All language subtitles for Ballers.S05E01.Protocol.Is.for.Losers.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,205 --> 00:00:03,404 Ballers - Seizoen 5 - Aflevering 1 "Protocol is for losers" 2 00:00:03,405 --> 00:00:09,504 Vertaling & Sync: Tukker053 3 00:00:09,605 --> 00:00:12,438 We zijn hier aan de andere kust. Californ-I-A. 4 00:00:14,397 --> 00:00:16,939 Lance Klians moet zijn bedrijf verkopen. 5 00:00:17,146 --> 00:00:19,689 Wat doet Lance precies? -Hij is de koning van de actiesport. 6 00:00:19,772 --> 00:00:21,897 Atleten, motorcross, BMX... 7 00:00:22,021 --> 00:00:24,305 ...als je erop kunt rijden, dan kan ik je verkopen. 8 00:00:25,105 --> 00:00:27,938 Ben je klaar om 50 miljoen dollar op Lance te zetten? 9 00:00:29,397 --> 00:00:31,438 Dat ben ik. 10 00:00:31,772 --> 00:00:34,563 Er zit veel jong talent in dit team. - Ja. 11 00:00:34,647 --> 00:00:36,772 Maar we hebben wat meer branie nodig. 12 00:00:37,021 --> 00:00:39,913 Ik wil met je praten om weer te gaan spelen. Ik wil je zien trainen. 13 00:00:40,188 --> 00:00:42,939 Niet nerveus worden, ik regel dit. 14 00:00:44,855 --> 00:00:48,721 Als ik de kans krijg om meer van jouw geld uit te geven, dan doe ik dat met veel plezier. 15 00:00:48,772 --> 00:00:51,339 We hebben veel van ons eigen geld in deze onderneming gepompt. 16 00:00:51,421 --> 00:00:55,113 Nogmaals, ik ben geen werknemer. Ik werk voor mezelf, snap je? 17 00:00:55,397 --> 00:00:57,939 Snap je mij ook? - Ja, auw. 18 00:00:58,021 --> 00:00:59,105 Je bent ontslagen, vriend. 19 00:01:00,146 --> 00:01:02,839 Ik zou het waarderen als je jouw standpunt over Ricky heroverweegt. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,230 Ik denk er serieus over om weer te gaan spelen. 21 00:01:05,313 --> 00:01:08,863 Je moet dit jochie bekijken. Hij is de beste quarterback van het land. 22 00:01:08,939 --> 00:01:11,146 Niet van de universiteit. Van de middelbare school. 23 00:01:11,563 --> 00:01:14,363 Ik wil betaald worden. - Ik heb een plan. 24 00:01:16,313 --> 00:01:19,563 Ik ben hier om jullie de mogelijkheid te bieden om mediatycoons te worden. 25 00:01:19,772 --> 00:01:23,530 Wat denk je ervan om mede-eigenaar te worden van een tv-station van een half miljard dollar? 26 00:01:23,580 --> 00:01:26,505 We richten ons weer op football. - Ik doe mee. 27 00:01:26,730 --> 00:01:28,939 Oké, teken dan direct maar. Gefeliciteerd. 28 00:01:29,021 --> 00:01:31,513 Ik heb prestatiebevorderende middelen gebruikt. 29 00:01:32,647 --> 00:01:36,489 Als je positief test, dan schop ik je voor je reet. En nu... onderteken je die deal. 30 00:01:37,146 --> 00:01:39,563 Spence, ze zijn hier thuis. - Wie zijn er? 31 00:01:39,680 --> 00:01:41,497 Mannen in pak. Denk jij dit zo te regelen? 32 00:01:41,880 --> 00:01:45,171 Ms. Brewer, waarmee kan ik u helpen? Spencer Strasmore is een rechtszaak begonnen. 33 00:01:45,188 --> 00:01:46,355 Je bent gedagvaard. 34 00:01:46,772 --> 00:01:48,972 Zeg me alsjeblieft dat je niet besloten hebt om... 35 00:01:49,055 --> 00:01:52,055 ...achter een van de machtigste sportorganisaties aan te gaan? 36 00:01:52,563 --> 00:01:54,022 Dat heb ik wel. 37 00:01:54,397 --> 00:01:57,689 Candace belde en dreigde om onze vergunning in te trekken. 38 00:01:57,772 --> 00:01:59,939 Dat kan me niets schelen. - Wees niet zo naïef. 39 00:02:00,021 --> 00:02:02,230 Ze komen achter ons aan! 40 00:02:02,313 --> 00:02:03,897 Daar heb jij helemaal geen last van. 41 00:02:05,772 --> 00:02:08,146 Wat als we de oude tijden laten herleven? 42 00:02:08,230 --> 00:02:10,397 Jij en ik weer als partners. - Alleen met jou? 43 00:02:10,689 --> 00:02:12,355 Zonder die andere man? 44 00:02:15,397 --> 00:02:17,146 Ja, zonder die andere man. 45 00:02:27,939 --> 00:02:30,188 Ik heb mezelf nooit goed gevonden... 46 00:02:30,271 --> 00:02:33,146 ...veel minder goed, in alles. 47 00:02:33,230 --> 00:02:35,980 Ik vond mezelf altijd nogal gemiddeld. 48 00:02:36,063 --> 00:02:37,647 Niet in lengte, natuurlijk 49 00:02:37,730 --> 00:02:39,522 Kom op. 50 00:02:40,939 --> 00:02:45,289 Maar in al het andere. Moeilijk te geloven, maar dat bleek... 51 00:02:45,438 --> 00:02:50,580 ...een van mijn sterkste punten te zijn, want daardoor leerde ik hard te werken. 52 00:02:50,772 --> 00:02:52,980 Het leerde me om aandacht aan details te geven... 53 00:02:53,063 --> 00:02:57,063 ...om onprettige dingen te doen. 54 00:02:59,563 --> 00:03:01,814 Zelfs pijnlijke dingen. 55 00:03:01,897 --> 00:03:04,771 Ik heb niet voor football gekozen... 56 00:03:05,472 --> 00:03:07,629 ...football koos mij. 57 00:04:29,980 --> 00:04:33,146 Hé... tijd om te zwemmen. 58 00:04:33,230 --> 00:04:35,338 Ga jij maar. Ik moet nog één hoofdstuk. 