Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,606
Previously on Vikings...
2
00:00:01,636 --> 00:00:03,770
They say... The gateway to Paris.
3
00:00:03,805 --> 00:00:05,959
The entrance to Paradise.
4
00:00:05,989 --> 00:00:07,590
This city is impregnable.
5
00:00:08,911 --> 00:00:10,132
They are coming!
6
00:00:10,162 --> 00:00:11,783
Whatever happens, they must
not get through the gates.
7
00:00:11,813 --> 00:00:13,723
They must not get into the city.
8
00:00:15,283 --> 00:00:17,784
Show no mercy! Fight on!
9
00:00:25,293 --> 00:00:27,266
Your Highness is to be congratulated
10
00:00:27,296 --> 00:00:29,301
for the brave defense of our city.
11
00:00:29,331 --> 00:00:30,947
Hail the Emperor!
12
00:00:30,999 --> 00:00:32,949
- Has my son died?
- I don't know.
13
00:00:33,001 --> 00:00:35,702
Next time, we will not
make the same mistakes.
14
00:00:36,175 --> 00:00:39,239
- All of this disaster is my fault.
- Athelstan.
15
00:00:39,474 --> 00:00:41,791
Paris is everything
you told me it would be.
16
00:00:41,827 --> 00:00:44,828
And I am bound and
determined to conquer it.
17
00:01:29,010 --> 00:01:36,488
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.MY-SUBS.com ...
18
00:02:46,451 --> 00:02:48,284
How is Bjorn?
19
00:02:49,631 --> 00:02:51,654
Better.
20
00:02:55,388 --> 00:02:57,977
I don't understand why we failed, Ragnar.
21
00:02:58,007 --> 00:03:01,381
I did everything to make
sure we would succeed.
22
00:03:07,510 --> 00:03:10,773
The others will try again tonight.
23
00:05:56,935 --> 00:05:58,484
Pour the oil!
24
00:06:09,030 --> 00:06:10,919
The anti-Christ and the devils are here.
25
00:06:10,949 --> 00:06:13,549
I pray to God and our Holy
Mother that they will not get in.
26
00:06:13,579 --> 00:06:15,735
But if, God forbid, they were to do so,
27
00:06:15,770 --> 00:06:17,892
make sure they do not capture you alive.
28
00:07:29,891 --> 00:07:32,103
Withdraw!
29
00:07:44,773 --> 00:07:48,204
Sinric, you're coming with us.
30
00:07:48,234 --> 00:07:51,160
You're our map of the city!
31
00:07:53,950 --> 00:07:56,063
Release!
32
00:08:48,223 --> 00:08:51,053
Retract! Again!
33
00:09:06,341 --> 00:09:08,157
Move!
34
00:09:25,794 --> 00:09:27,932
Retract!
35
00:09:28,162 --> 00:09:29,634
It won't move!
36
00:09:29,664 --> 00:09:31,039
Rollo!
37
00:10:10,243 --> 00:10:12,905
Princess! Princess, please.
38
00:10:53,315 --> 00:10:54,808
Ah!
39
00:11:05,609 --> 00:11:08,711
Your Highness! Your Highness!
40
00:11:08,741 --> 00:11:10,370
You have to come.
41
00:11:11,483 --> 00:11:12,415
Why?
42
00:11:12,445 --> 00:11:14,644
The Northmen are almost inside the city.
43
00:11:15,564 --> 00:11:19,066
What can I do to stop them,
that the Holy Mother cannot do?
44
00:11:19,782 --> 00:11:21,535
The men are so hard-pressed.
So many killed,
45
00:11:21,570 --> 00:11:23,242
so many wounded, I cannot count them.
46
00:11:23,272 --> 00:11:25,926
But if you were to walk among
them, it would renew their courage.
47
00:11:25,956 --> 00:11:28,481
It would restore their
strength, just to see you.
48
00:11:28,511 --> 00:11:32,334
Why? Does it not give
them courage to see you?
49
00:11:32,364 --> 00:11:35,999
- You are their commander.
- You are their emperor.
50
00:11:39,170 --> 00:11:43,279
I beg you. In the name of the Holy
Mother, I beg you. Come with me now.
51
00:11:43,309 --> 00:11:45,147
Come with me before it's too late.
52
00:11:46,625 --> 00:11:48,909
You cannot speak for her, Count Odo.
53
00:11:49,732 --> 00:11:52,599
I thought you would come! I
thought I would not have to plead.
