Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,134 --> 00:00:47,333
You're okay.
2
00:00:53,199 --> 00:00:56,199
You're okay now.
3
00:01:17,233 --> 00:01:20,101
You are safe.
4
00:01:40,199 --> 00:01:42,199
Get lost.
5
00:01:44,068 --> 00:01:47,168
Get lost!
6
00:01:55,101 --> 00:01:56,199
Go away!
7
00:01:58,199 --> 00:02:02,199
Go away!
Get lost!
8
00:02:02,199 --> 00:02:04,199
Go away!
9
00:02:04,199 --> 00:02:07,199
Please calm down.
10
00:02:30,867 --> 00:02:35,199
I will find out who did it.
11
00:02:37,199 --> 00:02:39,600
No need.
12
00:02:43,600 --> 00:02:51,199
No one in this hotel knows
I'm scared of birds.
13
00:02:52,367 --> 00:02:55,600
No one but you.
14
00:02:58,199 --> 00:03:01,068
Just get out!
15
00:03:12,333 --> 00:03:18,034
It's not me,
though you won't believe me.
16
00:03:32,134 --> 00:03:34,767
[Episode 3]
17
00:03:39,034 --> 00:03:41,199
Mr. Cha.
18
00:03:41,199 --> 00:03:45,367
I came in a rush at your call.
What is it at this hour?
19
00:03:45,367 --> 00:03:49,168
Did Ms. Ah cause trouble?
20
00:03:50,199 --> 00:03:52,834
What's wrong?
21
00:03:52,834 --> 00:03:54,467
I think it's a bit much.
22
00:03:54,467 --> 00:03:59,199
Oh. She's the heiress...
23
00:03:59,199 --> 00:04:01,199
...with a unique character.
24
00:04:01,199 --> 00:04:04,199
Return to work.
We'll have lots of work starting tomorrow.
25
00:04:04,199 --> 00:04:06,434
Then can I get back to work
starting tomorrow?
26
00:04:06,434 --> 00:04:08,901
No.
From this moment.
27
00:04:08,901 --> 00:04:10,701
Right now?
28
00:04:10,701 --> 00:04:13,199
Work hard.
29
00:04:13,199 --> 00:04:15,267
Thank you.
30
00:04:29,199 --> 00:04:33,901
It's not me,
though you won't believe me.
31
00:04:36,034 --> 00:04:40,034
It's scary.
32
00:04:40,034 --> 00:04:43,199
Maybe she hurt herself.
33
00:04:43,199 --> 00:04:45,767
No way.
34
00:04:45,767 --> 00:04:47,267
Yes, I'm sure.
35
00:04:47,267 --> 00:04:52,001
Well, I mean...
36
00:04:52,001 --> 00:04:54,801
I want to change my room.
37
00:04:54,801 --> 00:04:57,199
You may leave.
38
00:05:00,300 --> 00:05:03,233
Hey.
I thought you were at home.
39
00:05:03,233 --> 00:05:06,734
What if you're caught by Mr. Cha?
40
00:05:06,734 --> 00:05:11,734
You didn't know?
He told me to return to work.
41
00:05:11,734 --> 00:05:13,199
Really?
42
00:05:13,199 --> 00:05:16,168
Good evening, sir.
43
00:05:17,199 --> 00:05:21,168
I think you're shorthanded due to
Chinese tourists coming, and that's why.
44
00:05:21,168 --> 00:05:26,199
That's strange.
He's already transferred staff for that.
45
00:05:27,199 --> 00:05:28,199
Yes, Concierge...
46
00:05:28,199 --> 00:05:31,934
I want to change my room, right now.
47
00:05:34,300 --> 00:05:36,834
Why at this hour?
48
00:05:36,834 --> 00:05:41,701
And why to a room with
the same layout and interior?
49
00:05:41,701 --> 00:05:43,233
It's different.
50
00:05:43,233 --> 00:05:46,199
What's different?
51
00:05:47,300 --> 00:05:50,068
The air is different.
52
00:05:51,267 --> 00:05:52,934
By the way,
weren't you fired?
53
00:05:52,934 --> 00:05:55,101
I just got back to work.
54
00:05:55,101 --> 00:05:56,333
And I wasn't fired...
55
00:05:56,333 --> 00:05:59,400
Did Mr. Cha call it a day?
56
00:05:59,400 --> 00:06:01,199
Yes.
57
00:06:03,199 --> 00:06:09,034
Is it true my dad really scouted him?
58
00:06:09,034 --> 00:06:10,634
Yes.
59
00:06:10,634 --> 00:06:12,199
Your answers are insincere.
60
00:06:12,199 --> 00:06:16,199
It's true. He didn't yield to even
the top-notch treatment,
61
00:06:16,199 --> 00:06:18,901
...so Mr. Ah met him in person to hire him.
62
00:06:18,901 --> 00:06:20,068
Really?
63
00:06:20,068 --> 00:06:23,034
Yes.
They worked in perfect harmony.
64
00:06:23,034 --> 00:06:28,199
Mr. Ah said, and Mr. Cha carried it out.
They hit it off.
65
00:06:28,199 --> 00:06:31,199
They were a dream team.
66
00:06:31,199 --> 00:06:34,567
To hell with a dream team.
67
00:06:34,567 --> 00:06:35,934
You may leave.
68
00:06:35,934 --> 00:06:38,867
Call me if you need anything.
69
00:06:40,400 --> 00:06:43,134
Stop.
70
00:06:46,199 --> 00:06:50,200
Put my stuff in order
by color and style.
71
00:06:50,200 --> 00:06:52,801
All of them?
Now?
72
00:06:52,801 --> 00:06:54,567
Yes.
73
00:06:56,199 --> 00:07:00,199
What has Mr. Cha done to me...
74
00:07:23,634 --> 00:07:29,199
No one in this hotel knows that
I'm scared of birds.
75
00:07:29,199 --> 00:07:32,199
No one but you.
76
00:07:32,199 --> 00:07:38,233
Leave the hassles to me
and just focus on the management.
77
00:08:28,200 --> 00:08:32,001
She's quiet when sleeping.
78
00:08:33,267 --> 00:08:37,367
Ms. Ah, it's done.
