Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,667 --> 00:00:15,534
2
00:00:36,599 --> 00:00:38,633
Don't forget.
3
00:00:38,633 --> 00:00:43,599
I'm your master.
4
00:00:45,599 --> 00:00:49,667
Did you prescribe medicine
he shouldn't take?
5
00:00:49,667 --> 00:00:52,599
By the order of Mr. Yi?
6
00:00:52,599 --> 00:00:55,600
We must stop Monet.
7
00:00:55,600 --> 00:01:05,334
Joongu isn't
a man to go down alone,
8
00:01:05,334 --> 00:01:08,568
...and you know that.
9
00:01:26,599 --> 00:01:30,599
What are you playing at?
Get off of me!
10
00:01:46,867 --> 00:01:50,599
What?
11
00:01:50,599 --> 00:01:52,700
You're wrong.
12
00:01:52,700 --> 00:01:53,599
What?
13
00:01:53,599 --> 00:02:00,134
Mr. Ah liked wild flowers
on the roadside...
14
00:02:05,599 --> 00:02:08,599
...just like you.
15
00:02:11,000 --> 00:02:14,767
You think I don't know
his favorite flowers?
16
00:02:15,534 --> 00:02:18,599
The night air is cold.
17
00:02:18,900 --> 00:02:21,599
Please go back in.
18
00:02:23,101 --> 00:02:25,599
Listen.
19
00:02:25,599 --> 00:02:28,599
I won't lose to you.
20
00:02:36,234 --> 00:02:41,599
What the heck was with him?
21
00:02:48,599 --> 00:02:52,401
Oh, dear.
22
00:02:52,401 --> 00:02:56,599
Where the heck has Vince gone?
23
00:02:56,599 --> 00:02:59,534
He was here just until the evening.
24
00:02:59,534 --> 00:03:03,367
I found him gone
when I came out to bolt the gate.
25
00:03:03,367 --> 00:03:06,101
Maybe he broke
the leash and ran away.
26
00:03:06,101 --> 00:03:07,767
What?
27
00:03:07,767 --> 00:03:12,599
Forgive me.
I'll find him right away.
28
00:03:13,633 --> 00:03:17,834
Stupid jerk.
29
00:03:18,501 --> 00:03:19,967
Who is it?
30
00:03:19,967 --> 00:03:22,201
31
00:03:50,599 --> 00:03:53,599
Oh, Vince.
32
00:03:53,599 --> 00:03:55,867
Oh, boy.
33
00:03:55,867 --> 00:04:01,101
How come you are here?
34
00:04:01,101 --> 00:04:04,700
I met Dr. Yoon.
35
00:04:15,599 --> 00:04:19,334
Your real intention in raising me...
36
00:04:19,900 --> 00:04:28,301
...was to use me to torture
and kill my father?
37
00:04:28,301 --> 00:04:30,967
You're mistaken.
38
00:04:30,967 --> 00:04:36,867
I don't know
what you heard but forget it.
39
00:04:36,867 --> 00:04:41,599
You should believe me.
40
00:04:42,599 --> 00:04:47,301
His secretary left the hotel
right after his death.
41
00:04:47,767 --> 00:04:51,599
I found him running
a resort pension in Jeju.
42
00:04:51,599 --> 00:04:57,234
He worked for Mr. Ah
for more than 10 years.
43
00:04:57,234 --> 00:05:03,599
What's so wrong
with giving him a reward?
44
00:05:07,534 --> 00:05:12,599
He overlooked
your giving him medicine.
45
00:05:12,599 --> 00:05:15,733
He was rewarded for it, wasn't he?
46
00:05:17,700 --> 00:05:23,234
Is it wrong
to give medicine to a patient?
47
00:05:23,234 --> 00:05:27,234
It's you who made him sick!
48
00:05:28,599 --> 00:05:34,599
You made him crackbrain, so that...
49
00:05:34,599 --> 00:05:38,401
...nothing could be found
in the autopsy.
50
00:05:38,401 --> 00:05:41,700
You didn't kill him yourself,
51
00:05:41,700 --> 00:05:47,800
...but you caused him to die.
52
00:05:50,700 --> 00:05:56,600
Even if all you said is true,
53
00:05:56,600 --> 00:06:02,600
...you cannot get away from me.
54
00:06:03,599 --> 00:06:07,401
The moment I'm arrested,
55
00:06:07,401 --> 00:06:12,767
...you'll be accused of
embezzlement, accounting fraud...
56
00:06:12,767 --> 00:06:18,599
...and other dishonorable charges
and would follow my steps.
57
00:06:19,334 --> 00:06:26,599
You've never sincerely trusted me.
58
00:06:26,599 --> 00:06:30,834
Stop whining.
You wanted to be deceived.
59
00:06:30,834 --> 00:06:34,599
Because you wanted the hotel.
60
00:06:34,967 --> 00:06:42,967
If you want your life to be hell again,
I'll accompany you.
61
00:06:43,633 --> 00:06:49,067
I love you, Jayden.
62
00:06:49,599 --> 00:06:55,599
There's something you forgot.
63
00:06:57,134 --> 00:07:00,599
If I live as Jayden again,
64
00:07:01,599 --> 00:07:04,599
...I'll have nothing to lose,
65
00:07:06,599 --> 00:07:10,568
...nothing to fear.
66
00:07:11,800 --> 00:07:17,599
How about you?
67
00:07:25,934 --> 00:07:30,599
68
00:07:30,599 --> 00:07:36,934
Mr. Cha, I just arrived.
Did my dad really want to see me here?
69
00:07:45,134 --> 00:07:47,599
Oh my gosh.
70
00:07:48,134 --> 00:07:50,633
I'm not in the mood to talk with you.
71
00:07:50,633 --> 00:07:55,599
Go back. Wo. Go back.
72
00:07:55,599 --> 00:07:57,600
You were in
the garden for over 2 hours.
73
00:07:57,600 --> 00:08:01,867
I had hot tea prepared for you.
74
00:08:01,867 --> 00:08:04,000
You're like a stalker.
75
00:08:04,000 --> 00:08:08,599
Does Jaewan beat you up
if you don't watch me?
76
00:08:08,599 --> 00:08:10,434
I don't think you'll just take that.
77
00:08:10,434 --> 00:08:12,599
You have a board meeting tomorrow.
78
00:08:12,599 --> 00:08:17,599
You might want to go to bed early.
79
00:08:20,733 --> 00:08:22,867
She's so.