59 00:04:35,605 --> 00:04:38,414 Hetzelfde hoofdstuk dat je al drie uur aan het lezen bent? 60 00:04:38,455 --> 00:04:40,105 Kom op. 61 00:04:40,188 --> 00:04:42,063 Wat is er toch met jou en water? 62 00:04:42,146 --> 00:04:43,271 Waar heb je het over? 63 00:04:43,355 --> 00:04:45,271 Je haat het. - Ik haat het niet. 64 00:04:45,355 --> 00:04:47,105 Waar heb je het over? Ik hou van het water. 65 00:04:47,188 --> 00:04:49,605 Elk huis waar ik woon, moet dicht bij de oceaan zijn. 66 00:04:49,689 --> 00:04:51,972 Ik weet het. - Dat is goed, toch? 67 00:04:52,188 --> 00:04:55,139 Wel als je die zwembroek zou dragen. - Kom op. 68 00:04:55,313 --> 00:04:57,680 Je belooft nu al drie dagen dat je mee gaat boogie boarden. 69 00:04:57,689 --> 00:04:59,872 Ik begin te denken dat je het niet meent. 70 00:05:00,188 --> 00:05:04,439 En nu ik er zo over nadenk, ik heb jou nog nooit in het water gezien. 71 00:05:04,605 --> 00:05:06,805 We hebben net samen een douche genomen. 72 00:05:06,897 --> 00:05:11,455 Ik heb het over de oceaan, bijdehandje. Niet over een zwembad, een jacuzzi... 73 00:05:14,313 --> 00:05:18,247 Weet je, schat? Als football belt, dan moet ik opnemen. 74 00:05:18,438 --> 00:05:20,939 Ontwijk me maar weer, Strasmore. 75 00:05:21,021 --> 00:05:24,530 Je kunt beter naar me toe komen of ik gooi die kuttelefoon in de oceaan. 76 00:05:24,772 --> 00:05:27,146 Doe ik, ik kom er zo aan. 77 00:05:27,230 --> 00:05:29,980 Baas, heb je me weer per ongeluk gebeld? 78 00:05:30,063 --> 00:05:34,446 Jij maakt me altijd aan het lachen. Waar zit je op het moment? 79 00:05:34,689 --> 00:05:36,980 Ergens in een exotische bar met prachtige vrouwen? 80 00:05:37,063 --> 00:05:39,313 Ik ben eigenlijk lekker thuis met een goed boek. 81 00:05:39,397 --> 00:05:40,814 Gelul. 82 00:05:40,897 --> 00:05:42,772 Jij lijkt mij geen gast die graag alleen is. 83 00:05:42,855 --> 00:05:45,146 Waarom denk je dat? - Omdat je op mij lijkt. 84 00:05:45,230 --> 00:05:47,246 Wij willen slechts alleen zijn met andere mensen. 85 00:05:47,330 --> 00:05:50,030 Ik ben spiritueler tegenwoordig. - Ik wilde dat ik dat ook was. 86 00:05:50,105 --> 00:05:53,605 Het zou helpen mijn problemen op te lossen, mijn verdomde, grote, rijkemensen-problemen. 87 00:05:53,622 --> 00:05:57,480 Ik heb je nog nooit gestrest gehoord. - Omdat het maar eens per tien jaar gebeurd... 88 00:05:57,730 --> 00:05:59,397 ...als het contract met de NFL afloopt. 89 00:05:59,480 --> 00:06:02,021 Niemand wordt beter van een staking. 90 00:06:02,105 --> 00:06:04,497 Misschien moet je beter met je spelers communiceren... 91 00:06:04,672 --> 00:06:06,814 ...vooral als je ze 18 wedstrijden wilt laten spelen. 92 00:06:06,897 --> 00:06:08,897 Waarom denk je dat ik jou bel? 93 00:06:08,980 --> 00:06:13,271 Met onmiddellijke ingang hebben de Chiefs een nieuwe eigenaar nodig. 94 00:06:13,355 --> 00:06:17,146 De situatie rond Tyreek Hill was voor de Hunts de laatste druppel. 95 00:06:17,230 --> 00:06:18,980 Dus je wilt dat ik de Chiefs koop? 96 00:06:19,063 --> 00:06:21,021 Jij bent de perfecte kandidaat. 97 00:06:21,105 --> 00:06:25,155 En ik denk dat mijn huidskleur ook geen kwaad kan. - Je bent een knappe verschijning. 98 00:06:25,271 --> 00:06:28,313 En de NFL wil ook niet wereldvreemd lijken. 99 00:06:28,397 --> 00:06:30,146 Ik ben niet zoals jij, Baas. 100 00:06:30,230 --> 00:06:31,647 Noem je me een boerenkinkel? 101 00:06:31,730 --> 00:06:34,322 Zo aardig ik kan, maar... dat doe ik. 102 00:06:34,772 --> 00:06:39,930 Onze cultuur bestaat uit een bende gezonde mannen, die ballen slaan, niet anders dan jijzelf. 103 00:06:40,188 --> 00:06:43,097 Misschien moet je de spiegel schoonmaken en nog eens goed kijken. 104 00:06:43,313 --> 00:06:46,930 Dat was altijd al het probleem. Ik was gewoon een klootzak die wat wilde verdienen. 105 00:06:46,930 --> 00:06:48,438 Daarom moest ik met pensioen. 106 00:06:48,522 --> 00:06:50,663 Neem van mij aan, de dag dat je met pensioen gaat... 107 00:06:50,747 --> 00:06:53,563 ...is de dag, dat je richting je graf wandelt. 108 00:07:30,646 --> 00:07:34,605 Kijk jou eens, net een moderne Ben Hur, in jouw strijdwagen van een half miljoen... 109 00:07:35,355 --> 00:07:37,772 ...behalve dat de jouwe is bekleed met alcantaraleer... 110 00:07:37,855 --> 00:07:39,430 ...en niet met de huid van ongelovigen. 111 00:07:39,513 --> 00:07:42,239 Nee, wel met de huid van ongelovigen. En bedankt. 112 00:07:42,355 --> 00:07:44,505 Jouw beeldspraak fleurt mijn ochtend altijd op. 113 00:07:44,689 --> 00:07:48,038 Ik ben nooit zuinig met vleierij, in ieder geval niet op een gedenkdag. 114 00:07:48,188 --> 00:07:50,838 Hoezo een gedenkdag? Het is de 14e vandaag. 115 00:07:51,021 --> 00:07:53,271 Mijn vrouw... mijn vrouw stierf pas op de 18e. 116 00:07:53,355 --> 00:07:56,805 Nee, nee... het precies één jaar geleden, dat Spencer jou verliet... 