Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:17,500
BELARUSFILM
2
00:00:31,019 --> 00:00:34,300
CENTRAL PARTNERSHIP
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,128
Brest Fortress was built
in the middle of the 19th century
4
00:00:45,169 --> 00:00:48,089
at the western border of Russian Empire.
5
00:00:48,131 --> 00:00:50,341
Powerful fortifications, fort systems
made this citadel impregnable.
6
00:00:50,425 --> 00:00:53,344
New arms minimized
the defensive qualities of the fortress...
7
00:00:53,428 --> 00:00:55,471
but not of the people who protected it.
8
00:00:55,555 --> 00:00:58,516
About 20 years after WWII
Sergey Smirnov wrote a book
9
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
that revealed the truth about defenders of the fortress.
10
00:01:00,893 --> 00:01:04,856
On May 8 1965 Brest Fortress was
awarded the honorary title "Hero Fortress".
11
00:01:05,064 --> 00:01:07,984
In memory of the fortress heroes,
12
00:01:08,025 --> 00:01:10,400
in memory of defenders of the motherland.
13
00:01:14,000 --> 00:01:19,500
TV and Broadcasting Company of the Union State
presents
14
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
With the support of Ministry of Culture
of the Russian Federation
15
00:01:25,100 --> 00:01:28,200
With the support of Federal Fund for Social and
Economic Support for Cinematography
16
00:01:42,560 --> 00:01:46,439
THE BREST FORTRESS
17
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
21 June 1941. Brest. City park.
18
00:01:53,700 --> 00:01:54,989
We can have some ice cream.
19
00:01:55,073 --> 00:01:57,158
Tell me about the movie.
20
00:01:58,242 --> 00:02:00,286
Let's have some ice cream!
21
00:02:06,292 --> 00:02:11,506
I remember everything.
22
00:02:11,714 --> 00:02:17,845
At the city park, as always on Saturdays,
there was dancing.
23
00:02:25,311 --> 00:02:27,397
This is me.
24
00:02:28,189 --> 00:02:30,358
Alexander Akimov.
25
00:02:30,483 --> 00:02:35,571
A foster student of musical platoon
with the 333rd regiment.
26
00:02:36,656 --> 00:02:41,702
My parents were killed in Spain in 1937.
27
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
My brother was my only family left.
28
00:02:45,957 --> 00:02:48,084
And this is Anya.
29
00:02:48,167 --> 00:02:50,336
Just Anya.
30
00:02:50,378 --> 00:02:57,635
But for me she was more than
"just" Anya.
31
00:02:59,721 --> 00:03:02,849
Hold on a minute.
I'll be right back.
32
00:03:20,408 --> 00:03:23,494
Sasha, why are you not with the unit?
33
00:03:25,621 --> 00:03:26,956
Moska asked me to help.
34
00:03:26,998 --> 00:03:30,800
All their musicians left.
Last trumpet player left on Wednesday.
35
00:03:30,918 --> 00:03:35,006
- Foster student of musical platoon Akimov!
- Yes, sir.
36
00:03:35,200 --> 00:03:38,100
I order you to return to the Fortress immediately!
37
00:03:38,176 --> 00:03:42,200
What are you yelling for? You are
neither my father, nor the commander!
38
00:03:42,300 --> 00:03:43,660
Why are you yelling in public?
39
00:03:43,723 --> 00:03:46,559
Tell starshina Kovalenko to punish you.
40
00:03:46,642 --> 00:03:48,450
I'll be back to check on it.
41
00:03:48,561 --> 00:03:50,200
And don't play so out of tune.
42
00:03:50,563 --> 00:03:51,856
About turn!
43
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
Forward march!
44
00:04:00,156 --> 00:04:02,400
And he calls himself my brother.
45
00:04:04,285 --> 00:04:07,246
Family of military officer,
please get together!
46
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
- Anya, come here.
- I am here.
47
00:04:11,200 --> 00:04:13,503
Freeze!
48
00:04:13,711 --> 00:04:16,631
It's easier to manage the regiment
than you lot.
49
00:04:48,121 --> 00:04:50,206
This is my home.
50
00:04:51,124 --> 00:04:53,292
My fortress.
51
00:04:53,376 --> 00:04:56,295
It's quite big.
52
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
Hard to explore all of it.
53
00:05:00,550 --> 00:05:05,763
But I knew some places here that
if I wanted to hide...
54
00:05:05,888 --> 00:05:08,891
no one would find me.
55
00:05:44,510 --> 00:05:46,100
Thank you.
56
00:06:01,110 --> 00:06:07,200
Brest city. Railway station.
57
00:06:22,757 --> 00:06:26,010
There are no tickets today!
58
00:06:26,094 --> 00:06:31,265
I'm telling you all,
there are no tickets today!
59
00:06:32,392 --> 00:06:35,311
There are no tickets.
60
00:06:35,353 --> 00:06:38,439
No army reservation. Nothing.
61
00:06:38,481 --> 00:06:42,568
I have only three days to go there and come back.
62
00:06:42,652 --> 00:06:44,278
Ask those who told you that
to give you tickets.
63
00:06:44,500 --> 00:06:45,947
We don't have any.
64
00:06:46,030 --> 00:06:47,800
There's nothing I can do.
65
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Listen, my wife and my little child
are in Daugavpils.
66
00:06:51,200 --> 00:06:53,162
I must bring them to my place of duty.
67
00:06:53,246 --> 00:06:55,900
July 20th. That's all I can do.
68
00:06:56,100 --> 00:06:58,000
Remove the reservation.
69
00:07:00,336 --> 00:07:03,923
Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative.
70
00:07:04,507 --> 00:07:06,551
I am forbidden to touch the reservation.
71
00:07:06,634 --> 00:07:09,700
That's only for certain orders.
72
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
That means no?
73
00:07:12,014 --> 00:07:17,061
Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving?
74
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
What exactly do you mean?
75
00:07:23,484 --> 00:07:27,488
So hot. Like in a desert.
