101 They say the food in the staff cafeteria is good. 538 00:53:03,101 --> 00:53:06,767 Don't mind me. Continue your meal. 539 00:53:11,599 --> 00:53:14,167 Can I share a table? 540 00:53:16,599 --> 00:53:18,900 Looks delicious. 541 00:53:18,900 --> 00:53:21,034 Is there any difficulty? 542 00:53:21,034 --> 00:53:23,599 Just tell me. 543 00:53:36,867 --> 00:53:38,600 It's nice of you. 544 00:53:38,600 --> 00:53:41,767 You have no one, but me to bring you water. 545 00:53:41,767 --> 00:53:44,733 Poor CEO. 546 00:53:47,934 --> 00:53:50,301 I know. 547 00:53:50,301 --> 00:53:53,800 I'm not an infectious case. You guys are mean. 548 00:53:53,800 --> 00:53:58,401 They don't feel comfortable with you as of yet. 549 00:53:58,401 --> 00:54:00,599 As of yet? 550 00:54:01,234 --> 00:54:02,934 I like that expression. 551 00:54:02,934 --> 00:54:06,599 Sounds like time will solve the problem. 552 00:54:06,599 --> 00:54:09,434 I'll take it easy then. 553 00:54:12,599 --> 00:54:14,600 You're leaving already? 554 00:54:15,599 --> 00:54:19,301 No. I'm not done with my lunch. 555 00:55:19,599 --> 00:55:20,599 Let go of me! 556 00:55:20,599 --> 00:55:24,101 What did I do wrong? 557 00:55:25,367 --> 00:55:28,900 Let go of me. Just let me go! 558 00:55:28,900 --> 00:55:31,501 What's the matter? 559 00:55:31,599 --> 00:55:35,867 He came to take the garbage out so we told him to wait outside. 560 00:55:35,867 --> 00:55:39,034 Then he got aggressive and ran wild. 561 00:55:39,034 --> 00:55:41,867 Why did you shut him out? 562 00:55:41,867 --> 00:55:46,534 Everybody feels uneasy about working with him. 563 00:55:48,867 --> 00:55:51,599 Let go of him. 564 00:55:55,599 --> 00:56:00,599 I'm not a plague or a devil. 565 00:56:00,599 --> 00:56:03,599 Why do you all avoid me? 566 00:56:03,599 --> 00:56:08,167 What did I do so wrong to you? 567 00:56:25,599 --> 00:56:27,867 No. 568 00:56:29,733 --> 00:56:38,501 You're worse than a plague to the people around you. 569 00:56:52,834 --> 00:56:57,134 You want to see him trampled more? 570 00:56:57,667 --> 00:57:00,934 Dismiss him yourself, 571 00:57:00,934 --> 00:57:04,468 ...since you hired him. 572 00:57:34,900 --> 00:57:42,599 I don't know what I did wrong. 573 00:57:42,599 --> 00:57:48,700 First, your petty mind suspected your employee. 574 00:57:48,700 --> 00:57:54,600 Second, you abused your authority out of guilty feelings. 575 00:57:54,600 --> 00:57:57,767 I only wanted to give him a chance. 576 00:57:57,767 --> 00:58:02,401 Third. This is the most important. 577 00:58:02,599 --> 00:58:05,434 You took advantage of your employee. 578 00:58:05,434 --> 00:58:08,568 You acted condescending, didn't you? 579 00:58:08,568 --> 00:58:13,134 Like, "I'm different from other CEOs." 580 00:58:13,134 --> 00:58:21,767 You made him pay for his crime again when he already paid for it. 581 00:58:22,234 --> 00:58:26,733 It hurts me. Stop. 582 00:58:27,599 --> 00:58:28,867 I didn't know. 583 00:58:28,867 --> 00:58:31,401 And fourth, 584 00:58:32,599 --> 00:58:37,800 ...it was wrong of you that you didn't know. 585 01:00:41,599 --> 01:00:44,599 What are you doing? 586 01:00:48,599 --> 01:00:50,599 Get out! 587 01:01:03,568 --> 01:01:06,568 Don't do this. I was wrong. 588 01:01:06,568 --> 01:01:08,599 Cut the crap! 589 01:01:08,599 --> 01:01:12,599 You and the world made me like this! 590 01:01:12,599 --> 01:01:15,501 I'm gonna take revenge on you all. 591 01:01:15,501 --> 01:01:20,599 Don't. That's not what you want. 592 01:01:20,599 --> 01:01:23,599 Give it to me. 593 01:01:24,599 --> 01:01:30,534 Revenge isn't what you seek. 594 01:01:30,599 --> 01:01:37,034 I am to blame. 595 01:01:38,599 --> 01:01:43,501 Let me help you. Please? 596 01:02:35,600 --> 01:02:50,599 Subtitles provided by MBC 597 01:02:50,599 --> 01:02:52,367 Seems you enjoyed watching fire. 598 01:02:52,367 --> 01:02:55,599 The entire hotel is in an uproar, but you look amused. 599 01:02:55,599 --> 01:02:59,201 You seem to have misunderstood me. Take it easy. 600 01:02:59,201 --> 01:03:01,834 I'm afraid you might become ill. 601 01:03:01,834 --> 01:03:03,267 Monet is a short-lived CEO. 602 01:03:03,267 --> 01:03:07,934 She doesn't know how nasty human beings can become. 603 01:03:07,934 --> 01:03:08,900 A fire started in the kitchen. 604 01:03:08,900 --> 01:03:10,568 Ms. Ah is locked inside. 605 01:03:10,568 --> 01:03:13,468 Woohyon heard that Ms. Ah is locked in so he... 606 01:03:13,468 --> 01:03:16,599 Are you crazy? 911 is almost here. Wait. 607 01:03:16,599 --> 01:03:17,000 Don't stop me! 608 01:03:17,000 --> 01:03:18,401 You might lose your life! 609 01:03:18,401 --> 01:03:22,201 I must save Monet. 43461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.