Please go sleep in your bed.
79
00:09:24,199 --> 00:09:28,199
Good night.
80
00:09:36,199 --> 00:09:39,001
Don't leave.
81
00:09:41,967 --> 00:09:45,034
Don't leave me.
82
00:09:48,034 --> 00:09:51,199
Don't leave me, Dad.
83
00:09:52,199 --> 00:09:55,701
I'm scared.
84
00:10:21,199 --> 00:10:25,199
The autopsy report confirmed
he wasn't murdered.
85
00:10:25,934 --> 00:10:29,667
With the media alert to his death,
86
00:10:29,667 --> 00:10:33,199
...how could we have made a mistake?
87
00:10:33,199 --> 00:10:36,199
It's certain he committed suicide.
88
00:10:44,199 --> 00:10:50,967
China Travel, the biggest Chinese travel
agency, has signed with Gangwondo.
89
00:10:50,967 --> 00:10:54,934
Local hotels are focusing their attention
on winning a contract with them,
90
00:10:54,934 --> 00:10:57,667
...and Ciel is also done
making preparations.
91
00:10:57,667 --> 00:11:02,168
Three hotels already failed in it.
92
00:11:02,168 --> 00:11:05,467
Do we have an ace up our sleeve?
93
00:11:05,467 --> 00:11:07,934
Not yet.
94
00:11:12,300 --> 00:11:16,734
The data about Lichen Wang are
only the spadework.
95
00:11:16,734 --> 00:11:19,600
I'm going to grasp the client's needs
face to face.
96
00:11:19,600 --> 00:11:22,934
Are you telling us to
just shut up and wait?
97
00:11:22,934 --> 00:11:29,667
Don't worry.
I will definitely put it through.
98
00:11:32,901 --> 00:11:38,199
This could be the last chance for you.
99
00:11:38,199 --> 00:11:44,068
If you fail, you'll have to
take responsibility.
100
00:11:44,068 --> 00:11:46,199
That I know.
101
00:12:02,101 --> 00:12:07,701
The short, stubby fingers indicate
a mean disposition.
102
00:12:07,701 --> 00:12:11,199
He has a big nose but small nostrils,
which indicates...
103
00:12:11,199 --> 00:12:17,300
...he hates digging into his own purse.
104
00:12:45,333 --> 00:12:48,834
Woohyon,
where the heck are you?
105
00:12:55,134 --> 00:12:59,199
You're a disgusting upstart.
106
00:12:59,199 --> 00:13:03,199
Miss,
please don't do this.
107
00:13:03,199 --> 00:13:09,199
Seems you have
listening skills though, eh?
108
00:13:12,001 --> 00:13:14,199
Let's stop here for today.
109
00:13:14,199 --> 00:13:17,734
Wait. Are you from an
English conversation club?
110
00:13:17,734 --> 00:13:22,168
I thought you were an ugly,
slant-eye native speaker.
111
00:13:22,168 --> 00:13:24,199
By the way,
who are you?
112
00:13:24,199 --> 00:13:26,467
THE troublemaker in this hotel.
113
00:13:26,467 --> 00:13:29,199
The only troublemaker under the sun.
114
00:13:29,199 --> 00:13:34,199
If you want to trouble him,
get my approval first, okay? Bye.
115
00:13:34,199 --> 00:13:37,199
Get lost.
116
00:13:39,199 --> 00:13:46,199
I've never seen a concierge
who doesn't speak English, old man.
117
00:13:46,199 --> 00:13:48,300
[You want to die?]
118
00:13:49,333 --> 00:13:53,168
You could speak in Korean.
119
00:13:53,168 --> 00:13:55,667
Let's do it all over again.
120
00:13:55,667 --> 00:13:59,199
How may I help you, sir?
121
00:14:10,934 --> 00:14:14,199
Am I rude to suddenly invite you to lunch?
122
00:14:14,199 --> 00:14:16,467
No, not at all.
123
00:14:16,467 --> 00:14:19,199
He is a man of ability.
124
00:14:19,199 --> 00:14:22,199
The late Mr. Ah made much of him.
125
00:14:22,199 --> 00:14:23,233
I know him well.
126
00:14:23,233 --> 00:14:26,001
You mean Mr. Cha?
127
00:14:26,001 --> 00:14:30,634
Though I was a mere housewife,
I read his interviews.
128
00:14:30,634 --> 00:14:35,199
He has improved the reputation of Ciel.
129
00:14:35,199 --> 00:14:40,199
I'm very satisfied as a shareholder.
130
00:14:40,199 --> 00:14:41,634
Thank you for your compliment.
131
00:14:41,634 --> 00:14:47,199
Seems he is more famous than I thought.
132
00:14:49,834 --> 00:14:53,199
So you can't upgrade my room?
133
00:14:53,199 --> 00:14:56,199
Other hotels upgrade to a suite room
when I book a Deluxe.
134
00:14:56,199 --> 00:14:58,434
Your service is terrible.
135
00:14:58,434 --> 00:15:05,199
Beautiful Madam, of course on New
Year's, Thanksgiving, Christmas, etc...
136
00:15:05,199 --> 00:15:08,467
...our hotel provides special promotions
including upgrading hotel rooms.
137
00:15:08,467 --> 00:15:11,400
I want a suite room now.
Do you understand?
138
00:15:11,400 --> 00:15:14,199
So I'm saying...
139
00:15:14,199 --> 00:15:14,967
It's the dog barking.
140
00:15:14,967 --> 00:15:21,199
- What?
- I mean I hear some dogs barking.
141
00:15:24,199 --> 00:15:27,199
Ms. Ah,
no dogs are allowed inside.
142
00:15:27,199 --> 00:15:28,667
I am Monet Ah.
143
00:15:28,667 --> 00:15:33,101
Can't I invite my friends to my hotel?
144
00:15:33,967 --> 00:15:35,901
What a coincidence.
145
00:15:35,901 --> 00:15:40,199
So you went to the same college
at the same period of time.
146
00:15:40,199 --> 00:15:44,199
But you hadn't seen him at all?
147
00:15:44,199 --> 00:15:45,600
I know.