54
00:11:52,651 --> 00:11:55,691
Not when you heard that our
beloved city was in mortal danger.
55
00:11:55,721 --> 00:11:57,604
And why did you think that, pray?
56
00:11:57,640 --> 00:11:59,740
Because I know what your
grandfather would have done.
57
00:12:02,516 --> 00:12:05,679
He would have put on his armor
and come with us to the bridge.
58
00:12:06,899 --> 00:12:11,034
Alas for you, Count Odo, I
am not like my grandfather.
59
00:12:11,220 --> 00:12:13,020
I am not Charlemagne.
60
00:12:37,079 --> 00:12:39,545
Come!
61
00:12:46,522 --> 00:12:50,021
Count Odo! I put my men at your disposal.
62
00:12:50,051 --> 00:12:52,498
- The devils are not attacking the walls!
- Thank God. Come quickly!
63
00:12:52,528 --> 00:12:54,066
It may not be too late.
64
00:13:31,753 --> 00:13:32,833
Ah!
65
00:13:43,371 --> 00:13:47,704
Rollo! We can't get through!
66
00:13:47,734 --> 00:13:50,170
Fall back!
67
00:13:52,243 --> 00:13:54,702
Fall back!
68
00:14:19,456 --> 00:14:21,160
_
69
00:14:21,294 --> 00:14:23,253
_
70
00:14:23,283 --> 00:14:25,642
_
71
00:14:27,417 --> 00:14:30,763
_
72
00:15:46,627 --> 00:15:48,369
Don't abandon me.
73
00:16:33,538 --> 00:16:36,556
I am told you speak our language,
74
00:16:36,592 --> 00:16:38,919
but you were with our enemies.
75
00:16:38,949 --> 00:16:42,312
I have been here before. I am a wanderer.
76
00:16:42,342 --> 00:16:46,566
I have been to many
places. No one is my enemy.
77
00:16:48,215 --> 00:16:52,762
He can, perhaps, be of great help to us.
78
00:16:52,792 --> 00:16:56,176
I would love to be a great help
to you. Whatever it is you wish.
79
00:16:56,206 --> 00:16:58,755
I belong to no country,
I belong to no people.
80
00:16:58,785 --> 00:17:02,463
I just belong to the wide, wide world.
81
00:17:04,384 --> 00:17:09,059
- Who is that?
- Earl Siegfried.
82
00:17:16,847 --> 00:17:20,375
There was someone else. A great warrior.
83
00:17:20,405 --> 00:17:23,005
He spiked our machine
and he did it alone.
84
00:17:23,604 --> 00:17:28,392
I have never seen a man of
such strength and such violence.
85
00:17:28,944 --> 00:17:30,716
Who is he?
86
00:17:30,746 --> 00:17:34,648
His name is Rollo. He is
the brother of King Ragnar,
87
00:17:34,683 --> 00:17:36,614
the leader of the Northmen.
88
00:17:36,644 --> 00:17:38,687
He is a famous warrior.
89
00:17:38,822 --> 00:17:41,920
He fights like a crazy bear.
90
00:17:42,469 --> 00:17:46,849
Your Highness, this man,
91
00:17:46,879 --> 00:17:49,589
Sinric, will be of use to us.
92
00:17:49,619 --> 00:17:51,426
And this earl?
93
00:17:53,278 --> 00:17:57,332
Perhaps he could be bartered,
fetch us a good price.
94
00:17:57,362 --> 00:18:01,856
If you care for me at all, Count
Odo, you will bring me his head.
95
00:18:08,820 --> 00:18:11,117
_
96
00:18:23,585 --> 00:18:27,674
- You wanted to see me, My Lord?
- Yes, yes.
97
00:18:29,255 --> 00:18:33,178
How are you? How are my grandsons?
98
00:18:33,208 --> 00:18:35,077
How is Alfred?
99
00:18:35,310 --> 00:18:38,065
- Both are well.
- Good.
100
00:18:40,576 --> 00:18:44,756
I have received news that
my son and your husband,
101
00:18:44,786 --> 00:18:47,943
Aethelwulf, is even now returning home.
102
00:18:47,973 --> 00:18:51,969
His mission in Mercia was successful,
103
00:18:52,061 --> 00:18:53,780
I'm pleased to say.
104
00:18:54,361 --> 00:18:58,014
- Thank God.
- Indeed.
