All language subtitles for Carnival.Row.S01E01.Some.Dark.God.Wakes.720p.AMZN.WEBRip.DD5.1.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,111 --> 00:01:53,906 Run! Run! 2 00:01:55,908 --> 00:01:57,284 Hurry! 3 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Come on, run! 4 00:03:03,851 --> 00:03:05,853 Stop her, you maggots! 5 00:03:05,895 --> 00:03:07,897 Do it now! 6 00:03:36,508 --> 00:03:39,720 Oi. I told you already. 7 00:03:39,762 --> 00:03:41,722 You get your cut after I get mine. 8 00:03:41,764 --> 00:03:42,890 - Fly along now. - No. 9 00:03:42,932 --> 00:03:44,475 I'm coming with you this time. 10 00:03:44,516 --> 00:03:46,477 Like hell you are. We need you here. 11 00:03:46,518 --> 00:03:49,396 - You're our last sparrowhawk. - I'm done, okay? 12 00:03:49,438 --> 00:03:51,565 Find some other Pix to muster passengers for you. 13 00:03:51,607 --> 00:03:52,650 I'm going to the Burgue. 14 00:03:52,691 --> 00:03:54,234 You know the deal. 15 00:03:54,276 --> 00:03:55,653 Lest you can pay, you best get 16 00:03:55,694 --> 00:03:57,488 your twiggy little ass back to shore. 17 00:03:57,529 --> 00:04:00,407 With all due respect, Captain, I'm not leaving. 18 00:04:00,449 --> 00:04:05,037 Get the fuck off my ship before I throw you off. 19 00:04:05,079 --> 00:04:06,038 Try it. 20 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 I just came from that rock 21 00:04:07,581 --> 00:04:09,458 your lads won't even set foot on, 22 00:04:09,500 --> 00:04:11,293 and I've cut down tougher things than you 23 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 in the past five minutes. 24 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 It's the coastal battery! 25 00:04:24,181 --> 00:04:25,849 Fuck it. 26 00:04:25,891 --> 00:04:27,267 Get her in the hold. 27 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 Let's get out of here, lads. 28 00:04:28,894 --> 00:04:31,438 Move! 29 00:04:38,654 --> 00:04:39,947 Thank you. 30 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 Excuse me. 31 00:05:37,629 --> 00:05:39,381 Excuse me, miss. 32 00:05:40,758 --> 00:05:42,551 I just wanted to say thank you. 33 00:05:42,593 --> 00:05:44,428 For what you done. 34 00:05:44,470 --> 00:05:47,806 Folks are saying you're the one that arranged for the passage. 35 00:05:47,848 --> 00:05:49,475 Please don't thank me. 36 00:05:49,516 --> 00:05:51,393 You'll still have to pay them. 37 00:05:51,435 --> 00:05:54,980 Or work off your fee in the Burgue. 38 00:05:55,022 --> 00:05:57,483 What I did wasn't anything. 39 00:05:57,524 --> 00:05:59,068 It was everything. 40 00:05:59,109 --> 00:06:01,737 You gave us all a fighting chance at a better life. 41 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 I-I hope so. 42 00:06:07,576 --> 00:06:09,745 Is that a Burguish soldier? 43 00:06:12,081 --> 00:06:13,373 Yes. 44 00:06:13,415 --> 00:06:15,250 He's somebody I knew from the war. 45 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 You and he, were you...? 46 00:06:18,170 --> 00:06:20,589 Look, it's nothing to be ashamed of. 47 00:06:20,631 --> 00:06:24,218 I had a tryst with a Burguish rifleman once. 48 00:06:24,259 --> 00:06:25,636 Curiosity, mostly, 49 00:06:25,677 --> 00:06:28,347 but he was a nice enough lad. 50 00:06:30,140 --> 00:06:33,102 It was a bit more than that for me. 51 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 Is that why you're headed to the Burgue? 52 00:06:35,062 --> 00:06:36,105 To be with him? 53 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 No. 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,194 He died. 55 00:06:42,236 --> 00:06:44,822 In the last Pact advance. 56 00:06:45,864 --> 00:06:47,783 I'm sorry. 57 00:09:04,962 --> 00:09:07,547 Oi! 58 00:09:07,589 --> 00:09:08,882 What's your hurry, love? 59 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Come up and see me. 60 00:09:14,179 --> 00:09:17,683 See, you can't sell this Critch bilge out on the Row. 61 00:09:17,724 --> 00:09:19,685 Not without a permit. 62 00:09:19,726 --> 00:09:23,105 Now, fortunately, it's your lucky day. 63 00:09:23,146 --> 00:09:25,232 'Cause we can sell you one. 64 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Um, I need to speak with my father. 65 00:09:27,943 --> 00:09:29,653 Oh, he's not here now, is he? 66 00:09:29,695 --> 00:09:32,739 Used to be a big shot doctor back in his country, he was. 67 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 Really? And now he pushes this dross. 68 00:09:37,536 --> 00:09:38,829 All right, come on, there. 69 00:09:38,870 --> 00:09:40,789 Get this shit out of here, all right? 70 00:09:40,831 --> 00:09:43,101 - You can't have this stall here anymore... - You gonna pick that up? 71 00:09:43,125 --> 00:09:45,252 What'd you say? 72 00:09:45,294 --> 00:09:47,105 - Thatch, no, no, no. Don't. - It's all right, it's all right. 73 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Thatch. 74 00:09:48,880 --> 00:09:52,050 'Cause it seemed to me that you was asking for a civics lesson. 75 00:09:53,093 --> 00:09:55,178 You don't want to do that. 76 00:09:55,220 --> 00:09:57,180 Ooh. Or else what? 77 00:10:00,434 --> 00:10:01,434 Oh! 78 00:10:04,813 --> 00:10:06,523 You might want to change your trousers. 79 00:10:06,565 --> 00:10:08,525 - No, stay down, stay down. Stop it! 80 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 Sorry, Inspector. He's just joined. 81 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 Are you off your trolley? Do you know who that is? 82 00:10:12,738 --> 00:10:13,947 Thank you, Inspector. 83 00:10:13,989 --> 00:10:15,574 - How's your father? - Good. 84 00:10:15,615 --> 00:10:17,743 What brings you to the Row this morning? 85 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 A case. 86 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 She woke up last night. 87 00:10:27,794 --> 00:10:29,755 She's lucid? She's talking? 88 00:10:29,796 --> 00:10:32,215 Yeah. By Titania's grace. 89 00:10:33,633 --> 00:10:36,053 Magrite, my love, 90 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 this is Inspector Philostrate. 91 00:10:38,138 --> 00:10:39,973 You can call me Philo. 92 00:10:40,015 --> 00:10:41,600 You're police? 93 00:10:41,641 --> 00:10:43,477 I am. 94 00:10:43,518 --> 00:10:45,896 I've been charged with finding the man responsible 95 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 for these attacks. 96 00:10:47,981 --> 00:10:50,609 Unseelie Jack. 97 00:10:50,650 --> 00:10:52,194 That's what they've been calling him. 98 00:10:52,235 --> 00:10:55,739 What us Critch have been calling him, you mean. 99 00:10:57,032 --> 00:10:58,533 Jack would never take 100 00:10:58,575 --> 00:11:00,077 the clawhammer to your kind. 101 00:11:00,118 --> 00:11:01,995 You can talk to him, Mags. 102 00:11:02,037 --> 00:11:04,831 He's one of the good ones. 103 00:11:04,873 --> 00:11:07,667 I've talked to some of the others. 