All language subtitles for vikings.S1E1_480P

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:50,051 --> 00:00:51,316 Ragnar! 3 00:02:30,550 --> 00:02:31,617 Odin! 4 00:03:04,318 --> 00:03:05,551 Ragnar! 5 00:03:30,444 --> 00:03:32,611 ? More, give me more ? 6 00:03:32,613 --> 00:03:33,679 ? Give me more 7 00:03:35,915 --> 00:03:40,619 ? if I had a heart I could love you ? 8 00:03:41,554 --> 00:03:45,924 ? If I had a voice I would sing ? 9 00:03:47,460 --> 00:03:51,463 ? After the night when I wake up ? 10 00:03:52,599 --> 00:03:55,667 ? I'll see what tomorrow brings ? 11 00:04:04,444 --> 00:04:08,513 ? if I had a voice I would sing ? 12 00:04:40,546 --> 00:04:41,847 Come on. Let's go home. 13 00:04:50,657 --> 00:04:51,723 Watch. 14 00:05:23,356 --> 00:05:25,957 What are you two doing? 15 00:05:25,959 --> 00:05:28,827 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 16 00:05:31,698 --> 00:05:34,766 Not yet. He's not old enough. 17 00:05:34,768 --> 00:05:36,635 He's twelve years old. 18 00:05:36,637 --> 00:05:38,103 Take him next year. 19 00:05:38,105 --> 00:05:40,605 Next year is soon enough. 20 00:05:40,607 --> 00:05:43,875 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 21 00:05:46,746 --> 00:05:49,614 You're a handsome boy. 22 00:05:49,616 --> 00:05:50,849 Funny ears, though. 23 00:05:55,456 --> 00:06:00,826 Don't sleep with lots of women in kattegat. 24 00:06:00,828 --> 00:06:03,061 I can do without it for a few days. 25 00:06:05,031 --> 00:06:07,933 Is that another way of saying you love me? 26 00:06:11,003 --> 00:06:12,003 Huh? 27 00:06:12,005 --> 00:06:14,706 I always dream of you. 28 00:06:15,642 --> 00:06:20,879 I dreamt you were feeding me blood pudding. 29 00:06:22,014 --> 00:06:24,483 What does that mean? 30 00:06:24,485 --> 00:06:27,085 It means you're giving me your heart. 31 00:06:38,798 --> 00:06:40,031 get your dog, boy. 32 00:06:40,033 --> 00:06:42,968 Frodi! Come on, boy. 33 00:06:57,818 --> 00:07:02,554 The earl will deal with some criminal of fences 34 00:07:02,556 --> 00:07:06,458 And then, we'll discuss the summer raids. 35 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 And where will you go? 36 00:07:08,462 --> 00:07:10,495 The earl decides. 37 00:07:10,497 --> 00:07:11,997 He owns the ships. 38 00:07:13,900 --> 00:07:15,867 He'll send us to the east, 39 00:07:15,869 --> 00:07:19,104 As always, to the baltic lands. 40 00:07:19,106 --> 00:07:21,072 But I want to know what is to the west - 41 00:07:21,074 --> 00:07:24,142 What cities and gods are over there. 42 00:07:24,144 --> 00:07:28,013 See, I'm not satisfied... With this. 43 00:07:33,920 --> 00:07:37,122 Odin gave his eye to acquire knowledge, 44 00:07:39,559 --> 00:07:41,860 But I would give far more. 45 00:07:46,165 --> 00:07:49,067 And will earl haraldson let you? 46 00:07:53,540 --> 00:07:55,073 Good. 47 00:07:56,008 --> 00:07:58,143 Like this, nice and tight... 48 00:08:00,179 --> 00:08:02,681 And on three. 49 00:08:02,683 --> 00:08:05,016 One, two, three. 50 00:08:06,853 --> 00:08:08,954 Very good, Gyda. 51 00:08:14,227 --> 00:08:16,161 Gyda, feed the goats. 52 00:08:18,898 --> 00:08:19,965 Go on! 53 00:08:23,170 --> 00:08:26,204 We know you're all alone here. 54 00:08:26,206 --> 00:08:28,039 All the men are gone. 55 00:08:28,975 --> 00:08:32,611 If you're thirsty, I will give you a drink. 56 00:08:32,613 --> 00:08:34,913 If you're hungry, I will feed you. 57 00:08:34,915 --> 00:08:37,249 Otherwise, you must go. 58 00:08:37,251 --> 00:08:41,953 After we've satisfied our other needs. 59 00:08:53,065 --> 00:08:55,934 I don't want to kill you, woman. 60 00:08:55,936 --> 00:08:56,935 You couldn't kill me 61 00:08:56,937 --> 00:08:59,704 If you tried for a hundred years. 