148
00:15:45,600 --> 00:15:50,199
I would have remembered
such a handsome Korean guy.
149
00:15:50,199 --> 00:15:53,199
Indeed.
150
00:15:53,199 --> 00:15:56,200
To my regret,
this is the first time.
151
00:15:58,367 --> 00:16:01,333
What's this noise?
152
00:16:07,199 --> 00:16:08,834
There he comes.
153
00:16:08,834 --> 00:16:13,001
I want to introduce my friends to him.
154
00:16:14,967 --> 00:16:16,534
I knew you were too quiet.
155
00:16:16,534 --> 00:16:18,199
Take the dogs out.
156
00:16:18,199 --> 00:16:19,199
Yes, sir.
157
00:16:19,199 --> 00:16:23,199
We'll take good care of your friends.
Let me take the leashes.
158
00:16:23,199 --> 00:16:26,068
Don't touch.
159
00:16:28,434 --> 00:16:36,199
The pet dogs you loved attack you
and try to become the master.
160
00:16:36,199 --> 00:16:39,233
Guess what will happen then.
161
00:16:52,701 --> 00:16:57,300
Ms. Ah's friends, practice good manners.
Etiquette please.
162
00:16:57,300 --> 00:17:00,934
- We're sorry.
- Hey, hey.
163
00:17:04,434 --> 00:17:07,467
Watch your manners.
164
00:17:13,199 --> 00:17:16,634
Oh, I'm sorry about my friends.
165
00:17:16,634 --> 00:17:18,801
I didn't mean this.
166
00:17:18,801 --> 00:17:21,967
Sorry.
You'll forgive me though, right?
167
00:17:21,967 --> 00:17:24,199
Sure.
168
00:17:24,199 --> 00:17:27,134
But please remember...
169
00:17:27,134 --> 00:17:34,199
...what a chaos you made of this place
your father so cherished.
170
00:18:11,199 --> 00:18:16,767
Do you know why a madwoman puts
a flower in her hair?
171
00:18:16,767 --> 00:18:22,199
It's to draw attention from people.
172
00:18:23,199 --> 00:18:26,967
Are you saying I'm crazy?
173
00:18:26,967 --> 00:18:31,367
I'm asking you to at least
let me know beforehand.
174
00:18:39,034 --> 00:18:40,367
Thank you.
Hand them over to the security.
175
00:18:40,367 --> 00:18:41,199
Yes, sir.
176
00:18:41,199 --> 00:18:44,567
Come on, guys.
Come here, follow me.
177
00:18:44,567 --> 00:18:48,199
You had a rough time of it.
178
00:18:49,199 --> 00:18:55,934
Was I too mischievous at lunch?
You seemed embarrassed.
179
00:18:55,934 --> 00:18:59,199
There are many eyes.
180
00:18:59,199 --> 00:19:00,300
I'm used to them.
181
00:19:00,300 --> 00:19:05,367
I've caught men's eyes
since college years.
182
00:19:05,367 --> 00:19:09,199
Only one guy treated me like nothing.
183
00:19:09,199 --> 00:19:12,200
If you're done,
please excuse me.
184
00:19:12,200 --> 00:19:18,199
Ms. Ah did it to trouble you,
didn't she?
185
00:19:18,199 --> 00:19:22,001
How did you incur her hatred?
186
00:19:24,199 --> 00:19:29,199
Is there something between you two?
187
00:19:40,199 --> 00:19:43,834
Have you been resting well?
188
00:19:45,701 --> 00:19:48,467
Hello.
189
00:19:52,199 --> 00:19:58,600
Did you have a nice lunch
with Mr. Yi, Mother?
190
00:19:58,600 --> 00:20:03,199
What?
Did I make a mistake?
191
00:20:03,199 --> 00:20:10,199
You never called me like that unless your
father was around when he was alive.
192
00:20:10,199 --> 00:20:13,199
Did I?
193
00:20:14,200 --> 00:20:17,101
Forgive me if you were offended.
194
00:20:17,101 --> 00:20:22,199
I'll take care of you more than
when he was alive.
195
00:20:22,199 --> 00:20:27,199
Thank you, dear son.
196
00:20:30,199 --> 00:20:32,400
The air is nice.
197
00:20:32,400 --> 00:20:36,199
I hope you get a good rest here
as long as you want.
198
00:20:36,199 --> 00:20:41,134
My brother and I will
take care of the company.
199
00:20:41,134 --> 00:20:46,199
Now that I see you're doing well,
I'll leave.
200
00:20:48,634 --> 00:20:52,534
Am I exiled?
201
00:20:56,199 --> 00:20:59,233
You don't have to take trouble to see me.
202
00:20:59,233 --> 00:21:06,701
I'll have a rest as long as you want.
Have no worry.
203
00:21:20,701 --> 00:21:24,634
Did you look for me?
204
00:21:24,634 --> 00:21:31,667
Being the youngest general
manager, he's gotten big-headed.
205
00:21:31,667 --> 00:21:33,500
We've had enough.
206
00:21:33,500 --> 00:21:39,199
I'll bring up his dismissal.
Hope you agree to my proposal.
207
00:21:39,199 --> 00:21:43,199
- Okay.
- Sure.
208
00:21:43,199 --> 00:21:48,199
Right.
If we leave him alone, he'll ignore Ms. Ah.
209
00:21:48,199 --> 00:21:55,034
But if he wins a contract with
Lichen Wang, it won't be easy.
210
00:21:55,034 --> 00:21:58,199
That shouldn't happen.
211
00:21:58,199 --> 00:22:01,001
Right.
212
00:22:01,001 --> 00:22:05,199
We need your help, Mr. Huh.
213
00:22:16,467 --> 00:22:20,967
They are Mr. Ah's men.
I'm not surprised.
214
00:22:20,967 --> 00:22:28,199
We can bury those mules
looking back on the good old days.
215
00:22:28,199 --> 00:22:32,867
By the way,
about Mrs. Jung...
216
00:22:32,867 --> 00:22:35,600
We only took a same class at college.
217
00:22:35,600 --> 00:22:38,101
Yeah?
218
00:22:38,101 --> 00:22:42,901
Guess you relied on each other
since there were few Koreans.