105
00:18:58,836 --> 00:19:00,505
Thank God.
106
00:19:09,210 --> 00:19:13,553
Judith, there are
107
00:19:13,583 --> 00:19:17,046
some things that need to be said,
108
00:19:17,076 --> 00:19:21,956
but other things which
only need to be understood.
109
00:19:24,426 --> 00:19:26,810
I've promised you faithfully
110
00:19:26,862 --> 00:19:29,546
that I will protect you and your sons,
111
00:19:29,581 --> 00:19:31,270
especially Alfred,
112
00:19:31,300 --> 00:19:37,529
against anyone who might
offer you or him some injury.
113
00:19:40,195 --> 00:19:43,345
You do understand what I'm
talking about, don't you?
114
00:19:44,597 --> 00:19:49,252
We both know what my son is capable of.
115
00:20:03,215 --> 00:20:07,634
My protection I freely offer.
116
00:20:08,997 --> 00:20:14,693
But... there must be recompense.
117
00:20:16,211 --> 00:20:17,511
Recompense.
118
00:20:18,487 --> 00:20:23,082
My Lord... Some reward?
119
00:20:24,623 --> 00:20:26,587
Of course...
120
00:20:27,649 --> 00:20:29,338
Some reward.
121
00:20:49,411 --> 00:20:50,785
Who is this young man?
122
00:20:50,815 --> 00:20:53,613
- His name is Ansgar.
- What is he accused of?
123
00:20:53,643 --> 00:20:58,457
He is a stranger, a Christian,
a missionary, so he claims.
124
00:20:58,487 --> 00:21:02,489
He has been in the marketplace
denouncing our gods.
125
00:21:05,894 --> 00:21:07,127
Is it true?
126
00:21:07,629 --> 00:21:09,262
It's true that I begged the people here
127
00:21:09,298 --> 00:21:11,845
to desist from worshipping false gods
128
00:21:11,875 --> 00:21:13,636
and serving the devil.
129
00:21:13,666 --> 00:21:15,533
Your gods are made with human hands
130
00:21:15,563 --> 00:21:18,588
and are deaf, dumb and blind.
131
00:21:19,610 --> 00:21:22,244
What salvation can they bring you?
132
00:21:22,274 --> 00:21:24,850
Who being senseless can save themselves?
133
00:21:29,551 --> 00:21:32,302
I may admit that your Christ is a god.
134
00:21:33,722 --> 00:21:35,522
But even so, our gods are greater,
135
00:21:35,557 --> 00:21:37,808
their signs and wonders mightier.
136
00:21:37,838 --> 00:21:39,343
Is it not true?
137
00:21:41,672 --> 00:21:43,115
No!
138
00:21:43,365 --> 00:21:45,170
God, the Father, the Son
139
00:21:45,200 --> 00:21:47,734
and the Holy Ghost are the one God!
140
00:21:47,736 --> 00:21:50,671
The rest are just false idols!
141
00:21:56,745 --> 00:21:58,912
And will you subject your bold assertions
142
00:21:58,947 --> 00:22:01,990
to the judgment of the gods?
143
00:22:05,380 --> 00:22:06,725
I will.
144
00:22:27,779 --> 00:22:29,559
Let us begin.
145
00:24:22,076 --> 00:24:25,078
_
146
00:24:25,294 --> 00:24:28,313
_
147
00:24:28,343 --> 00:24:31,274
_
148
00:24:32,531 --> 00:24:34,495
_
149
00:24:35,154 --> 00:24:41,321
_
150
00:25:02,584 --> 00:25:04,253
_
151
00:25:32,076 --> 00:25:36,532
What might have been is an abstraction,
152
00:25:37,438 --> 00:25:40,179
remaining a perpetual possibility
153
00:25:40,209 --> 00:25:43,059
only in the world of speculation.
154
00:25:43,089 --> 00:25:48,818
What might have been and what
has been point to one end,
155
00:25:48,848 --> 00:25:51,693
which is always present.
156
00:25:53,378 --> 00:25:57,862
Footsteps echo in the memory...
157
00:25:57,892 --> 00:26:00,630
Is the reward what I think it is?
158
00:26:01,637 --> 00:26:05,678
Down the passage we did not take,
159
00:26:06,033 --> 00:26:08,987
towards the door we never opened.
160
00:26:09,017 --> 00:26:10,820
I don't understand.
161
00:26:10,850 --> 00:26:16,831
Somehow, we are always
here at this moment.