62 00:09:18,324 --> 00:09:19,591 Out! 63 00:09:28,067 --> 00:09:30,769 I went to confess my love to her 64 00:09:30,771 --> 00:09:32,837 But I was set upon by a bear 65 00:09:32,839 --> 00:09:36,775 And an enormous hound who guarded her home. 66 00:09:36,777 --> 00:09:40,045 I killed the bear with my spear 67 00:09:41,247 --> 00:09:43,014 And I managed to strangle the hound 68 00:09:43,016 --> 00:09:44,282 With my bare hands. 69 00:09:46,852 --> 00:09:49,254 And that is how I gained her hand in marriage. 70 00:09:52,291 --> 00:09:55,193 Did she tell you the same story? 71 00:09:56,796 --> 00:09:57,862 Just about. 72 00:10:06,305 --> 00:10:08,373 Are you ready to receive your arm ring 73 00:10:08,375 --> 00:10:10,675 And become a man? 74 00:10:10,677 --> 00:10:12,177 Yes. 75 00:10:12,179 --> 00:10:13,645 And what does a man do? 76 00:10:15,881 --> 00:10:17,682 He fights. 77 00:10:17,684 --> 00:10:19,117 And...? 78 00:10:19,919 --> 00:10:22,253 He looks after his family. 79 00:10:23,189 --> 00:10:25,090 That's right. 80 00:10:25,092 --> 00:10:27,726 Could you look after our family? 81 00:10:30,363 --> 00:10:33,698 What do you mean? You look after us. 82 00:10:33,700 --> 00:10:35,300 Say I wasn't there. 83 00:10:37,670 --> 00:10:40,939 I have a big decision to make. 84 00:10:40,941 --> 00:10:43,141 It may change many things. 85 00:10:45,378 --> 00:10:46,878 Now, go to sleep. 86 00:10:46,880 --> 00:10:49,314 You have a big day tomorrow. 87 00:12:16,737 --> 00:12:17,802 Bjorn! 88 00:12:20,906 --> 00:12:22,807 So, here you are, brother. 89 00:12:23,744 --> 00:12:26,811 By frey and all the gods how you've grown. 90 00:12:26,813 --> 00:12:28,046 Hello, Rollo. 91 00:12:28,048 --> 00:12:29,481 Are you here for the thing? 92 00:12:29,483 --> 00:12:31,883 You're a real man now. 93 00:12:31,885 --> 00:12:33,485 Come, let's get a drink. 94 00:12:42,762 --> 00:12:44,829 Looking a little pale, Bjorn. 95 00:12:46,766 --> 00:12:49,834 Why don't you go lie down? 96 00:12:54,774 --> 00:12:58,777 So where do you think the earl is going to send us this year? 97 00:12:58,779 --> 00:12:59,779 Those bastards to the east 98 00:12:59,780 --> 00:13:01,846 Are as poor as we are. 99 00:13:01,848 --> 00:13:03,148 I know. 100 00:13:05,985 --> 00:13:08,386 That's why we should sail west. 101 00:13:08,388 --> 00:13:10,855 I've heard such tales, Rollo. 102 00:13:10,857 --> 00:13:13,825 Great towns, and cities, and treasures; 103 00:13:13,827 --> 00:13:17,796 Hordes of gold and silver, and... And a new god. 104 00:13:17,798 --> 00:13:19,798 I've heard those stories too. 105 00:13:19,800 --> 00:13:21,833 But what does it mean? 106 00:13:21,835 --> 00:13:25,236 We can't sail across an open ocean. 107 00:13:25,238 --> 00:13:27,806 I believe there's a way to go west. 108 00:13:32,044 --> 00:13:35,213 I have something that will change everything. 109 00:13:37,950 --> 00:13:39,017 What? 110 00:13:43,856 --> 00:13:44,856 What is that? 111 00:13:44,858 --> 00:13:45,924 Now just listen. 112 00:13:45,926 --> 00:13:48,960 A while back, I met someone, 113 00:13:48,962 --> 00:13:51,229 A wanderer. 114 00:13:51,231 --> 00:13:52,931 He told me that it was possible 115 00:13:52,933 --> 00:13:56,601 To go west, over the open sea, 116 00:13:56,603 --> 00:13:58,036 Using this. 117 00:14:01,974 --> 00:14:03,842 It's a sun-board. 118 00:14:04,877 --> 00:14:06,878 It needs to sit in water. 119 00:14:06,880 --> 00:14:08,980 Another wanderer? 120 00:14:08,982 --> 00:14:12,951 Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 121 00:14:12,953 --> 00:14:14,619 Has he ever sailed west himself? 122 00:14:14,621 --> 00:14:16,588 Just get some water. 