117 00:07:56,855 --> 00:07:58,605 ...en onze samenwerking vereenvoudigde. 118 00:07:58,689 --> 00:08:00,105 119 00:08:01,188 --> 00:08:02,855 Ik denk niet zo vaak aan die gast. 120 00:08:02,939 --> 00:08:06,280 Heeft hij je tenminste nog gebeld dan? - Nee. 121 00:08:06,522 --> 00:08:08,730 Bovendien moeten we meer dringende zaken bespreken. 122 00:08:08,814 --> 00:08:10,980 Zoals wat? - Zoals dit. 123 00:08:11,063 --> 00:08:12,146 We worden op straat gezet. 124 00:08:12,230 --> 00:08:14,755 Waar heb je... Onmogelijk. We hebben een contract. - Oh ja? 125 00:08:14,897 --> 00:08:17,689 Nou, welkom op de onroerendgoedmarkt van LA. 126 00:08:17,772 --> 00:08:19,647 Je neemt dit verrassend goed op. 127 00:08:19,730 --> 00:08:24,339 Ik ben hartstikke kwaad geweest, in ieder geval de afgelopen 24 uur. 128 00:08:24,455 --> 00:08:29,189 Maar toen werd ik wakker en dacht, dit is eigenlijk een zegen... 129 00:08:29,230 --> 00:08:31,313 ...want we gaan nu in het onroerend goed. 130 00:08:31,397 --> 00:08:34,647 Wat, als huisjesmelkers? - Niet helemaal. 131 00:08:34,730 --> 00:08:37,914 Ik heb het over het bouwen van een huis... 132 00:08:37,997 --> 00:08:40,447 ...dat dienst doet als een hypermodern trainingscentrum... 133 00:08:40,530 --> 00:08:43,422 ...voor de goedbetaalde, goedgebouwde... 134 00:08:43,605 --> 00:08:47,105 en natuurlijk getalenteerde jongemannen die de sport domineren. 135 00:08:47,188 --> 00:08:53,097 Er zijn twee stukken land, ik vind die aan de linkerkant het beste. 136 00:08:53,480 --> 00:08:55,480 Is dit niet een beetje hoogdravend? 137 00:08:55,563 --> 00:08:58,822 Weet je zeker dat Spencer niet nog in je onderbewustzijn zit? 138 00:08:59,063 --> 00:09:03,021 Nee, nee, houd op met zeuren. Jij praat de hele tijd over hem. 139 00:09:03,188 --> 00:09:06,313 Dit gaat over ons. Over onze toekomst. 140 00:09:06,397 --> 00:09:09,555 Serieus? - Ja. 141 00:09:09,814 --> 00:09:11,188 Ik zal er over nadenken. 142 00:09:11,271 --> 00:09:14,955 Goed, want ik heb al een bod gedaan. - Wat? 143 00:09:15,355 --> 00:09:17,021 Lach eens, Baas. Dit is geweldig. 144 00:09:17,105 --> 00:09:19,589 Dante Fowler heeft bijgetekend, we hebben Eric Weddle erbij... 145 00:09:19,672 --> 00:09:21,263 ...en we hebben Matthews bijna binnen. 146 00:09:21,346 --> 00:09:23,021 We moeten de Goff-deal sluiten, Benny. 147 00:09:23,105 --> 00:09:25,230 Ik lach als we de Super Bowl winnen, oké? 148 00:09:25,313 --> 00:09:28,630 En wie moeten er weg moet of omgevormd worden om binnen budget te blijven. 149 00:09:28,822 --> 00:09:31,130 Saffold en Joyner, om te beginnen. 150 00:09:31,313 --> 00:09:35,355 Oké. - En Barron en Henson ook. 151 00:09:36,638 --> 00:09:38,330 Dat is een behoorlijke slachting. 152 00:09:38,413 --> 00:09:41,730 Charles, Benny, fijn jullie te zien. 153 00:09:41,814 --> 00:09:44,271 Ik hoorde dat we dichtbij de Goff-deal zijn. 154 00:09:44,355 --> 00:09:46,063 En dat nog bovenop Gurley en Donald, 155 00:09:46,146 --> 00:09:48,530 ...jullie doen het geweldig. - Dank u, meneer. 156 00:09:48,647 --> 00:09:52,555 Erg vriendelijk van u. - Ik ben niet vriendelijk, alleen eerlijk. 157 00:09:52,855 --> 00:09:55,697 Er is nog wat anders trouwens. - Wat dan? 158 00:09:55,980 --> 00:09:58,939 Jouw jongen Jerrett testte positief. 159 00:10:01,271 --> 00:10:05,997 Ik ben geschokt. - Je bent een slechte leugenaar, Charles. 160 00:10:06,230 --> 00:10:08,271 Maar dat zal je vrouw jou ook wel vertellen. 161 00:10:25,822 --> 00:10:28,571 "U BENT POSITIEF GETEST OP EEN VERBODEN STOF..." 162 00:10:31,355 --> 00:10:33,730 T, laten we gaan, man. We moeten mijn sap ophalen 163 00:10:34,214 --> 00:10:35,939 - Sap? 164 00:10:36,021 --> 00:10:38,438 Ja, ik zuiver mijn lichaam voor het nieuwe seizoen. 165 00:10:38,522 --> 00:10:42,105 Oh, het vloeibare dieet van de MILF-duivel. Dat wil ik ook al een tijdje proberen. 166 00:10:42,313 --> 00:10:45,347 Dan begin je vandaag. Dus zet die cake weg en laten we gaan... 167 00:10:45,355 --> 00:10:47,563 ...want ik wil sneller zijn, dan het vorige seizoen. 168 00:10:47,647 --> 00:10:50,663 Ja, je was als kwik... glad en giftig. 169 00:10:52,438 --> 00:10:54,480 Het is Chuck, hij wil dat ik kom. 170 00:10:54,563 --> 00:10:58,213 Hij wil waarschijnlijk praten over verlenging, na wat ik vorig seizoen voor hem gedaan heb. 171 00:10:58,230 --> 00:11:00,172 Niet opnemen. - Hoe bedoel je? 172 00:11:00,230 --> 00:11:01,738 Je moet iets begrijpen. - Wat doe je? 173 00:11:01,822 --> 00:11:03,355 Haal je lul er niet uit in de keuken. 174 00:11:03,438 --> 00:11:05,397 Je hebt positief getest op anabolen. 175 00:11:06,772 --> 00:11:09,230 Je maakt een grapje. 176 00:11:09,313 --> 00:11:12,388 Je zei dat het verborgen zou blijven. - Dat is wat die gast tegen me zei. 177 00:11:12,605 --> 00:11:16,180 Ik had me er niet mee moeten bemoeien. - En ik had niet naar jouw gelul moeten luisteren. 