80
00:08:22,867 --> 00:08:27,568
I know that. That's why I'm still up.
81
00:08:28,599 --> 00:08:34,633
He's really whimsy.
He was with me at home just until now.
82
00:08:34,633 --> 00:08:38,367
Okay. I'll wait.
83
00:08:45,834 --> 00:08:48,667
Recorded.
84
00:08:48,667 --> 00:08:55,633
If she finds out
her father's true colors,
85
00:08:55,633 --> 00:08:59,599
- ....she'll be shocked, huh?
- How dare you.
86
00:08:59,599 --> 00:09:02,599
How dare you!
87
00:09:12,167 --> 00:09:14,599
No. You can't.
88
00:09:14,599 --> 00:09:17,267
Leave her alone.
89
00:09:17,267 --> 00:09:21,599
Not my daughter.
90
00:09:21,599 --> 00:09:27,599
I'll make you the CEO tomorrow.
91
00:09:27,599 --> 00:09:33,599
I'm sorry.
Let's just send her home and...
92
00:09:33,599 --> 00:09:36,401
It's late.
93
00:09:41,599 --> 00:09:44,134
Jayden!
94
00:09:58,000 --> 00:10:03,900
You said the hotel
was a heaven to you.
95
00:10:05,633 --> 00:10:11,599
It was the same with me.
96
00:10:12,600 --> 00:10:21,534
I'm glad I could die here.
97
00:10:25,334 --> 00:10:31,599
Wasn't it enough to play
the hypocrite for 20 years?
98
00:10:31,599 --> 00:10:38,201
I don't want to live
as a murderer father.
99
00:11:07,599 --> 00:11:12,834
Goodbye, Jayden.
100
00:11:39,967 --> 00:11:43,568
Let go of me.
101
00:11:43,568 --> 00:11:47,134
Let go of me. Just let go.
102
00:11:57,599 --> 00:12:00,599
Jayden.
103
00:12:04,599 --> 00:12:10,267
Will you come with me?
104
00:12:37,967 --> 00:12:40,599
No.
105
00:12:42,599 --> 00:12:45,599
I'm gonna let go of you.
106
00:12:45,867 --> 00:12:48,599
Die.
107
00:12:49,134 --> 00:12:52,967
Just die!
108
00:13:10,234 --> 00:13:12,733
My leg.
109
00:13:15,633 --> 00:13:18,599
My leg...
110
00:13:38,434 --> 00:13:47,867
Believe it or not,
it's true I've loved Ciel.
111
00:13:57,599 --> 00:14:02,301
I didn't kill Sungwon.
112
00:14:02,301 --> 00:14:08,599
You might think we should
give up Ciel to Monet from guilt.
113
00:14:08,599 --> 00:14:10,267
No.
114
00:14:10,267 --> 00:14:18,767
She will be used and die a lunatic
just like her father.
115
00:14:20,900 --> 00:14:23,599
Shut your mouth.
116
00:14:23,599 --> 00:14:26,599
Live as if you were dead...
117
00:14:26,599 --> 00:14:30,700
...if you don't
want to let Dabbei find out.
118
00:14:44,434 --> 00:14:47,267
He could've helped me stand up.
119
00:14:47,267 --> 00:14:50,934
That cold-hearted piece.
120
00:15:53,101 --> 00:15:56,599
What are all these?
121
00:15:59,599 --> 00:16:02,599
Dignity, elegance, and brains.
122
00:16:02,599 --> 00:16:06,700
You should cover
what you lack with image-making.
123
00:16:06,700 --> 00:16:08,767
Brains?
124
00:16:08,767 --> 00:16:13,767
Look, I am smart and elegant.
125
00:16:13,767 --> 00:16:18,599
Such as I am,
I graduated from NYU.
126
00:16:28,733 --> 00:16:32,267
Your clothes for a board meeting.
127
00:16:33,468 --> 00:16:36,667
Missus, they are not my types.
For your information,
128
00:16:36,667 --> 00:16:40,733
...all my clothes
are of limited edition couture.
129
00:16:40,733 --> 00:16:47,599
Luxury goods you can't even buy
with your annual income.
130
00:16:48,599 --> 00:16:51,767
I am Manager Baek, not �missus'.
131
00:16:51,767 --> 00:16:54,534
Watch your awful speech manner.
132
00:16:54,534 --> 00:16:56,767
Did you just say "awful"?
133
00:16:56,767 --> 00:17:00,067
Or will you just give up?
134
00:17:00,067 --> 00:17:03,401
The attire of CEO is a part
of management strategy.
135
00:17:03,401 --> 00:17:05,834
Your fashion keywords
for official meetings are...
136
00:17:05,834 --> 00:17:07,967
...dignity, confidence and stability.
137
00:17:07,967 --> 00:17:12,599
Choose a minimal look
with restrained ornaments.
138
00:17:12,599 --> 00:17:17,401
Okay. I'll do as you tell me.
139
00:17:18,599 --> 00:17:20,867
The meeting is in four hours.
140
00:17:20,867 --> 00:17:24,234
There's no time. Just memorize this.
141
00:17:25,599 --> 00:17:28,267
All of this in four hours?
142
00:17:28,267 --> 00:17:30,599
I'll see you at the meeting.
143
00:17:30,599 --> 00:17:36,599
Wait. Unbelievable.
144
00:17:36,599 --> 00:17:39,599
Is it reversed?
145
00:18:06,934 --> 00:18:11,599
Isn't this too good
for a high-school graduate?
146
00:18:11,599 --> 00:18:14,834
It's your birthstone.
147
00:18:14,834 --> 00:18:18,800
Oh. You're the best.
148
00:18:18,800 --> 00:18:20,967
- Boksoon.
- Yes?
149
00:18:20,967 --> 00:18:23,599
Do you know
what the meaning of Emerald is?
150
00:18:23,599 --> 00:18:24,599
What is it?
151
00:18:24,599 --> 00:18:27,599
Happiness.
152
00:18:27,599 --> 00:18:29,334
Huh?
153
00:18:29,334 --> 00:18:32,599
Now that you've attained adulthood,
154
00:18:32,599 --> 00:18:38,599
...you'll face countless choices
every moment.
155
00:18:38,599 --> 00:18:43,101
The standard in making a choice
should be your happiness.
156
00:18:43,334 --> 00:18:46,501
If what you want costs you pain,
157
00:18:46,501 --> 00:18:52,067
...you'd better give it up
and choose to be happy.
158
00:18:52,599 --> 00:18:55,599
Don't forget that.