123 00:14:30,636 --> 00:14:33,104 Now, this candle is the sun. 124 00:14:33,106 --> 00:14:34,973 Every day... 125 00:14:34,975 --> 00:14:38,142 The sun rises up into the sky until noon. 126 00:14:38,144 --> 00:14:39,310 See how the shadow shortens? 127 00:14:41,046 --> 00:14:43,114 At noon, it is at its shortest. 128 00:14:43,116 --> 00:14:45,016 That only tells me how far south I have travelled. 129 00:14:45,018 --> 00:14:47,385 Didn't I just tell you to listen?! 130 00:14:49,322 --> 00:14:53,057 You mark a circle around the pointer 131 00:14:53,059 --> 00:14:56,895 Where the shadow is at its shortest at noon. 132 00:14:56,897 --> 00:14:58,329 The next day at sea, 133 00:14:58,331 --> 00:15:01,099 You place the board back into water around noon 134 00:15:01,101 --> 00:15:02,166 And watch the shadow. 135 00:15:04,003 --> 00:15:06,938 If the shadow only touches the circle... 136 00:15:06,940 --> 00:15:08,373 Your course remains true? 137 00:15:08,375 --> 00:15:10,041 Yes. 138 00:15:10,043 --> 00:15:14,012 And if it passes outside the circle, like this... 139 00:15:14,014 --> 00:15:16,080 Then you have drifted 140 00:15:16,082 --> 00:15:17,949 And you must steer further south. 141 00:15:17,951 --> 00:15:20,018 Yes. 142 00:15:20,020 --> 00:15:22,921 And what if it never reaches the circle? 143 00:15:22,923 --> 00:15:23,988 Then you are too far south 144 00:15:23,990 --> 00:15:25,156 And must steer more to the north. 145 00:15:25,158 --> 00:15:26,658 That's it! 146 00:15:27,927 --> 00:15:30,995 Keep the noon shadow on the circle 147 00:15:30,997 --> 00:15:33,164 And your course will be true, 148 00:15:33,166 --> 00:15:34,232 West. 149 00:15:40,439 --> 00:15:43,107 But what if there is no sun? 150 00:15:43,109 --> 00:15:45,109 How can the board help you then? 151 00:15:45,111 --> 00:15:48,112 How could you find your way? 152 00:15:51,951 --> 00:15:53,184 Using this. 153 00:15:58,123 --> 00:15:59,290 Follow me outside. 154 00:16:05,030 --> 00:16:07,131 They call it a sun-stone. 155 00:16:11,070 --> 00:16:12,270 You see? 156 00:16:13,205 --> 00:16:15,173 There is the sun. 157 00:16:15,175 --> 00:16:17,108 Now we go west. 158 00:16:21,314 --> 00:16:24,315 Come on. come on. 159 00:16:39,566 --> 00:16:41,232 Silence! 160 00:16:41,234 --> 00:16:43,067 Silence! 161 00:17:03,122 --> 00:17:04,589 Olaf Anwend. 162 00:17:04,591 --> 00:17:08,326 You have pleaded guilty to the charge of stealing. 163 00:17:08,328 --> 00:17:11,629 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf 164 00:17:11,631 --> 00:17:13,131 As punishment. 165 00:17:14,333 --> 00:17:17,168 Yes, lord. Thank you, lord. 166 00:17:17,170 --> 00:17:19,137 Let it be known a fine is to be paid 167 00:17:19,139 --> 00:17:22,340 By anyone who fails to throw something. 168 00:17:26,145 --> 00:17:29,213 Bring in the next accused. 169 00:17:30,149 --> 00:17:32,183 - There he is! - Murderer! 170 00:17:35,454 --> 00:17:37,188 Eric Trygvasson, 171 00:17:37,190 --> 00:17:40,458 You are accused of the murder of sigvald strut 172 00:17:40,460 --> 00:17:41,692 This January. 173 00:17:42,729 --> 00:17:45,730 It wasn't murder, lord. 174 00:17:45,732 --> 00:17:47,498 I killed him in self-defense. 175 00:17:47,500 --> 00:17:50,234 liar! 176 00:17:50,236 --> 00:17:56,107 To the first person that you met afterwards, 177 00:17:56,109 --> 00:17:58,209 As the law obliges? 178 00:17:58,211 --> 00:18:01,312 In fact, you passed by several houses 179 00:18:02,448 --> 00:18:04,215 Before you reported it. 180 00:18:04,217 --> 00:18:06,384 I thought the relatives of the dead man 181 00:18:06,386 --> 00:18:07,652 Might be living in them. 182 00:18:10,356 --> 00:18:13,357 The law allows you to pass two houses 183 00:18:13,359 --> 00:18:15,426 In such circumstances, 184 00:18:15,428 --> 00:18:19,197 You murdered my brother in cold blood! 