219
00:22:42,901 --> 00:22:47,634
No.
I only have a dim memory of her.
220
00:22:49,199 --> 00:22:54,199
Then try to remember starting now.
221
00:22:54,199 --> 00:22:58,199
And try to get along well with her.
222
00:22:58,199 --> 00:23:01,867
She's maintained a
networking relationship,
223
00:23:01,867 --> 00:23:06,199
...and won her husband's men
over to her side.
224
00:23:06,199 --> 00:23:10,199
She's a major shareholder of Ciel.
225
00:23:10,199 --> 00:23:15,199
She won't be harmful to you.
226
00:23:15,199 --> 00:23:18,267
Aren't you gonna ask about Monet?
227
00:23:18,267 --> 00:23:27,199
Why would I when such a loving brother
is taking good care of her?
228
00:23:27,199 --> 00:23:33,134
You must win a contract
with Lichen Wang.
229
00:23:33,134 --> 00:23:38,199
Your fate rests on you.
230
00:23:40,199 --> 00:23:48,199
Are you aiming at Monet or me?
231
00:24:13,199 --> 00:24:16,500
Welcome.
I am General Manager Jaewan Cha.
232
00:24:16,500 --> 00:24:19,701
I am Lichen Wang.
233
00:24:22,600 --> 00:24:27,199
He found the journey was too long and
inconvenient, so he was concerned.
234
00:24:27,199 --> 00:24:31,199
We can arrange limo services
for your clients.
235
00:24:31,199 --> 00:24:35,534
We'll do our best for their convenience.
236
00:24:35,534 --> 00:24:38,199
Please come in.
237
00:24:42,199 --> 00:24:45,434
A moneybag of mainland China is
sure in a different class.
238
00:24:45,434 --> 00:24:49,199
Look at all those glittering accessories
and unique fashion.
239
00:24:49,199 --> 00:24:54,199
And boldness to pick a fight.
240
00:24:54,199 --> 00:24:58,199
I'm really curious what they do.
241
00:24:58,199 --> 00:25:01,734
They never go sightseeing but
prowl around in the hotel.
242
00:25:01,734 --> 00:25:06,333
Last night, he called a telephone operator
and hit on her...
243
00:25:06,333 --> 00:25:08,567
...unlike his perfect look.
244
00:25:08,567 --> 00:25:13,068
Perfect?
He looks cheesy.
245
00:25:16,199 --> 00:25:20,199
Good morning,
This is Ciel Hotel.
246
00:25:25,168 --> 00:25:29,199
He says your employees seem
too stiff and unnatural.
247
00:25:29,199 --> 00:25:35,001
He's worried whether his clients
could feel at home here.
248
00:25:35,001 --> 00:25:38,199
I'm sorry.
I will retrain the staff.
249
00:25:38,199 --> 00:25:41,134
Come this way please.
250
00:25:50,199 --> 00:25:53,199
Have a good time.
251
00:25:53,199 --> 00:25:55,600
Thank you.
252
00:25:58,199 --> 00:26:01,101
He's very neat
so there's not much to clean.
253
00:26:01,101 --> 00:26:06,199
He hates his stuff in disorder.
Just don't touch anything, okay?
254
00:26:06,199 --> 00:26:08,001
Okay.
255
00:26:08,001 --> 00:26:13,134
Why'd Ms. Baek get me a newbie
when I can do it myself.
256
00:26:15,199 --> 00:26:21,667
Mysophobia and Peter Pan syndrome,
too? He's a psycho.
257
00:26:21,667 --> 00:26:25,300
I must find evidence.
258
00:26:46,199 --> 00:26:49,801
We've changed everything here
to a top-class product.
259
00:26:49,801 --> 00:26:54,200
This suite room is only for you, sir.
260
00:26:54,200 --> 00:26:58,199
He thinks the decoration is
a bit excessive.
261
00:26:59,600 --> 00:27:02,199
I'm sorry about the unintended gaffe.
262
00:27:02,199 --> 00:27:08,199
I'd like to redeem my mistake.
Could I serve you wine at a bar?
263
00:27:14,199 --> 00:27:18,467
He wants you to
select one yourself to his taste.
264
00:27:18,467 --> 00:27:22,500
He has a sensitive wine palate.
265
00:27:22,500 --> 00:27:25,767
I know that well.
266
00:28:12,233 --> 00:28:18,199
Jaewan Cha,
you're busted.
267
00:28:18,199 --> 00:28:21,068
What are you doing there?
268
00:28:21,068 --> 00:28:23,500
Come out.
You can't enter there.
269
00:28:23,500 --> 00:28:27,300
It's all dusty here.
270
00:28:36,199 --> 00:28:40,034
We need to throw him out of this field.
271
00:28:40,034 --> 00:28:44,199
You must win a contract
with Lichen Wang.
272
00:28:44,199 --> 00:28:49,199
Your fate rests on you.
273
00:28:49,199 --> 00:28:51,901
Mr. Cha!
274
00:28:51,901 --> 00:28:54,199
Lichen Wang is already at the saloon bar.
275
00:28:54,199 --> 00:28:55,734
He came down early on purpose.
276
00:28:55,734 --> 00:28:58,199
Go first and attend on him.
I'll be right there.
277
00:28:58,199 --> 00:29:04,199
Yes, sir. C-I-E-L.
For the honor of Ciel.
278
00:29:41,634 --> 00:29:45,199
It's Chateau Auden.
279
00:29:51,267 --> 00:29:55,834
Chateau Auden.
It's expensive even in France.
280
00:29:55,834 --> 00:30:00,199
It was named after a Roman poet.
281
00:30:01,199 --> 00:30:08,199
Its deep and noble taste is peerless.
282
00:30:10,199 --> 00:30:13,199
Does it suit your taste?
283
00:30:17,199 --> 00:30:21,199
Not bad.
284
00:30:21,199 --> 00:30:24,701
He said it's not bad.
285
00:30:33,734 --> 00:30:36,199
He is Mr. Hoil Jang,
the housekeeping manager.
286
00:30:36,199 --> 00:30:39,600
He will take care of your clients.