178 00:11:16,197 --> 00:11:19,514 Je had naar mij, Pops en Amber moeten luisteren, toen we zeiden het niet te doen. 179 00:11:19,605 --> 00:11:24,897 Maar dat ging over mijn gezondheid. Hou je mond maar, je hebt teveel meningen. 180 00:11:25,563 --> 00:11:27,647 Shit, Charles breekt me de benen. 181 00:11:27,730 --> 00:11:30,047 Dat is kloten, Bro. 182 00:11:33,438 --> 00:11:35,146 183 00:11:35,230 --> 00:11:37,689 Het wordt tijd dat de blanke man komt. 184 00:11:37,772 --> 00:11:39,855 Als ik te laat was gekomen, dan was ik nu werkloos. 185 00:11:39,939 --> 00:11:42,430 Een volwassen man, die wacht op een andere volwassen man... 186 00:11:42,514 --> 00:11:45,889 ...met een doos gebak, nog wel. Je moet wel heel graag iets willen. 187 00:11:45,972 --> 00:11:48,147 Het gaat niet om wat ik wil, maar om wat ik nodig heb. 188 00:11:48,271 --> 00:11:52,588 - Zachter toiletpapier? Want dat regel ik. Respect, Joe. Ik wil respect, verdomme. 189 00:11:52,897 --> 00:11:54,897 - Oké... R-E-S-P-E-C-T. 190 00:11:54,980 --> 00:11:56,647 Zo... tevreden nu? 191 00:11:56,730 --> 00:11:58,063 Wees geen eikel, Joe. 192 00:11:58,146 --> 00:12:00,855 Je brengt al je tijd door met Lance, te broeden op grote plannen... 193 00:12:00,939 --> 00:12:05,255 ...en ik hoor alleen maar wat in de wandelgangen. - Mijn God, Reggie. Wat wil je? 194 00:12:05,397 --> 00:12:06,689 Ik wil erbij betrokken worden. 195 00:12:06,772 --> 00:12:08,855 Het kan me geen reet schelen hoe je het noemt. 196 00:12:08,939 --> 00:12:11,438 Ik hoor geruchten dat we uitgezet worden? 197 00:12:11,522 --> 00:12:14,188 Wat is er verdomme aan de hand? 198 00:12:14,271 --> 00:12:17,097 Jij gaat een onroerendgoed deal aan en je overlegt dat niet met mij? 199 00:12:17,205 --> 00:12:18,480 Ik wil ook meepraten. 200 00:12:18,563 --> 00:12:21,397 Nou, het is meer dan onroerend goed, Reg. 201 00:12:21,480 --> 00:12:23,730 Wij herbouwen een nieuw Romeins rijk. 202 00:12:23,814 --> 00:12:26,438 En het is niet goedkoop, dus als je mee wilt doen... 203 00:12:26,522 --> 00:12:29,530 ...sluit dan Vernon's nieuwe deal, oké? - ik ben er al mee bezig. 204 00:12:29,689 --> 00:12:32,997 En ik ben meer dan alleen Vernon's jongen. - Bewijs het dan maar. 205 00:12:37,021 --> 00:12:38,855 Het begin allemaal bij mijn vader. 206 00:12:38,939 --> 00:12:40,146 Zijn jullie nu al moe? 207 00:12:40,230 --> 00:12:42,630 Hij heeft me geleerd hoe het spelletje gespeeld wordt. 208 00:12:44,313 --> 00:12:47,430 Hij was van de oude stempel. Speelde linebacker op de universiteit. 209 00:12:47,647 --> 00:12:50,605 En toen kon je er nog echt opknallen. 210 00:12:50,689 --> 00:12:52,063 Hij hield van de strijd... 211 00:12:52,146 --> 00:12:55,105 ...maar hij vond dat je op een bepaalde manier moet spelen, zijn manier. 212 00:12:55,188 --> 00:12:58,788 Sta op! - En als je dat niet deed... 213 00:12:58,980 --> 00:13:01,105 ...dan speelde je helemaal niet mee. 214 00:13:02,105 --> 00:13:03,605 William. - Ik ben er klaar mee. 215 00:13:03,689 --> 00:13:06,705 Ben je klaar? - Hij leek een beetje op de Grote Santini. 216 00:13:06,939 --> 00:13:08,271 Kom op. 217 00:13:08,355 --> 00:13:11,605 Ik had er vrede mee. Mijn broer reageerde anders. 218 00:13:11,855 --> 00:13:13,480 Wees niet zoals die etter van je broer. 219 00:13:13,563 --> 00:13:15,939 Jij bent geen opgever. Kom op. 220 00:13:20,146 --> 00:13:21,230 Klaar. 221 00:13:21,313 --> 00:13:23,146 222 00:13:23,230 --> 00:13:25,605 Je kunt hier niet voor altijd blijven zitten... 223 00:13:25,689 --> 00:13:28,772 ...ondanks het spectaculaire uitzicht. 224 00:13:28,855 --> 00:13:31,405 Het uitzicht is prachtig. 225 00:13:33,188 --> 00:13:37,913 Luister, hoe lang je ook naar dat water staart, het antwoord vind je er niet. 226 00:13:38,230 --> 00:13:40,855 Dat weet ik, maar ik heb zoveel te overdenken. 227 00:13:40,939 --> 00:13:42,313 Zoals wat? 228 00:13:42,397 --> 00:13:44,146 Zoals over het leven. 229 00:13:44,230 --> 00:13:47,146 Nadenken over de toekomst is niet echt jouw specialiteit. 230 00:13:47,230 --> 00:13:49,339 Wat is er met jouw onvoorwaardelijke steun gebeurd? 231 00:13:49,421 --> 00:13:52,513 Als je onvoorwaardelijke steun wilt, ga dan naar een stripclub. 232 00:13:53,647 --> 00:13:57,539 En maar één van ons is op vakantie. De andere is met pensioen. 233 00:13:57,897 --> 00:14:00,747 En ik vertrek maandag naar Bristol. - Luister... 234 00:14:02,397 --> 00:14:05,139 Denk je dat ik dit moet overwegen? Serieus. 235 00:14:05,146 --> 00:14:09,088 Ik ben slim genoeg om te weten, dat je niet goed bent in stilzitten. 236 00:14:09,230 --> 00:14:11,689 Maar wie ben ik om jou te vertellen waar je goed in bent? 237 00:14:11,772 --> 00:14:13,980 Hoe heb ik het ooit gered zonder jouw advies? 