185 00:18:19,199 --> 00:18:21,265 It's not true! 186 00:18:21,267 --> 00:18:23,568 We argued about some disputed land. 187 00:18:23,570 --> 00:18:27,572 You wanted that land for yourself! 188 00:18:27,574 --> 00:18:30,541 You're a liar and a coward. 189 00:18:30,543 --> 00:18:33,411 - Who says I'm a coward? - I'm not a coward! 190 00:18:34,814 --> 00:18:36,214 Silence! 191 00:18:37,549 --> 00:18:40,585 As the normal procedures were not followed, 192 00:18:40,587 --> 00:18:43,821 This killing cannot be atoned for 193 00:18:43,823 --> 00:18:46,524 By compensating the victim's family. 194 00:18:46,526 --> 00:18:50,595 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 195 00:18:50,597 --> 00:18:54,599 Carried out in secret, unacknowledged, 196 00:18:54,601 --> 00:18:56,267 And likely to give rise 197 00:18:56,269 --> 00:18:58,503 To a series of revenge killings 198 00:18:58,505 --> 00:19:00,838 That would involve your own family. 199 00:19:00,840 --> 00:19:04,642 Lord, you knew about that land. 200 00:19:05,811 --> 00:19:06,811 You knew I had a claim to it- 201 00:19:06,813 --> 00:19:08,279 Enough! 202 00:19:09,214 --> 00:19:12,383 I ask you to look to the accused. 203 00:19:13,552 --> 00:19:16,487 If you think that he is guilty, 204 00:19:16,489 --> 00:19:17,855 Raise your arms. 205 00:19:30,836 --> 00:19:33,437 The decision must be unanimous. 206 00:19:44,583 --> 00:19:45,950 Eric Trygvasson, 207 00:19:47,553 --> 00:19:49,587 You have been found guilty of murder. 208 00:19:49,589 --> 00:19:51,389 Yes! Justice! 209 00:19:52,524 --> 00:19:54,525 How do you wish to die? 210 00:19:56,562 --> 00:19:58,396 By beheading, lord. 211 00:19:59,565 --> 00:20:01,532 Your wish is granted. 212 00:20:01,534 --> 00:20:04,368 You shall be executed tomorrow. 213 00:20:05,537 --> 00:20:08,873 After which we will shall feast and talk about the summer raids. 214 00:20:28,594 --> 00:20:29,794 You have to. 215 00:20:37,936 --> 00:20:39,637 Yeah! Yeah! 216 00:21:10,836 --> 00:21:13,604 Why is he smiling, father? 217 00:21:13,606 --> 00:21:17,575 He wants to die well, without fear, 218 00:21:17,577 --> 00:21:19,844 To atone for his sins. 219 00:21:29,721 --> 00:21:31,922 You must watch, for his sake. 220 00:21:33,058 --> 00:21:36,661 It's his only hope of reaching valhalla. 221 00:21:51,810 --> 00:21:53,678 Feed him to your pigs! 222 00:21:56,848 --> 00:21:58,716 And I curse him. 223 00:21:59,718 --> 00:22:01,752 May he never enter valhalla. 224 00:22:02,688 --> 00:22:04,922 May he never feast with the gods. 225 00:22:10,395 --> 00:22:11,929 Why did he do that? 226 00:22:11,931 --> 00:22:14,765 He should not have done that. 227 00:22:14,767 --> 00:22:17,101 Someone told me he wanted that land for himself 228 00:22:17,103 --> 00:22:18,769 And he knew Trygvasson had the best claim to it, 229 00:22:18,771 --> 00:22:20,671 But refused to sell it. 230 00:22:22,874 --> 00:22:24,742 You hear that, boy? 231 00:22:24,744 --> 00:22:26,844 This how things are done around here. 232 00:22:31,383 --> 00:22:33,718 Olaf, son of Ingolf, 233 00:22:33,720 --> 00:22:35,686 Bjorn, son of Ragnar. 234 00:22:36,621 --> 00:22:39,957 May you accept this gift of salt and earth 235 00:22:41,427 --> 00:22:46,664 That you belong to both the land and the sea. 236 00:22:54,439 --> 00:22:57,641 These arm rings bind you in loyalty to me, 237 00:22:57,643 --> 00:22:59,810 Your lord, your chieftain. 