162
00:26:17,565 --> 00:26:19,098
You and I.
163
00:26:20,468 --> 00:26:25,235
No, not always. Just now.
164
00:26:27,175 --> 00:26:28,707
You're wise.
165
00:26:29,466 --> 00:26:31,430
I'm not stupid.
166
00:26:41,092 --> 00:26:44,726
The moon is a strange god.
167
00:26:47,967 --> 00:26:51,385
I want you to be my mistress.
168
00:26:54,376 --> 00:26:58,496
Then you will protect
Alfred? Look after him?
169
00:27:11,340 --> 00:27:13,383
Get into the bed.
170
00:27:51,681 --> 00:27:55,192
My God. My God.
171
00:27:57,164 --> 00:27:58,664
So many.
172
00:28:02,069 --> 00:28:04,203
Your Highness, in the last few days
173
00:28:04,238 --> 00:28:05,771
over 200 of our citizens have succumbed
174
00:28:05,823 --> 00:28:07,864
to this unknown sickness and died.
175
00:28:07,894 --> 00:28:10,498
God knows how many
more will likewise die.
176
00:28:10,528 --> 00:28:11,742
What's more,
177
00:28:11,772 --> 00:28:13,644
we're running out of fresh
vegetables, fresh fruits.
178
00:28:13,674 --> 00:28:16,031
The city is beginning to starve.
179
00:28:18,525 --> 00:28:21,625
And yet, we won a great victory?
180
00:28:21,655 --> 00:28:23,222
We may have repelled the pagans
181
00:28:23,257 --> 00:28:24,690
and stopped them from entering the city,
182
00:28:24,725 --> 00:28:27,754
but that is not exactly a victory.
183
00:28:27,784 --> 00:28:30,984
Who knows? The next time
they may well succeed.
184
00:28:31,014 --> 00:28:34,724
Your Highness, we have
lost too many good men.
185
00:28:50,751 --> 00:28:52,790
What is your advice?
186
00:28:53,116 --> 00:28:55,835
I believe we must attempt
to come to terms with them.
187
00:28:55,865 --> 00:28:58,175
- There is, alas, no other way.
- Father, I beg you,
188
00:28:58,205 --> 00:29:00,171
ignore this counsel of despair.
189
00:29:00,201 --> 00:29:03,501
We should never give in to these
vile pagans, to these brutes.
190
00:29:03,531 --> 00:29:05,063
Otherwise we will have failed,
191
00:29:05,099 --> 00:29:07,412
and that is how we would be judged.
192
00:29:07,442 --> 00:29:13,213
- Your Highness, I think you must...
- Allow me some time to decide!
193
00:29:19,391 --> 00:29:23,711
I understand both these points of view,
194
00:29:25,508 --> 00:29:29,815
but I must pray alone and try...
195
00:29:29,845 --> 00:29:34,313
and try to discover the will of God.
196
00:30:17,171 --> 00:30:21,217
A toast to my son.
197
00:30:21,247 --> 00:30:26,097
I give thanks to God for
your success and safe return.
198
00:30:26,127 --> 00:30:28,189
Thank you, father.
199
00:30:30,925 --> 00:30:33,660
I confess to you that
200
00:30:33,690 --> 00:30:35,996
Queen Kwenthrith tried to
use her female wiles upon me,
201
00:30:36,026 --> 00:30:41,921
but with God's help, I managed
to resist the devil's snares.
202
00:30:42,316 --> 00:30:46,166
I always knew she'd try
to win you over that way.
203
00:30:46,341 --> 00:30:48,404
It's in her nature.
204
00:30:48,958 --> 00:30:51,330
It's what she does.
205
00:30:51,360 --> 00:30:55,801
But I also knew that you
would be able to resist her,
206
00:30:55,931 --> 00:30:59,837
for your morals and faith
are such as even I look up to.
207
00:31:01,821 --> 00:31:03,587
I'm sure your wife
208
00:31:03,623 --> 00:31:07,856
is also happy to hear that
you avoided temptation.
209
00:31:11,732 --> 00:31:13,318
Of course.
210
00:31:14,058 --> 00:31:17,619
But... I am not so much of a hypocrite
211
00:31:17,649 --> 00:31:19,455
as to say so.
212
00:31:20,706 --> 00:31:22,845
No longer be afraid of that.