104 00:11:09,127 --> 00:11:10,921 At least, the ones who can talk. 105 00:11:10,962 --> 00:11:14,091 I'm afraid I didn't get very far. 106 00:11:14,132 --> 00:11:16,051 I was hoping you could tell me more. 107 00:11:16,093 --> 00:11:18,678 Help me bring this man... Well, if we can call him that... 108 00:11:18,720 --> 00:11:20,806 To justice. 109 00:11:23,183 --> 00:11:25,352 Can I have some tea? 110 00:11:25,394 --> 00:11:27,104 Of course. 111 00:11:32,275 --> 00:11:34,736 You're from Anoun. 112 00:11:34,778 --> 00:11:38,365 I spent some time in the Tirnanese highlands myself 113 00:11:38,407 --> 00:11:41,243 during the war. 114 00:11:41,284 --> 00:11:44,121 I was stationed in a mimasery. 115 00:11:46,873 --> 00:11:51,253 One of the most beautiful places I've ever seen. 116 00:11:52,295 --> 00:11:55,507 With some of the bravest people I've ever known. 117 00:11:56,550 --> 00:11:59,302 Sometimes I feel like I left my heart behind. 118 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 Me, too. 119 00:12:06,685 --> 00:12:08,770 I hate to ask you to relive this. 120 00:12:08,812 --> 00:12:11,773 I know it's painful. 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,568 But this man is still out there, 122 00:12:14,609 --> 00:12:17,404 hunting innocent fae folk. 123 00:12:17,446 --> 00:12:19,823 Every three weeks, another one. 124 00:12:19,865 --> 00:12:21,741 It's been three weeks since your attack. 125 00:12:21,783 --> 00:12:23,577 He's gonna do it again. 126 00:12:23,618 --> 00:12:25,787 We have to stop him. 127 00:12:25,829 --> 00:12:28,039 I need your help. 128 00:12:28,081 --> 00:12:31,251 Please. 129 00:12:36,173 --> 00:12:38,550 I heard him 130 00:12:38,592 --> 00:12:40,594 before I saw him. 131 00:12:43,430 --> 00:12:46,349 He called me a Pix whore. 132 00:12:49,394 --> 00:12:52,731 Said he could smell it on me. 133 00:12:52,772 --> 00:12:54,941 The darkness. 134 00:12:54,983 --> 00:12:57,110 Do you remember what he looked like? 135 00:12:57,152 --> 00:13:00,071 His head was shaved, 136 00:13:00,113 --> 00:13:03,200 except for the hair on the side of his face. 137 00:13:03,241 --> 00:13:05,660 Muttonchops. 138 00:13:07,954 --> 00:13:10,332 He had a tattoo on his forearm. 139 00:13:10,373 --> 00:13:12,375 Of what? 140 00:13:12,417 --> 00:13:15,253 A snake, I think. 141 00:13:17,297 --> 00:13:19,549 Anything else? 142 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 The smallest detail could lead to his arrest. 143 00:13:27,974 --> 00:13:30,852 He wore a uniform. 144 00:13:33,605 --> 00:13:36,191 A uniform? 145 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 What kind of uniform? 146 00:13:38,235 --> 00:13:40,195 Was it police? 147 00:13:40,237 --> 00:13:41,738 Military? 148 00:13:41,780 --> 00:13:43,198 Do you know? 149 00:13:43,240 --> 00:13:45,700 I haven't been here long. 150 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 No. 151 00:13:49,746 --> 00:13:52,165 'Course not. 152 00:13:58,672 --> 00:14:01,132 Thank you. 153 00:14:01,174 --> 00:14:02,568 You've been very helpful, very brave. 154 00:14:02,592 --> 00:14:04,970 I can tell you're from the highlands. 155 00:14:05,011 --> 00:14:07,055 Hmm. 156 00:14:09,266 --> 00:14:10,642 Mr. Philo. 157 00:14:12,394 --> 00:14:15,730 I can see you're a good man. 158 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 I hope you find 159 00:14:17,399 --> 00:14:20,110 what you lost there. 160 00:14:22,529 --> 00:14:24,948 You as well. 161 00:14:33,790 --> 00:14:35,500 Careful, Franny! 162 00:14:35,542 --> 00:14:38,086 Not so close, Peter! 163 00:14:38,128 --> 00:14:40,672 You heard Nanny. Come back at once. 164 00:14:40,714 --> 00:14:43,717 Never mind her, silly old goat. 165 00:14:46,052 --> 00:14:48,013 By the Martyr, look! 166 00:14:48,054 --> 00:14:50,056 A shipwreck! 167 00:14:52,350 --> 00:14:54,978 Run back. 168 00:14:55,020 --> 00:14:56,438 Get a constable. 169 00:14:56,479 --> 00:14:58,231 Hurry! 170 00:15:18,543 --> 00:15:21,546 The Critch are swarming our city. 171 00:15:22,922 --> 00:15:26,259 They are changing the very fabric of our society. 172 00:15:26,301 --> 00:15:28,678 And not for the better. 173 00:15:28,720 --> 00:15:31,598 They bring vices, wantonness, 174 00:15:31,640 --> 00:15:33,850 the scourge of lixer addiction, 175 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 the worship of strange gods. 176 00:15:36,186 --> 00:15:37,729 - That's right. - Agreed. 177 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 Our streets are safe no more. 178 00:15:39,731 --> 00:15:44,194 Whole boroughs have become off-limits to decent citizens. 179 00:15:46,988 --> 00:15:49,491 The people look to their chancellor for relief. 180 00:15:49,532 --> 00:15:50,992 What do they find instead? 181 00:15:51,034 --> 00:15:54,746 A majority content to do nothing! 182 00:15:58,291 --> 00:16:01,336 It would seem that good Proctor Longerbane 183 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 has forgotten why the fae folk 184 00:16:04,381 --> 00:16:07,258 were forced to flee their lands in the first place. 185 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 Exactly. Exactly. 186 00:16:09,469 --> 00:16:11,805 Because the party he leads 187 00:16:11,846 --> 00:16:15,433 chose to let Tirnanoc fall into the hands of the Pact! 188 00:16:17,102 --> 00:16:19,896 Let's not forget which party dragged us 189 00:16:19,938 --> 00:16:23,108 into that misbegotten adventure in empire making. 190 00:16:26,778 --> 00:16:28,863 It was a war we could have won. 191 00:16:28,905 --> 00:16:30,615 - Yeah! - Yes! 192 00:16:30,657 --> 00:16:33,827 It was a war we should have won! 193 00:16:36,705 --> 00:16:38,707 See how he dodges 194 00:16:38,748 --> 00:16:39,999 the issue at hand. 195 00:16:40,041 --> 00:16:42,544 Burguishmen can't find honest work 196 00:16:42,585 --> 00:16:45,255 because the Critch do their jobs for a pittance! 197 00:16:47,799 --> 00:16:50,802 If Proctor Longerbane wishes 198 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 to send the fae folk back to whence they came, 199 00:16:53,722 --> 00:16:57,767 let him amass a majority of votes to do so. 200 00:16:57,809 --> 00:17:00,061 Hmm? 201 00:17:00,103 --> 00:17:02,856 Making laws is the province 202 00:17:02,897 --> 00:17:05,483 of this august chamber. 203 00:17:05,525 --> 00:17:10,113 Mine is but to see those laws duly enforced. 204 00:17:11,281 --> 00:17:14,409 So, that doesn't include the law 205 00:17:14,451 --> 00:17:18,455 against consorting with Pix harlots. 206 00:17:19,456 --> 00:17:21,791 The audacity! 207 00:17:21,833 --> 00:17:23,918 To impugn my family honor! 208 00:17:23,960 --> 00:17:26,337 Impugn? How? 209 00:17:29,716 --> 00:17:32,343 His slurs matter not. 210 00:17:35,263 --> 00:17:36,848 The Breakspear name 211 00:17:36,890 --> 00:17:39,350 is above reproach. 212 00:17:39,392 --> 00:17:42,312 Even so, that you should have to tolerate such impudence 213 00:17:42,353 --> 00:17:43,938 when it's you that holds the majority. 214 00:17:43,980 --> 00:17:46,149 Mm, by but a blade's margin. 215 00:17:46,191 --> 00:17:48,818 The slightest misstep could cost me the chancellorship. 