159
00:18:59,633 --> 00:19:02,667
I'm trying to be happy.
160
00:19:02,667 --> 00:19:05,667
Cheer me on, Dad.
161
00:19:15,834 --> 00:19:18,501
Can Ms. Ah become a CEO?
162
00:19:18,501 --> 00:19:20,599
Maybe not. There's Vice CEO.
163
00:19:20,599 --> 00:19:27,534
Whoever becomes a CEO,
we should just do our jobs. You're so.
164
00:19:27,534 --> 00:19:29,201
I'm what?
165
00:19:29,201 --> 00:19:32,800
Jeonghan, I think you're wrong this time.
166
00:19:32,800 --> 00:19:36,267
Who'd benefit most
when Ms. Ah becomes the CEO?
167
00:19:36,267 --> 00:19:38,468
Woohyon, the man of the princess.
168
00:19:38,468 --> 00:19:39,867
You Brainy!
169
00:19:39,867 --> 00:19:44,034
Would it be wise
to just do our jobs? No.
170
00:19:44,034 --> 00:19:47,501
It's human nature
to hope to get a rake-off.
171
00:19:47,501 --> 00:19:52,667
In that sense, I do wish
that Ms. Ah could take the CEO seat.
172
00:19:52,667 --> 00:19:55,134
Amen. So be it.
173
00:19:55,134 --> 00:19:58,599
Didn't you start the rumor
about his feelings for her?
174
00:19:58,599 --> 00:20:02,733
Everybody in the hotel knows that.
175
00:20:03,301 --> 00:20:07,534
We should share joy.
We are the world.
176
00:20:07,534 --> 00:20:14,167
Wait. What are those ignorant
new recruits doing to him?
177
00:20:14,167 --> 00:20:18,301
I can give you an order
as your new superior, right?
178
00:20:18,301 --> 00:20:20,600
I want you to bring
some documents to my office.
179
00:20:20,600 --> 00:20:22,599
Sure. Go ahead.
180
00:20:22,599 --> 00:20:27,067
I need Ciel's concierge manual,
customer dissatisfaction files,
181
00:20:27,067 --> 00:20:31,599
tourist's attractions, current status and
frequency of customers' use of facilities--
182
00:20:31,599 --> 00:20:35,599
Ask Management Dept.
for such information.
183
00:20:38,599 --> 00:20:41,434
I've just learned it by heart.
184
00:20:41,434 --> 00:20:44,600
Assigning tasks is the right
of a superintendent.
185
00:20:44,600 --> 00:20:50,599
I want you to change all the furnishings
and fixtures in my room to Kitty series.
186
00:20:50,599 --> 00:20:53,067
Meow, meow. You know Kitty, right?
187
00:20:53,067 --> 00:20:58,733
I think he can't take care
of other things today. Meow.
188
00:20:58,733 --> 00:20:59,800
Ms. Ah.
189
00:20:59,800 --> 00:21:01,599
You didn't yet take office as CEO.
190
00:21:01,599 --> 00:21:04,501
I think you're overstepping
my authority.
191
00:21:04,501 --> 00:21:06,800
Did you forget I'm your client?
192
00:21:06,800 --> 00:21:09,599
There are no special rates
even for Ciel family members.
193
00:21:09,599 --> 00:21:12,599
I'm paying the full price.
194
00:21:12,599 --> 00:21:16,834
"Customer First."
Isn't it the very basic of hoteliers?
195
00:21:18,599 --> 00:21:20,867
Work hard.
196
00:21:46,934 --> 00:21:49,434
I'm busy.
Don't pick a fight and just go.
197
00:21:49,434 --> 00:21:52,134
You need to gain favor with me today.
198
00:21:52,134 --> 00:21:54,367
I can make you the CEO.
199
00:21:54,367 --> 00:21:56,700
What's that fib?
200
00:21:56,700 --> 00:21:58,599
It's not a fib.
201
00:21:58,599 --> 00:22:01,401
I came as a nonexecutive director.
202
00:22:01,401 --> 00:22:04,800
Ask me a favor politely,
and I'll vote yes.
203
00:22:04,800 --> 00:22:12,134
Corruption is rampant
in our society because of your likes.
204
00:22:12,468 --> 00:22:15,267
Why don't you give up?
205
00:22:15,267 --> 00:22:17,468
You don't know anything
about hotel management.
206
00:22:17,468 --> 00:22:20,867
If you take the seat
just because you're the heiress,
207
00:22:20,867 --> 00:22:23,599
...that's what I call corruption.
208
00:22:23,599 --> 00:22:28,034
Even though you take the seat by luck,
you'll be a dummy CEO.
209
00:22:28,034 --> 00:22:32,800
And Ciel will crumble
like a sand castle.
210
00:22:33,267 --> 00:22:36,599
Say one more word,
and you'll be headlined.
211
00:22:36,599 --> 00:22:41,767
"Choice of Words Costs
Chaekyong Song Death."
212
00:22:41,900 --> 00:22:45,599
Then let me say this before my death.
213
00:22:45,599 --> 00:22:47,800
I'll help you. In return,
214
00:22:47,800 --> 00:22:50,599
...don't touch Jaewan Cha.
215
00:22:50,599 --> 00:22:56,468
He is the only man
to protect Ciel from those hyenas.
216
00:22:58,534 --> 00:23:00,767
Did he tell you to ask me the favor?
217
00:23:00,767 --> 00:23:03,599
What a couple. Good luck.
218
00:23:03,599 --> 00:23:07,700
Keep the promise.
219
00:23:14,599 --> 00:23:22,599
The board meeting on the designation
of the new CEO will begin shortly.
220
00:23:36,034 --> 00:23:42,600
Board members, please be seated.
221
00:23:46,234 --> 00:23:54,599
With over the majority of the incumbent
members present, the vote will be valid.
222
00:23:54,599 --> 00:23:57,599
Let's begin.
223
00:23:58,599 --> 00:24:01,534
We'll have a show of hands.
224
00:24:01,534 --> 00:24:08,067
Those in favor of Ms. Ah as the next CEO,
please raise your hand.
225
00:24:59,599 --> 00:25:02,967
I'd like to ask
her something beforehand.
226
00:25:05,401 --> 00:25:06,599
Go ahead.
227
00:25:06,599 --> 00:25:12,599
After Mr. Ah passed away,
Ciel has been in deficit.
228
00:25:12,599 --> 00:25:17,599
Do you have
any plans to make up for it?