213
00:31:22,875 --> 00:31:25,414
However painful it was for me,
214
00:31:25,594 --> 00:31:30,645
what happened between you
and Athelstan, was God's work.
215
00:31:30,983 --> 00:31:32,987
It was for a higher purpose.
216
00:31:33,486 --> 00:31:36,286
And although I can't even
guess at that purpose,
217
00:31:36,322 --> 00:31:39,023
I am prepared to bow before God's will.
218
00:31:40,426 --> 00:31:43,261
I praise your attitude, my son.
219
00:31:43,696 --> 00:31:48,187
If only we were all so
humble and so righteous.
220
00:31:48,908 --> 00:31:50,935
However...
221
00:31:51,228 --> 00:31:55,673
There is something I
need to ask you, father.
222
00:31:55,966 --> 00:31:59,668
And you must forgive me,
but there is no help for it.
223
00:32:01,677 --> 00:32:05,841
I need to ask you
whether you were prepared,
224
00:32:05,871 --> 00:32:09,728
secretly, to let Kwenthrith kill me
225
00:32:09,758 --> 00:32:13,558
as the price you were prepared
to pay for the conquest of Mercia.
226
00:32:15,328 --> 00:32:17,463
I was not.
227
00:32:21,571 --> 00:32:24,654
And frankly the accusation shocks me.
228
00:32:32,674 --> 00:32:34,874
Let me say this to you,
229
00:32:36,475 --> 00:32:40,428
no Saxon king has ever managed
230
00:32:40,458 --> 00:32:45,862
to hand over their kingdom peacefully
and successfully to their son and heir.
231
00:32:46,553 --> 00:32:48,632
But I intend to be the first.
232
00:32:49,412 --> 00:32:52,318
And what I intend to pass on to you
233
00:32:52,348 --> 00:32:54,989
is not only the kingdom of Wessex,
234
00:32:55,685 --> 00:32:58,408
but the Kingdom of England!
235
00:33:06,667 --> 00:33:09,431
Well, let me, in turn,
236
00:33:09,461 --> 00:33:13,340
raise a toast to my father.
237
00:33:14,037 --> 00:33:17,710
The most loving, loyal,
238
00:33:17,740 --> 00:33:21,548
and true father in the world.
239
00:33:30,483 --> 00:33:32,455
My son.
240
00:34:20,870 --> 00:34:22,369
Sinric.
241
00:34:23,422 --> 00:34:25,826
I am saddened to see you a prisoner.
242
00:34:26,710 --> 00:34:29,754
After all, you're a wanderer.
243
00:34:33,599 --> 00:34:35,306
King Ragnar,
244
00:34:35,868 --> 00:34:38,617
the Franks want to discuss
a way to end the siege.
245
00:34:38,647 --> 00:34:40,247
Why?
246
00:34:40,969 --> 00:34:43,022
They believe it would
be better for both sides.
247
00:34:43,052 --> 00:34:45,581
Why would that be better for us?
248
00:34:45,911 --> 00:34:48,946
They don't believe you are capable
of breaching the city walls.
249
00:34:48,981 --> 00:34:50,618
I say we are!
250
00:34:50,648 --> 00:34:53,681
What will they give us
if we lift the siege?
251
00:34:54,587 --> 00:34:55,958
That would be decided
252
00:34:55,988 --> 00:35:00,337
at a meeting between you and the
commander of the city, Count Odo.
253
00:35:00,724 --> 00:35:03,177
And where would we have this meeting?
254
00:35:03,294 --> 00:35:06,858
Because I know that if
my father enters the city,
255
00:35:06,888 --> 00:35:08,949
he will be captured or killed.
256
00:35:10,655 --> 00:35:14,131
The Count suggested the meeting
take place outside the city walls,
257
00:35:14,161 --> 00:35:15,752
with no weapons.
258
00:35:16,642 --> 00:35:19,412
Tell them they'll have
their answer tomorrow.
259
00:35:46,772 --> 00:35:48,622
Why should we make any
kind of deal with them?
260
00:35:48,657 --> 00:35:50,240
We've lost nearly a thousand men,
261
00:35:50,276 --> 00:35:52,042
we can't breach the city,
and winter is coming.
262
00:35:52,078 --> 00:35:54,028
Do you need more reasons?
263
00:35:54,058 --> 00:35:57,303
Why do they offer terms, if they are
so sure we can't get into the city?
264
00:35:57,333 --> 00:35:58,802
They have probably run out of food.