216 00:17:50,820 --> 00:17:52,822 Jonah. 217 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Good morning, Father. 218 00:18:00,163 --> 00:18:02,165 Hello, Mother. 219 00:18:07,504 --> 00:18:09,464 Above reproach. 220 00:18:09,506 --> 00:18:11,716 Indeed, husband. 221 00:18:16,554 --> 00:18:18,389 And where have you been? 222 00:18:18,431 --> 00:18:20,391 Out with friends. 223 00:18:20,433 --> 00:18:23,144 - All night. - It would seem. 224 00:18:23,186 --> 00:18:25,688 Not on Carnival Row, I trust. 225 00:18:25,730 --> 00:18:27,357 Of course not. 226 00:18:27,398 --> 00:18:29,150 No, you-you've been quite clear 227 00:18:29,192 --> 00:18:31,653 about the boundaries of my comings and goings. 228 00:18:31,694 --> 00:18:34,364 You're the chancellor's son, Jonah. 229 00:18:34,405 --> 00:18:37,367 You can't give your father's enemies any ammunition. 230 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Rest assured, I'd sooner die 231 00:18:39,327 --> 00:18:42,330 than become an embarrassment to my dear, beloved father. 232 00:18:44,123 --> 00:18:47,293 It's your future that concerns me, Jonah. 233 00:18:47,335 --> 00:18:51,172 Don't worry. 234 00:18:51,214 --> 00:18:53,258 My future's daffodils and rainbows 235 00:18:53,299 --> 00:18:55,301 as far as the eye can see. 236 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 Fellow Burguishmen! 237 00:19:06,688 --> 00:19:09,148 Your city is under siege! 238 00:19:09,190 --> 00:19:11,150 But you are not alone! 239 00:19:11,192 --> 00:19:13,194 Have your voice heard! 240 00:19:18,324 --> 00:19:20,285 So, have you caught him yet? 241 00:19:20,326 --> 00:19:21,911 Tourmaline. 242 00:19:21,953 --> 00:19:23,580 It's been three weeks since the last one. 243 00:19:23,621 --> 00:19:25,307 I expect he'll be on the prowl tonight, won't he? 244 00:19:25,331 --> 00:19:26,791 Good to see you, too. 245 00:19:26,833 --> 00:19:28,751 I'm just wondering if I should make a point 246 00:19:28,793 --> 00:19:31,212 of running my errands before sundown. 247 00:19:32,797 --> 00:19:34,382 I'd have had him by now 248 00:19:34,424 --> 00:19:36,467 if more of the victims had been forthcoming. 249 00:19:36,509 --> 00:19:39,470 Yeah, well, a bloke with a badge knocking on your door 250 00:19:39,512 --> 00:19:42,223 isn't exactly a relief where they come from. 251 00:19:42,265 --> 00:19:44,434 What? 252 00:19:44,475 --> 00:19:47,729 I will grant you, the police are no angels, 253 00:19:47,770 --> 00:19:49,314 but we're not the bloody Pact. 254 00:19:49,355 --> 00:19:51,065 Yeah, but you lot left us to them, 255 00:19:51,107 --> 00:19:52,859 just like you'd leave us to Jack. 256 00:19:52,901 --> 00:19:55,153 It's what people are saying. 257 00:19:55,194 --> 00:19:57,155 Right. 258 00:19:57,196 --> 00:19:58,448 How bad is it? 259 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Do I need to be worried about riots? 260 00:20:00,158 --> 00:20:02,368 It's tense. 261 00:20:02,410 --> 00:20:04,787 A racist with a hammer is beating us 262 00:20:04,829 --> 00:20:06,247 where he finds us, and we don't see 263 00:20:06,289 --> 00:20:07,933 too many of you lot out here giving a shit. 264 00:20:07,957 --> 00:20:09,709 You looking for trouble? 265 00:20:09,751 --> 00:20:12,462 Yeah, you're not in Sheep-Land anymore, 266 00:20:12,503 --> 00:20:14,047 you fuckin' trotter. 267 00:20:14,088 --> 00:20:15,798 This city belongs to us! 268 00:20:15,840 --> 00:20:18,593 You'd do well to remember that! 269 00:20:18,635 --> 00:20:20,511 Anyway, this Jack business. 270 00:20:20,553 --> 00:20:22,555 I can tell you where I'd look. 271 00:20:23,723 --> 00:20:26,309 Which is what you're doing here. 272 00:20:26,351 --> 00:20:29,395 Last victim said he had muttonchops. 273 00:20:29,437 --> 00:20:32,190 Hmm. Well, look at you. 274 00:20:32,231 --> 00:20:34,692 Did you see this? 275 00:20:34,734 --> 00:20:36,277 Another wreckage. 276 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 Came from Anoun. 277 00:20:37,695 --> 00:20:39,405 Any survivors? 278 00:20:39,447 --> 00:20:41,449 Are there ever? 279 00:20:41,491 --> 00:20:44,786 She was found on the shore just off Cape Tairn. 280 00:20:44,827 --> 00:20:46,579 It's just what this fucking city needs, 281 00:20:46,621 --> 00:20:48,998 another Pix mouth to feed. 282 00:20:53,002 --> 00:20:54,963 Oi, wake up. 283 00:20:55,004 --> 00:20:57,006 Name? 284 00:21:00,009 --> 00:21:01,970 Name. 285 00:21:02,011 --> 00:21:05,098 Vignette. Vignette Stonemoss. 286 00:21:05,139 --> 00:21:07,100 Not yours, you daft thing, 287 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 the sodding ship that went down. 288 00:21:08,559 --> 00:21:10,395 Oh, uh, Deliverance, I think it was. 289 00:21:10,436 --> 00:21:11,705 Yeah, and you boarded her where? 290 00:21:11,729 --> 00:21:14,899 Near Anoun. Off the coast. 291 00:21:14,941 --> 00:21:16,693 They're smart, these Critch runners. 292 00:21:16,734 --> 00:21:19,487 Sailing up and down the coast just clear of Pact cannons, eh? 293 00:21:19,529 --> 00:21:21,739 Eh, not smart enough to keep clear 294 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 of the winter squalls, though, are they? 295 00:21:23,408 --> 00:21:25,451 What happened to the others? 296 00:21:25,493 --> 00:21:27,203 All lost but you, darling. 297 00:21:29,288 --> 00:21:31,666 They wouldn't let us out of the hold, 298 00:21:31,708 --> 00:21:34,752 even when the ship started taking on water. 299 00:21:34,794 --> 00:21:37,046 If they let you out of the hold and you'd winged ashore, 300 00:21:37,088 --> 00:21:39,716 you wouldn't be worth nothing to 'em, now would you? 301 00:21:39,757 --> 00:21:42,969 Who are you contracted to? 302 00:21:43,011 --> 00:21:44,595 I don't know. 303 00:21:44,637 --> 00:21:47,432 Only that it was two years' work for the passage. 304 00:21:47,473 --> 00:21:49,684 All right. Get her processed. 305 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 And find out who this ship is registered to, 306 00:21:51,728 --> 00:21:53,688 and make sure she gets where she belongs. 307 00:21:53,730 --> 00:21:56,816 - Here. - This way. Go. 308 00:22:05,658 --> 00:22:08,286 I wonder who he could be. 309 00:22:08,327 --> 00:22:09,763 It's the finest house on the Crossing. 310 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 He must be very rich. 311 00:22:11,372 --> 00:22:12,832 Oh, he'd have to be. 312 00:22:12,874 --> 00:22:14,959 Sent his solicitor to the auction, 313 00:22:15,001 --> 00:22:17,879 bought the place sight unseen is how I heard it. 314 00:22:17,920 --> 00:22:20,423 Sight unseen? 315 00:22:20,465 --> 00:22:23,051 Well, he must be very rich, indeed. 316 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 You expecting someone, dear sister? 317 00:22:28,806 --> 00:22:30,641 No. 318 00:22:33,436 --> 00:22:36,355 Yes? Can I help you? 319 00:22:36,397 --> 00:22:38,441 I'm looking for Mr. Ezra Spurnrose. 320 00:22:38,483 --> 00:22:40,401 It's all right, Afissa. 321 00:22:41,444 --> 00:22:43,654 I'm Ezra Spurnrose. 