76
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
What a day!
77
00:08:04,067 --> 00:08:06,110
Hello, comrade commissar.
78
00:08:10,239 --> 00:08:11,532
Hi, Nikolai.
79
00:08:13,326 --> 00:08:15,800
- Bringing a movie?
- Yes, I am.
80
00:08:34,430 --> 00:08:38,601
Come on, come on, come on!
81
00:08:50,113 --> 00:08:52,115
Tugushev.
82
00:08:57,245 --> 00:09:00,456
Kolya is fast, but Tugushev is faster.
83
00:09:06,462 --> 00:09:13,136
Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war.
84
00:09:15,012 --> 00:09:20,017
I am just unlucky.
Let's play again.
85
00:09:23,312 --> 00:09:25,440
You didn't leave, comrade commissar?
86
00:09:25,523 --> 00:09:29,485
How can I leave you?
87
00:09:39,100 --> 00:09:40,800
Brought a movie?
88
00:09:42,300 --> 00:09:43,700
Yes, I did.
89
00:09:44,292 --> 00:09:47,420
- ...and some beer.
- Maybe we can do without beer?
90
00:09:48,212 --> 00:09:51,174
Tomorrow is Sunday.
91
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
People rest on Sundays.
92
00:09:53,676 --> 00:09:55,678
So I'll have some rest too.
93
00:09:56,554 --> 00:09:57,889
Three beers.
94
00:10:04,937 --> 00:10:07,023
And mineral water for the children.
95
00:10:07,231 --> 00:10:09,275
He remembered the children!
96
00:10:13,237 --> 00:10:15,323
We didn't forget anything, did we?
97
00:10:15,448 --> 00:10:17,575
Let's go.
98
00:10:44,160 --> 00:10:46,246
Did you bring it?
99
00:10:47,414 --> 00:10:49,416
Yes, I did.
100
00:10:51,459 --> 00:10:53,753
Probably about love again?
101
00:10:55,000 --> 00:10:56,798
About love.
102
00:11:10,186 --> 00:11:12,230
I got in trouble, comrade starshina.
103
00:11:13,398 --> 00:11:16,693
I suppose to punish you?
Where did he see you?
104
00:11:17,527 --> 00:11:20,613
I played out of tune.
And my brother has a good ear.
105
00:11:20,655 --> 00:11:23,742
- What did you play?
- "On the hill."
106
00:11:23,825 --> 00:11:25,827
Learn it by the morning.
107
00:11:25,910 --> 00:11:28,038
You will play it tomorrow.
108
00:11:36,338 --> 00:11:37,589
Stop music!
109
00:11:39,549 --> 00:11:42,635
Hrush, what are you doing?
110
00:11:42,677 --> 00:11:45,638
Comrade lieutenant,
this is some kind of "Swan Lake."
111
00:12:13,875 --> 00:12:17,087
So when do you think
the war with Germany will start?
112
00:12:20,090 --> 00:12:28,348
I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally.
113
00:12:28,640 --> 00:12:33,603
I believe and see that you are a communist,
an honest man.
114
00:12:33,687 --> 00:12:35,730
How could it happen then,
Pyotr Mihailovich,
115
00:12:35,772 --> 00:12:38,300
that you are being called a panic-monger?
116
00:12:39,109 --> 00:12:42,153
Ask those who call me that.
117
00:12:49,536 --> 00:12:51,579
Help me, Pyotr Mihailovich.
118
00:12:52,100 --> 00:12:54,100
My rank is not very high.
119
00:12:54,600 --> 00:12:56,543
But tasks before me are huge.
120
00:12:56,626 --> 00:12:59,713
I clearly see
that you are not at fault here.
121
00:13:00,797 --> 00:13:04,009
Who is spreading the panic?
122
00:13:06,011 --> 00:13:10,100
I asked you to come here,
so we could talk candidly.
123
00:13:10,390 --> 00:13:13,200
- Who is it, comrade major?
- Me.
124
00:13:15,312 --> 00:13:20,775
I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon.
125
00:13:22,777 --> 00:13:27,032
Haven't heard anything like this from anyone else.
126
00:13:28,074 --> 00:13:31,000
There is no panic.
127
00:13:33,900 --> 00:13:36,100
Sleep soundly.
128
00:13:42,714 --> 00:13:51,014
Look, lieutenant, if they attack,
we'll all be trapped here like in a boiler.
129
00:13:51,848 --> 00:13:54,600
8 thousand soldiers in the Fortress.
130
00:13:54,900 --> 00:13:59,000
This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates.
131
00:13:59,147 --> 00:14:01,316
Everyone with their children, women, old ladies.
132
00:14:01,450 --> 00:14:04,500
With all their stuff.
133
00:14:07,100 --> 00:14:10,784
Most of the soldiers should be moved outside fortress walls,
134
00:14:10,825 --> 00:14:12,786
where main army units are positioned.
135
00:14:12,827 --> 00:14:16,600
This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying!
136
00:14:16,700 --> 00:14:18,333
And will continue saying!
137
00:14:18,500 --> 00:14:20,168
And what about the fourth army?
138
00:14:20,251 --> 00:14:23,700
They will not abandon us here? Right?
139
00:14:24,100 --> 00:14:30,512
They will not, if everyone is where they are supposed to be!
140
00:14:30,553 --> 00:14:33,723
Here soldiers are in one place,
commanders are in another.
141
00:14:33,807 --> 00:14:37,500
Where soldiers are without a commander panic breaks out.
142
00:14:37,769 --> 00:14:40,600
That's common knowledge,
comrade lieutenant.
143
00:14:47,237 --> 00:14:49,100
I understood you.
144
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
And I find our conversation to have been very useful.
145
00:14:53,618 --> 00:14:56,100
But please keep it secret.
146
00:14:56,663 --> 00:15:00,200
The hearing for your case is scheduled for the 27th.
147
00:15:01,600 --> 00:15:03,600
Allow me to go, comrade lieutenant.