229
00:25:18,934 --> 00:25:22,599
I will do my best and...
230
00:25:22,599 --> 00:25:26,167
All the Ciel members do their best.
231
00:25:26,167 --> 00:25:33,599
The answer of the future CEO of Ciel
is just "I'll do my best"?
232
00:25:34,599 --> 00:25:38,967
I think Ms. Ah
isn't quite ready for the job.
233
00:25:38,967 --> 00:25:46,834
I'd like to suggest renewing confidence
in her chairmanship in 3 months.
234
00:25:48,599 --> 00:25:51,599
So she's gonna be a short-lived CEO.
235
00:25:52,101 --> 00:25:53,599
What's the condition?
236
00:25:53,599 --> 00:25:56,599
Attain 100 percent target sales goal.
237
00:25:56,599 --> 00:26:01,599
That's impossible
for anyone for the present.
238
00:26:01,599 --> 00:26:06,700
Well, the atmosphere
is too heated up.
239
00:26:06,700 --> 00:26:08,900
Why don't we think calmly and...
240
00:26:08,900 --> 00:26:11,599
Accepted.
241
00:26:14,599 --> 00:26:20,067
You'll regret
your suggestion in 3 months.
242
00:26:24,434 --> 00:26:27,599
That's what I wish.
243
00:27:02,334 --> 00:27:09,733
As you wished,
we made your sister the CEO.
244
00:27:09,733 --> 00:27:11,599
But you know...
245
00:27:11,599 --> 00:27:18,900
...Ms. Baek set a three month term.
246
00:27:39,667 --> 00:27:42,501
Traitor.
247
00:27:42,599 --> 00:27:45,599
Did you forget
you shouldn't trust anybody?
248
00:27:45,599 --> 00:27:48,534
I didn't think you'd be included.
249
00:27:48,534 --> 00:27:53,800
From now on, suspect whoever
and whatever it is.
250
00:27:53,800 --> 00:27:57,367
The executives supported you
for one reason.
251
00:27:57,367 --> 00:28:01,599
They can still have
the hotel under their control.
252
00:28:01,599 --> 00:28:03,867
You can no longer capitalize
on your father's stature.
253
00:28:03,867 --> 00:28:05,599
Three months.
254
00:28:05,599 --> 00:28:11,434
Stand firm and prove your ability.
255
00:28:11,434 --> 00:28:15,599
That's how you
can truly own this hotel.
256
00:28:17,000 --> 00:28:20,034
Time is up.
257
00:28:21,599 --> 00:28:24,599
Just one person.
258
00:28:27,101 --> 00:28:30,599
Can't I just trust you?
259
00:28:30,599 --> 00:28:33,568
No.
260
00:28:39,434 --> 00:28:42,534
I can give you a tip, instead.
261
00:28:42,599 --> 00:28:45,599
Use the ability
of General Manager Cha.
262
00:28:45,599 --> 00:28:48,599
No way. Why would I...
263
00:28:48,599 --> 00:28:53,633
It won't be late
to throw him away later.
264
00:29:35,201 --> 00:29:37,599
Wait.
265
00:29:42,599 --> 00:29:45,034
I became the CEO.
266
00:29:45,034 --> 00:29:47,234
Don't worry though.
267
00:29:47,234 --> 00:29:50,599
I'm not gonna fire you right away.
268
00:29:50,934 --> 00:29:52,600
You smile?
269
00:29:52,600 --> 00:29:54,967
I'm the CEO.
270
00:29:54,967 --> 00:29:57,599
In name only.
271
00:29:57,599 --> 00:30:00,967
The Vice CEO and executives
have control of the hotel,
272
00:30:00,967 --> 00:30:07,599
...and I keep my hands on its system
and control over personnel matters.
273
00:30:07,599 --> 00:30:13,501
What do you think
you can do in 3 months?
274
00:30:15,034 --> 00:30:20,167
Will you play a detective
digging out a murder case?
275
00:30:20,167 --> 00:30:24,900
I can at least
discover your true colors.
276
00:30:24,900 --> 00:30:27,167
That's all?
277
00:30:27,167 --> 00:30:34,599
No. I'll make you
pay for your sins too.
278
00:30:35,034 --> 00:30:36,700
Then what about Ciel?
279
00:30:36,700 --> 00:30:39,501
Get off of me.
280
00:30:39,599 --> 00:30:40,934
Face up to the reality.
281
00:30:40,934 --> 00:30:45,733
Your enemy is the hotel, not me.
282
00:30:46,599 --> 00:30:51,334
From a minor employee
to snaky executives,
283
00:30:51,334 --> 00:30:55,134
...and to thousands of clients a day,
284
00:30:55,599 --> 00:31:00,167
...you have to take care of them all.
That's your job.
285
00:31:01,234 --> 00:31:07,599
If you want to be a true CEO,
go inside it and face it up.
286
00:31:08,301 --> 00:31:10,599
And...
287
00:31:12,599 --> 00:31:15,599
...stay alert.
288
00:31:15,667 --> 00:31:19,599
I didn't give up anything.
289
00:31:29,434 --> 00:31:34,067
Monet, my poor sister.
290
00:31:34,599 --> 00:31:39,700
We are unavoidable enemies.
So please...
291
00:31:40,700 --> 00:31:43,900
...stand firm.
292
00:32:04,234 --> 00:32:09,334
It's spring here.
Aren't you cold, Dad?
293
00:32:09,334 --> 00:32:13,599
I promise I'll defend the hotel.
294
00:32:13,599 --> 00:32:19,700
I'll find out the truth
and won't let you feel cold anymore.
295
00:32:35,067 --> 00:32:39,568
Now I feel better.
296
00:32:39,568 --> 00:32:40,599
Let's play a game.
297
00:32:40,599 --> 00:32:43,067
I'm sorry but I can't.
298
00:32:43,067 --> 00:32:46,800
What's wrong with you?
You're like Mr. Cha.
299
00:32:46,800 --> 00:32:50,599
Now you are a CEO
while I'm a mere employee.
300
00:32:50,599 --> 00:32:55,101
I don't want to cause you
inconvenience by creating gossip.
301
00:32:55,101 --> 00:32:59,599
You're saying, "Our love is hopeless,"
like in soap opera.
302
00:32:59,599 --> 00:33:02,167
Now you're not a guest.
If you need anything,
303
00:33:02,167 --> 00:33:05,767
...please ask your secretary
instead of me.
304
00:33:05,767 --> 00:33:09,034
I'd like to focus on my duty.