322 00:22:43,696 --> 00:22:46,991 You're the registered owner of the sailing ship Deliverance? 323 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 What's this all about? 324 00:22:52,371 --> 00:22:54,916 - Lost at sea. - Surely, 325 00:22:54,957 --> 00:22:57,251 Mr. Spurnrose, you understood the risks involved? 326 00:22:57,293 --> 00:22:59,796 Apparently not. 327 00:22:59,837 --> 00:23:02,256 I'm-I'm afraid I tied up a considerable portion 328 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 of my family assets in this enterprise. 329 00:23:04,592 --> 00:23:06,636 Uh, I was approached to fund 330 00:23:06,677 --> 00:23:08,513 the purchase and furbishment of the... 331 00:23:08,554 --> 00:23:11,057 the Deliverance as a passenger vessel 332 00:23:11,099 --> 00:23:12,517 in return for a share 333 00:23:12,558 --> 00:23:15,061 of the profits earned in bringing these... 334 00:23:15,103 --> 00:23:17,939 desperate wretches to our shores. 335 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 It's not illegal. 336 00:23:20,441 --> 00:23:22,360 Is it? 337 00:23:22,401 --> 00:23:24,028 No. 338 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 But it ought to be, if you ask me. 339 00:23:26,531 --> 00:23:28,825 We have more than enough 340 00:23:28,866 --> 00:23:30,701 Critch here already, thank you very much. 341 00:23:30,743 --> 00:23:33,913 Now, as to the disposition 342 00:23:33,955 --> 00:23:36,124 of this here Pix. 343 00:23:36,165 --> 00:23:39,043 She's indentured for the price of passage. 344 00:23:39,085 --> 00:23:40,461 50 guilders. 345 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 You can sell that contract to someone else, 346 00:23:42,505 --> 00:23:44,590 or you can keep her as a domestic. 347 00:23:44,632 --> 00:23:46,717 Your choice. 348 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 A lady's maid? 349 00:23:53,724 --> 00:23:55,351 Oh, Ezra! 350 00:23:55,393 --> 00:23:56,703 I've not had one since poor Father died. 351 00:23:56,727 --> 00:23:59,480 Well, it is high time we corrected 352 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 that intolerable state of affairs. 353 00:24:01,607 --> 00:24:02,608 Thank you. 354 00:24:02,650 --> 00:24:04,360 And I'm sorry. 355 00:24:04,402 --> 00:24:06,904 - Now, what for, dear? - For doubting you 356 00:24:06,946 --> 00:24:09,448 and your ever mysterious business ventures. 357 00:24:09,490 --> 00:24:12,618 Clearly, you are handling our affairs most capably. 358 00:24:15,329 --> 00:24:17,331 What's your name, girl? 359 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 Vignette. 360 00:24:19,250 --> 00:24:20,918 Well, come along, then. 361 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 Let's get you cleaned up. I think we still got 362 00:24:23,629 --> 00:24:25,631 the last girl's uniform somewhere. 363 00:24:27,550 --> 00:24:29,427 You'll have Swansday off. 364 00:24:29,468 --> 00:24:30,946 Please attend to personal matters then 365 00:24:30,970 --> 00:24:32,972 and not during the week. 366 00:24:33,014 --> 00:24:35,141 Sorry. 367 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 The last girl we... Uh, milk? 368 00:24:38,060 --> 00:24:41,063 The last girl we had had a veritable parade of kin 369 00:24:41,105 --> 00:24:43,399 popping in downstairs at all... Oh, that-that's enough. 370 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 At all hours of the day and night. 371 00:24:45,318 --> 00:24:47,028 It was terribly annoying. 372 00:24:47,069 --> 00:24:49,030 Not to worry, miss. 373 00:24:49,071 --> 00:24:51,073 I have no kin to speak of. 374 00:24:51,115 --> 00:24:53,159 Oh, are they all still in Tirnanoc? 375 00:24:53,201 --> 00:24:54,827 They're all dead. 376 00:24:58,873 --> 00:25:00,458 Well, of course, I think it's dreadful 377 00:25:00,499 --> 00:25:02,376 that the Burgue abandoned Tirnanoc 378 00:25:02,418 --> 00:25:04,629 to the ravages of the Pact. 379 00:25:04,670 --> 00:25:08,090 Taking in an unfortunate such as yourself 380 00:25:08,132 --> 00:25:10,718 is the least we can do. 381 00:25:10,760 --> 00:25:12,386 You'll need to clean your nails 382 00:25:12,428 --> 00:25:15,097 - before you serve me tea again. - Yes, miss. 383 00:25:15,139 --> 00:25:17,266 Well, it's no wonder that it fits you so well. 384 00:25:17,308 --> 00:25:20,519 All you fae are so slight and hollow-boned. 385 00:25:20,561 --> 00:25:22,647 I'm not sure about this braid, though. 386 00:25:22,688 --> 00:25:24,732 Don't. 387 00:25:25,733 --> 00:25:28,486 Uh, I'm so-so sorry, miss. 388 00:25:28,527 --> 00:25:30,571 Please excuse me. I just... 389 00:25:30,613 --> 00:25:33,616 I don't have much else left. 390 00:25:33,658 --> 00:25:36,953 My braids tell who I am. 391 00:25:36,994 --> 00:25:39,455 Oh. 392 00:25:39,497 --> 00:25:41,999 How quaint. 393 00:25:42,041 --> 00:25:44,377 It reminds me of someone I've lost. 394 00:25:51,259 --> 00:25:54,262 I do hope you won't be any trouble. 395 00:25:56,264 --> 00:25:58,266 You may go. 396 00:25:59,725 --> 00:26:02,144 This is our city! 397 00:26:02,186 --> 00:26:04,981 It belongs to the Burguishmen! 398 00:26:06,983 --> 00:26:10,861 You need only look at the godless hell 399 00:26:10,903 --> 00:26:13,030 these bestial shite races have made 400 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 of their own fucking lands 401 00:26:14,657 --> 00:26:16,033 to know what's at stake here! 402 00:26:18,536 --> 00:26:23,124 If Absalom Breakspear can't put a stop to the tide of Critch 403 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 swamping our shores, 404 00:26:25,042 --> 00:26:27,878 then let him step aside for a man who can: 405 00:26:27,920 --> 00:26:29,839 Ritter Longerbane! 406 00:26:29,880 --> 00:26:31,882 - Longerbane! - Longerbane! 407 00:26:31,924 --> 00:26:34,010 Ritter Longerbane! 408 00:26:34,051 --> 00:26:36,387 Ritter Longerbane! 409 00:26:43,978 --> 00:26:45,813 Well, it's a disgrace, that's what it is. 410 00:26:45,855 --> 00:26:47,648 These used to be respectable neighborhoods. 411 00:26:47,690 --> 00:26:49,108 Sergeant. 412 00:26:49,150 --> 00:26:51,110 What the fuck are you doing here? 413 00:26:51,152 --> 00:26:53,487 Well, last I heard, it wasn't illegal 414 00:26:53,529 --> 00:26:55,990 to gather with like-minded folk. 415 00:26:56,032 --> 00:26:58,367 Not even the sorts of folk who might be happy 416 00:26:58,409 --> 00:27:00,619 to take a hammer to a few faerish skulls, eh? 417 00:27:00,661 --> 00:27:03,039 You still after that bloke? How long you gonna keep that up? 418 00:27:03,080 --> 00:27:05,583 Till I find him. And I will find him. 419 00:27:05,624 --> 00:27:08,336 Yeah, well, not among these fine gents. 420 00:27:08,377 --> 00:27:11,380 Oh, I don't know. I think he might be close. 421 00:27:11,422 --> 00:27:12,882 Very close. 422 00:27:12,923 --> 00:27:14,800 What are you insinuating? 423 00:27:14,842 --> 00:27:16,552 Just that Jack's last victim 424 00:27:16,594 --> 00:27:18,804 said he might be one of you Choppers. 