148
00:15:04,200 --> 00:15:07,800
- A movie is starting at the clubhouse.
- Yes, sure.
149
00:15:16,474 --> 00:15:19,000
- Hurry up.
- We'll be on time.
150
00:15:49,841 --> 00:15:52,500
Sonya.
151
00:15:53,928 --> 00:15:55,800
Will you stay?
152
00:15:55,860 --> 00:15:58,000
Look how some people live.
153
00:16:47,232 --> 00:16:49,100
Thank you, comrade major.
154
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
[German speech.]
155
00:17:30,984 --> 00:17:32,700
Petya.
156
00:17:33,900 --> 00:17:35,700
Your tea is cold.
157
00:17:36,700 --> 00:17:38,700
Go to bed, Katya.
158
00:18:05,050 --> 00:18:11,200
This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms.
159
00:18:11,608 --> 00:18:16,300
Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands.
160
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
What's wrong?
161
00:18:25,622 --> 00:18:28,876
Today another defector from the Poles came to our outpost.
162
00:18:29,710 --> 00:18:32,200
He said war is going to start today at 4am.
163
00:18:34,089 --> 00:18:37,000
- You believe it?
- Of course not.
164
00:18:37,176 --> 00:18:39,303
Only this week alone we caught ten of them,
165
00:18:39,344 --> 00:18:43,200
and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start.
166
00:18:43,307 --> 00:18:45,517
Actually, I'm upset because of Anya.
167
00:18:45,601 --> 00:18:49,400
Our girl has grown up.
Before she used to tell me everything.
168
00:18:49,646 --> 00:18:53,500
But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it.
169
00:18:54,776 --> 00:18:56,862
Maybe she is sick?
170
00:18:57,112 --> 00:19:00,157
This sickness is called Sasha Akimov.
171
00:19:00,600 --> 00:19:03,118
Our Anya fell in love.
172
00:19:06,200 --> 00:19:07,800
That's how it is, daddy.
173
00:19:12,586 --> 00:19:15,100
Remember you said we'd go fishing?
174
00:19:15,714 --> 00:19:17,883
No, your parents won't let you go.
175
00:19:17,966 --> 00:19:20,400
I'll leave quietly,
when everyone is asleep.
176
00:19:21,887 --> 00:19:26,900
Alright, Anya, you play for a bit,
and I'll go have a smoke.
177
00:19:53,210 --> 00:19:55,254
Let's get married!
178
00:19:56,380 --> 00:19:58,500
Did you ask, if I want to?
179
00:20:00,592 --> 00:20:02,400
You don't believe me?
180
00:20:03,200 --> 00:20:04,800
I'll be right back.
181
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
I'll be right back.
182
00:20:53,812 --> 00:20:55,800
Hello.
183
00:20:56,600 --> 00:20:59,300
- Last name?
- Kolya.
184
00:20:59,943 --> 00:21:02,196
I brought the movie.
185
00:21:38,732 --> 00:21:44,863
22 June 1941
03:58
186
00:23:54,159 --> 00:23:55,900
Trainings?
187
00:23:56,286 --> 00:23:58,163
Can't we get some sleep.
188
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
I'll go see what's going on.
189
00:24:12,245 --> 00:24:13,900
Get down!
190
00:24:15,700 --> 00:24:17,050
What is this?
191
00:24:17,200 --> 00:24:18,700
Trainings.
192
00:24:38,100 --> 00:24:39,313
Run!
193
00:24:39,355 --> 00:24:41,440
- Where?
- Home. I'll find you.
194
00:24:41,600 --> 00:24:42,850
And you?
195
00:24:43,568 --> 00:24:46,400
- Where's Anya?
- Don't worry, we'll find her.
196
00:24:46,612 --> 00:24:48,300
Where's Anya?
197
00:24:58,400 --> 00:25:00,800
Petya, is this war?
198
00:25:02,620 --> 00:25:05,706
- Katya! Come on!
- Did you take everything?
199
00:25:06,300 --> 00:25:07,500
Hold tight.
200
00:25:07,708 --> 00:25:08,918
Run!
201
00:25:26,519 --> 00:25:29,400
Katya, do everything like I taught you.
202
00:25:29,600 --> 00:25:31,500
Go hide in the basement.
203
00:25:31,774 --> 00:25:33,500
- Petya!
- Stay calm.
204
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
Come on, sonny.
205
00:25:36,904 --> 00:25:40,074
- Your hat.
- When it quiets down, I'll come find you.
206
00:25:48,457 --> 00:25:50,700
She will find us, won't she?
207
00:25:51,669 --> 00:25:53,400
Stay here.
208
00:25:53,671 --> 00:25:55,756
- And you?
- Don't go outside without me.
209
00:25:58,843 --> 00:26:00,300
I'm leaving. Bye.
210
00:26:00,500 --> 00:26:02,300
Run. Run!
211
00:26:02,972 --> 00:26:06,100
Andrey!
212
00:26:06,183 --> 00:26:07,400
Mom!
213
00:26:11,313 --> 00:26:12,440
Hold her.
214
00:26:21,907 --> 00:26:24,600
Don't fall for provocations!
215
00:26:25,400 --> 00:26:29,039
Go! Go! Go!
216
00:28:46,635 --> 00:28:49,600
I had imagined war.
217
00:28:49,805 --> 00:28:56,000
But I could not have imagined war.
Not this war.
218
00:28:56,145 --> 00:28:58,100
Everyone was expecting it.
219
00:28:58,355 --> 00:29:02,485
But nobody expected it to come so suddenly.
220
00:29:04,320 --> 00:29:06,900
Simple and scary.
221
00:29:40,940 --> 00:29:43,000
I was running to that house.
222
00:29:43,109 --> 00:29:45,052
That was the meeting place.
223
00:29:45,194 --> 00:29:46,950
In case of war.
224
00:29:58,833 --> 00:30:02,600
That was written in the instructions manual.