238 00:14:14,063 --> 00:14:17,113 Je kunt dan wel een grapje maken, maar we kennen allebei het antwoord... 239 00:14:17,313 --> 00:14:20,647 ...en zijn naam is Joe Krutel. 240 00:14:20,730 --> 00:14:22,522 Hoe gaat het trouwens met hem? 241 00:14:22,605 --> 00:14:26,430 Met Joe gaat het goed. Hij doet zijn ding en ik het mijne. 242 00:14:26,772 --> 00:14:30,980 Te trots om contact te zoeken? - Ja, dat is hij vast. 243 00:14:32,046 --> 00:14:33,063 Spence. 244 00:14:33,146 --> 00:14:36,888 Zie dit als een kans op een tweede mening. 245 00:14:37,730 --> 00:14:39,355 Nee, niet van hem. 246 00:14:39,438 --> 00:14:42,021 Hij vertelt me toch alleen maar dingen die ik niet wil horen. 247 00:14:42,105 --> 00:14:43,980 Zoals wat? 248 00:14:44,063 --> 00:14:45,689 Dat ik mijn hele leven... 249 00:14:45,772 --> 00:14:49,514 ...de man voor het publiek ben geweest en niet de man die ik echt ben. 250 00:15:12,021 --> 00:15:13,397 Goedemorgen. 251 00:15:13,480 --> 00:15:15,405 Gefeliciteerd met jouw eerste jaar aan het roer. 252 00:15:15,488 --> 00:15:18,897 Dank je, maar ik heb vandaag mijn buik vol van aardigheden. 253 00:15:18,980 --> 00:15:21,063 Ik heb een statusrapport nodig van onze branding. 254 00:15:21,146 --> 00:15:23,747 Hoe zit het met de lancering door de gemeente? - Het schiet al op. 255 00:15:23,814 --> 00:15:28,930 Dat belooft niet veel goeds. - Tenzij het een rups is, die een vlinder wordt. 256 00:15:29,105 --> 00:15:32,530 Dan, hoe zit het met HypeBeast? Zijn die bij de lancering? 257 00:15:32,730 --> 00:15:34,147 Nee. 258 00:15:34,730 --> 00:15:35,897 Nee? 259 00:15:35,980 --> 00:15:38,438 Oké, ik vroeg je het niet voor mijn gemoedstoestand... 260 00:15:38,522 --> 00:15:41,463 ...ik vroeg je om dit te regelen. - Nou, ik heb nog niets teruggehoord... 261 00:15:41,497 --> 00:15:43,605 ...en ik ken ze persoonlijk niet. 262 00:15:43,689 --> 00:15:46,913 Dit is nieuw terrein voor ons. We staan niet echt bekend om onze straatkleding. 263 00:15:46,980 --> 00:15:51,497 Waar sta jij dan om bekend, Dan? Hoe vaak heb je die gasten gebeld? 264 00:15:51,689 --> 00:15:53,105 Allemaal één keer. 265 00:15:53,188 --> 00:15:55,563 Hebben jullie dat gehoord? - Allemaal één keer. 266 00:15:55,647 --> 00:15:58,897 Heb je dan in ieder geval de eindredacteur gebeld? 267 00:15:58,980 --> 00:16:01,271 Je weet wel, degene die de leiding heeft? 268 00:16:01,355 --> 00:16:02,772 269 00:16:02,855 --> 00:16:04,772 Nee, nee. - Waarom niet, verdomme? 270 00:16:04,855 --> 00:16:08,805 Omdat het protocol zegt, dat we moeten wachten tot zij ons terugbellen, dus... 271 00:16:08,980 --> 00:16:12,063 Protocol is voor verdomde losers, Dan. 272 00:16:12,146 --> 00:16:13,605 273 00:16:13,689 --> 00:16:16,888 Denk je echt, dat er iets gebeurt als je maar één keer belt. 274 00:16:17,063 --> 00:16:19,480 Heb jij jouw vriendin verovert door haar één keer te bellen? 275 00:16:19,563 --> 00:16:20,814 Ze heeft mij versierd. 276 00:16:20,897 --> 00:16:23,797 Ik krijg nog niet eens mijn ouders aan de telefoon met één keer bellen. 277 00:16:23,855 --> 00:16:26,188 Weet je wat, Dan? Je bent een mietje. 278 00:16:26,271 --> 00:16:28,480 Dat was erg ongepast. 279 00:16:28,563 --> 00:16:30,647 Wat? - Die kleinerende opmerkingen. 280 00:16:30,730 --> 00:16:32,689 Ik heb het niet eens tegen jou, Kate. 281 00:16:32,772 --> 00:16:35,821 Maar ik ben er en dan maak ik deel uit van het gesprek. 282 00:16:36,063 --> 00:16:38,146 En ik ben hier ook, we zijn allemaal hier. 283 00:16:38,230 --> 00:16:40,980 Misschien is mijn leiderschapsstijl niet voor iedereen weggelegd. 284 00:16:42,563 --> 00:16:44,355 Voor wie wel. 285 00:16:44,438 --> 00:16:47,980 Dan, zou je nog eens willen bellen? 286 00:16:48,063 --> 00:16:50,146 Dat denk ik wel. 287 00:16:50,230 --> 00:16:55,247 Zie je nou, Joe? Er zijn effectievere manieren om medewerkers beter te laten presteren. 288 00:16:55,438 --> 00:17:00,847 Maar als je het ons graag wil voordoen. Ik kan HypeBeast voor je bellen? 289 00:17:03,072 --> 00:17:06,722 Wie heeft haar aangenomen? - Ik... in een zeldzaam moment van helderheid 290 00:17:06,897 --> 00:17:10,455 Wat een topkracht! - Ik weet niet hoe het kon gebeuren. 291 00:17:10,497 --> 00:17:13,797 Je hebt geluk dat je zo'n collega hebt, net of je bijna zelf... 292 00:17:13,838 --> 00:17:16,755 ...een zak met ballen hebt. 293 00:17:17,438 --> 00:17:19,689 Nu we geen pers kunnen laten opdraven... 294 00:17:19,772 --> 00:17:22,655 ...moeten we maar een flitsende kickoff party geven, of niet? 295 00:17:22,772 --> 00:17:24,188 Want dat is wat we gaan doen. 296 00:17:24,271 --> 00:17:25,689 297 00:17:25,772 --> 00:17:27,980 Dan, wil je dat ik de decoratie ontwerp? 298 00:17:28,063 --> 00:17:31,146 Ik dacht aan, je weet wel... twee globes. 