305
00:33:09,267 --> 00:33:11,599
Woohyon.
306
00:33:23,301 --> 00:33:26,501
What's with you?
307
00:33:38,167 --> 00:33:39,568
Ms. Ah.
308
00:33:39,568 --> 00:33:41,733
That's the Woohyon I know.
309
00:33:41,733 --> 00:33:45,733
I can still tell you
to come and go. Why?
310
00:33:45,733 --> 00:33:49,599
Because I'm your employer.
311
00:33:49,599 --> 00:33:53,700
I will let your secretary know
what you need.
312
00:33:53,700 --> 00:33:56,468
I'll let you rest.
313
00:34:08,667 --> 00:34:12,599
Why even you?
314
00:34:12,599 --> 00:34:16,599
Who can I talk to now?
315
00:34:36,267 --> 00:34:39,599
Good morning, everyone.
316
00:34:42,599 --> 00:34:45,367
Look at the way she'd dressed.
317
00:34:45,367 --> 00:34:49,599
How are you feeling
on the first day of work?
318
00:34:49,599 --> 00:34:53,267
Can't be better.
319
00:34:53,599 --> 00:34:56,800
Uncle Joongu, I think I like the title.
320
00:34:56,800 --> 00:34:59,834
Yeah?
321
00:35:08,599 --> 00:35:11,599
What do you exactly need?
322
00:35:33,633 --> 00:35:38,134
I can show you around the hotel.
323
00:35:38,134 --> 00:35:40,599
No thank you.
324
00:35:45,599 --> 00:35:49,267
Where is the center of this hotel?
325
00:35:49,401 --> 00:35:53,600
I want you to show me around.
326
00:36:09,599 --> 00:36:12,599
You look busy.
327
00:36:18,599 --> 00:36:22,501
Don't mind me. Just keep working.
328
00:36:22,501 --> 00:36:25,034
Fire!
329
00:36:41,301 --> 00:36:46,599
Hey, kid. Do you know
the way to the inside of the hotel?
330
00:36:47,934 --> 00:36:49,767
Hello?
331
00:36:49,767 --> 00:36:51,267
There's no kid here.
332
00:36:51,267 --> 00:36:54,834
Oh. I'm sorry.
Let's introduce each other.
333
00:36:54,834 --> 00:36:59,401
I am Monet Ah, the CEO of Ciel.
334
00:36:59,599 --> 00:37:02,600
Hey kid. Sorry. Anyways,
335
00:37:02,600 --> 00:37:07,234
...I'm not that kind either,
but don't you think you're too much?
336
00:37:07,234 --> 00:37:10,599
You could at least show respect to me.
337
00:37:10,599 --> 00:37:12,599
Geez. What's wrong with you?
338
00:37:12,599 --> 00:37:13,800
Hey, hey.
339
00:37:13,800 --> 00:37:19,633
Hey, stop. Hey.
340
00:37:20,599 --> 00:37:25,599
Hey. You could've told me the way.
341
00:37:27,167 --> 00:37:30,600
Geez.
342
00:37:35,934 --> 00:37:39,599
How did you know I'd come this way?
343
00:37:39,599 --> 00:37:41,934
This is the only way.
344
00:37:41,934 --> 00:37:45,834
You still have
more to look around. Let's go.
345
00:37:46,900 --> 00:37:49,401
Why is it so complicated?
346
00:37:49,401 --> 00:37:52,534
All the passageways
are connected for F&B services.
347
00:37:52,534 --> 00:37:58,534
You should grasp the moving lines
to serve our customers better.
348
00:37:58,534 --> 00:38:00,667
Sure. Don't be so stuck up.
349
00:38:00,667 --> 00:38:02,934
Hi. Glad to meet you.
350
00:38:02,934 --> 00:38:04,599
I am Monet Ah, the new CEO.
351
00:38:04,599 --> 00:38:08,000
If anything troubles you,
just let me know.
352
00:38:08,000 --> 00:38:11,733
Anything like wage raises,
employee welfare, or...
353
00:38:11,733 --> 00:38:14,000
...the tyranny of General Manager.
354
00:38:14,000 --> 00:38:16,568
Aren't you on your way
to check beverage supplies?
355
00:38:16,568 --> 00:38:18,967
- Go ahead.
- Yes, sir.
356
00:38:18,967 --> 00:38:21,234
But...
357
00:38:21,568 --> 00:38:24,599
Look, Mr. Cha.
How could you cut me off like that?
358
00:38:24,599 --> 00:38:27,599
We have an average of
500 check-in clients a day.
359
00:38:27,599 --> 00:38:31,067
We can't waste a second.
360
00:38:35,534 --> 00:38:38,599
My bracelet.
361
00:38:39,599 --> 00:38:42,201
That broom boy.
362
00:38:46,167 --> 00:38:52,067
Hey. I think I lost my bracelet here.
363
00:38:52,867 --> 00:38:56,599
You're dead.
364
00:38:56,599 --> 00:38:59,501
I'll get you.
365
00:39:02,633 --> 00:39:07,201
Hey. Hey! Stop there!
366
00:39:07,599 --> 00:39:09,633
Hey!
367
00:39:14,067 --> 00:39:18,834
Sungjae Eun, something
bothered you so you ran away, eh?
368
00:39:18,834 --> 00:39:23,034
I want my bracelet back.
369
00:39:23,501 --> 00:39:26,599
What bracelet?
I didn't steal anything.
370
00:39:26,599 --> 00:39:28,568
What are you doing here?
371
00:39:28,568 --> 00:39:30,134
You came at the right time.
372
00:39:30,134 --> 00:39:31,867
I've lost my bracelet.
373
00:39:31,867 --> 00:39:35,599
He ran away at my sight
and now he's playing innocence.
374
00:39:35,599 --> 00:39:36,599
Is it true?
375
00:39:36,599 --> 00:39:39,101
I've never seen her bracelet.
376
00:39:39,101 --> 00:39:43,600
I'm not interested in others' things
and I've never stolen.
377
00:39:45,101 --> 00:39:47,599
He said he didn't.
Do you have to check?
378
00:39:47,599 --> 00:39:52,599
It was a graduation gift from my dad.
379
00:39:53,000 --> 00:39:55,501
What's the matter?
380
00:39:55,501 --> 00:39:58,834
She said he stole her bracelet.
Check his pockets.
381
00:39:58,834 --> 00:40:01,599
I didn't steal it.
Why can't you believe me?