287
00:30:39,600 --> 00:30:42,367
Housekeeping manager?
288
00:30:42,367 --> 00:30:45,400
Hey.
Fill my glass.
289
00:30:45,400 --> 00:30:47,034
Me?
290
00:30:47,034 --> 00:30:49,199
Yes, you.
291
00:31:01,134 --> 00:31:04,534
Can you speak French?
292
00:31:04,534 --> 00:31:08,199
I'm poor at French.
293
00:31:10,199 --> 00:31:11,567
How about Spanish?
294
00:31:11,567 --> 00:31:16,199
My Spanish is very poor.
295
00:31:16,199 --> 00:31:21,734
Sir, could you please
put down the glass?
296
00:31:31,834 --> 00:31:34,600
Then how about Chinese?
297
00:31:34,600 --> 00:31:38,901
I speak Chinese a little bit.
298
00:31:38,901 --> 00:31:40,199
What the!
299
00:31:40,199 --> 00:31:43,068
I'm sorry, sir.
I'm really sorry.
300
00:31:43,068 --> 00:31:44,300
This was made in France!
Unbelievable!
301
00:31:44,300 --> 00:31:47,233
I'm sorry, sir.
I'm really sorry.
302
00:31:47,233 --> 00:31:51,199
What the heck are you?
303
00:31:51,199 --> 00:31:53,967
Even a flophouse in China doesn't hire
a man like you!
304
00:31:53,967 --> 00:31:59,333
You stupid idiot,
good for nothing!
305
00:31:59,333 --> 00:32:02,199
Are you alright?
306
00:32:03,199 --> 00:32:05,199
Apologize to him now.
307
00:32:05,199 --> 00:32:08,199
Mr. Cha.
308
00:32:10,199 --> 00:32:15,233
I'm sorry.
I'm very sorry.
309
00:32:30,199 --> 00:32:34,199
Such a snob.
310
00:32:34,199 --> 00:32:37,199
Maybe they're all fakes.
311
00:32:50,199 --> 00:32:53,834
This is my dad's watch.
312
00:32:55,200 --> 00:32:58,867
I can't find his watch.
Haven't you seen it by any chance?
313
00:32:58,867 --> 00:33:00,434
Which one do you mean?
314
00:33:00,434 --> 00:33:05,667
He only wore one watch.
You didn't even know that?
315
00:33:05,667 --> 00:33:11,199
I'm sorry but I didn't pay attention
to his personal objects.
316
00:33:36,199 --> 00:33:37,199
Where are you going?
317
00:33:37,199 --> 00:33:40,199
Let go of me!
318
00:33:40,199 --> 00:33:43,634
Mr. Cha isn't an easy mark.
319
00:33:58,199 --> 00:34:01,400
This is a 2001 Chateau Rose.
320
00:34:01,400 --> 00:34:05,134
A 2001?
321
00:34:05,134 --> 00:34:08,967
It's rare on the market.
322
00:34:08,967 --> 00:34:11,199
I'd like to offer it to you
as a token of apology.
323
00:34:11,199 --> 00:34:16,101
You don't have to do it but...
324
00:34:16,101 --> 00:34:18,199
...if you insist.
325
00:34:18,199 --> 00:34:20,901
Would you like to taste it now?
326
00:34:20,901 --> 00:34:24,199
Sure.
327
00:34:47,199 --> 00:34:54,168
Seems you are quite alert
compared to your dull staff.
328
00:34:54,168 --> 00:34:59,199
I hope you forget about our gaffe
and stay in peace.
329
00:34:59,199 --> 00:35:02,199
Where the heck is Mr. Cha?
330
00:35:04,734 --> 00:35:08,068
Jaewan Cha.
331
00:35:08,068 --> 00:35:09,467
What is it?
332
00:35:09,467 --> 00:35:12,199
Just as I suspected,
it was you.
333
00:35:12,199 --> 00:35:16,199
What the heck did you do to my dad?
334
00:35:17,967 --> 00:35:23,001
Ms. Ah, if you have anything to say,
why don't you...
335
00:35:32,567 --> 00:35:36,168
That was what I wanted to say.
336
00:35:47,367 --> 00:35:49,767
Take her out.
337
00:35:49,767 --> 00:35:54,199
Don't touch me.
I can walk out.
338
00:35:57,101 --> 00:36:01,233
Man, she is terrific.
339
00:36:01,233 --> 00:36:05,199
Too bad.
340
00:36:05,199 --> 00:36:09,199
You're not even held in respect
from a maid.
341
00:36:09,199 --> 00:36:16,199
I cannot leave my clients with you.
342
00:36:26,934 --> 00:36:28,199
What the heck are you doing?
343
00:36:28,199 --> 00:36:31,134
Let go!
344
00:36:32,168 --> 00:36:35,168
Don't meddle in this time,
or you'll really be dismissed.
345
00:36:35,168 --> 00:36:38,199
But you saw the fierce look on his face.
346
00:36:38,199 --> 00:36:40,634
Ms. Ah did wrong this time.
347
00:36:40,634 --> 00:36:43,233
You know how important it is
to get that contract.
348
00:36:43,233 --> 00:36:48,199
I know.
Why did she have to do that?
349
00:36:55,199 --> 00:36:58,701
Where are you taking me?
Let me go. Just let me go!
350
00:36:58,701 --> 00:37:01,267
Let me go.
351
00:37:05,500 --> 00:37:09,967
Let me go.
Let me go, you jerk.
352
00:37:10,767 --> 00:37:18,199
Check it yourself.
This is where your father passed away.
353
00:37:18,199 --> 00:37:25,300
Admit it.
He killed himself here. Right here!
354
00:37:25,300 --> 00:37:28,300
He had depression
and mental derangement.
355
00:37:28,300 --> 00:37:31,400
And the autopsy confirmed
no sign of murder.
356
00:37:31,400 --> 00:37:34,801
Do you understand?
357
00:37:42,500 --> 00:37:48,134
Why?
Do you know this watch?
358
00:37:52,901 --> 00:37:57,801
Who are you?
Who the heck are you?
359
00:37:57,801 --> 00:38:01,134
The owner of this watch.
360
00:38:01,134 --> 00:38:04,500
It was from Mr. Ah.