238 00:23:00,746 --> 00:23:03,013 Any oath that you swear on these rings 239 00:23:03,015 --> 00:23:05,716 Must be honored and kept. 240 00:23:05,718 --> 00:23:07,418 Do you understand and swear to this? 241 00:23:07,420 --> 00:23:09,453 Yes, lord. 242 00:23:09,455 --> 00:23:11,422 And do you freely give your fealty to me, 243 00:23:11,424 --> 00:23:13,090 Your lord, your chieftain? 244 00:23:13,092 --> 00:23:14,825 Yes, lord. 245 00:23:17,028 --> 00:23:18,429 Good. 246 00:23:18,431 --> 00:23:20,731 You may put on the arm rings. 247 00:23:27,072 --> 00:23:29,140 Come here. 248 00:23:45,557 --> 00:23:46,557 Wooooo! 249 00:23:54,599 --> 00:23:56,901 let us feast! 250 00:23:56,903 --> 00:23:58,135 My lord, 251 00:23:59,604 --> 00:24:01,605 We all want to feast, 252 00:24:01,607 --> 00:24:03,107 But we also want to know 253 00:24:03,109 --> 00:24:04,608 Where we will be raiding this summer. 254 00:24:05,878 --> 00:24:07,144 Can't it wait, Ragnar? 255 00:24:08,079 --> 00:24:10,114 No. Tell us. 256 00:24:10,116 --> 00:24:12,516 We want to know. 257 00:24:12,518 --> 00:24:14,185 We have a right to know. 258 00:24:14,187 --> 00:24:15,953 Very well. 259 00:24:15,955 --> 00:24:19,623 We will raid east again, to the eastlands, 260 00:24:19,625 --> 00:24:20,624 And into Russia. 261 00:24:20,626 --> 00:24:23,627 Every year 262 00:24:23,629 --> 00:24:25,830 We go to the same places! 263 00:24:28,934 --> 00:24:31,135 But there is an alternative... 264 00:24:33,940 --> 00:24:34,939 If you choose. 265 00:24:37,976 --> 00:24:41,846 - Yes, yes. - Choice, yes. 266 00:24:41,848 --> 00:24:45,649 I have heard of these rumors, these stories; 267 00:24:45,651 --> 00:24:47,618 That if we travel west, 268 00:24:47,620 --> 00:24:49,220 That we will somehow reach a land 269 00:24:49,222 --> 00:24:51,589 That is rich and plentiful. 270 00:24:53,925 --> 00:24:57,027 But I tell you that I will not risk my ships 271 00:24:57,029 --> 00:24:58,229 Or my reputation 272 00:24:59,164 --> 00:25:01,632 On such a deluded fantasy. 273 00:25:03,668 --> 00:25:06,237 They are my ships I pay for them - 274 00:25:06,239 --> 00:25:09,240 And they go where I tell them to go. 275 00:25:09,242 --> 00:25:12,142 Now that's the end of the matter. 276 00:25:16,248 --> 00:25:17,748 Let's feast! 277 00:25:32,063 --> 00:25:34,198 Let me see! 278 00:25:35,767 --> 00:25:37,768 It's a fine ring. 279 00:25:43,708 --> 00:25:45,576 Ragnar Lothbrok, 280 00:25:46,311 --> 00:25:49,046 Earl Haraldson wants to speak with you - 281 00:25:49,048 --> 00:25:50,114 In private. 282 00:25:52,984 --> 00:25:55,052 Stay with your uncle. 283 00:26:07,232 --> 00:26:08,332 Ragnar Lothbrok... 284 00:26:12,604 --> 00:26:13,837 Sit down. 285 00:26:19,744 --> 00:26:21,579 Are you hungry? 286 00:26:22,847 --> 00:26:24,181 Yes, lord. 287 00:26:29,120 --> 00:26:31,789 You want to feast in my hall? 288 00:26:31,791 --> 00:26:34,124 You want to sail in my ships? 289 00:26:34,126 --> 00:26:36,260 Anything else you want from me? 290 00:26:37,630 --> 00:26:42,132 You keep talking about the west - 291 00:26:42,134 --> 00:26:44,101 What do you know of it? 292 00:26:44,904 --> 00:26:48,138 That it's a land of great riches? 293 00:26:49,641 --> 00:26:52,309 I can't be sure. 294 00:26:52,311 --> 00:26:53,310 But I believe that- 295 00:26:53,312 --> 00:26:56,680 I don't care what you believe. 296 00:26:56,682 --> 00:26:59,350 You insulted me out there, 297 00:26:59,352 --> 00:27:02,319 And not for the first time, 298 00:27:02,321 --> 00:27:06,657 But, believe me, it will be the last. 299 00:27:13,298 --> 00:27:16,667 Who told you you could go? 300 00:27:22,240 --> 00:27:23,907 You are a farmer. 301 00:27:26,645 --> 00:27:29,179 You should be content with your lot. 302 00:27:30,915 --> 00:27:33,984 Farms are few and in great demand, 303 00:27:35,420 --> 00:27:37,388 And there are many people here 304 00:27:37,390 --> 00:27:41,191 Who would like to possess your land. 305 00:27:42,761 --> 00:27:45,262 Do you understand what I'm saying? 