299 00:17:31,230 --> 00:17:32,789 Wat als we iets in het midden zetten? 300 00:17:32,872 --> 00:17:34,397 Oké, prima. - Wat? 301 00:17:34,480 --> 00:17:36,388 Wat heb ik gezegd? - Het is een beetje vulgair. 302 00:17:36,471 --> 00:17:38,797 Ik begrijp het niet. - Je mimede een ejaculatie. 303 00:17:38,939 --> 00:17:44,571 O, het zag eruit als een pik met ballen. Nu begrijp ik het. 304 00:17:44,897 --> 00:17:46,647 Wat is er, Ricky? 305 00:17:46,730 --> 00:17:48,897 - Jason, Ik heb heel slecht nieuws. 306 00:17:48,980 --> 00:17:51,397 Ik ben positief getest. 307 00:17:51,480 --> 00:17:53,647 Ik mag hopen dat je het over AIDS hebt. 308 00:17:53,730 --> 00:17:56,647 Nee, erger... anabolen. 309 00:17:56,730 --> 00:17:59,063 Oké, laten we niet in paniek raken. 310 00:17:59,146 --> 00:18:02,880 Dat is de prijs om jong te blijven. Je bent niet de eerste. 311 00:18:03,105 --> 00:18:06,180 En ook niet de laatste. - Prijs of niet, maar ten koste van wat? 312 00:18:06,188 --> 00:18:09,397 Ik wil er niets mee te maken hebben, vooral omdat ik niets geslikt heb... 313 00:18:09,421 --> 00:18:12,030 ...niet bewust tenminste. - Ja, dat weet ik. 314 00:18:12,814 --> 00:18:16,463 Het zal wel vervuilde Viagra geweest zijn. - Zeg je nu dat ik Viagra nodig heb? 315 00:18:16,689 --> 00:18:20,138 Ik zeg nog liever dat ik anabolen gebruik, dan te verkondigen dat ik Viagra slik. 316 00:18:20,314 --> 00:18:22,197 Wat doen we met Charles? - Ik regel het. 317 00:18:22,280 --> 00:18:23,863 Kan dit in de doofpot? 318 00:18:23,947 --> 00:18:26,563 Als we in beroep gaan, dan duurt het proces eeuwig. 319 00:18:26,647 --> 00:18:28,271 We hebben externe hulp nodig... 320 00:18:28,355 --> 00:18:30,413 ...het is zonde van de tijd en op jouw leeftijd... 321 00:18:30,497 --> 00:18:33,339 Bedoel je, dat ik die schorsing van vier wedstrijden moet accepteren? 322 00:18:33,455 --> 00:18:35,355 Ja, maak je er niet druk over. 323 00:18:35,438 --> 00:18:39,139 Daar maak ik me niet druk over. maar over dat ik eruit gegooid wordt. 324 00:19:13,105 --> 00:19:15,455 We moeten naar Jay en die deal rondmaken. 325 00:19:15,538 --> 00:19:17,205 Ik weet niet, Reggie. - Wat weet je niet? 326 00:19:17,288 --> 00:19:20,389 Wat als ik niet terug wil komen? - Dit is niet een of ander zomerkamp. 327 00:19:20,647 --> 00:19:23,280 Het is jouw werk, jouw leven. - Wat als ik een ander leven wil. 328 00:19:23,480 --> 00:19:26,580 Wat is dit..."Bridget Jones's Diary"? Waarom kan ik niet zijn zoals onze jongen hier? 329 00:19:26,655 --> 00:19:29,947 Ik zou zoals Colby kunnen zijn. - Colby is een ventje van 50kg uit een buitenwijk. 330 00:19:30,105 --> 00:19:34,114 Stop me niet in een hokje. Gamen kan mijn volgende carrière zijn. 331 00:19:34,230 --> 00:19:37,030 Zo makkelijk is dat niet, Vern. Die kids spelen hun hele leven al. 332 00:19:37,105 --> 00:19:38,438 Ik ook. 333 00:19:38,522 --> 00:19:41,946 Dus je bent liever een nerd, dan een ster van de Dallas Cowboys? 334 00:19:42,063 --> 00:19:45,863 Ik wil gewoon iets nieuws proberen. - Oké, prima. 335 00:19:46,063 --> 00:19:49,780 Waarom wordt je geen stunt stand-in voor Tyler Perry? 336 00:19:50,105 --> 00:19:51,814 "En vernietigd de basis" 337 00:19:51,897 --> 00:19:54,730 "Colby Parker wint de wedstrijd Wat een overwinning." 338 00:19:57,814 --> 00:19:59,605 Ik zat al op jouw telefoontje te wachten. 339 00:19:59,689 --> 00:20:01,438 Ik ben trots op mijn voorspelbaarheid. 340 00:20:01,522 --> 00:20:05,414 Ik niet. - Ricky Jerret heeft me weer beschadigd. 341 00:20:05,455 --> 00:20:08,055 Maar raad eens, deze keer zichzelf ook. 342 00:20:08,138 --> 00:20:12,080 Daarin moet ik je gelijk geven en hij is bereid om de consequenties te aanvaarden. 343 00:20:12,230 --> 00:20:15,230 Welke consequenties? - De schorsing van vier wedstrijden. 344 00:20:15,313 --> 00:20:18,522 We gaan niet in beroep. - O, dat is heel nobel. 345 00:20:18,605 --> 00:20:22,871 Nobel weet ik niet, maar het is wel praktisch en daar ben ik wel weer trots op. 346 00:20:23,105 --> 00:20:25,021 Praktisch, voorspelbaar... 347 00:20:25,105 --> 00:20:26,897 Je bent 'opportunistisch' nog vergeten, J! 348 00:20:26,980 --> 00:20:28,188 349 00:20:28,271 --> 00:20:29,855 Ik ben er klaar mee iedereen te matsen. 350 00:20:29,939 --> 00:20:33,446 Mats jezelf dan een keer, want hij heeft boven verwachting gepresteerd. 351 00:20:33,647 --> 00:20:34,897 Hij is gek. 352 00:20:34,980 --> 00:20:37,105 Een goedkope gek. - Ik vind wel iemand anders. 353 00:20:37,188 --> 00:20:39,271 Hij is precies de duivel die je kent, Charles. 354 00:20:41,480 --> 00:20:43,563 Kut! 355 00:20:45,480 --> 00:20:47,063 Ik haat jou, weet je dat, J? 356 00:20:47,146 --> 00:20:51,730 Zie het als een persoonlijke gunst ... voor een vriend. 357 00:20:51,814 --> 00:20:55,163 Sorry dat ik te laat ben. Ik had iets onzinnigs te regelen. 