265
00:35:58,832 --> 00:36:00,389
Then we should let them starve.
266
00:36:00,419 --> 00:36:02,136
Ah, then they will hate us even more.
267
00:36:05,350 --> 00:36:07,291
I have something to say.
268
00:36:10,600 --> 00:36:14,685
I did not become earl
because I aspired to be one.
269
00:36:15,211 --> 00:36:19,571
It came about because of
other peoples' actions.
270
00:36:20,332 --> 00:36:23,145
And I did not become
king out of ambition.
271
00:36:23,175 --> 00:36:27,237
But once again I had no choice,
272
00:36:27,508 --> 00:36:30,848
as a result of other people's actions.
273
00:36:31,670 --> 00:36:35,122
But nonetheless, I am king.
274
00:36:36,355 --> 00:36:37,487
King Ragnar! Hmm.
275
00:36:38,123 --> 00:36:41,826
That is my name. King Ragnar!
276
00:36:43,782 --> 00:36:46,335
What does a king do, Bjorn?
277
00:36:47,604 --> 00:36:49,372
- He rules.
- Yes!
278
00:36:49,669 --> 00:36:51,888
Good. He rules.
279
00:36:52,901 --> 00:36:54,728
And as a ruler, I...
280
00:36:58,034 --> 00:37:00,308
have the last say.
281
00:37:00,338 --> 00:37:01,919
Me!
282
00:37:02,781 --> 00:37:04,887
Not you! Not you!
283
00:37:04,917 --> 00:37:07,699
Not you! And not you!
284
00:37:11,011 --> 00:37:13,612
You have all had your ideas,
285
00:37:13,642 --> 00:37:15,996
and they have all failed!
286
00:37:17,971 --> 00:37:21,369
I will not.
287
00:37:35,464 --> 00:37:38,975
Now, with no more discussion,
288
00:37:39,210 --> 00:37:40,884
we shall meet the Franks tomorrow.
289
00:37:55,966 --> 00:37:57,478
Come with me.
290
00:38:15,471 --> 00:38:16,970
Give him to me.
291
00:38:18,348 --> 00:38:19,920
Ivar.
292
00:38:24,279 --> 00:38:25,344
Hmm.
293
00:38:26,237 --> 00:38:29,871
Ivar.
294
00:38:34,308 --> 00:38:35,627
What is it?
295
00:38:35,657 --> 00:38:37,724
What should we do with the Christian?
296
00:38:39,474 --> 00:38:41,085
Kill him.
297
00:38:56,278 --> 00:38:58,233
Ragnar is not here.
298
00:38:58,798 --> 00:39:00,723
He's already left.
299
00:39:10,967 --> 00:39:14,758
How much treasure do you want
to lift the siege and go away?
300
00:39:25,624 --> 00:39:30,077
5,760 pounds in gold and silver.
301
00:39:40,564 --> 00:39:42,068
He urges you to accept the offer.
302
00:39:42,098 --> 00:39:44,648
Reinforcements are on their way to Paris.
303
00:39:47,662 --> 00:39:51,855
Tell him I know that no
one is coming to save him.
304
00:39:53,397 --> 00:39:55,697
And the offer is not enough.
305
00:39:56,068 --> 00:40:00,835
There is something I also seek
that has no tangible worth,
306
00:40:01,365 --> 00:40:02,720
but to me is more precious.
307
00:40:07,633 --> 00:40:09,964
I want to be baptized.
308
00:40:16,211 --> 00:40:17,998
He doesn't understand.
309
00:40:18,214 --> 00:40:19,968
I am a dying man.
310
00:40:20,533 --> 00:40:25,813
And when I die, I want to be
reunited with my Christian friend,
311
00:40:25,843 --> 00:40:27,964
who happens to be in your heaven.
312
00:40:35,375 --> 00:40:38,046
He says you will go to hell, not heaven.
313
00:40:42,534 --> 00:40:45,540
That is not your decision to make.
314
00:40:48,340 --> 00:40:50,679
They will make arrangements
for the ceremony.
315
00:40:50,709 --> 00:40:54,020
This is a man of God, is it not?
316
00:40:56,381 --> 00:41:00,945
And this is water, am I wrong?
317
00:41:00,975 --> 00:41:04,392
You will do it here,
and you will do it now.
318
00:42:23,963 --> 00:42:30,921
= synced and corrected by Shahrazade =
... www.MY-SUBS.com ...
22816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.