425 00:27:18,846 --> 00:27:20,973 A bald one. 426 00:27:21,015 --> 00:27:23,142 Wearing a uniform, Sergeant. 427 00:27:23,184 --> 00:27:25,394 Well, these fucking Critch. 428 00:27:25,436 --> 00:27:27,772 They will say anything to get attention, 429 00:27:27,813 --> 00:27:29,065 - won't they, lads? - Right. 430 00:27:29,106 --> 00:27:30,274 Yeah. That's right. 431 00:27:30,316 --> 00:27:32,193 Then you won't mind 432 00:27:32,234 --> 00:27:33,903 showing me your arm, will you? 433 00:27:33,944 --> 00:27:37,198 I don't have to show you a fucking thing. 434 00:27:39,658 --> 00:27:42,036 Look, I took an oath 435 00:27:42,078 --> 00:27:43,746 to protect the people of this good city 436 00:27:43,788 --> 00:27:44,955 just like you did. 437 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 Do you and your like-minded folk 438 00:27:46,499 --> 00:27:48,542 consider the fae among those people? 439 00:27:48,584 --> 00:27:50,127 Why do you care so bloody much? 440 00:27:50,169 --> 00:27:52,338 What's this strange affinity you have for them? 441 00:27:52,380 --> 00:27:54,882 Because I served beside their kind in the war. 442 00:27:54,924 --> 00:27:57,468 They put their lives on the line, same as we did, 443 00:27:57,510 --> 00:27:59,571 and I'm just not sure I like how this city has chosen 444 00:27:59,595 --> 00:28:01,514 - to repay them for it. - Ah, right. The war. 445 00:28:01,555 --> 00:28:03,450 Yeah, I hear all sorts of things happened over there. 446 00:28:03,474 --> 00:28:05,434 Oh, you heard, did you? 447 00:28:05,476 --> 00:28:07,812 I wouldn't blame a lad for going a little heathen. 448 00:28:07,853 --> 00:28:09,563 No proper women around. 449 00:28:09,605 --> 00:28:11,816 Just all those beggared tinks 450 00:28:11,857 --> 00:28:14,819 happy to spread for a shiny Burguish stiver. 451 00:28:14,860 --> 00:28:16,654 It's easy enough. 452 00:28:16,695 --> 00:28:18,072 Just close your eyes, 453 00:28:18,114 --> 00:28:20,157 think of your sweetheart back home. 454 00:28:20,199 --> 00:28:23,577 See, I heard it's like sticking your cock 455 00:28:23,619 --> 00:28:25,788 into a pail of greasy ferrets. 456 00:28:25,830 --> 00:28:28,124 Is that true? 457 00:28:30,418 --> 00:28:33,337 Stand up, and you'll regret it. 458 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 Hey! 459 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 Don't think I won't fucking report you for this. 460 00:28:39,468 --> 00:28:40,803 Do it! 461 00:28:40,845 --> 00:28:43,305 I can't wait to tell 'em where I found you. 462 00:29:04,368 --> 00:29:06,871 Good evening. 463 00:29:06,912 --> 00:29:09,165 Evening. 464 00:29:12,877 --> 00:29:13,878 Mrs. Fyfe. 465 00:29:13,919 --> 00:29:15,254 Mr. Philostrate. 466 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 I kept your plate warm. 467 00:29:16,714 --> 00:29:18,257 Much obliged. 468 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 Oh, you should be. 469 00:29:20,468 --> 00:29:23,179 Supper is served between 6:00 and 7:00. 470 00:29:23,220 --> 00:29:24,940 - House rules. - Come, Mr. Bagstock, 471 00:29:24,972 --> 00:29:28,309 20 minutes grace is the least we can afford Mr. Philostrate, 472 00:29:28,350 --> 00:29:31,437 considering he spends his days keeping our streets safe. 473 00:29:31,479 --> 00:29:33,189 It's favoritism, is what it is. 474 00:29:33,230 --> 00:29:34,899 Don't think I haven't noticed. 475 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 Can't recall you've ever told me 476 00:30:08,974 --> 00:30:10,184 how this happened. 477 00:30:11,644 --> 00:30:13,646 I'm sure I have. 478 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 It's a war wound. 479 00:30:17,900 --> 00:30:20,236 Yes, but you never told me how. 480 00:30:22,863 --> 00:30:24,281 I can't imagine... 481 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 you'd want to know more than that. 482 00:30:26,325 --> 00:30:27,660 Why not? 483 00:30:30,663 --> 00:30:33,958 Because not everyone came back, I suppose. 484 00:30:33,999 --> 00:30:35,751 You mean my husband? 485 00:30:38,879 --> 00:30:40,839 It's been seven years. 486 00:30:40,881 --> 00:30:43,342 More. 487 00:30:43,384 --> 00:30:46,136 Sometimes the old wounds hurt the most. 488 00:30:46,178 --> 00:30:49,014 I've made peace with my pain. 489 00:30:49,056 --> 00:30:52,059 It's yours I'm curious about. 490 00:30:56,313 --> 00:30:59,483 It was war and it was hard, and... 491 00:30:59,525 --> 00:31:01,944 I did things I regret. 492 00:31:01,986 --> 00:31:04,446 I'm sure that's not the whole of it. 493 00:31:04,488 --> 00:31:07,074 What if it is? 494 00:31:07,116 --> 00:31:10,536 What makes you so sure there's a story worth hearing? 495 00:31:10,578 --> 00:31:13,539 Because you're a man worth knowing. 496 00:31:13,581 --> 00:31:15,958 And men like you are made of stories. 497 00:31:16,000 --> 00:31:17,626 Tell me one. 498 00:31:20,296 --> 00:31:22,339 Some other time. It's late. 499 00:31:25,092 --> 00:31:27,636 Right. 500 00:31:27,678 --> 00:31:29,555 Yes. 501 00:31:29,597 --> 00:31:31,265 I should go. 502 00:31:38,230 --> 00:31:40,274 Good night, Mr. Philostrate. 503 00:31:42,818 --> 00:31:44,612 Good night, Mrs. Fyfe. 504 00:31:53,162 --> 00:31:55,414 Is this really necessary? 505 00:31:55,456 --> 00:31:56,874 Well, we can't have you flying away 506 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 in the middle of the day, now, can we? 507 00:31:58,959 --> 00:32:00,628 Lace up. 508 00:32:00,669 --> 00:32:03,714 You can go where you like on your own time, 509 00:32:03,756 --> 00:32:08,677 but keep in mind that you're always representing this house. 510 00:32:08,719 --> 00:32:11,388 To that end, I don't suppose you know of a train 511 00:32:11,430 --> 00:32:13,974 going towards the Tetterby Hotel, do you? 512 00:32:14,016 --> 00:32:16,143 What do you know of that place? 513 00:32:16,185 --> 00:32:18,812 A friend of mine came to the Burgue a while ago. 514 00:32:18,854 --> 00:32:21,732 Heard she might be staying there. 515 00:32:21,774 --> 00:32:24,818 The Tetterby is a house of ill repute, girl. 516 00:32:24,860 --> 00:32:26,612 On Carnival Row. 517 00:32:26,654 --> 00:32:28,614 I must be mistaken, then. 518 00:32:28,656 --> 00:32:30,449 You see that you are. 519 00:32:30,491 --> 00:32:32,451 Now, listen, girl, 520 00:32:32,493 --> 00:32:35,829 I'll be keeping a close watch on you. 521 00:32:35,871 --> 00:32:37,873 I've got a full belly and a roof over my head, 522 00:32:37,915 --> 00:32:39,291 thanks to this family, 523 00:32:39,333 --> 00:32:41,543 and in this city, that's no mean feat. 524 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 So you mind yourself. 525 00:33:21,125 --> 00:33:23,877 Vignette? 526 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 Are you just about finished in here? 527 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 Yes, ma'am. 528 00:33:45,941 --> 00:33:48,318 I would send you on an errand. 529 00:33:48,360 --> 00:33:50,696 Can I count on your discretion? 