225
00:30:02,878 --> 00:30:05,700
But that manual was probably left there.
226
00:30:05,900 --> 00:30:07,850
In the house that was destroyed.
227
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
- You can't go there!
- Let me in!
228
00:30:10,400 --> 00:30:12,300
No arms without commander's orders!
229
00:30:20,200 --> 00:30:22,100
I was not allowed to carry arms.
230
00:30:24,817 --> 00:30:28,300
But I had my own weapon.
231
00:30:31,073 --> 00:30:35,035
For which I did not need permission.
232
00:31:11,655 --> 00:31:13,824
Seems to have quieted down.
233
00:32:06,300 --> 00:32:08,100
Mommy...
234
00:32:28,600 --> 00:32:30,700
Sonny...
235
00:32:31,819 --> 00:32:33,900
Crawl to the basement.
236
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
Run, sonny...
237
00:32:52,757 --> 00:32:54,842
You can't come in here!
238
00:32:56,051 --> 00:32:58,971
Fortress. Volynsk Fortification.
The hospital.
239
00:33:08,481 --> 00:33:10,524
You can't!
Surgery is in progress!
240
00:33:21,400 --> 00:33:23,600
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Northern Gates.
241
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Stop panicking!
242
00:33:55,478 --> 00:33:57,300
Stop panicking!
243
00:33:57,400 --> 00:33:59,550
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Eastern Fort.
244
00:33:59,657 --> 00:34:01,150
Go back!
245
00:34:01,300 --> 00:34:03,400
Back to the barracks!
246
00:34:03,600 --> 00:34:05,300
Stop panicking!
247
00:34:05,700 --> 00:34:07,600
Back to the barracks!
248
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
Lad!
249
00:34:11,100 --> 00:34:12,300
- Play!
- What?
250
00:34:12,350 --> 00:34:13,900
Play anything!
251
00:34:14,100 --> 00:34:15,900
Stop!
252
00:34:17,800 --> 00:34:19,000
Stop!
253
00:34:19,200 --> 00:34:21,230
Lad, are you nuts?
Run for your life!
254
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
- Where's your weapon?
- Get lost!
255
00:34:31,897 --> 00:34:34,400
Commanders, come here!
256
00:34:35,109 --> 00:34:37,300
We are lieutenants.
257
00:34:38,300 --> 00:34:40,100
Lieutenants? I don't see it.
258
00:34:40,115 --> 00:34:43,650
Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers!
259
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
Yes, sir.
260
00:34:45,328 --> 00:34:49,541
Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions.
261
00:34:51,400 --> 00:34:52,869
At the double!
262
00:34:55,000 --> 00:34:58,400
Fortress. Homsky Gates.
263
00:34:59,300 --> 00:35:02,053
Where are the Russians?
Only Germans are on air.
264
00:35:02,095 --> 00:35:03,600
Maybe this is trainings?
265
00:35:04,097 --> 00:35:06,266
What kind of trainings is that?
266
00:35:06,500 --> 00:35:08,200
As you were!
267
00:35:08,693 --> 00:35:10,700
Sorry, comrade regiment commissar.
268
00:35:10,820 --> 00:35:12,906
Stop panicking!
269
00:35:13,823 --> 00:35:16,200
Is the commander here?
270
00:35:19,500 --> 00:35:20,900
I see.
271
00:35:21,900 --> 00:35:23,900
I am taking command.
272
00:35:24,167 --> 00:35:27,420
Starshina, get the regiment together,
give out arms.
273
00:35:27,545 --> 00:35:29,500
Disperse at the windows.
274
00:35:29,631 --> 00:35:31,500
Don't let the Germans
cross the bridge.
275
00:35:31,674 --> 00:35:33,300
Don't waste ammo.
276
00:35:33,802 --> 00:35:36,400
Continue trying to contact the city.
277
00:35:37,889 --> 00:35:39,800
I am Fortress...
278
00:35:39,891 --> 00:35:41,500
Fortress. The 9th frontier post.
279
00:35:41,600 --> 00:35:43,400
Listen to my orders,
to arms!
280
00:35:43,600 --> 00:35:46,100
Not enough arms!
They are buried under the rubble.
281
00:35:46,231 --> 00:35:48,274
- Chief polit officer?
- Dead.
282
00:35:52,487 --> 00:35:54,572
Everyone, who has weapons, come to me.
283
00:35:54,656 --> 00:35:58,785
The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble.
284
00:36:00,400 --> 00:36:01,996
Germans!
285
00:36:47,751 --> 00:36:49,600
Frontier post...
286
00:36:51,921 --> 00:36:53,840
... to battle!
287
00:36:56,009 --> 00:36:57,800
Follow me!
288
00:38:04,035 --> 00:38:06,300
Need a man on first floor.
289
00:38:26,808 --> 00:38:29,500
I am Fortress. I am Fortress.
290
00:38:29,800 --> 00:38:32,105
We're holding down defense.
Battle in progress.
291
00:38:33,064 --> 00:38:34,940
Waiting for reinforcements.
292
00:38:35,200 --> 00:38:38,100
Fortress. Barracks
of the 132nd NKVD battalion.
293
00:38:48,580 --> 00:38:51,916
What unit is this? Who is in charge?
294
00:38:52,300 --> 00:38:55,879
I want to see the commander!
295
00:38:56,500 --> 00:38:58,600
NKVD lieutenant Vanshtein!
296
00:38:59,000 --> 00:39:03,400
As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups,
297
00:39:03,600 --> 00:39:06,500
make your way out of the Fortress...
298
00:39:07,300 --> 00:39:11,600
If we leave our positions,
the Germans will break into the fortress,
299
00:39:11,770 --> 00:39:14,689
and here we can keep holding them off,
till reinforcements arrive.
300
00:39:28,411 --> 00:39:30,800
Execute the order, lieutenant!
301
00:39:35,543 --> 00:39:39,200
Two divisions are on their way here.