361
00:38:04,500 --> 00:38:07,199
Didn't you steal it?
362
00:38:07,199 --> 00:38:14,267
Are you saying my dad gave
someone like you his father's keepsake?
363
00:38:24,901 --> 00:38:31,034
It's you who drove my dad to death.
364
00:38:33,199 --> 00:38:36,199
You are crazy.
365
00:38:36,199 --> 00:38:39,434
Now you're treating me
like a madwoman?
366
00:38:39,434 --> 00:38:42,134
You can't have your way this time.
367
00:38:42,134 --> 00:38:45,101
I'm gonna report you to the police.
Then you will...
368
00:38:45,101 --> 00:38:48,199
Go ahead!
369
00:38:48,199 --> 00:38:55,068
Report me, get what you want,
and then leave Ciel. Please!
370
00:39:12,934 --> 00:39:14,199
Are you guys having fun?
371
00:39:14,199 --> 00:39:15,199
Yeah!
372
00:39:15,199 --> 00:39:16,199
Are you having fun?
373
00:39:16,199 --> 00:39:17,199
Yeah!
374
00:39:17,199 --> 00:39:20,600
Okay, we'll have more fun.
Three!
375
00:39:20,600 --> 00:39:21,267
Three!
376
00:39:21,267 --> 00:39:22,199
Two!
377
00:39:22,199 --> 00:39:23,199
Two!
378
00:39:23,199 --> 00:39:24,199
One!
379
00:39:24,199 --> 00:39:26,300
One!
380
00:40:36,634 --> 00:40:44,400
It must've been hurting a lot.
381
00:40:47,199 --> 00:40:54,834
He must've been really cold.
382
00:40:54,834 --> 00:40:58,199
Dad...
383
00:42:02,001 --> 00:42:06,199
Mr. Cha,
where is Ms. Ah?
384
00:42:06,199 --> 00:42:11,168
She ordered dinner through room service
but didn't show up.
385
00:42:11,168 --> 00:42:14,934
She flies into temper when food gets cold.
386
00:42:15,734 --> 00:42:18,199
I'm worried about her.
387
00:42:18,199 --> 00:42:21,500
Why did you take her that way?
388
00:42:22,867 --> 00:42:28,534
You didn't take her there, did you?
389
00:42:32,267 --> 00:42:34,434
Ms. Ah!
390
00:42:36,267 --> 00:42:38,300
Ms. Ah!
391
00:43:01,199 --> 00:43:05,734
Mr. Ah,
please save her.
392
00:43:15,199 --> 00:43:18,068
Ms. Ah.
393
00:43:19,667 --> 00:43:23,967
Are you okay?
Are you alright?
394
00:43:45,500 --> 00:43:49,200
She simply had shock.
She'll be alright after a sleep.
395
00:43:49,200 --> 00:43:52,001
Thank you.
396
00:43:53,567 --> 00:43:56,199
Good bye.
397
00:44:00,199 --> 00:44:04,634
What in the world is going on with you?
398
00:44:15,934 --> 00:44:18,400
The doctor just saw her.
399
00:44:18,400 --> 00:44:22,199
He said she had shock.
What a relief.
400
00:44:22,199 --> 00:44:25,199
Good work.
401
00:44:26,901 --> 00:44:28,901
Aren't you going to visit her?
402
00:44:28,901 --> 00:44:33,400
If you hadn't taken her there,
that wouldn't have happened.
403
00:44:33,400 --> 00:44:35,367
It was her fault to fall into water.
404
00:44:35,367 --> 00:44:38,168
It wasn't her fault.
405
00:44:38,168 --> 00:44:42,199
Just think. Why would she have swum
where her father died?
406
00:44:42,199 --> 00:44:47,199
Also, she couldn't have lain herself
down there by herself.
407
00:44:47,199 --> 00:44:50,168
No speculation to stir up trouble.
408
00:44:50,168 --> 00:44:52,200
Leave.
409
00:45:11,634 --> 00:45:15,199
I love you so much, Mom.
410
00:45:15,199 --> 00:45:19,199
I love you too, my daughter.
411
00:45:19,199 --> 00:45:24,867
I want to make dinner for you.
412
00:45:24,867 --> 00:45:30,834
Dear daughter,
can you hold back today?
413
00:45:30,834 --> 00:45:33,199
Mom.
414
00:45:34,233 --> 00:45:40,199
What's so funny without me?
415
00:45:40,199 --> 00:45:42,300
We're going to volunteer activities
tomorrow.
416
00:45:42,300 --> 00:45:46,767
So we just practiced sign language
since it's been a while.
417
00:45:46,767 --> 00:45:48,901
Seems I'm an outcast.
418
00:45:48,901 --> 00:45:52,534
So you have to learn it.
Look.
419
00:45:52,534 --> 00:45:58,168
Can I make something delicious for you?
420
00:45:59,199 --> 00:46:02,199
No thank you.
421
00:46:02,199 --> 00:46:03,199
How did you know?
422
00:46:03,200 --> 00:46:06,333
I'm a genius.
423
00:46:06,333 --> 00:46:08,199
He's a genius.
424
00:46:08,199 --> 00:46:10,734
Who is it?
425
00:46:20,199 --> 00:46:26,001
You've never visited me unless I call you.
426
00:46:26,001 --> 00:46:29,834
Did you win the heart of Lichen Wang?
427
00:46:29,834 --> 00:46:33,199
Isn't Dabbei the apple of your eye?
428
00:46:33,199 --> 00:46:40,168
Monet was as precious and lovely
to Mr. Ah as Dabbei to you.
429
00:46:40,168 --> 00:46:43,199
Did you...
430
00:46:46,068 --> 00:46:50,199
...intend to kill her?
431
00:46:50,199 --> 00:46:54,801
It's all for you.
432
00:46:54,801 --> 00:47:02,467
You know, only one of you two
can become the CEO.
433
00:47:02,467 --> 00:47:08,199
Getting attached to her is
of no help to you.
434
00:47:08,199 --> 00:47:12,200
Guess the dead bird was for
my sake too then.
435
00:47:12,200 --> 00:47:13,634
Jaewan.