382
00:40:01,599 --> 00:40:04,599
I know. Just to make sure.
383
00:40:04,599 --> 00:40:08,434
I'm sorry. I'll take care of it quickly.
384
00:40:15,599 --> 00:40:20,934
He won't beat him up, right?
385
00:40:20,934 --> 00:40:23,599
You're sure of his stealing.
386
00:40:23,599 --> 00:40:25,599
Not definitely but...
387
00:40:25,599 --> 00:40:27,599
If you're wrong,
388
00:40:27,599 --> 00:40:33,599
...you'll leave a deep scar in his heart
rather than on his body.
389
00:40:47,367 --> 00:40:50,599
Excuse me.
390
00:40:53,599 --> 00:40:54,599
Excuse you.
391
00:40:54,599 --> 00:41:00,267
May I take a look at the bracelet?
392
00:41:12,599 --> 00:41:16,600
So you learned the truth
about this bracelet.
393
00:41:16,600 --> 00:41:18,599
Well...
394
00:41:18,599 --> 00:41:25,401
The truth I know is that the owner
of this bracelet is not you.
395
00:41:25,767 --> 00:41:27,301
I understand.
396
00:41:27,301 --> 00:41:30,599
Human beings are materialistic.
397
00:41:30,599 --> 00:41:34,599
Since Adam and Eve ate the fruit
of knowledge of right and wrong,
398
00:41:34,599 --> 00:41:37,334
...human beings have lost innocence.
399
00:41:37,334 --> 00:41:41,599
If they hadn't coveted the fruit,
400
00:41:41,599 --> 00:41:44,599
...the world would be different now.
401
00:41:44,599 --> 00:41:47,800
Ms. Ah.
402
00:41:48,599 --> 00:41:54,834
I'm not coveting it.
The bracelet is mine.
403
00:41:54,834 --> 00:41:59,599
Miss, you shouldn't do this here.
404
00:41:59,599 --> 00:42:02,167
Naked we come into the world.
405
00:42:02,167 --> 00:42:05,201
Yes, but it's not yours.
406
00:42:05,501 --> 00:42:06,599
Who is she?
407
00:42:06,599 --> 00:42:08,568
It's hard to explain.
408
00:42:08,568 --> 00:42:13,599
Ma'am, would you like candy?
It's sweet.
409
00:42:19,599 --> 00:42:22,101
How kind.
410
00:42:22,101 --> 00:42:26,367
You deserve this bracelet.
411
00:42:32,599 --> 00:42:35,401
Please go ahead.
412
00:42:36,600 --> 00:42:40,167
God rest her soul. Amen. Shalom.
413
00:42:40,167 --> 00:42:41,599
Who is that woman?
414
00:42:41,599 --> 00:42:44,334
The youngest daughter
of Mr. Koh of Gangwon Golf Resort.
415
00:42:44,334 --> 00:42:48,599
This site used to be a park and she
has many childhood memories here.
416
00:42:48,599 --> 00:42:52,599
With brain damage from a car accident,
she frequents here.
417
00:42:52,599 --> 00:42:55,201
We can't reject her though for Mr. Koh.
418
00:42:55,201 --> 00:42:57,599
So she's gone nuts?
419
00:42:57,599 --> 00:42:59,167
Exactly.
420
00:42:59,167 --> 00:43:03,599
No. She's only sick.
421
00:43:04,034 --> 00:43:06,700
My bracelet.
422
00:43:07,568 --> 00:43:08,599
Oh, right.
423
00:43:08,599 --> 00:43:11,167
Thanks, Woohyon.
424
00:43:11,167 --> 00:43:14,334
Jerk to the quick.
425
00:43:14,334 --> 00:43:16,000
When did you prepare the candy?
426
00:43:16,000 --> 00:43:21,599
I carry candy around
for the kids running in the lobby.
427
00:43:24,599 --> 00:43:28,599
Even a dumb beauty,
the blue ocean of temptation.
428
00:43:28,599 --> 00:43:32,367
Where's the end
of your insatiable lust?
429
00:43:32,367 --> 00:43:37,267
We might come
to a showdown someday.
430
00:43:37,600 --> 00:43:39,599
I got my bracelet back.
431
00:43:39,599 --> 00:43:41,599
Good.
432
00:43:41,599 --> 00:43:43,599
Just "Good"?
433
00:43:46,334 --> 00:43:48,900
Say sorry to that employee for me.
434
00:43:48,900 --> 00:43:51,599
I dismissed him.
435
00:43:51,599 --> 00:43:54,599
Dismissed? It was my fault.
436
00:43:54,599 --> 00:43:57,599
Yes. It was your fault.
437
00:43:57,599 --> 00:44:01,599
Don't groundlessly
suspect your employees.
438
00:44:01,867 --> 00:44:03,599
It was because he ran away.
439
00:44:03,599 --> 00:44:11,134
Even though you're sure of your doubt,
you should believe your employee.
440
00:44:12,599 --> 00:44:16,101
Okay. Just withdraw dismissal.
441
00:44:16,101 --> 00:44:17,599
It has nothing to do with stealing.
442
00:44:17,599 --> 00:44:21,867
Are you doing this
to put me in trouble?
443
00:44:24,599 --> 00:44:26,599
His real name is Yoonjae Eun, 18.
444
00:44:26,599 --> 00:44:33,800
He killed his classmate 3 years ago
and got out of prison 7 months ago.
445
00:44:33,800 --> 00:44:37,134
Then we hired a minor?
446
00:44:37,134 --> 00:44:42,599
He faked his brother's ID.
I found it out thanks to you.
447
00:44:45,267 --> 00:44:48,201
I'm gonna meet him.
448
00:44:54,599 --> 00:44:58,733
Just leave.
You want to be accused of fraud?
449
00:44:58,733 --> 00:45:02,599
I've never been late or absent from work.
I've worked hard.
450
00:45:02,599 --> 00:45:06,434
I have to make money
to support my family.
451
00:45:06,434 --> 00:45:08,599
I won't ask for overtime pay, so...
452
00:45:08,599 --> 00:45:11,599
Are you gonna be the death of me?
453
00:45:11,599 --> 00:45:14,234
You can continue to work.
454
00:45:17,367 --> 00:45:20,599
Reinstate him in his post.
455
00:45:23,599 --> 00:45:26,599
Impossible.
456
00:45:27,334 --> 00:45:30,067
We can't hire a murderer.
457
00:45:30,067 --> 00:45:32,599
No!
