All language subtitles for Vikings.S03E09.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,606 Previously on Vikings... 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,770 They say... The gateway to Paris. 3 00:00:03,805 --> 00:00:05,959 The entrance to Paradise. 4 00:00:05,989 --> 00:00:07,590 This city is impregnable. 5 00:00:08,911 --> 00:00:10,132 They are coming! 6 00:00:10,162 --> 00:00:11,783 Whatever happens, they must not get through the gates. 7 00:00:11,813 --> 00:00:13,723 They must not get into the city. 8 00:00:15,283 --> 00:00:17,784 Show no mercy! Fight on! 9 00:00:25,293 --> 00:00:27,266 Your Highness is to be congratulated 10 00:00:27,296 --> 00:00:29,301 for the brave defense of our city. 11 00:00:29,331 --> 00:00:30,947 Hail the Emperor! 12 00:00:30,999 --> 00:00:32,949 - Has my son died? - I don't know. 13 00:00:33,001 --> 00:00:35,702 Next time, we will not make the same mistakes. 14 00:00:36,175 --> 00:00:39,239 - All of this disaster is my fault. - Athelstan. 15 00:00:39,474 --> 00:00:41,791 Paris is everything you told me it would be. 16 00:00:41,827 --> 00:00:44,828 And I am bound and determined to conquer it. 17 00:01:29,010 --> 00:01:36,488 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.MY-SUBS.com ... 18 00:02:46,451 --> 00:02:48,284 How is Bjorn? 19 00:02:49,631 --> 00:02:51,654 Better. 20 00:02:55,388 --> 00:02:57,977 I don't understand why we failed, Ragnar. 21 00:02:58,007 --> 00:03:01,381 I did everything to make sure we would succeed. 22 00:03:07,510 --> 00:03:10,773 The others will try again tonight. 23 00:05:56,935 --> 00:05:58,484 Pour the oil! 24 00:06:09,030 --> 00:06:10,919 The anti-Christ and the devils are here. 25 00:06:10,949 --> 00:06:13,549 I pray to God and our Holy Mother that they will not get in. 26 00:06:13,579 --> 00:06:15,735 But if, God forbid, they were to do so, 27 00:06:15,770 --> 00:06:17,892 make sure they do not capture you alive. 28 00:07:29,891 --> 00:07:32,103 Withdraw! 29 00:07:44,773 --> 00:07:48,204 Sinric, you're coming with us. 30 00:07:48,234 --> 00:07:51,160 You're our map of the city! 31 00:07:53,950 --> 00:07:56,063 Release! 32 00:08:48,223 --> 00:08:51,053 Retract! Again! 33 00:09:06,341 --> 00:09:08,157 Move! 34 00:09:25,794 --> 00:09:27,932 Retract! 35 00:09:28,162 --> 00:09:29,634 It won't move! 36 00:09:29,664 --> 00:09:31,039 Rollo! 37 00:10:10,243 --> 00:10:12,905 Princess! Princess, please. 38 00:10:53,315 --> 00:10:54,808 Ah! 39 00:11:05,609 --> 00:11:08,711 Your Highness! Your Highness! 40 00:11:08,741 --> 00:11:10,370 You have to come. 41 00:11:11,483 --> 00:11:12,415 Why? 42 00:11:12,445 --> 00:11:14,644 The Northmen are almost inside the city. 43 00:11:15,564 --> 00:11:19,066 What can I do to stop them, that the Holy Mother cannot do? 44 00:11:19,782 --> 00:11:21,535 The men are so hard-pressed. So many killed, 45 00:11:21,570 --> 00:11:23,242 so many wounded, I cannot count them. 46 00:11:23,272 --> 00:11:25,926 But if you were to walk among them, it would renew their courage. 47 00:11:25,956 --> 00:11:28,481 It would restore their strength, just to see you. 48 00:11:28,511 --> 00:11:32,334 Why? Does it not give them courage to see you? 49 00:11:32,364 --> 00:11:35,999 - You are their commander. - You are their emperor. 50 00:11:39,170 --> 00:11:43,279 I beg you. In the name of the Holy Mother, I beg you. Come with me now. 51 00:11:43,309 --> 00:11:45,147 Come with me before it's too late. 52 00:11:46,625 --> 00:11:48,909 You cannot speak for her, Count Odo. 53 00:11:49,732 --> 00:11:52,599 I thought you would come! I thought I would not have to plead. 