306 00:27:47,198 --> 00:27:48,232 I understand. 307 00:27:50,001 --> 00:27:53,737 Then don't ever stick your nose in my face again. 308 00:28:08,053 --> 00:28:10,454 I don't trust him. Watch him. 309 00:28:24,369 --> 00:28:26,370 Where are they? 310 00:28:26,372 --> 00:28:28,072 Where are my sons? 311 00:28:28,074 --> 00:28:30,374 You said you'd found them. 312 00:29:14,753 --> 00:29:18,055 Where are we going now? I'm so tired. 313 00:29:18,057 --> 00:29:21,325 To talk to the gods. 314 00:29:21,327 --> 00:29:22,793 It's what we do. 315 00:29:33,772 --> 00:29:36,840 - Why don't you come in? - I'm waiting. 316 00:29:42,814 --> 00:29:44,014 Sit. 317 00:29:49,788 --> 00:29:52,122 What do you want? 318 00:29:52,124 --> 00:29:55,959 I want to know what the gods have in store. 319 00:29:55,961 --> 00:29:57,227 For you... 320 00:29:57,229 --> 00:29:58,996 Or for the boy? 321 00:30:00,231 --> 00:30:02,900 I'm more interested in myself. 322 00:30:04,269 --> 00:30:06,804 The gods desire you to have a great future. 323 00:30:06,806 --> 00:30:08,038 I see that. 324 00:30:09,474 --> 00:30:11,175 But they can withdraw their goodwill 325 00:30:11,177 --> 00:30:12,242 At any time. 326 00:30:14,212 --> 00:30:17,014 To have this great future, 327 00:30:17,016 --> 00:30:19,249 Must I challenge the law? 328 00:30:19,251 --> 00:30:24,221 You must convince the gods to alter the runes 329 00:30:25,523 --> 00:30:27,825 So they work in your favor. 330 00:30:28,560 --> 00:30:31,461 But the laws of men 331 00:30:31,463 --> 00:30:35,933 Are far below the workings and shapings of the gods. 332 00:30:38,503 --> 00:30:42,039 So I should take the laws of men 333 00:30:42,041 --> 00:30:44,241 Into my own hands? 334 00:30:48,079 --> 00:30:49,613 Answer me. 335 00:30:49,615 --> 00:30:52,249 You already have your answer. 336 00:30:52,251 --> 00:30:53,317 No I don't. 337 00:30:55,620 --> 00:30:58,922 Well, then go and ask the gods yourself. 338 00:30:58,924 --> 00:31:00,924 What are you afraid of? 339 00:31:08,533 --> 00:31:10,100 Wait outside. 340 00:31:10,102 --> 00:31:12,569 All right. 341 00:31:12,571 --> 00:31:15,639 You haven't helped me at all, ancient one. 342 00:31:19,544 --> 00:31:22,079 Perhaps you asked the wrong questions. 343 00:31:41,666 --> 00:31:44,134 We have someone special to visit. 344 00:31:44,136 --> 00:31:46,336 His name is floki. 345 00:31:46,338 --> 00:31:47,905 Floki? 346 00:31:47,907 --> 00:31:49,406 Like loki the god? 347 00:31:50,608 --> 00:31:53,076 Yes, only different. 348 00:31:54,145 --> 00:31:56,179 How is he different? 349 00:31:56,181 --> 00:31:57,648 He's not a god. 350 00:31:58,449 --> 00:32:01,184 Why didn't he come to the thing? 351 00:32:01,186 --> 00:32:03,086 Because... 352 00:32:04,022 --> 00:32:05,222 Because he's shy. 353 00:32:12,163 --> 00:32:13,497 Floki, 354 00:32:13,499 --> 00:32:15,933 This is my son, Bjorn. 355 00:32:15,935 --> 00:32:17,167 Hello. 356 00:32:17,169 --> 00:32:18,969 How are you? 357 00:32:18,971 --> 00:32:21,171 Well. Thank you, sir. 358 00:32:22,507 --> 00:32:23,707 Let me see. 359 00:32:27,245 --> 00:32:30,180 You have your father's eyes... 360 00:32:30,182 --> 00:32:32,015 Unfortunately. 361 00:32:32,951 --> 00:32:34,985 Why unfortunately? 362 00:32:34,987 --> 00:32:37,187 It means he will be like you, 363 00:32:37,189 --> 00:32:40,023 And therefore he will want to do better than you, 364 00:32:40,025 --> 00:32:41,458 And you will hate him for it. 365 00:32:43,462 --> 00:32:47,965 How can you tell that by just looking at my face? 366 00:32:47,967 --> 00:32:50,033 It's the same with trees. 