458
00:45:34,599 --> 00:45:37,599
I'm not a murderer.
459
00:45:38,599 --> 00:45:42,501
That jerk was a brute.
460
00:45:42,599 --> 00:45:46,501
He deserved to die.
461
00:45:47,599 --> 00:45:50,599
No. It wasn't my fault.
462
00:45:50,599 --> 00:45:56,600
He paid for his sins.
He deserved to die!
463
00:46:03,900 --> 00:46:06,434
Yes.
464
00:46:07,568 --> 00:46:10,568
You killed a man...
465
00:46:12,234 --> 00:46:16,101
...even if the man
you killed was a devil.
466
00:46:17,301 --> 00:46:19,967
No.
467
00:46:21,301 --> 00:46:23,600
No...
468
00:46:23,600 --> 00:46:25,600
Stop.
469
00:46:25,600 --> 00:46:30,599
You're fired. Get out.
470
00:46:31,101 --> 00:46:36,334
Fine. Sungjae Eun was fired
and as of April 19, 2014...
471
00:46:36,334 --> 00:46:41,599
...4:30 p.m., I hired Yoonjae Eun.
472
00:46:41,599 --> 00:46:42,599
Ms. Chairwoman.
473
00:46:42,599 --> 00:46:45,599
Yes. I am the Chairwoman.
474
00:46:45,599 --> 00:46:50,599
I'll take responsibility.
475
00:46:58,267 --> 00:46:59,599
Are you crazy?
476
00:46:59,599 --> 00:47:01,334
This is a hotel where people stay.
477
00:47:01,334 --> 00:47:03,599
Should he live
jobless all his life then?
478
00:47:03,599 --> 00:47:07,599
He struggles to make a living.
Why only focus on his past?
479
00:47:07,599 --> 00:47:09,599
He's had no problems for 3 months.
480
00:47:09,599 --> 00:47:10,900
On the contrary, he's worked hard.
481
00:47:10,900 --> 00:47:15,234
Had you not accused him of stealing.
But it's too late.
482
00:47:15,234 --> 00:47:21,599
Now he has to live
as an ex-con here in Ciel.
483
00:47:24,599 --> 00:47:27,599
He can get over it.
484
00:47:27,599 --> 00:47:32,834
You told me
to believe my employees.
485
00:47:33,267 --> 00:47:38,468
You should've done that earlier.
486
00:47:44,800 --> 00:47:50,599
Ms. So, look me
straight in the eye and tell me.
487
00:47:50,599 --> 00:47:56,599
Ms. Ah's nicknames like Troublemaker,
Psycho, PD or Personality Disorder...
488
00:47:56,599 --> 00:48:00,101
You gave her those nicknames
and spread them, didn't you?
489
00:48:00,101 --> 00:48:03,834
Except Personality Disorder.
490
00:48:05,599 --> 00:48:11,067
Well. Actually
I don't remember clearly.
491
00:48:11,067 --> 00:48:13,468
If you don't
remember clearly, you did.
492
00:48:13,468 --> 00:48:18,599
You know housekeepers hear no evil,
see no evil, speak no evil, don't you?
493
00:48:18,599 --> 00:48:22,234
I think you are not
the person to tell me that.
494
00:48:22,234 --> 00:48:28,934
You're not my type,
but people keep pairing us up.
495
00:48:28,934 --> 00:48:32,599
Be brief. No. Just don't talk.
Talk with your eyes.
496
00:48:32,599 --> 00:48:37,067
I'm your superior. Say no more!
497
00:48:37,599 --> 00:48:41,599
Ms. Ah is now the CEO.
Watch your mouth.
498
00:48:41,599 --> 00:48:43,599
If anything like this happens again,
499
00:48:43,599 --> 00:48:49,834
...you'll be reprimanded
by Manager Baek of Hell. Got that?
500
00:48:55,967 --> 00:49:00,301
[The White Haired Witch!]
501
00:49:10,934 --> 00:49:14,401
Why is she using this stair case?
502
00:49:14,401 --> 00:49:16,599
I know.
503
00:49:16,900 --> 00:49:19,800
It's your saliva.
504
00:50:04,599 --> 00:50:07,201
Did you see it?
505
00:50:07,599 --> 00:50:10,534
Well. Did anyone pass by?
506
00:50:10,534 --> 00:50:13,867
You got it. We didn't see anything.
So don't say anything.
507
00:50:13,867 --> 00:50:17,700
Never say anything.
Talk only with your eyes. Got that?
508
00:50:17,700 --> 00:50:21,599
You may leave.
509
00:50:27,067 --> 00:50:34,599
I wonder what she hid secretly
after sheering away CCTVs.
510
00:50:41,034 --> 00:50:43,101
Go.
511
00:50:43,101 --> 00:50:45,599
Just go!
512
00:50:59,599 --> 00:51:06,067
Eun, a bully-victim
for three years since elementary.
513
00:51:06,067 --> 00:51:11,600
He accidentally killed a boy
while fighting back.
514
00:51:20,600 --> 00:51:23,000
What brings you here?
515
00:51:23,000 --> 00:51:27,733
We'd better fire
Yoonjae Eun right away.
516
00:51:27,733 --> 00:51:31,599
Rumors really fly.
517
00:51:31,800 --> 00:51:33,733
He already paid for his sin.
518
00:51:33,733 --> 00:51:36,599
There's no reason
I shouldn't hire him.
519
00:51:36,599 --> 00:51:42,599
But in case he makes trouble,
your opponents will attack you.
520
00:51:42,599 --> 00:51:47,900
Are you telling me
to just be your puppet?
521
00:51:47,900 --> 00:51:50,767
That's not what I mean.
522
00:51:50,767 --> 00:51:55,900
Then please honor my decision.
523
00:52:09,599 --> 00:52:13,600
This coffee is good. Bon appetit.
524
00:52:14,034 --> 00:52:17,599
Oh. Did you see?
525
00:52:17,599 --> 00:52:20,468
Isn't it Greenlite?
526
00:52:20,599 --> 00:52:24,967
Dajeong, I measured
every spoonful of my rice.
527
00:52:24,967 --> 00:52:27,599
Sorry. Let me put it back.
528
00:52:27,599 --> 00:52:30,599
It's dirty!
529
00:52:32,599 --> 00:52:35,599
What do you keep looking at?
530
00:52:35,599 --> 00:52:39,599
The boy eating alone there.
He's a murderer.
531
00:52:39,599 --> 00:52:42,800
Ms. Ah hired him despite of it,
but I'm scared.