54 00:11:52,651 --> 00:11:55,691 Not when you heard that our beloved city was in mortal danger. 55 00:11:55,721 --> 00:11:57,604 And why did you think that, pray? 56 00:11:57,640 --> 00:11:59,740 Because I know what your grandfather would have done. 57 00:12:02,516 --> 00:12:05,679 He would have put on his armor and come with us to the bridge. 58 00:12:06,899 --> 00:12:11,034 Alas for you, Count Odo, I am not like my grandfather. 59 00:12:11,220 --> 00:12:13,020 I am not Charlemagne. 60 00:12:37,079 --> 00:12:39,545 Come! 61 00:12:46,522 --> 00:12:50,021 Count Odo! I put my men at your disposal. 62 00:12:50,051 --> 00:12:52,498 - The devils are not attacking the walls! - Thank God. Come quickly! 63 00:12:52,528 --> 00:12:54,066 It may not be too late. 64 00:13:31,753 --> 00:13:32,833 Ah! 65 00:13:43,371 --> 00:13:47,704 Rollo! We can't get through! 66 00:13:47,734 --> 00:13:50,170 Fall back! 67 00:13:52,243 --> 00:13:54,702 Fall back! 68 00:14:19,456 --> 00:14:21,160 _ 69 00:14:21,294 --> 00:14:23,253 _ 70 00:14:23,283 --> 00:14:25,642 _ 71 00:14:27,417 --> 00:14:30,763 _ 72 00:15:46,627 --> 00:15:48,369 Don't abandon me. 73 00:16:33,538 --> 00:16:36,556 I am told you speak our language, 74 00:16:36,592 --> 00:16:38,919 but you were with our enemies. 75 00:16:38,949 --> 00:16:42,312 I have been here before. I am a wanderer. 76 00:16:42,342 --> 00:16:46,566 I have been to many places. No one is my enemy. 77 00:16:48,215 --> 00:16:52,762 He can, perhaps, be of great help to us. 78 00:16:52,792 --> 00:16:56,176 I would love to be a great help to you. Whatever it is you wish. 79 00:16:56,206 --> 00:16:58,755 I belong to no country, I belong to no people. 80 00:16:58,785 --> 00:17:02,463 I just belong to the wide, wide world. 81 00:17:04,384 --> 00:17:09,059 - Who is that? - Earl Siegfried. 82 00:17:16,847 --> 00:17:20,375 There was someone else. A great warrior. 83 00:17:20,405 --> 00:17:23,005 He spiked our machine and he did it alone. 84 00:17:23,604 --> 00:17:28,392 I have never seen a man of such strength and such violence. 85 00:17:28,944 --> 00:17:30,716 Who is he? 86 00:17:30,746 --> 00:17:34,648 His name is Rollo. He is the brother of King Ragnar, 87 00:17:34,683 --> 00:17:36,614 the leader of the Northmen. 88 00:17:36,644 --> 00:17:38,687 He is a famous warrior. 89 00:17:38,822 --> 00:17:41,920 He fights like a crazy bear. 90 00:17:42,469 --> 00:17:46,849 Your Highness, this man, 91 00:17:46,879 --> 00:17:49,589 Sinric, will be of use to us. 92 00:17:49,619 --> 00:17:51,426 And this earl? 93 00:17:53,278 --> 00:17:57,332 Perhaps he could be bartered, fetch us a good price. 94 00:17:57,362 --> 00:18:01,856 If you care for me at all, Count Odo, you will bring me his head. 95 00:18:08,820 --> 00:18:11,117 _ 96 00:18:23,585 --> 00:18:27,674 - You wanted to see me, My Lord? - Yes, yes. 97 00:18:29,255 --> 00:18:33,178 How are you? How are my grandsons? 98 00:18:33,208 --> 00:18:35,077 How is Alfred? 99 00:18:35,310 --> 00:18:38,065 - Both are well. - Good. 100 00:18:40,576 --> 00:18:44,756 I have received news that my son and your husband, 101 00:18:44,786 --> 00:18:47,943 Aethelwulf, is even now returning home. 102 00:18:47,973 --> 00:18:51,969 His mission in Mercia was successful, 103 00:18:52,061 --> 00:18:53,780 I'm pleased to say. 104 00:18:54,361 --> 00:18:58,014 - Thank God. - Indeed. 