358 00:20:55,355 --> 00:20:58,063 Je ziet eruit als Jack the Ripper met een kater. 359 00:20:58,313 --> 00:21:01,514 Die zag er nog beter uit. - Dat was eigenlijk een compliment, Nancy. 360 00:21:04,672 --> 00:21:07,471 Nancy, is jouw aanbod geaccepteerd? - Ja, maar met een addendum. 361 00:21:07,922 --> 00:21:10,188 Oké, ik weet niet wat een addendum is, weet jij het? 362 00:21:10,271 --> 00:21:12,730 Ja, het is Latijn. Het betekent iets als 'extra voorwaarden'. 363 00:21:12,813 --> 00:21:15,772 Is het ja of nee? - Het is 'nog niet helemaal'. 364 00:21:15,855 --> 00:21:17,647 - "Nog niet helemaal" lijkt erg op een nee. 365 00:21:17,730 --> 00:21:20,480 Nou, dat is het ook, maar onder voorwaarden. 366 00:21:20,563 --> 00:21:23,714 Ik heb de verkoopster gesproken en ze wil het grondstuk niet langer splitsen 367 00:21:23,897 --> 00:21:26,105 Wat is het probleem dan? 368 00:21:26,188 --> 00:21:27,939 Er zijn nu meerdere biedingen. 369 00:21:28,021 --> 00:21:30,339 Jij laat die bitch ons aanbod misbruiken voor meer geld? 370 00:21:30,421 --> 00:21:33,630 Laten we rustig blijven, Joe. Open omgeving. 371 00:21:33,689 --> 00:21:37,797 Sorry, dat ik maar met een bepaald aantal decibel mag schreeuwen in mijn eigen verdomde kantoor. 372 00:21:38,021 --> 00:21:41,239 Joe, dit had niet voorkomen kunnen worden. - Jawel hoor, Nancy... 373 00:21:41,480 --> 00:21:43,730 ...door het aanbod in de eerste plaats al niet te doen. 374 00:21:43,814 --> 00:21:47,180 Dan had je de grond niet gekregen! - We moeten dit als een geschenk van Jezus zien... 375 00:21:47,188 --> 00:21:50,055 ...dat we af kunnen zien van deze schimmige deal. 376 00:21:50,188 --> 00:21:52,980 Ik zou diep adem gehaald hebben en beide stukken gekocht hebben. 377 00:21:53,021 --> 00:21:55,713 We moeten iets in onze prijsklasse huren. - Wil jij dat doen, Joe? 378 00:21:55,805 --> 00:22:00,005 Zijn ze beide nu van tafel? - Hou je mond, Nancy... echt! 379 00:22:00,230 --> 00:22:02,063 Dus? 380 00:22:03,689 --> 00:22:06,188 Zeg haar dat ze beide stukken in haar reet kan stoppen. 381 00:22:06,271 --> 00:22:08,689 Je maakt een grote fout. 382 00:22:08,772 --> 00:22:11,605 Nancy... - Krijg de tering. 383 00:22:13,146 --> 00:22:16,480 Oh, shit. Wat is er, J? 384 00:22:16,563 --> 00:22:18,480 Nee, Rick staat z'n Goosen te betalen. 385 00:22:18,563 --> 00:22:20,897 Zeg hem, dat zijn carrière belangrijker is... 386 00:22:20,980 --> 00:22:22,772 ...dan zijn sneakers. 387 00:22:22,855 --> 00:22:25,513 Shoptherapie? - Nou, ik ben overduidelijk gestrest. 388 00:22:25,730 --> 00:22:27,446 Heb je al met Chuck gepraat? - Dat heb ik. 389 00:22:27,530 --> 00:22:30,538 Hoe was z'n stemming? - Heel erg slecht. 390 00:22:31,438 --> 00:22:35,355 Je had er persoonlijk naar toe moeten gaan. Dat was het dus... ze gaan me ontslaan, toch? 391 00:22:35,563 --> 00:22:38,397 Ze verlengen jouw contract. - Wat zei je? 392 00:22:38,480 --> 00:22:43,455 Ik heb een persoonlijke gunst gevraagd. En we zijn net een tweejarig contract overeengekomen. 393 00:22:43,563 --> 00:22:46,330 Ik heb maar ja gezegd. Ik hoop dat je dat goed vindt. 394 00:22:46,438 --> 00:22:47,855 Echt wel! Hoeveel? 395 00:22:47,939 --> 00:22:50,522 Zeven in twee jaar. - Prachtig. 396 00:22:50,605 --> 00:22:52,313 Garanties? - Kom op, Rick. 397 00:22:52,397 --> 00:22:54,522 Niets in het leven is zeker, dat weet je. 398 00:22:54,605 --> 00:22:57,346 Weet je, dat zijn feiten. Echte feiten. Je hebt gelijk, J. 399 00:22:57,563 --> 00:22:58,605 Ontzettend bedankt. 400 00:22:58,689 --> 00:23:01,021 Ik ben blij dat ik er niet persoonlijk naar toe hoefde. 401 00:23:01,271 --> 00:23:04,355 Ga maar weer doekoe uitgeven... 402 00:23:06,230 --> 00:23:08,063 Je bent een mazzelkont. 403 00:23:08,146 --> 00:23:10,830 Nee, jij hebt geluk gehad. Ik had je bijna een pak slaag gegeven. 404 00:23:10,914 --> 00:23:13,330 Ik? Ik ben zo gelukkig als... 405 00:23:26,355 --> 00:23:28,897 Zomers gingen we zwemmen in de plas. 406 00:23:28,980 --> 00:23:33,463 Voor de meeste kinderen was er niet meer te doen op een warme zomerdag. 407 00:23:33,647 --> 00:23:36,230 Mijn broer was altijd de grootste waaghals. 408 00:23:36,313 --> 00:23:40,971 Op een dag, wilde hij indruk maken op William. Hij probeerde dat altijd met mijn broer. 409 00:23:41,146 --> 00:23:45,380 Hoe hoog denk je dat dit is? - 10 meter, misschien hoger. 410 00:23:45,647 --> 00:23:48,414 Wil je springen? - Hangt ervan af, ga jij eerst? 411 00:23:48,605 --> 00:23:50,230 Ik ga jou in ieder geval niet na. 412 00:23:51,913 --> 00:23:55,663 Grote mond voor een kleine man. - Ik ben nergens bang voor, Bro. 413 00:23:58,814 --> 00:24:02,071 Je hoeft niet stoer te doen voor mij. Ik geloof je zo ook wel. 414 00:24:08,647 --> 00:24:11,105 Zien is geloven. 