532
00:52:42,800 --> 00:52:46,867
So it's him.
He looks young but scary.
533
00:52:46,867 --> 00:52:50,867
Stop. Guess
she hired him out of pity.
534
00:52:50,867 --> 00:52:53,599
Let's just eat.
535
00:52:53,767 --> 00:52:56,599
It's Ms. Ah.
536
00:52:58,599 --> 00:53:00,599
What brings you here?
537
00:53:00,599 --> 00:53:03,101
They say the food
in the staff cafeteria is good.
538
00:53:03,101 --> 00:53:06,767
Don't mind me. Continue your meal.
539
00:53:11,599 --> 00:53:14,167
Can I share a table?
540
00:53:16,599 --> 00:53:18,900
Looks delicious.
541
00:53:18,900 --> 00:53:21,034
Is there any difficulty?
542
00:53:21,034 --> 00:53:23,599
Just tell me.
543
00:53:36,867 --> 00:53:38,600
It's nice of you.
544
00:53:38,600 --> 00:53:41,767
You have no one,
but me to bring you water.
545
00:53:41,767 --> 00:53:44,733
Poor CEO.
546
00:53:47,934 --> 00:53:50,301
I know.
547
00:53:50,301 --> 00:53:53,800
I'm not an infectious case.
You guys are mean.
548
00:53:53,800 --> 00:53:58,401
They don't feel comfortable
with you as of yet.
549
00:53:58,401 --> 00:54:00,599
As of yet?
550
00:54:01,234 --> 00:54:02,934
I like that expression.
551
00:54:02,934 --> 00:54:06,599
Sounds like time
will solve the problem.
552
00:54:06,599 --> 00:54:09,434
I'll take it easy then.
553
00:54:12,599 --> 00:54:14,600
You're leaving already?
554
00:54:15,599 --> 00:54:19,301
No. I'm not done with my lunch.
555
00:55:19,599 --> 00:55:20,599
Let go of me!
556
00:55:20,599 --> 00:55:24,101
What did I do wrong?
557
00:55:25,367 --> 00:55:28,900
Let go of me. Just let me go!
558
00:55:28,900 --> 00:55:31,501
What's the matter?
559
00:55:31,599 --> 00:55:35,867
He came to take the garbage out
so we told him to wait outside.
560
00:55:35,867 --> 00:55:39,034
Then he got aggressive and ran wild.
561
00:55:39,034 --> 00:55:41,867
Why did you shut him out?
562
00:55:41,867 --> 00:55:46,534
Everybody feels uneasy
about working with him.
563
00:55:48,867 --> 00:55:51,599
Let go of him.
564
00:55:55,599 --> 00:56:00,599
I'm not a plague or a devil.
565
00:56:00,599 --> 00:56:03,599
Why do you all avoid me?
566
00:56:03,599 --> 00:56:08,167
What did I do so wrong to you?
567
00:56:25,599 --> 00:56:27,867
No.
568
00:56:29,733 --> 00:56:38,501
You're worse than a plague
to the people around you.
569
00:56:52,834 --> 00:56:57,134
You want to see him trampled more?
570
00:56:57,667 --> 00:57:00,934
Dismiss him yourself,
571
00:57:00,934 --> 00:57:04,468
...since you hired him.
572
00:57:34,900 --> 00:57:42,599
I don't know what I did wrong.
573
00:57:42,599 --> 00:57:48,700
First, your petty mind
suspected your employee.
574
00:57:48,700 --> 00:57:54,600
Second, you abused your authority
out of guilty feelings.
575
00:57:54,600 --> 00:57:57,767
I only wanted to give him a chance.
576
00:57:57,767 --> 00:58:02,401
Third. This is the most important.
577
00:58:02,599 --> 00:58:05,434
You took advantage of your employee.
578
00:58:05,434 --> 00:58:08,568
You acted condescending, didn't you?
579
00:58:08,568 --> 00:58:13,134
Like, "I'm different from other CEOs."
580
00:58:13,134 --> 00:58:21,767
You made him pay for his crime again
when he already paid for it.
581
00:58:22,234 --> 00:58:26,733
It hurts me. Stop.
582
00:58:27,599 --> 00:58:28,867
I didn't know.
583
00:58:28,867 --> 00:58:31,401
And fourth,
584
00:58:32,599 --> 00:58:37,800
...it was wrong of you
that you didn't know.
585
01:00:41,599 --> 01:00:44,599
What are you doing?
586
01:00:48,599 --> 01:00:50,599
Get out!
587
01:01:03,568 --> 01:01:06,568
Don't do this. I was wrong.
588
01:01:06,568 --> 01:01:08,599
Cut the crap!
589
01:01:08,599 --> 01:01:12,599
You and the world made me like this!
590
01:01:12,599 --> 01:01:15,501
I'm gonna take revenge on you all.
591
01:01:15,501 --> 01:01:20,599
Don't. That's not what you want.
592
01:01:20,599 --> 01:01:23,599
Give it to me.
593
01:01:24,599 --> 01:01:30,534
Revenge isn't what you seek.
594
01:01:30,599 --> 01:01:37,034
I am to blame.
595
01:01:38,599 --> 01:01:43,501
Let me help you. Please?
596
01:02:35,600 --> 01:02:50,599
Subtitles provided by MBC
597
01:02:50,599 --> 01:02:52,367
Seems you enjoyed watching fire.
598
01:02:52,367 --> 01:02:55,599
The entire hotel is in an uproar,
but you look amused.
599
01:02:55,599 --> 01:02:59,201
You seem to have misunderstood me.
Take it easy.
600
01:02:59,201 --> 01:03:01,834
I'm afraid you might become ill.
601
01:03:01,834 --> 01:03:03,267
Monet is a short-lived CEO.
602
01:03:03,267 --> 01:03:07,934
She doesn't know how nasty
human beings can become.
603
01:03:07,934 --> 01:03:08,900
A fire started in the kitchen.
604
01:03:08,900 --> 01:03:10,568
Ms. Ah is locked inside.
605
01:03:10,568 --> 01:03:13,468
Woohyon heard
that Ms. Ah is locked in so he...
606
01:03:13,468 --> 01:03:16,599
Are you crazy?
911 is almost here. Wait.
607
01:03:16,599 --> 01:03:17,000
Don't stop me!
608
01:03:17,000 --> 01:03:18,401
You might lose your life!
609
01:03:18,401 --> 01:03:22,201
I must save Monet.
43461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.