530 00:33:50,738 --> 00:33:52,030 Yes, ma'am. 531 00:33:53,699 --> 00:33:56,243 I need you to go to the Row and have this refilled. 532 00:34:00,289 --> 00:34:02,166 - Tamphus Oil. - Mm. 533 00:34:02,207 --> 00:34:04,227 Along with Calder root and the Martyr knows what else. 534 00:34:04,251 --> 00:34:06,086 A drop behind each ear, and men take notice 535 00:34:06,128 --> 00:34:07,755 of what they otherwise overlook. 536 00:34:07,796 --> 00:34:10,799 I may be plain, but at least I'm clear-eyed about it. 537 00:34:14,720 --> 00:34:16,889 It is quite dear, yes. 538 00:34:16,930 --> 00:34:20,309 My brother would not approve of such an expenditure. 539 00:34:20,350 --> 00:34:22,686 But then again, he's not about to turn 23 540 00:34:22,728 --> 00:34:25,564 with few suitable prospects for marriage, is he? 541 00:34:25,606 --> 00:34:27,274 Run along. 542 00:34:27,316 --> 00:34:30,194 Rumor has it our new neighbor takes residence today, 543 00:34:30,235 --> 00:34:32,362 and it's a safe wager Louisa Pembroke already has 544 00:34:32,404 --> 00:34:35,491 a new dress picked out to parade herself in front of him. 545 00:34:37,534 --> 00:34:39,286 Lively, now. 546 00:34:47,377 --> 00:34:49,463 Found 'em on the bank. Good condition. 547 00:34:49,505 --> 00:34:52,132 Worth a guilder apiece, at least. 548 00:34:52,174 --> 00:34:54,843 Two guilders for the lot, take or leave. 549 00:34:58,263 --> 00:35:00,724 - Excuse me, miss. - Beg your pardon, ma'am. 550 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 Tourmaline! 551 00:35:20,911 --> 00:35:22,204 Vini! 552 00:35:23,622 --> 00:35:26,041 How'd you find me? 553 00:35:26,083 --> 00:35:29,336 I paid one of the deckhands to track you down for me. 554 00:35:29,378 --> 00:35:31,380 Spent the last of my money from sparrowhawking. 555 00:35:32,840 --> 00:35:34,883 Only to find out your oldest friend was a whore. 556 00:35:34,925 --> 00:35:37,886 - We all do what we have to do - Says the one who spent her days 557 00:35:37,928 --> 00:35:39,888 helping refugees escape the Pact. 558 00:35:39,930 --> 00:35:41,890 I think you mean selling refugees 559 00:35:41,932 --> 00:35:44,226 into indentured servitude. 560 00:35:44,268 --> 00:35:46,812 Please. It wasn't heroism. 561 00:35:46,854 --> 00:35:48,856 It was a job. Got paid. 562 00:35:48,897 --> 00:35:50,440 Same as you. 563 00:35:50,482 --> 00:35:53,527 Right. But that's not why you did it. 564 00:35:53,569 --> 00:35:55,737 Oh. And why'd I do it? 565 00:35:55,779 --> 00:35:57,698 Because people needed help, 566 00:35:57,739 --> 00:36:00,868 and that was the help you could give. 567 00:36:00,909 --> 00:36:03,620 I've known you long enough to know you never give up. 568 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 And yet, here I am. 569 00:36:09,376 --> 00:36:11,795 Things must be bad, eh? 570 00:36:11,837 --> 00:36:14,506 Can't imagine you'd ever leave Tirnanoc. 571 00:36:16,592 --> 00:36:18,594 I didn't plan to. 572 00:36:20,178 --> 00:36:23,223 I got word that a group was hiding out in the woods, 573 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 waiting for a boat out. 574 00:36:26,268 --> 00:36:29,438 Heard they'd escaped from a camp of some kind. 575 00:36:32,649 --> 00:36:34,651 All women and girls. 576 00:36:36,904 --> 00:36:38,447 Little girls. 577 00:36:39,781 --> 00:36:41,700 The Pact was after them, 578 00:36:41,742 --> 00:36:43,952 and I tried to help, but... 579 00:36:45,579 --> 00:36:47,623 they killed them all. 580 00:36:50,167 --> 00:36:52,753 Every single one of them. 581 00:36:54,838 --> 00:36:56,757 The brigade... 582 00:36:56,798 --> 00:36:59,176 there were so many of them, I... 583 00:36:59,217 --> 00:37:01,595 I knew I'd never make it back, so... 584 00:37:01,637 --> 00:37:03,639 I made for the ship. 585 00:37:05,057 --> 00:37:06,475 Their ship. 586 00:37:06,516 --> 00:37:09,144 The one that I'd arranged for them. 587 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 That they never lived to see. 588 00:37:16,109 --> 00:37:17,986 But you're here now. 589 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 Mm-hmm. 590 00:37:31,500 --> 00:37:34,169 Is this a widow's braid? 591 00:37:34,211 --> 00:37:35,796 Mm-hmm. 592 00:37:37,339 --> 00:37:39,549 Gods, you don't know, do you? 593 00:37:39,591 --> 00:37:41,385 Know what? 594 00:37:43,637 --> 00:37:45,931 Vignette... 595 00:37:49,101 --> 00:37:51,478 Philo's alive. 596 00:37:54,564 --> 00:37:58,652 And you think Sergeant Dombey is this, uh... 597 00:37:58,694 --> 00:38:00,862 - What do you call him? - Unseelie Jack. 598 00:38:00,904 --> 00:38:02,280 Unseelie? 599 00:38:02,322 --> 00:38:04,491 It means "hateful" in their tongue. 600 00:38:04,533 --> 00:38:07,244 I can't rule Dombey out, sir. 601 00:38:07,285 --> 00:38:09,097 And this has nothing to do with your own personal distaste 602 00:38:09,121 --> 00:38:11,707 - for the sergeant's politics? - Only insofar as his politics 603 00:38:11,748 --> 00:38:14,167 align with Unseelie Jack's politics. 604 00:38:14,209 --> 00:38:18,296 And that he fits the description offered by the latest victim... 605 00:38:18,338 --> 00:38:21,341 down to the fact that he wears a uniform. 606 00:38:21,383 --> 00:38:23,218 Even so, you can't just go around 607 00:38:23,260 --> 00:38:24,886 assaulting your colleagues. 608 00:38:24,928 --> 00:38:27,556 The men in this building are not your enemies. 609 00:38:27,597 --> 00:38:30,934 I am not in the business of deciding who my enemies are. 610 00:38:30,976 --> 00:38:32,519 Neither are they. 611 00:38:32,561 --> 00:38:34,271 Justice is justice. 612 00:38:34,312 --> 00:38:36,898 - When was your last day off? - I don't need a day off. 613 00:38:36,940 --> 00:38:40,110 - What's the hurry on this? - What's the fuckin' hurry? 614 00:38:41,862 --> 00:38:43,881 Sir, every three weeks this lunatic brings down his hammer. 615 00:38:43,905 --> 00:38:46,992 - Any day now... - Any day now there's gonna be a dead lixer fiend. 616 00:38:47,034 --> 00:38:49,494 Or an aborted half-blood or a Black Raven 617 00:38:49,536 --> 00:38:52,039 who caught the sharp end of a knife fight. 618 00:38:52,080 --> 00:38:54,374 The Row is an ugly place. 619 00:38:54,416 --> 00:38:55,685 These are not criminals or cutthroats. 620 00:38:55,709 --> 00:38:56,918 The last victim was a maid. 621 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 The one before that was a fisherman. 622 00:38:58,420 --> 00:39:00,714 Well, you can't save them all, Philo. 623 00:39:00,756 --> 00:39:02,174 Damn it, I can save one! 624 00:39:02,215 --> 00:39:04,176 Just let me put a man on Dombey. 625 00:39:04,217 --> 00:39:06,386 Absolutely not. You want me to put surveillance 626 00:39:06,428 --> 00:39:08,013 on one of our own, 627 00:39:08,055 --> 00:39:10,932 you better come to me with more than some fucking hunch. 628 00:39:10,974 --> 00:39:12,142 It's more than a hunch. 629 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Philo, go home! 630 00:39:13,810 --> 00:39:15,312 Get some rest. 631 00:39:15,353 --> 00:39:16,813 Come back fresh tomorrow. 