105 00:18:58,836 --> 00:19:00,505 Thank God. 106 00:19:09,210 --> 00:19:13,553 Judith, there are 107 00:19:13,583 --> 00:19:17,046 some things that need to be said, 108 00:19:17,076 --> 00:19:21,956 but other things which only need to be understood. 109 00:19:24,426 --> 00:19:26,810 I've promised you faithfully 110 00:19:26,862 --> 00:19:29,546 that I will protect you and your sons, 111 00:19:29,581 --> 00:19:31,270 especially Alfred, 112 00:19:31,300 --> 00:19:37,529 against anyone who might offer you or him some injury. 113 00:19:40,195 --> 00:19:43,345 You do understand what I'm talking about, don't you? 114 00:19:44,597 --> 00:19:49,252 We both know what my son is capable of. 115 00:20:03,215 --> 00:20:07,634 My protection I freely offer. 116 00:20:08,997 --> 00:20:14,693 But... there must be recompense. 117 00:20:16,211 --> 00:20:17,511 Recompense. 118 00:20:18,487 --> 00:20:23,082 My Lord... Some reward? 119 00:20:24,623 --> 00:20:26,587 Of course... 120 00:20:27,649 --> 00:20:29,338 Some reward. 121 00:20:49,411 --> 00:20:50,785 Who is this young man? 122 00:20:50,815 --> 00:20:53,613 - His name is Ansgar. - What is he accused of? 123 00:20:53,643 --> 00:20:58,457 He is a stranger, a Christian, a missionary, so he claims. 124 00:20:58,487 --> 00:21:02,489 He has been in the marketplace denouncing our gods. 125 00:21:05,894 --> 00:21:07,127 Is it true? 126 00:21:07,629 --> 00:21:09,262 It's true that I begged the people here 127 00:21:09,298 --> 00:21:11,845 to desist from worshipping false gods 128 00:21:11,875 --> 00:21:13,636 and serving the devil. 129 00:21:13,666 --> 00:21:15,533 Your gods are made with human hands 130 00:21:15,563 --> 00:21:18,588 and are deaf, dumb and blind. 131 00:21:19,610 --> 00:21:22,244 What salvation can they bring you? 132 00:21:22,274 --> 00:21:24,850 Who being senseless can save themselves? 133 00:21:29,551 --> 00:21:32,302 I may admit that your Christ is a god. 134 00:21:33,722 --> 00:21:35,522 But even so, our gods are greater, 135 00:21:35,557 --> 00:21:37,808 their signs and wonders mightier. 136 00:21:37,838 --> 00:21:39,343 Is it not true? 137 00:21:41,672 --> 00:21:43,115 No! 138 00:21:43,365 --> 00:21:45,170 God, the Father, the Son 139 00:21:45,200 --> 00:21:47,734 and the Holy Ghost are the one God! 140 00:21:47,736 --> 00:21:50,671 The rest are just false idols! 141 00:21:56,745 --> 00:21:58,912 And will you subject your bold assertions 142 00:21:58,947 --> 00:22:01,990 to the judgment of the gods? 143 00:22:05,380 --> 00:22:06,725 I will. 144 00:22:27,779 --> 00:22:29,559 Let us begin. 145 00:24:22,076 --> 00:24:25,078 _ 146 00:24:25,294 --> 00:24:28,313 _ 147 00:24:28,343 --> 00:24:31,274 _ 148 00:24:32,531 --> 00:24:34,495 _ 149 00:24:35,154 --> 00:24:41,321 _ 150 00:25:02,584 --> 00:25:04,253 _ 151 00:25:32,076 --> 00:25:36,532 What might have been is an abstraction, 152 00:25:37,438 --> 00:25:40,179 remaining a perpetual possibility 153 00:25:40,209 --> 00:25:43,059 only in the world of speculation. 154 00:25:43,089 --> 00:25:48,818 What might have been and what has been point to one end, 155 00:25:48,848 --> 00:25:51,693 which is always present. 156 00:25:53,378 --> 00:25:57,862 Footsteps echo in the memory... 157 00:25:57,892 --> 00:26:00,630 Is the reward what I think it is? 158 00:26:01,637 --> 00:26:05,678 Down the passage we did not take, 159 00:26:06,033 --> 00:26:08,987 towards the door we never opened. 160 00:26:09,017 --> 00:26:10,820 I don't understand. 161 00:26:10,850 --> 00:26:16,831 Somehow, we are always here at this moment. 