302
00:39:39,600 --> 00:39:42,200
Further sacrifice of people's lives
is senseless.
303
00:39:43,885 --> 00:39:46,300
- And you, sergeant?
- Senior sergeant Novikov.
304
00:39:46,650 --> 00:39:49,200
Do you know what happens for disobeying an order?
305
00:39:49,349 --> 00:39:55,000
Comrade major, I'm sorry. I don't know you.
Can I see your documents?
306
00:39:57,300 --> 00:39:58,608
Of course.
307
00:39:58,691 --> 00:40:01,300
You are right. I commend you for your vigilance.
308
00:40:02,737 --> 00:40:04,750
And your boots please.
309
00:40:04,906 --> 00:40:07,300
- What about boots?
- Show me your boots.
310
00:40:07,500 --> 00:40:12,205
Our boots have nails that are round,
the German have square ones.
311
00:40:18,295 --> 00:40:19,900
Look.
312
00:40:23,300 --> 00:40:24,900
Square!
313
00:40:28,847 --> 00:40:31,015
Stop!
314
00:40:42,277 --> 00:40:44,487
The badge is German.
315
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
But the nails were round.
316
00:41:56,476 --> 00:41:58,561
Sonya!
317
00:42:20,000 --> 00:42:22,335
Kolya!
318
00:42:26,548 --> 00:42:28,800
- Kolya, I'm here.
- Sonya, I'll be right there!
319
00:42:37,183 --> 00:42:40,187
Germans are retreating south.
320
00:43:07,213 --> 00:43:09,466
Sonya!
321
00:43:12,635 --> 00:43:15,513
Kolya!
322
00:43:15,764 --> 00:43:17,807
Quiet!
323
00:43:18,892 --> 00:43:21,200
I can't take this anymore!
324
00:43:21,500 --> 00:43:23,200
I'm so scared!
325
00:43:23,400 --> 00:43:25,800
The Germans are there!
326
00:43:26,066 --> 00:43:30,300
- Please!
- Quiet! It's me.
327
00:43:31,321 --> 00:43:34,300
Don't cry. I know that you are strong.
328
00:44:04,771 --> 00:44:07,300
I am Fortress. I am Fortress.
Battle in progress.
329
00:44:07,500 --> 00:44:09,800
Holding down defense.
Waiting for reinforcements.
330
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
Comrade commissar, look!
331
00:44:19,000 --> 00:44:21,300
Our people from the hospital!
332
00:44:33,717 --> 00:44:35,100
Look.
333
00:44:40,223 --> 00:44:43,145
I see a nurse there,
who treated me earlier.
334
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
What's gonna happen, comrade commissar?
335
00:44:50,608 --> 00:44:53,200
Starshina, you are coming with me.
336
00:44:53,778 --> 00:44:55,656
- Yes, sir.
- Leave your weapon.
337
00:44:57,907 --> 00:45:00,200
Everyone else disperse at the windows.
338
00:45:00,700 --> 00:45:02,600
Take aim at chest level.
339
00:45:02,700 --> 00:45:03,900
Follow me.
340
00:45:10,211 --> 00:45:13,000
What a choice of cover.
341
00:46:30,500 --> 00:46:32,300
Down!
342
00:47:25,764 --> 00:47:28,141
Everyone go to the basements!
343
00:48:09,099 --> 00:48:11,200
We need to go to Brest.
344
00:48:11,351 --> 00:48:14,313
Find out what's the situation there.
345
00:48:21,200 --> 00:48:23,300
Is the task clear?
346
00:48:24,781 --> 00:48:26,783
Yes, sir.
347
00:48:28,600 --> 00:48:30,120
Execute.
348
00:48:42,507 --> 00:48:45,677
Look how many people they killed!
349
00:48:50,974 --> 00:48:52,900
Ammunition.
350
00:48:53,936 --> 00:48:55,500
Get in.
351
00:48:56,021 --> 00:48:58,315
Do you have ammunition?
352
00:48:58,700 --> 00:49:02,319
What ammunition? Get in!
353
00:49:10,702 --> 00:49:13,705
Let's go. To the Northern Gates.
354
00:49:28,554 --> 00:49:31,400
Kobrinsk Fortification.
Officers housing.
355
00:49:31,473 --> 00:49:33,684
I was looking for my brother.
356
00:49:35,769 --> 00:49:38,000
We lived here.
357
00:49:38,981 --> 00:49:41,300
Our family.
358
00:49:41,942 --> 00:49:44,236
And the Pochernikov family.
359
00:50:06,091 --> 00:50:09,000
- Uncle Vanya!
- Crawl to the window.
360
00:50:10,137 --> 00:50:12,222
Have you seen my brother?
361
00:50:15,309 --> 00:50:16,900
Help me.
362
00:50:34,244 --> 00:50:35,700
Shura don't.
363
00:50:36,800 --> 00:50:38,100
Come here.
364
00:50:44,000 --> 00:50:45,600
Sasha, get out of here.
365
00:50:45,756 --> 00:50:47,100
No.
366
00:50:47,300 --> 00:50:49,200
That's an order.
367
00:51:19,700 --> 00:51:22,000
What are we going to do?
368
00:51:24,153 --> 00:51:27,100
I'm not letting them take me captive.
369
00:51:27,464 --> 00:51:29,383
I'm with you.
370
00:51:30,551 --> 00:51:33,000
I understand everything.
371
00:51:35,000 --> 00:51:38,850
Without you and the children I do not want to live and I'm not going to.
372
00:51:48,400 --> 00:51:50,800
Forgive me.
373
00:51:56,300 --> 00:51:58,300
You forgive me.
374
00:52:19,558 --> 00:52:21,604
Go look what they are up to.
375
00:53:24,957 --> 00:53:30,462
Go back. We won't get through here.
376
00:54:09,877 --> 00:54:13,048
We couldn't get through.
377
00:54:20,387 --> 00:54:22,200
We're waiting for reinforcements.
378
00:54:22,556 --> 00:54:25,600
I am Fortress. I am Fortress.