367 00:32:50,035 --> 00:32:52,536 I can tell which trees will make the best planks 368 00:32:52,538 --> 00:32:55,038 Just by looking at them. 369 00:32:55,040 --> 00:32:57,107 I can look inside the tree. 370 00:32:59,310 --> 00:33:01,311 Floki is a boat-builder... 371 00:33:01,313 --> 00:33:02,980 Among other things. 372 00:33:35,046 --> 00:33:36,113 This is one. 373 00:33:37,382 --> 00:33:40,317 Inside this tree are two almost perfect planks. 374 00:33:40,319 --> 00:33:43,020 They will bend, then curve, 375 00:33:43,022 --> 00:33:44,021 Like a woman's body 376 00:33:44,023 --> 00:33:45,355 From the thighs to the back. 377 00:33:45,357 --> 00:33:49,059 When I split this tree I will find them. 378 00:33:51,129 --> 00:33:52,362 You can see that? 379 00:33:55,366 --> 00:33:57,434 Do you think I'm joking? 380 00:34:08,413 --> 00:34:11,081 I joke about many things, 381 00:34:11,083 --> 00:34:13,083 Son of Ragnar, 382 00:34:13,085 --> 00:34:15,452 But never about ship-building. 383 00:34:16,387 --> 00:34:20,457 Do you imagine ships are just dead things? 384 00:34:20,459 --> 00:34:23,193 So... What about our boat? 385 00:34:26,231 --> 00:34:30,200 It will be lighter and carry a bigger sail. 386 00:34:30,202 --> 00:34:31,635 The construction is different. 387 00:34:31,637 --> 00:34:33,670 It's built with a strong central plank. 388 00:34:33,672 --> 00:34:35,105 The two strakes above it are nailed 389 00:34:35,107 --> 00:34:36,706 Directly onto the knees of the frame. 390 00:34:36,708 --> 00:34:38,742 But the ones below - look! - 391 00:34:38,744 --> 00:34:40,410 Are cleated and lashed onto the frames, 392 00:34:40,412 --> 00:34:43,747 So they can move in relation to each other. 393 00:34:43,749 --> 00:34:46,483 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 394 00:34:46,485 --> 00:34:48,652 But move over them like a ripple. 395 00:34:48,654 --> 00:34:52,422 The hull is deeper. How will my men set their oars? 396 00:34:52,424 --> 00:34:54,391 I will cut them into the sheerstrakes, 397 00:34:54,393 --> 00:34:56,693 And the ports can be closed when the boat is at sea. 398 00:34:56,695 --> 00:34:58,795 And you think it could handle long sea voyages? 399 00:34:58,797 --> 00:35:02,365 that's why I'm building it. 400 00:35:04,535 --> 00:35:07,537 But will it be strong enough? 401 00:35:07,539 --> 00:35:10,474 We won't know that until we try. 402 00:35:12,276 --> 00:35:14,544 For the anchor. 403 00:35:14,546 --> 00:35:17,814 It's all I have left from last summer's raids. 404 00:35:17,816 --> 00:35:19,583 Don't worry. 405 00:35:19,585 --> 00:35:22,519 We'll soon be as rich as dwarves! 406 00:35:34,432 --> 00:35:36,299 I missed you. 407 00:35:44,509 --> 00:35:47,277 Did anything happen while we were away? 408 00:35:49,881 --> 00:35:51,314 No. 409 00:35:55,520 --> 00:35:58,388 did you miss me? 410 00:36:03,895 --> 00:36:06,296 I ached with love longing. 411 00:36:07,899 --> 00:36:10,467 My belly was empty of laughter. 412 00:36:11,602 --> 00:36:14,538 Is that what you want? 413 00:36:18,576 --> 00:36:21,511 You want me to make you laugh? 414 00:36:22,446 --> 00:36:24,614 I don't want to laugh now. 415 00:36:27,552 --> 00:36:29,753 I want to ride you, like a bull. 416 00:36:35,593 --> 00:36:36,960 Like a wild bull. 417 00:37:04,589 --> 00:37:06,590 Hello, young Bjorn. 418 00:37:06,592 --> 00:37:08,491 Hello, Rollo. 419 00:37:08,493 --> 00:37:10,594 Where are your parents? 420 00:37:10,596 --> 00:37:12,662 They are having sex. 421 00:37:14,565 --> 00:37:16,633 well... 422 00:37:19,570 --> 00:37:21,805 I guess we'll have to wait. 423 00:37:35,586 --> 00:37:37,454 So, Gyda, 424 00:37:38,256 --> 00:37:40,857 Is your mother teaching you how to use a shield? 