162 00:26:17,565 --> 00:26:19,098 You and I. 163 00:26:20,468 --> 00:26:25,235 No, not always. Just now. 164 00:26:27,175 --> 00:26:28,707 You're wise. 165 00:26:29,466 --> 00:26:31,430 I'm not stupid. 166 00:26:41,092 --> 00:26:44,726 The moon is a strange god. 167 00:26:47,967 --> 00:26:51,385 I want you to be my mistress. 168 00:26:54,376 --> 00:26:58,496 Then you will protect Alfred? Look after him? 169 00:27:11,340 --> 00:27:13,383 Get into the bed. 170 00:27:51,681 --> 00:27:55,192 My God. My God. 171 00:27:57,164 --> 00:27:58,664 So many. 172 00:28:02,069 --> 00:28:04,203 Your Highness, in the last few days 173 00:28:04,238 --> 00:28:05,771 over 200 of our citizens have succumbed 174 00:28:05,823 --> 00:28:07,864 to this unknown sickness and died. 175 00:28:07,894 --> 00:28:10,498 God knows how many more will likewise die. 176 00:28:10,528 --> 00:28:11,742 What's more, 177 00:28:11,772 --> 00:28:13,644 we're running out of fresh vegetables, fresh fruits. 178 00:28:13,674 --> 00:28:16,031 The city is beginning to starve. 179 00:28:18,525 --> 00:28:21,625 And yet, we won a great victory? 180 00:28:21,655 --> 00:28:23,222 We may have repelled the pagans 181 00:28:23,257 --> 00:28:24,690 and stopped them from entering the city, 182 00:28:24,725 --> 00:28:27,754 but that is not exactly a victory. 183 00:28:27,784 --> 00:28:30,984 Who knows? The next time they may well succeed. 184 00:28:31,014 --> 00:28:34,724 Your Highness, we have lost too many good men. 185 00:28:50,751 --> 00:28:52,790 What is your advice? 186 00:28:53,116 --> 00:28:55,835 I believe we must attempt to come to terms with them. 187 00:28:55,865 --> 00:28:58,175 - There is, alas, no other way. - Father, I beg you, 188 00:28:58,205 --> 00:29:00,171 ignore this counsel of despair. 189 00:29:00,201 --> 00:29:03,501 We should never give in to these vile pagans, to these brutes. 190 00:29:03,531 --> 00:29:05,063 Otherwise we will have failed, 191 00:29:05,099 --> 00:29:07,412 and that is how we would be judged. 192 00:29:07,442 --> 00:29:13,213 - Your Highness, I think you must... - Allow me some time to decide! 193 00:29:19,391 --> 00:29:23,711 I understand both these points of view, 194 00:29:25,508 --> 00:29:29,815 but I must pray alone and try... 195 00:29:29,845 --> 00:29:34,313 and try to discover the will of God. 196 00:30:17,171 --> 00:30:21,217 A toast to my son. 197 00:30:21,247 --> 00:30:26,097 I give thanks to God for your success and safe return. 198 00:30:26,127 --> 00:30:28,189 Thank you, father. 199 00:30:30,925 --> 00:30:33,660 I confess to you that 200 00:30:33,690 --> 00:30:35,996 Queen Kwenthrith tried to use her female wiles upon me, 201 00:30:36,026 --> 00:30:41,921 but with God's help, I managed to resist the devil's snares. 202 00:30:42,316 --> 00:30:46,166 I always knew she'd try to win you over that way. 203 00:30:46,341 --> 00:30:48,404 It's in her nature. 204 00:30:48,958 --> 00:30:51,330 It's what she does. 205 00:30:51,360 --> 00:30:55,801 But I also knew that you would be able to resist her, 206 00:30:55,931 --> 00:30:59,837 for your morals and faith are such as even I look up to. 207 00:31:01,821 --> 00:31:03,587 I'm sure your wife 208 00:31:03,623 --> 00:31:07,856 is also happy to hear that you avoided temptation. 209 00:31:11,732 --> 00:31:13,318 Of course. 210 00:31:14,058 --> 00:31:17,619 But... I am not so much of a hypocrite 211 00:31:17,649 --> 00:31:19,455 as to say so. 212 00:31:20,706 --> 00:31:22,845 No longer be afraid of that. 213 00:31:22,875 --> 00:31:25,414 However painful it was for me, 214 00:31:25,594 --> 00:31:30,645 what happened between you and Athelstan, was God's work. 215 00:31:30,983 --> 00:31:32,987 It was for a higher purpose. 