436
00:47:13,634 --> 00:47:17,199
Now you may stop.
437
00:47:17,199 --> 00:47:20,267
I will certainly win a contract
with Lichen Wang.
438
00:47:20,267 --> 00:47:25,267
And I will announce to the world
who I am.
439
00:47:25,267 --> 00:47:30,400
Monet will hear about it of course.
440
00:47:30,400 --> 00:47:35,801
The executives won't dare to
ignore me then.
441
00:47:38,101 --> 00:47:38,600
You don't want me do to that?
442
00:47:38,600 --> 00:47:45,199
I do.
I couldn't be happier then.
443
00:47:45,199 --> 00:47:49,333
But I'm a bit sad.
444
00:47:49,333 --> 00:47:57,233
It sounds like
you don't need me anymore.
445
00:47:59,199 --> 00:48:02,600
Of course I do.
446
00:48:02,600 --> 00:48:06,199
I only want to save your trouble.
447
00:48:06,199 --> 00:48:12,467
Blood is sure thicker than water.
448
00:48:12,467 --> 00:48:22,199
She made my Jayden spoiled.
449
00:48:22,199 --> 00:48:27,400
The more you get attached to her,
450
00:48:27,400 --> 00:48:35,199
...the more I might hate her.
451
00:49:23,199 --> 00:49:26,434
Go back.
452
00:49:28,199 --> 00:49:32,199
You are scared to death!
453
00:49:34,367 --> 00:49:39,567
No matter how hard you try,
you can't find out anything.
454
00:49:39,567 --> 00:49:43,199
Go back before you get hurt more.
455
00:49:52,567 --> 00:49:57,400
My dad, me...
456
00:49:57,400 --> 00:50:01,134
What's next?
457
00:50:03,801 --> 00:50:11,967
It's the hotel you're aiming at, isn't it?
458
00:51:01,434 --> 00:51:05,101
I will certainly win a contract
with Lichen Wang.
459
00:51:05,101 --> 00:51:10,199
Then I'll announce to the world who I am.
460
00:51:10,199 --> 00:51:14,199
Monet will hear about it of course.
461
00:51:15,199 --> 00:51:20,834
Not yet, Jayden.
462
00:51:37,199 --> 00:51:41,434
Why aren't you calling it a day?
You can't count on me?
463
00:51:41,434 --> 00:51:46,068
It's not that.
464
00:51:46,068 --> 00:51:48,901
Yes, Concierge San Goh.
465
00:51:48,901 --> 00:51:50,267
Excuse me?
466
00:51:50,267 --> 00:51:53,101
Is the call for me?
467
00:51:53,101 --> 00:52:01,199
Oh. Sir, let me transfer your call
to the reservation service.
468
00:52:01,199 --> 00:52:03,168
- I'm leaving then.
- Okay.
469
00:52:03,168 --> 00:52:09,199
Ms. Ah has left the meals untouched
since yesterday.
470
00:52:09,199 --> 00:52:11,199
Should we prepare
some porridge for her?
471
00:52:11,199 --> 00:52:12,200
Let me...
472
00:52:12,200 --> 00:52:14,199
You what?
473
00:52:14,199 --> 00:52:17,168
Let me deliver the porridge.
474
00:52:17,168 --> 00:52:20,199
Why?
475
00:52:20,199 --> 00:52:23,534
So he was worried and
waiting for her call.
476
00:52:23,534 --> 00:52:26,101
He sure is no ordinary type.
477
00:52:26,101 --> 00:52:30,367
He knows she's the heiress
and that's why he's that caring.
478
00:52:30,367 --> 00:52:35,500
A lover of power and capitalistic animal.
479
00:52:35,500 --> 00:52:41,834
But at that moment,
everybody smelled gas.
480
00:52:41,834 --> 00:52:47,199
Everybody pinned farting on one another.
481
00:52:47,199 --> 00:52:49,199
Isn't it funny?
482
00:52:49,199 --> 00:52:52,400
Should I tell you another story?
483
00:52:55,200 --> 00:53:00,567
Guess it was boring.
484
00:53:15,199 --> 00:53:19,168
This is a secret but...
485
00:53:19,168 --> 00:53:25,199
...we've kept mum about the favor
Mr. Ah asked of us.
486
00:53:27,467 --> 00:53:32,199
Now you're looking at me.
487
00:53:32,199 --> 00:53:38,199
You don't know there's your garden
in this hotel, do you?
488
00:53:40,534 --> 00:53:45,199
The Garden of Monet.
489
00:53:53,134 --> 00:53:58,300
Mr. Ah designed it and took care
of the flowerbeds himself...
490
00:53:58,300 --> 00:54:03,199
...to give it to you as a gift in spring.
491
00:54:04,901 --> 00:54:14,199
We were going to surprise you
when the flowers bloomed but...
492
00:54:14,199 --> 00:54:18,199
...I'm so loose-lipped.
493
00:55:06,199 --> 00:55:09,199
He used to ask me...
494
00:55:09,199 --> 00:55:14,801
...to take care of this garden
if something happens to him.
495
00:55:14,801 --> 00:55:18,199
Who are you?
496
00:55:19,767 --> 00:55:26,199
You've kept an eye on me from the first.
497
00:55:26,199 --> 00:55:29,199
Am I wrong?
498
00:55:30,199 --> 00:55:34,333
Wrong.
499
00:55:34,333 --> 00:55:39,200
Then my dad simply left
his gift to me with you?
500
00:55:39,200 --> 00:55:46,834
Do you think what he really he wanted to
give you was the garden?
501
00:55:47,300 --> 00:55:52,001
He wanted to give you a place to rest...
502
00:55:52,034 --> 00:55:54,600
...while you manage this jungle-like hotel.
503
00:55:54,600 --> 00:56:03,068
But it seems you can't even afford to
take care of the garden.
504
00:56:07,199 --> 00:56:10,199
Since you're here now,
I'll leave.
505
00:56:10,199 --> 00:56:13,200
Just tend the garden well.
506
00:56:13,200 --> 00:56:22,567
How can I trust you?
507
00:56:27,199 --> 00:56:32,199
Tell me how I can trust you.