632 00:39:16,855 --> 00:39:19,274 - Sir, I can... - Philo! 633 00:39:19,316 --> 00:39:22,152 That wasn't a request. 634 00:39:35,415 --> 00:39:37,334 Hey, what'd he say? 635 00:39:37,375 --> 00:39:39,169 Wanted me to leave Dombey be. 636 00:39:39,211 --> 00:39:41,171 Said I was making it personal. 637 00:39:41,213 --> 00:39:42,798 What have you got? 638 00:39:44,174 --> 00:39:47,260 Sketch artist got back from talking to the victim. 639 00:39:47,302 --> 00:39:49,179 Right. 640 00:39:49,221 --> 00:39:51,348 Best keep this to ourselves, I think. 641 00:39:51,389 --> 00:39:52,933 Oi. Cuppins. 642 00:39:52,974 --> 00:39:55,227 Are we running a naval academy now? 643 00:39:55,268 --> 00:39:57,187 Fucking Basilisk is in port. 644 00:39:57,229 --> 00:39:58,522 Basilisk? 645 00:39:58,563 --> 00:40:00,649 Ironclad. Long-range. They keep them out there 646 00:40:00,690 --> 00:40:03,443 in that tin can for weeks until they're half mad, 647 00:40:03,485 --> 00:40:05,987 then back home to let off some steam. 648 00:40:06,029 --> 00:40:08,073 - Sounds like a bloody nightmare. - It sure is. 649 00:40:08,115 --> 00:40:11,034 Mine. Every three weeks. Move. 650 00:40:12,911 --> 00:40:14,955 Every three weeks? 651 00:40:20,001 --> 00:40:22,170 Jack doesn't wear a policeman's uniform. 652 00:40:22,212 --> 00:40:23,797 He's a fuckin' sailor. 653 00:40:23,839 --> 00:40:26,341 I should've seen it sooner. 654 00:40:26,383 --> 00:40:27,759 You were right. 655 00:40:27,801 --> 00:40:29,427 They're all the same, these Burguishmen. 656 00:40:29,469 --> 00:40:31,847 They come with promises, take what we have, 657 00:40:31,888 --> 00:40:34,683 and when there's nothing left to take, they leave. 658 00:40:34,724 --> 00:40:36,810 It's a common enough story. 659 00:40:36,852 --> 00:40:39,521 The story of our whole fuckin' country. 660 00:40:39,563 --> 00:40:40,939 So we move on. 661 00:40:40,981 --> 00:40:43,441 We tell a new story, a better one. 662 00:40:43,483 --> 00:40:44,860 No. 663 00:40:48,196 --> 00:40:50,866 No. Not yet. 664 00:40:50,907 --> 00:40:52,325 Vignette, listen. 665 00:40:52,367 --> 00:40:54,053 Just calm down, take a minute and listen to me. 666 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 I'm not done with him. 667 00:40:55,412 --> 00:40:57,539 He will know what he's done to me. 668 00:40:57,581 --> 00:41:00,125 He will look in my eyes and know. 669 00:41:02,878 --> 00:41:04,880 Fuck. 670 00:41:13,263 --> 00:41:15,807 A carriage. 671 00:41:15,849 --> 00:41:17,893 A fine one. 672 00:41:19,394 --> 00:41:21,104 It's him. 673 00:41:21,146 --> 00:41:23,398 - It must be. - Is everything all right? 674 00:41:23,440 --> 00:41:25,358 Our new neighbor. 675 00:41:25,400 --> 00:41:27,777 - Shall we be the first to welcome him? - Imogen! 676 00:41:27,819 --> 00:41:30,488 What? It's the friendly thing to do. 677 00:41:30,530 --> 00:41:32,741 - It's not proper. - Ah, don't be so old-fashioned. 678 00:41:32,782 --> 00:41:35,243 This is the seventh century. 679 00:41:37,704 --> 00:41:38,997 Imogen. 680 00:41:39,039 --> 00:41:40,457 Oh, you're coming after all? 681 00:41:40,498 --> 00:41:44,169 Well, somebody had to stop you making a spectacle of yourself. 682 00:41:52,093 --> 00:41:53,345 May I help you? 683 00:41:53,386 --> 00:41:54,554 Good afternoon, sir. 684 00:41:54,596 --> 00:41:56,389 Is the master of the house at home? 685 00:41:56,431 --> 00:41:57,641 Whom may I say is calling? 686 00:41:57,682 --> 00:41:59,243 - It's Ezra... - Ezra Spurnrose and his sister. 687 00:41:59,267 --> 00:42:03,271 We're neighbors, come to extend our hospitality. 688 00:42:05,857 --> 00:42:07,859 Show them in, Fergus. 689 00:42:09,986 --> 00:42:11,988 Thank you. 690 00:42:30,215 --> 00:42:32,968 Spurnrose. 691 00:42:33,009 --> 00:42:36,680 I hear your father was the finest watchmaker in the Burgue. 692 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 We'd like to think so, yes. 693 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Is the master of the house available? 694 00:42:45,063 --> 00:42:47,649 I'm master here. 695 00:42:55,156 --> 00:42:56,866 I shouldn't have said anything. 696 00:42:56,908 --> 00:42:59,828 She survived seven years in Pact-occupied Tirnanoc. 697 00:42:59,869 --> 00:43:02,122 I'm sure she can survive a night in the Burgue. 698 00:43:02,163 --> 00:43:03,581 Yeah, I'm sure she can too. 699 00:43:03,623 --> 00:43:05,667 I'm not sure about the bloke she's mad at. 700 00:43:11,006 --> 00:43:12,841 Well, that's not the kid again, is it? 701 00:43:12,882 --> 00:43:15,010 Second time this week. 702 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 The chancellor's own kin, 703 00:43:16,720 --> 00:43:18,572 just waltzing in the front door of a faerie brothel 704 00:43:18,596 --> 00:43:21,558 like he's never heard of trouble. 705 00:43:21,599 --> 00:43:23,560 There goes my night. 706 00:43:25,603 --> 00:43:27,981 Mmm. 707 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Fine, I'll throw my hat in. 708 00:43:29,816 --> 00:43:31,401 - Really? You sure? - Yes, yes. 709 00:43:31,443 --> 00:43:33,903 Why not? I could use a distraction. 710 00:43:45,790 --> 00:43:47,000 Jonah. 711 00:43:48,668 --> 00:43:50,170 Welcome back, sir. 712 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 Hello, Moira, dear. 713 00:43:53,423 --> 00:43:56,718 What kind of company are you in the mood for this evening? 714 00:44:06,895 --> 00:44:08,521 Fleury. 715 00:45:03,827 --> 00:45:05,787 I got to piss. 716 00:45:30,228 --> 00:45:32,188 Any luck on the waterfront? 717 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 I showed the sketch to the boatswain. 718 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 If he knew the face, he wasn't saying. 719 00:45:36,359 --> 00:45:38,236 I was afraid of that. 720 00:45:38,278 --> 00:45:39,988 So what we doing here, then? 721 00:45:40,029 --> 00:45:42,115 Like they say, 722 00:45:42,157 --> 00:45:46,077 if the fish you're looking to catch isn't in the sea... 723 00:45:47,120 --> 00:45:49,289 look in the tank. 724 00:45:49,330 --> 00:45:52,709 These lads aren't gonna give up one of their own so easy. 725 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Not gonna ask 'em to. 726 00:45:57,755 --> 00:46:01,509 All the victims were struck on the right side of the head. 727 00:46:01,551 --> 00:46:04,762 Which means our man was left-handed. 728 00:46:06,431 --> 00:46:11,102 His last victim said he had a tattoo on his forearm. 729 00:46:11,144 --> 00:46:13,480 You want to ask 'em to roll up their sleeves? 730 00:46:13,521 --> 00:46:15,190 After a fashion. 731 00:46:21,779 --> 00:46:24,616 Fucking told you, that cunt. 732 00:46:24,657 --> 00:46:26,284 He's a fucking prick. 733 00:46:31,456 --> 00:46:33,666 Oi! Where you goin' with that? 734 00:46:36,419 --> 00:46:37,420 See you back there. 735 00:46:39,214 --> 00:46:41,174 'Scuse me. 736 00:46:41,216 --> 00:46:42,842 Ow! Sorry, mate. 737 00:46:42,884 --> 00:46:44,636 - Oh, what a... - For fuck's sake! 738 00:46:44,677 --> 00:46:47,597 Oh, fucking hell. 739 00:47:01,528 --> 00:47:03,404 Fuck. 740 00:47:04,781 --> 00:47:06,616 Inspector! 