216 00:31:33,486 --> 00:31:36,286 And although I can't even guess at that purpose, 217 00:31:36,322 --> 00:31:39,023 I am prepared to bow before God's will. 218 00:31:40,426 --> 00:31:43,261 I praise your attitude, my son. 219 00:31:43,696 --> 00:31:48,187 If only we were all so humble and so righteous. 220 00:31:48,908 --> 00:31:50,935 However... 221 00:31:51,228 --> 00:31:55,673 There is something I need to ask you, father. 222 00:31:55,966 --> 00:31:59,668 And you must forgive me, but there is no help for it. 223 00:32:01,677 --> 00:32:05,841 I need to ask you whether you were prepared, 224 00:32:05,871 --> 00:32:09,728 secretly, to let Kwenthrith kill me 225 00:32:09,758 --> 00:32:13,558 as the price you were prepared to pay for the conquest of Mercia. 226 00:32:15,328 --> 00:32:17,463 I was not. 227 00:32:21,571 --> 00:32:24,654 And frankly the accusation shocks me. 228 00:32:32,674 --> 00:32:34,874 Let me say this to you, 229 00:32:36,475 --> 00:32:40,428 no Saxon king has ever managed 230 00:32:40,458 --> 00:32:45,862 to hand over their kingdom peacefully and successfully to their son and heir. 231 00:32:46,553 --> 00:32:48,632 But I intend to be the first. 232 00:32:49,412 --> 00:32:52,318 And what I intend to pass on to you 233 00:32:52,348 --> 00:32:54,989 is not only the kingdom of Wessex, 234 00:32:55,685 --> 00:32:58,408 but the Kingdom of England! 235 00:33:06,667 --> 00:33:09,431 Well, let me, in turn, 236 00:33:09,461 --> 00:33:13,340 raise a toast to my father. 237 00:33:14,037 --> 00:33:17,710 The most loving, loyal, 238 00:33:17,740 --> 00:33:21,548 and true father in the world. 239 00:33:30,483 --> 00:33:32,455 My son. 240 00:34:20,870 --> 00:34:22,369 Sinric. 241 00:34:23,422 --> 00:34:25,826 I am saddened to see you a prisoner. 242 00:34:26,710 --> 00:34:29,754 After all, you're a wanderer. 243 00:34:33,599 --> 00:34:35,306 King Ragnar, 244 00:34:35,868 --> 00:34:38,617 the Franks want to discuss a way to end the siege. 245 00:34:38,647 --> 00:34:40,247 Why? 246 00:34:40,969 --> 00:34:43,022 They believe it would be better for both sides. 247 00:34:43,052 --> 00:34:45,581 Why would that be better for us? 248 00:34:45,911 --> 00:34:48,946 They don't believe you are capable of breaching the city walls. 249 00:34:48,981 --> 00:34:50,618 I say we are! 250 00:34:50,648 --> 00:34:53,681 What will they give us if we lift the siege? 251 00:34:54,587 --> 00:34:55,958 That would be decided 252 00:34:55,988 --> 00:35:00,337 at a meeting between you and the commander of the city, Count Odo. 253 00:35:00,724 --> 00:35:03,177 And where would we have this meeting? 254 00:35:03,294 --> 00:35:06,858 Because I know that if my father enters the city, 255 00:35:06,888 --> 00:35:08,949 he will be captured or killed. 256 00:35:10,655 --> 00:35:14,131 The Count suggested the meeting take place outside the city walls, 257 00:35:14,161 --> 00:35:15,752 with no weapons. 258 00:35:16,642 --> 00:35:19,412 Tell them they'll have their answer tomorrow. 259 00:35:46,772 --> 00:35:48,622 Why should we make any kind of deal with them? 260 00:35:48,657 --> 00:35:50,240 We've lost nearly a thousand men, 261 00:35:50,276 --> 00:35:52,042 we can't breach the city, and winter is coming. 262 00:35:52,078 --> 00:35:54,028 Do you need more reasons? 263 00:35:54,058 --> 00:35:57,303 Why do they offer terms, if they are so sure we can't get into the city? 264 00:35:57,333 --> 00:35:58,802 They have probably run out of food. 265 00:35:58,832 --> 00:36:00,389 Then we should let them starve. 