379
00:54:25,800 --> 00:54:27,800
Battle in progress.
Holding down defense.
380
00:54:27,900 --> 00:54:30,000
Waiting for reinforcements.
381
00:54:43,452 --> 00:54:46,200
Comrade major!
382
00:54:46,359 --> 00:54:48,700
- Tanks are coming!
- Easy, lieutenant.
383
00:54:48,750 --> 00:54:50,450
If only we had an anti-tank weapon!
384
00:54:57,966 --> 00:55:00,600
I told them so.
385
00:55:06,500 --> 00:55:08,000
Third one.
386
00:55:09,269 --> 00:55:10,980
I wish we had an anti-tank gun.
387
00:55:11,105 --> 00:55:13,900
To battle!
Get the grenades ready.
388
00:55:17,861 --> 00:55:19,700
Gather arms.
389
00:55:24,000 --> 00:55:25,700
Take positions.
390
00:55:27,120 --> 00:55:28,900
Don't fire without an order.
391
00:55:32,334 --> 00:55:38,200
[From song in movie:] Our iron is burning hot.
You will be mine. You're not going anywhere.
392
00:56:16,400 --> 00:56:17,900
Who fired?
393
00:56:31,894 --> 00:56:33,400
Fire.
394
00:56:36,400 --> 00:56:37,700
Our folks.
395
00:56:42,900 --> 00:56:44,400
Aim.
396
00:56:45,449 --> 00:56:46,850
Fire.
397
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
Koptun, grab the grenades.
398
00:57:03,900 --> 00:57:05,200
Load.
399
00:57:37,500 --> 00:57:39,000
Attack!
400
00:57:39,600 --> 00:57:41,631
Charge!
401
00:59:14,400 --> 00:59:16,800
What's your name, son?
402
00:59:17,100 --> 00:59:20,200
Lieutenant Akimov.
403
00:59:37,613 --> 00:59:40,400
This is how my brother died.
404
00:59:40,658 --> 00:59:45,200
On the first day.
On that first endless day.
405
00:59:46,300 --> 00:59:50,050
The very first order to retreat during the course of the war...
406
00:59:50,209 --> 01:00:00,350
was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am...
407
01:00:00,553 --> 01:00:03,765
here at the Brest Fortress.
408
01:00:04,200 --> 01:00:06,900
We have 18 people left who are capable of holding a gun.
409
01:00:06,976 --> 01:00:10,062
There is no medicine, water, or food.
410
01:00:10,980 --> 01:00:14,233
What do you think, where are our people?
Why are they not coming?
411
01:00:14,800 --> 01:00:16,277
Or maybe they'll come soon?
412
01:00:16,360 --> 01:00:18,800
What should I tell our soldiers?
413
01:00:28,581 --> 01:00:30,875
By morning they'll be here.
414
01:00:32,835 --> 01:00:35,088
They'll be here for sure.
415
01:00:52,563 --> 01:00:55,100
Has everyone been buried?
416
01:00:55,775 --> 01:00:57,819
Yes, sir.
417
01:01:17,500 --> 01:01:19,500
What's the situation with water?
418
01:01:19,841 --> 01:01:22,900
There's an ice box in the basement.
Should be enough for a day.
419
01:01:23,010 --> 01:01:24,300
Then what?
420
01:01:24,887 --> 01:01:29,058
By morning our reinforcements will come and will send them all...
421
01:02:21,319 --> 01:02:23,240
It's dangerous to stay here.
422
01:02:23,404 --> 01:02:25,200
The building is badly damaged.
423
01:02:25,400 --> 01:02:27,300
You will all come with me.
424
01:02:27,575 --> 01:02:30,700
You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive.
425
01:02:55,686 --> 01:02:57,500
Where is Anya?
426
01:02:57,939 --> 01:03:01,000
I thought she was with you.
427
01:03:07,281 --> 01:03:09,200
We must go.
428
01:03:20,670 --> 01:03:24,300
I did not know what was going on.
429
01:03:25,049 --> 01:03:29,053
I did not know what to do,
where to go.
430
01:03:30,179 --> 01:03:32,100
One thing I knew for certain.
431
01:03:32,265 --> 01:03:34,350
I must wait till morning.
432
01:03:34,434 --> 01:03:37,000
Because in the morning
our soldiers will come.
433
01:03:37,200 --> 01:03:39,647
And everything will be over.
434
01:03:39,800 --> 01:03:41,600
23 June
435
01:04:27,487 --> 01:04:33,660
Soldiers, commanders,
you are facing a choice. Decide.
436
01:04:34,869 --> 01:04:38,500
Either you go under fire and die...
437
01:04:38,700 --> 01:04:42,800
or find within you the courage to surrender and live.
438
01:04:43,086 --> 01:04:46,200
Your situation is hopeless.
439
01:04:46,339 --> 01:04:49,600
Your struggle is useless.
440
01:04:50,384 --> 01:04:56,300
We have come here to free your country
from the Jews and the Bolsheviks.
441
01:04:56,766 --> 01:04:59,500
We will build a new life.
442
01:04:59,936 --> 01:05:04,800
One without hard labor camps and collective farms.
443
01:05:05,066 --> 01:05:08,000
Surrender and you will live with us.
444
01:05:08,277 --> 01:05:10,600
Shall I shoot them?
445
01:05:17,537 --> 01:05:19,200
As you were.
446
01:05:20,790 --> 01:05:23,500
To each his own.
447
01:05:28,089 --> 01:05:29,800
Give me your hand!
448
01:05:41,400 --> 01:05:44,772
Comrade lieutenant,
allow me to report.
449
01:05:45,731 --> 01:05:50,820
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov.
450
01:05:51,300 --> 01:05:53,000
Take him to the basement.
451
01:05:53,300 --> 01:05:55,700
Comrade lieutenant, where is Anya?
452
01:05:56,600 --> 01:05:57,900
What?
453
01:05:58,100 --> 01:06:00,000
Anya?