741 00:47:06,658 --> 00:47:08,451 It's him! It's Jack! 742 00:47:08,493 --> 00:47:10,620 Go around! 743 00:48:56,601 --> 00:48:58,311 Show me your hands! 744 00:48:58,353 --> 00:49:00,146 It's done! 745 00:49:00,188 --> 00:49:01,188 Done? 746 00:49:03,024 --> 00:49:05,234 It's just beginning. 747 00:49:06,235 --> 00:49:08,321 I had to stop 'em. 748 00:49:08,363 --> 00:49:10,823 I had to. 749 00:49:10,865 --> 00:49:12,533 You don't know the evil they've been about 750 00:49:12,575 --> 00:49:14,035 right under your nose. 751 00:49:14,077 --> 00:49:16,037 Step away from the ledge. 752 00:49:16,079 --> 00:49:19,749 They're not our god's children. 753 00:49:19,791 --> 00:49:22,251 They come from a dark place. 754 00:49:22,293 --> 00:49:23,711 And they haven't come alone. 755 00:49:23,753 --> 00:49:25,713 They've brought something with them. 756 00:49:25,755 --> 00:49:28,716 Something that will be the end of us. 757 00:49:28,758 --> 00:49:30,385 I've seen it. 758 00:49:30,426 --> 00:49:32,804 With my own eyes. 759 00:49:34,514 --> 00:49:37,975 You think I'm mad. 760 00:49:38,017 --> 00:49:41,396 I know darkness. 761 00:49:41,437 --> 00:49:43,648 I've been to the twilight edge of the world 762 00:49:43,690 --> 00:49:45,400 and dredged up things from the sunless deep 763 00:49:45,441 --> 00:49:47,318 that would turn your blood cold. 764 00:49:47,360 --> 00:49:49,320 But nothing 765 00:49:49,362 --> 00:49:53,908 like the thing I saw in the dark beneath our very feet. 766 00:49:56,202 --> 00:50:00,623 You're ill-prepared for the hardship that lies ahead. 767 00:50:00,665 --> 00:50:04,252 There is more here than you can fathom. 768 00:50:06,045 --> 00:50:09,424 And while you go about your little life, 769 00:50:09,465 --> 00:50:12,885 so sure that this world still belongs to you... 770 00:50:15,471 --> 00:50:19,267 some dark god wakes. 771 00:50:35,700 --> 00:50:37,326 Needless to say, 772 00:50:37,368 --> 00:50:39,162 we couldn't get out of there fast enough. 773 00:50:39,203 --> 00:50:40,913 Imagine it. 774 00:50:40,955 --> 00:50:42,790 A Puck living here. 775 00:50:42,832 --> 00:50:45,293 On Finistere Crossing. 776 00:50:45,334 --> 00:50:48,588 What is the city coming to? 777 00:50:48,629 --> 00:50:51,048 My robe. 778 00:50:54,761 --> 00:50:57,054 Mm, that'll be all, Vignette. 779 00:50:57,096 --> 00:50:59,265 I'll take tea in my room here at 7:00. 780 00:51:03,811 --> 00:51:06,189 Good night, miss. 781 00:52:40,825 --> 00:52:43,202 Mmm. 782 00:52:43,244 --> 00:52:45,830 Mr. Philostrate. 783 00:52:45,872 --> 00:52:46,890 What are you doing in here? 784 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Oh, is this no longer my room? 785 00:52:48,291 --> 00:52:50,501 I thought I'd surprise you. 786 00:52:50,543 --> 00:52:52,503 For your birthday. 787 00:52:52,545 --> 00:52:54,755 Well, it's not my birthday. 788 00:52:54,797 --> 00:52:56,799 You moved in a year ago, 789 00:52:56,841 --> 00:53:00,678 so I figured I must have missed at least one by now. 790 00:53:00,720 --> 00:53:02,680 What happened to your hand? 791 00:53:02,722 --> 00:53:04,849 And your head. 792 00:53:04,891 --> 00:53:06,225 Philo. 793 00:53:06,267 --> 00:53:07,518 Someone threw a hammer at me. 794 00:53:07,560 --> 00:53:08,579 You know how it goes. 795 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 What? Let me see? 796 00:53:10,563 --> 00:53:12,315 You should get that looked at. 797 00:53:12,356 --> 00:53:13,959 - There's no need. - You might need stitches. 798 00:53:13,983 --> 00:53:16,003 - No, it's fine. No doctors. - You could have a concussion. 799 00:53:16,027 --> 00:53:18,738 I said... 800 00:53:18,779 --> 00:53:21,699 no doctors. 801 00:53:29,540 --> 00:53:32,501 I'm sorry. 802 00:53:32,543 --> 00:53:34,420 It's been a night. 803 00:53:34,462 --> 00:53:36,839 I just have a lot on my mind. 804 00:53:36,881 --> 00:53:39,175 You can talk about it. 805 00:53:39,216 --> 00:53:41,010 You know that, right? 806 00:53:41,052 --> 00:53:43,012 It's not unheard of, 807 00:53:43,054 --> 00:53:46,182 for people who share a bed to share some thoughts on occasion. 808 00:53:46,223 --> 00:53:47,725 Another time, maybe. 809 00:53:47,767 --> 00:53:49,769 - Don't do that. - What? 810 00:53:49,810 --> 00:53:52,104 "Another time, maybe." 811 00:53:54,523 --> 00:53:57,485 Look, I don't want to burden you with these things, Portia. 812 00:53:57,526 --> 00:53:59,487 It's no burden. 813 00:53:59,528 --> 00:54:01,364 You don't know the weight of it. 814 00:54:01,405 --> 00:54:02,990 I don't. 815 00:54:03,032 --> 00:54:04,700 But I know you carry it alone, 816 00:54:04,742 --> 00:54:07,787 and you don't have to. 817 00:54:07,828 --> 00:54:11,540 I want to know you, Philo. 818 00:54:13,084 --> 00:54:15,211 And I'm telling you 819 00:54:15,252 --> 00:54:18,422 you may just be happier in the dark. 820 00:54:20,508 --> 00:54:22,885 I see. 821 00:54:25,388 --> 00:54:27,181 Yes. 822 00:54:27,223 --> 00:54:28,599 Right. 823 00:54:28,641 --> 00:54:30,685 I keep forgetting what this is. 824 00:54:30,726 --> 00:54:32,454 - I didn't mean to... - No, you're just looking out for me. 825 00:54:32,478 --> 00:54:34,188 Thank you for that. 826 00:54:34,230 --> 00:54:36,399 Just carry on and let me know the next time 827 00:54:36,440 --> 00:54:38,234 you fancy a quick fuck. 828 00:54:38,275 --> 00:54:39,568 Portia... 829 00:54:39,610 --> 00:54:41,821 Good night, Mr. Philostrate. 830 00:55:05,678 --> 00:55:07,638 You lying shit. 831 00:55:09,682 --> 00:55:11,517 You're alive. 832 00:55:13,019 --> 00:55:16,814 Mima Roosan came to me with blood on her hands. 833 00:55:16,856 --> 00:55:20,192 She said you died in her arms. 834 00:55:21,193 --> 00:55:23,863 Why did she lie to me? 835 00:55:27,241 --> 00:55:29,577 Because I told her to. 836 00:55:31,829 --> 00:55:33,205 We... 837 00:55:33,247 --> 00:55:36,625 we told each other everything. 838 00:55:36,667 --> 00:55:40,546 Couldn't you have at least told me good-bye? 839 00:55:40,588 --> 00:55:42,548 I wanted to. 840 00:55:45,009 --> 00:55:47,928 I never meant to hurt you. 841 00:55:47,970 --> 00:55:49,722 Hurt me? 842 00:55:52,433 --> 00:55:55,811 You destroyed me. 843 00:55:57,354 --> 00:55:58,898 I waited for you, 844 00:55:58,939 --> 00:56:01,734 and you left me in the ashes of my homeland 845 00:56:01,776 --> 00:56:05,946 with nothing but grief for seven years. 846 00:56:16,248 --> 00:56:18,834 I should've done this the day we met. 847 00:56:22,463 --> 00:56:24,465 Do it. 848 00:56:26,008 --> 00:56:27,968 Do it. 849 00:56:39,438 --> 00:56:41,982 You're not worth it. 850 00:56:48,531 --> 00:56:51,075 I wish you had died. 851 00:58:19,747 --> 00:58:22,791 There's more here than you can fathom. 852 00:58:22,833 --> 00:58:25,544 And while you go about your little life, 853 00:58:25,586 --> 00:58:28,589 so sure that this world still belongs to you, 854 00:58:28,631 --> 00:58:31,634 some dark god wakes. 54937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.