266 00:36:00,419 --> 00:36:02,136 Ah, then they will hate us even more. 267 00:36:05,350 --> 00:36:07,291 I have something to say. 268 00:36:10,600 --> 00:36:14,685 I did not become earl because I aspired to be one. 269 00:36:15,211 --> 00:36:19,571 It came about because of other peoples' actions. 270 00:36:20,332 --> 00:36:23,145 And I did not become king out of ambition. 271 00:36:23,175 --> 00:36:27,237 But once again I had no choice, 272 00:36:27,508 --> 00:36:30,848 as a result of other people's actions. 273 00:36:31,670 --> 00:36:35,122 But nonetheless, I am king. 274 00:36:36,355 --> 00:36:37,487 King Ragnar! Hmm. 275 00:36:38,123 --> 00:36:41,826 That is my name. King Ragnar! 276 00:36:43,782 --> 00:36:46,335 What does a king do, Bjorn? 277 00:36:47,604 --> 00:36:49,372 - He rules. - Yes! 278 00:36:49,669 --> 00:36:51,888 Good. He rules. 279 00:36:52,901 --> 00:36:54,728 And as a ruler, I... 280 00:36:58,034 --> 00:37:00,308 have the last say. 281 00:37:00,338 --> 00:37:01,919 Me! 282 00:37:02,781 --> 00:37:04,887 Not you! Not you! 283 00:37:04,917 --> 00:37:07,699 Not you! And not you! 284 00:37:11,011 --> 00:37:13,612 You have all had your ideas, 285 00:37:13,642 --> 00:37:15,996 and they have all failed! 286 00:37:17,971 --> 00:37:21,369 I will not. 287 00:37:35,464 --> 00:37:38,975 Now, with no more discussion, 288 00:37:39,210 --> 00:37:40,884 we shall meet the Franks tomorrow. 289 00:37:55,966 --> 00:37:57,478 Come with me. 290 00:38:15,471 --> 00:38:16,970 Give him to me. 291 00:38:18,348 --> 00:38:19,920 Ivar. 292 00:38:24,279 --> 00:38:25,344 Hmm. 293 00:38:26,237 --> 00:38:29,871 Ivar. 294 00:38:34,308 --> 00:38:35,627 What is it? 295 00:38:35,657 --> 00:38:37,724 What should we do with the Christian? 296 00:38:39,474 --> 00:38:41,085 Kill him. 297 00:38:56,278 --> 00:38:58,233 Ragnar is not here. 298 00:38:58,798 --> 00:39:00,723 He's already left. 299 00:39:10,967 --> 00:39:14,758 How much treasure do you want to lift the siege and go away? 300 00:39:25,624 --> 00:39:30,077 5,760 pounds in gold and silver. 301 00:39:40,564 --> 00:39:42,068 He urges you to accept the offer. 302 00:39:42,098 --> 00:39:44,648 Reinforcements are on their way to Paris. 303 00:39:47,662 --> 00:39:51,855 Tell him I know that no one is coming to save him. 304 00:39:53,397 --> 00:39:55,697 And the offer is not enough. 305 00:39:56,068 --> 00:40:00,835 There is something I also seek that has no tangible worth, 306 00:40:01,365 --> 00:40:02,720 but to me is more precious. 307 00:40:07,633 --> 00:40:09,964 I want to be baptized. 308 00:40:16,211 --> 00:40:17,998 He doesn't understand. 309 00:40:18,214 --> 00:40:19,968 I am a dying man. 310 00:40:20,533 --> 00:40:25,813 And when I die, I want to be reunited with my Christian friend, 311 00:40:25,843 --> 00:40:27,964 who happens to be in your heaven. 312 00:40:35,375 --> 00:40:38,046 He says you will go to hell, not heaven. 313 00:40:42,534 --> 00:40:45,540 That is not your decision to make. 314 00:40:48,340 --> 00:40:50,679 They will make arrangements for the ceremony. 315 00:40:50,709 --> 00:40:54,020 This is a man of God, is it not? 316 00:40:56,381 --> 00:41:00,945 And this is water, am I wrong? 317 00:41:00,975 --> 00:41:04,392 You will do it here, and you will do it now. 318 00:42:23,963 --> 00:42:30,921 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.MY-SUBS.com ... 22816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.