454
01:06:05,543 --> 01:06:08,000
I saw her running to you.
455
01:06:11,200 --> 01:06:13,200
Take him to the basement.
456
01:06:13,500 --> 01:06:14,969
Let me go!
457
01:06:15,200 --> 01:06:16,500
Where are you going?
458
01:06:16,800 --> 01:06:19,098
I will find her!
459
01:06:20,099 --> 01:06:21,600
Akimov!
460
01:06:23,394 --> 01:06:24,800
Sasha!
461
01:06:25,438 --> 01:06:27,100
I will find her!
462
01:07:11,234 --> 01:07:13,444
Don't!
463
01:07:21,494 --> 01:07:23,788
Please, don't!
464
01:07:55,111 --> 01:07:58,300
Please, don't kill me!
465
01:07:59,800 --> 01:08:02,368
No! No!
466
01:08:09,600 --> 01:08:12,100
Please, don't!
467
01:09:05,700 --> 01:09:07,900
- Bring him here.
- Report this to Fomin.
468
01:09:09,102 --> 01:09:10,600
Faster!
469
01:09:11,187 --> 01:09:12,800
Faster!
470
01:09:16,442 --> 01:09:19,800
I remember Fomin and Zubachev.
471
01:09:20,613 --> 01:09:24,100
They had a small detachment
at Holmsky Gates.
472
01:09:26,300 --> 01:09:29,300
They held the enemy back from
crossing the bridge.
473
01:09:29,997 --> 01:09:34,400
This was the first time that I saw a captive German.
474
01:09:36,200 --> 01:09:37,600
Maslov!
475
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
What is he saying?
476
01:09:44,470 --> 01:09:48,600
He is saying that most likely Minsk has been taken.
477
01:09:53,300 --> 01:09:57,400
He is saying we are far behind in the rear.
478
01:09:57,800 --> 01:10:00,400
Why do you need Minsk?
Why are you here?
479
01:10:00,700 --> 01:10:02,500
Why did you come here?
480
01:10:05,200 --> 01:10:07,400
You are lying.
481
01:10:12,000 --> 01:10:14,400
Comrade commissar, come look!
482
01:10:21,900 --> 01:10:23,600
Ours!
483
01:10:34,600 --> 01:10:36,200
Ours!
484
01:11:18,300 --> 01:11:20,300
Behind him!
485
01:12:26,500 --> 01:12:28,000
- Alive?
- Yes.
486
01:12:28,400 --> 01:12:29,900
Good job!
487
01:12:34,000 --> 01:12:36,000
Come on!
488
01:12:55,500 --> 01:12:57,100
Lieutenant Karelin.
489
01:12:57,200 --> 01:12:59,100
123rd air force division.
490
01:12:59,300 --> 01:13:01,000
Commissar Fomin.
491
01:13:02,010 --> 01:13:06,100
Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin?
492
01:13:07,140 --> 01:13:09,800
Why is our aviation silent?
493
01:13:09,900 --> 01:13:11,353
Where is our army?
494
01:13:11,436 --> 01:13:14,200
There are no air fields left.
495
01:13:14,481 --> 01:13:16,600
They have all been destroyed.
496
01:13:16,900 --> 01:13:22,500
Germans have taken Brest.
Our army is retreating towards Minsk.
497
01:14:43,153 --> 01:14:45,456
Comrades.
498
01:14:47,700 --> 01:14:49,700
Fighters.
499
01:14:53,455 --> 01:14:56,600
The Germans are offering us to surrender.
500
01:14:58,710 --> 01:15:02,923
They are offering us a cowardly life in captivity.
501
01:15:05,926 --> 01:15:08,200
They are mistaken.
502
01:15:09,096 --> 01:15:11,306
We are soldiers of the Red Army,
503
01:15:11,600 --> 01:15:16,400
and we will defend our motherland till the last drop of blood.
504
01:15:16,700 --> 01:15:21,525
There is no other choice for us.
505
01:15:28,949 --> 01:15:32,119
24 June
506
01:16:04,443 --> 01:16:07,200
Mister, give me some water.
507
01:16:08,400 --> 01:16:10,000
Don't have any, dear.
508
01:16:10,100 --> 01:16:12,400
Yes, you do.
Please, give me some, Mister.
509
01:17:08,282 --> 01:17:10,350
Where is your family, Kostya?
510
01:17:10,534 --> 01:17:12,536
I don't know.
511
01:17:12,900 --> 01:17:16,791
I left them at my house,
in the basement.
512
01:17:17,750 --> 01:17:21,003
But now I don't know.
513
01:17:22,922 --> 01:17:28,219
I don't know anything about mine either.
514
01:17:58,332 --> 01:17:59,700
You can't drink this.
515
01:17:59,900 --> 01:18:01,600
It has gasoline.
516
01:18:04,672 --> 01:18:09,000
I remember that morning.
Or was it day?
517
01:18:09,500 --> 01:18:12,400
I woke up and saw hands.
518
01:18:12,700 --> 01:18:15,099
They were Kovalenko's hands.
519
01:18:15,182 --> 01:18:19,100
He was carving a whistle for me.
520
01:18:19,395 --> 01:18:24,300
I looked at it and thought to myself, what would I need it for?
521
01:18:24,483 --> 01:18:27,400
We must unite our forces and
go for a breakthrough.
522
01:18:27,570 --> 01:18:29,700
Who are we waiting for here?
523
01:18:32,783 --> 01:18:39,050
Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one.
524
01:18:39,165 --> 01:18:42,209
What breakthrough?
The fortress is surrounded.
525
01:18:42,293 --> 01:18:44,700
Brest has been taken. Breakthrough to where?
526
01:18:44,800 --> 01:18:46,500
To captivity? Death? Where to?
527
01:18:46,547 --> 01:18:49,633
We are dead men already,
comrade captain.
528
01:18:50,000 --> 01:18:52,803
Yes, many of us will die.