425 00:37:40,859 --> 00:37:44,527 Yes, I know how to use a shield. 426 00:37:44,529 --> 00:37:46,763 Your mother was a famous shield-maiden. 427 00:37:46,765 --> 00:37:50,700 Is a famous shield-maiden. 428 00:37:50,702 --> 00:37:51,868 Come on, children, to bed. 429 00:37:51,870 --> 00:37:52,869 Do I have to? 430 00:37:52,871 --> 00:37:54,471 Let's leave the men. 431 00:37:54,473 --> 00:37:56,706 - But I'm a man. - I have a ring. 432 00:37:56,708 --> 00:37:58,575 Let him stay awhile. 433 00:37:58,577 --> 00:37:59,643 To bed! 434 00:38:02,747 --> 00:38:04,547 Say good night. 435 00:38:04,549 --> 00:38:06,016 Good night, my children. 436 00:38:08,020 --> 00:38:09,019 Good night. 437 00:38:09,021 --> 00:38:10,287 Hey! 438 00:38:23,901 --> 00:38:26,303 Tell me your news. 439 00:38:26,305 --> 00:38:28,371 What about the boat? 440 00:38:28,373 --> 00:38:30,307 It's nearly ready. 441 00:38:31,909 --> 00:38:34,978 I won't go under your command. 442 00:38:37,081 --> 00:38:40,650 I won't go unless we're all equal. 443 00:38:40,652 --> 00:38:43,320 We are brothers. 444 00:38:44,588 --> 00:38:46,956 You and I will always be equal. 445 00:38:53,331 --> 00:38:55,732 Then we must find a crew. 446 00:38:55,734 --> 00:39:00,670 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 447 00:39:00,672 --> 00:39:02,672 Many will be afraid, 448 00:39:03,708 --> 00:39:06,943 Some may even go to him and betray us. 449 00:39:09,814 --> 00:39:11,047 I must go piss. 450 00:39:43,849 --> 00:39:47,016 Yesterday, I was with a girl from the town. 451 00:39:47,018 --> 00:39:48,451 Thank you. 452 00:39:49,053 --> 00:39:51,454 A good-looking girl too. 453 00:39:56,727 --> 00:40:00,764 But when she shouted out in pleasure, 454 00:40:00,766 --> 00:40:03,099 I didn't see her face, 455 00:40:05,069 --> 00:40:06,870 I saw yours. 456 00:40:09,540 --> 00:40:10,874 Lagertha... 457 00:40:12,443 --> 00:40:14,511 Don't talk like that. 458 00:40:14,513 --> 00:40:16,112 Why not? 459 00:40:17,815 --> 00:40:21,050 I think about you all the time. 460 00:40:21,052 --> 00:40:22,986 That's too bad. 461 00:40:24,822 --> 00:40:27,590 Don't insult me, shield-maiden. 462 00:40:27,592 --> 00:40:28,792 No. 463 00:40:28,794 --> 00:40:31,060 I would never insult you. 464 00:40:31,062 --> 00:40:33,029 You're too great a warrior... 465 00:40:36,901 --> 00:40:39,903 But perhaps not so great a man. 466 00:41:15,941 --> 00:41:17,941 I saw something. 467 00:41:18,876 --> 00:41:20,009 What did you see? 468 00:41:21,980 --> 00:41:23,046 A sign. 469 00:41:25,583 --> 00:41:29,619 It made me certain we're doing the right thing. 470 00:41:36,227 --> 00:41:37,894 Good night, brother. 471 00:41:56,981 --> 00:41:58,748 Set the sail. 472 00:42:00,217 --> 00:42:02,085 Floki! The sail! 473 00:42:03,687 --> 00:42:04,687 She'll sink. 474 00:42:04,689 --> 00:42:09,192 I shouldn't have pretended to build such a boat. 475 00:42:09,194 --> 00:42:11,694 It's beyond my humble capabilities. 476 00:42:12,530 --> 00:42:15,031 I'll set the sail. 477 00:42:15,033 --> 00:42:16,966 Floki I'm sorry, Ragnar. 478 00:42:16,968 --> 00:42:19,168 I've wasted all your money. It was all a joke. 479 00:42:19,170 --> 00:42:20,904 Shut up, man. 480 00:42:43,827 --> 00:42:45,194 Ha! 481 00:42:50,568 --> 00:42:53,102 Now it runs on its cool keel. 482 00:42:53,104 --> 00:42:55,071 It's beautiful. 483 00:42:55,073 --> 00:42:57,073 Why didn't you believe me? 484 00:42:57,075 --> 00:42:58,841 I told you I could do it! 485 00:43:02,247 --> 00:43:06,583 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 486 00:43:07,305 --> 00:43:13,744 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.