508
00:56:32,199 --> 00:56:35,400
"You know, Boksoon...”
509
00:56:35,400 --> 00:56:39,134
"Oh, Boksoon is my daughter.”
510
00:56:39,134 --> 00:56:42,199
"She was slow to crawl so I was worried.”
511
00:56:42,199 --> 00:56:48,199
"But she stood on her feet one day.
She's extraordinary.”
512
00:56:54,801 --> 00:57:04,101
"Guess what the first word she said was.”
513
00:57:04,101 --> 00:57:11,199
"It wasn't Mom.
It was Dad.”
514
00:57:11,199 --> 00:57:14,400
Dad.
515
00:57:14,400 --> 00:57:19,034
Dad...
516
00:57:22,034 --> 00:57:27,734
Cry no more.
Fear no one.
517
00:57:49,001 --> 00:57:52,199
Dad...
518
00:58:23,199 --> 00:58:27,467
[Mr. Cha, here are the requested files
on Lichen Wang.]
519
00:58:49,101 --> 00:58:52,333
He doesn't want to talk about a contract.
520
00:58:52,333 --> 00:58:56,734
How could I seek a contract
when he lost trust in me?
521
00:58:56,734 --> 00:58:59,199
I'm just sorry to send him off like this,
522
00:58:59,199 --> 00:59:05,199
...so I prepared the Chateau Rothschild
he couldn't taste yesterday.
523
00:59:05,199 --> 00:59:08,634
Please allow me to serve him.
524
00:59:23,834 --> 00:59:26,199
How do you like it?
525
00:59:26,199 --> 00:59:29,267
You can't describe
its mystic aroma in words.
526
00:59:29,267 --> 00:59:31,734
Had it not been for your
stupid employees,
527
00:59:31,734 --> 00:59:34,734
...we could've spoken in depth.
528
00:59:34,734 --> 00:59:36,734
Is that so?
529
00:59:36,734 --> 00:59:38,400
That's strange.
530
00:59:38,400 --> 00:59:41,901
You have great knowledge in wine.
531
00:59:41,901 --> 00:59:44,534
But it seems you cannot distinguish
a good wine of yesterday...
532
00:59:44,534 --> 00:59:50,634
....from a cheap one you're having now.
533
00:59:54,267 --> 00:59:59,199
Are you kidding me now?
534
00:59:59,199 --> 01:00:05,068
Because of your rhinitis, you complained
about everything at hotels abroad.
535
01:00:05,068 --> 01:00:09,068
What are you talking about?
536
01:00:09,068 --> 01:00:12,199
I'm not done yet.
537
01:00:16,034 --> 01:00:18,734
What's this?
538
01:00:21,034 --> 01:00:24,934
At Hotel Felice, you complained
because of your mustard allergy.
539
01:00:24,934 --> 01:00:29,400
But in two days,
you had sushi as you see there.
540
01:00:29,400 --> 01:00:32,199
At Grand Hotel,
you said you lost your ring.
541
01:00:32,199 --> 01:00:37,199
But the CCTV confirmed
you didn't wear a ring.
542
01:00:37,199 --> 01:00:40,567
At Geumsan,
you made issues out of food poisoning,
543
01:00:40,567 --> 01:00:44,634
...but you were only prescribed nutrients.
544
01:00:44,634 --> 01:00:47,701
Cut the crap!
545
01:00:47,701 --> 01:00:52,300
Raking off the best service
but making false charges.
546
01:00:52,300 --> 01:00:59,934
To sign a contract
in your favor was your aim.
547
01:00:59,934 --> 01:01:03,200
So?
So what can you do?
548
01:01:03,200 --> 01:01:10,199
Tomorrow, all your partner hotels
in the world will know your indecency.
549
01:01:12,134 --> 01:01:17,199
How dare you!
I'll make you regret.
550
01:01:18,199 --> 01:01:22,600
I already regretted yesterday...
551
01:01:22,600 --> 01:01:28,199
...when I had my superb staff
kneel before you.
552
01:01:31,199 --> 01:01:34,634
Sit down, please.
553
01:01:34,634 --> 01:01:40,867
We're gonna make a deal now.
554
01:01:45,300 --> 01:01:49,300
Thank you.
555
01:02:32,500 --> 01:02:36,701
Ms. Ah,
this is Woohyon Seon.
556
01:02:40,199 --> 01:02:45,001
Ms. Ah, I am in.
557
01:03:26,200 --> 01:03:29,667
The contract with China Travel is
a beginning, not an end.
558
01:03:29,667 --> 01:03:35,199
Now, Ciel needs to move from
the best in Asia to a global brand.
559
01:03:35,199 --> 01:03:42,199
To do that, I started to recruit from
the best hotels in the world a year ago.
560
01:03:42,199 --> 01:03:47,500
Let me introduce them to you here today.
561
01:04:16,199 --> 01:04:19,101
Hey, Woohyon.
562
01:04:21,199 --> 01:04:25,267
Why is he walking up there?
563
01:04:29,199 --> 01:04:33,199
Why did you do that?
564
01:04:38,199 --> 01:04:40,500
What's the matter?
565
01:04:40,500 --> 01:04:44,233
Why did you do that to her?
566
01:05:07,199 --> 01:05:19,333
[Subtitles provided by MBC]
567
01:05:19,934 --> 01:05:21,500
Don't look back.
Just run away.
568
01:05:21,500 --> 01:05:24,199
That's the only way out.
569
01:05:24,199 --> 01:05:26,434
Please tell me what I should do.
570
01:05:26,434 --> 01:05:28,068
Are you saying you'll leave?
571
01:05:28,068 --> 01:05:31,068
Yes.
I will do as you want.
572
01:05:31,068 --> 01:05:34,199
Help me round off my stay in peace.
573
01:05:34,199 --> 01:05:37,600
I like you.
It may sound absurd but I love you.
574
01:05:37,600 --> 01:05:40,734
We'll have a magnificent party
tomorrow evening.
575
01:05:40,734 --> 01:05:46,101
Now what's left is announcing
who you are and becoming the CEO.
576
01:05:46,101 --> 01:05:50,901
I wonder what your Ciel will be like.
41387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.