415 00:24:26,188 --> 00:24:29,538 Op 15 meter hoogte voelt dat water als beton. 416 00:24:29,730 --> 00:24:32,605 Ik heb nog nooit zo'n harde klap gehad. 417 00:24:32,689 --> 00:24:35,605 Ik brak mijn arm en een paar ribben. 418 00:24:35,689 --> 00:24:38,638 Mijn broer moest ook springen om mij te redden. 419 00:24:46,105 --> 00:24:49,313 Sindsdien ben ik bang voor water. 420 00:24:58,730 --> 00:25:01,188 Ah, ze is een Jehova's Getuige tegenwoordig... 421 00:25:01,271 --> 00:25:03,355 Alleen als het om football gaat. 422 00:25:03,438 --> 00:25:05,822 Ik had moeten weten, dat ze met grof geschut zouden komen. 423 00:25:05,897 --> 00:25:09,713 Ja, dat is zo en dat ik je er niet zo gemakkelijk mee weg laat komen. 424 00:25:09,797 --> 00:25:14,080 Hou je zelf niet voor de gek, Spencer. Deze kans krijg je maar één keer in je leven. 425 00:25:14,397 --> 00:25:17,355 Dat hangt ervan af over wiens leven je praat, Candace. 426 00:25:18,939 --> 00:25:21,355 Jij hebt echt teveel succes gehad. 427 00:25:21,438 --> 00:25:24,721 Maar ik heb er een ziel voor moeten verkopen die ik niet had. 428 00:25:24,939 --> 00:25:28,521 Nou, zelfreflectie is een goede zaak, maar bekijk het eens van bovenaf. 429 00:25:28,772 --> 00:25:32,022 Ik wil geen trekpop zijn. Het systeem is kapot en dat weet jij. 430 00:25:32,271 --> 00:25:34,313 En dat kun je alleen maar van binnenuit repareren. 431 00:25:34,397 --> 00:25:37,188 En trouwens, jij bent er net zo goed... 432 00:25:37,271 --> 00:25:41,014 ...een van 'ouwe jongens, krentenbrood', Meneer Macho Footballspeler 433 00:25:41,105 --> 00:25:45,022 Hall of Fame, Kopsloper en... - Niet zeggen. 434 00:25:46,271 --> 00:25:49,313 Zij lijken allemaal op jou, maar op de meeste perverse manier. 435 00:25:49,397 --> 00:25:51,905 Ik wil alleen dat de spelers krijgen waar ze recht op hebben. 436 00:25:52,089 --> 00:25:55,763 De onderhandelingen beginnen weer en ik hoor dat er misschien een staking komt. 437 00:25:55,855 --> 00:25:57,397 En dat is misschien maar beter ook. 438 00:25:57,480 --> 00:25:59,397 Luister, Spencer, je kunt het ontkennen... 439 00:25:59,480 --> 00:26:02,647 ...maar dit is de bekroning van jouw carrière. 440 00:26:02,730 --> 00:26:06,221 Voor jouw vader, die jarenlang een kutbaan heeft gehad. 441 00:26:06,480 --> 00:26:09,230 En voor jouw broer die veel te vroeg gestorven is. 442 00:26:09,313 --> 00:26:13,180 Dit is voor iedereen die het systeem niet kon verslaan, de NFL. 443 00:26:13,480 --> 00:26:15,438 Jij wel. Gefeliciteerd! 444 00:26:15,522 --> 00:26:18,963 En wat als ik die redder niet wil zijn? Wat als ik dat aan iemand anders overlaat. 445 00:26:19,105 --> 00:26:21,730 Geef toe, Spencer, dit is jouw lot. 446 00:26:21,814 --> 00:26:25,897 Voor sommigen is het vader zijn, maar jij? 447 00:26:26,188 --> 00:26:29,571 Je wordt de eerste zwarte eigenaar in de geschiedenis van de NFL. 448 00:26:29,814 --> 00:26:32,605 Verbreek de barrière, wees geen domoor. 449 00:26:32,689 --> 00:26:35,772 Je kunt het op je eigen manier doen en op jouw eigen voorwaarden. 450 00:26:37,480 --> 00:26:39,271 Momentje. 451 00:26:42,188 --> 00:26:44,647 Hé, maat. Dat is lang geleden. 452 00:26:44,730 --> 00:26:48,438 Hé, ik weet dat je lekker aan het genieten bent, dus ik hou het kort. 453 00:26:48,689 --> 00:26:51,471 Ik denk eraan om uit te breiden. Ik wil een campus bouwen... 454 00:26:51,647 --> 00:26:54,205 ...een soort mekka voor actiesporten voor training en... 455 00:26:54,489 --> 00:26:58,171 Dat klinkt allemaal heel interessant, maar ik moet je terugbellen. 456 00:26:58,188 --> 00:27:01,438 Ik zit midden in iets belangrijks. 457 00:27:01,522 --> 00:27:04,230 Ik ben bezig de Kansas City Chiefs te kopen. 458 00:27:12,063 --> 00:27:15,055 We gaan beide stukken grond kopen, verdomme. 459 00:27:16,897 --> 00:27:18,814 Oké, ik doe het. 460 00:27:18,897 --> 00:27:23,397 Ik koop het team, maar ik leid het op mijn manier. 461 00:27:23,480 --> 00:27:25,313 Ik had niet anders verwacht. 462 00:27:26,846 --> 00:27:28,772 Proost. 463 00:27:33,397 --> 00:27:34,939 464 00:27:40,271 --> 00:27:43,021 Sommige mensen denken dat ik geen angst ken... 465 00:27:43,105 --> 00:27:45,480 ...roekeloos zelfs. 466 00:27:47,563 --> 00:27:50,188 Zo speelde ik het spel. 467 00:27:50,271 --> 00:27:52,814 En zo deed ik veel dingen. 468 00:27:55,146 --> 00:27:59,380 Maar houd jezelf niet voor de gek. Ik word door angst gedreven, zoals zovelen. 469 00:28:01,563 --> 00:28:06,221 Want de angst te verliezen veel groter is, dan de hoop op winnen. 470 00:28:10,271 --> 00:28:12,397 Iedereen kent angsten. 471 00:28:12,480 --> 00:28:14,339 Het verschil is... 472 00:28:15,240 --> 00:28:17,138 ...hoe je ermee omgaat. 473 00:28:17,289 --> 00:28:23,289 Vertaling & Sync: Tukker053 40871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.