529
01:18:53,554 --> 01:18:55,639
Maybe everyone.
530
01:18:56,891 --> 01:18:59,800
But while we have strength,
we must keep fighting.
531
01:19:00,060 --> 01:19:02,146
We must go for a breakthrough.
532
01:19:04,231 --> 01:19:06,358
Write down the order.
533
01:19:07,100 --> 01:19:09,000
What number?
534
01:19:13,407 --> 01:19:15,200
Order number one.
535
01:19:16,577 --> 01:19:19,789
24th of June 1941.
536
01:19:20,831 --> 01:19:22,700
The Fortress.
537
01:19:22,917 --> 01:19:27,213
The situation in the Fortress requires an immediate exit.
538
01:19:29,700 --> 01:19:32,200
Strike out "an immediate exit."
539
01:19:39,517 --> 01:19:41,900
Write down "organized military action."
540
01:19:43,813 --> 01:19:46,816
For the continued battle with the enemy...
541
01:19:48,025 --> 01:19:53,280
the commanding leadership, commissar Fomin,
542
01:19:55,324 --> 01:20:01,700
captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided...
543
01:20:04,200 --> 01:20:09,500
to unite the remaining military units...
544
01:20:10,756 --> 01:20:13,050
into a joint group.
545
01:20:15,177 --> 01:20:17,000
With combined forces...
546
01:20:17,600 --> 01:20:21,000
tonight, on the 24th of June,
547
01:20:22,000 --> 01:20:24,400
we are going for a breakthrough.
548
01:20:27,200 --> 01:20:29,400
...for a breakthrough.
549
01:20:29,900 --> 01:20:33,900
In order to reconnect with the regular units of the Red Army.
550
01:20:35,948 --> 01:20:39,034
...of the Red Army.
551
01:20:40,077 --> 01:20:43,205
And to continue fighting the Nazi invaders.
552
01:20:46,250 --> 01:20:48,300
Germans are on the bridge!
553
01:20:48,700 --> 01:20:50,700
Everyone take your positions!
554
01:21:15,000 --> 01:21:16,600
Come here!
555
01:21:17,740 --> 01:21:19,500
Listen carefully.
556
01:21:19,784 --> 01:21:24,800
Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort...
557
01:21:24,914 --> 01:21:27,200
I can tell that our men are still fighting there.
558
01:21:29,210 --> 01:21:32,800
Try to get to them whatever it takes.
559
01:21:33,100 --> 01:21:35,150
Report our situation to them.
560
01:21:35,341 --> 01:21:37,900
And tell them about our decision to go for a breakthrough.
561
01:21:38,100 --> 01:21:42,500
Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins
562
01:21:42,581 --> 01:21:44,100
and come back here.
563
01:21:44,200 --> 01:21:45,400
Alive!
564
01:21:45,430 --> 01:21:47,300
Comrade commissar,
may I go?
565
01:21:47,400 --> 01:21:48,896
No, you may not.
566
01:21:48,979 --> 01:21:50,800
Drink some water.
This is all I have.
567
01:21:50,950 --> 01:21:52,700
Give it to the wounded.
568
01:21:52,900 --> 01:21:54,700
- Execute the order.
- Yes, sir.
569
01:21:56,700 --> 01:21:58,400
Take this to the wounded
in the basement.
570
01:21:58,500 --> 01:21:59,900
- Execute.
- Yes, sir.
571
01:22:16,173 --> 01:22:19,800
Easy, easy. Everything's alright.
572
01:22:20,094 --> 01:22:21,900
Finish it yourself.
573
01:22:40,156 --> 01:22:41,800
Doctor?
574
01:22:44,243 --> 01:22:45,800
Doctor?
575
01:23:38,297 --> 01:23:44,512
On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store.
576
01:24:17,800 --> 01:24:19,600
To the basements!
577
01:26:10,200 --> 01:26:12,868
I couldn't make it!
578
01:26:13,619 --> 01:26:15,700
You go to the Eastern Fort.
Our men are there.
579
01:26:15,800 --> 01:26:21,600
Tell them about the order
that tonight - breakthrough.
580
01:26:21,900 --> 01:26:23,900
I will tell them.
581
01:26:25,256 --> 01:26:29,385
I knew that nothing would happen to me.
582
01:26:29,510 --> 01:26:37,643
Because I had to deliver this order.
583
01:29:12,700 --> 01:29:14,301
Anya...
584
01:29:16,060 --> 01:29:21,357
It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit.
585
01:29:23,317 --> 01:29:25,250
I can't take you with me.
586
01:29:25,486 --> 01:29:27,346
I have an order.
587
01:29:27,530 --> 01:29:29,500
I must deliver it.
588
01:29:34,829 --> 01:29:36,956
Do you hear me?
589
01:31:33,050 --> 01:31:35,250
There was no water.
590
01:31:36,342 --> 01:31:38,700
Actually, it was all around,
591
01:31:40,638 --> 01:31:43,725
but you could not get to it.
592
01:31:43,850 --> 01:31:47,770
All routes to the coast were
under constant fire.
593
01:31:50,023 --> 01:31:56,200
For one cup of water,
for just one mouthful of it...
594
01:31:56,600 --> 01:31:58,600
people died.
595
01:32:00,450 --> 01:32:05,580
What little water could be obtained was saved.
596
01:32:06,497 --> 01:32:08,500
For the machine guns.
597
01:32:51,334 --> 01:32:54,300
Comrade major, allow me to report.
598
01:32:54,671 --> 01:32:58,883
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov.
599
01:33:00,300 --> 01:33:02,200
An order:
600
01:33:02,600 --> 01:33:05,056
Tonight there will be a joint breakthrough.
601
01:33:05,139 --> 01:33:08,100
The signal - a red rocket.
602
01:33:22,574 --> 01:33:27,600
I am lucky with Akimovs.
603
01:33:32,083 --> 01:33:35,200
I am Fortress. I am Fortress.
604
01:33:35,378 --> 01:33:38,300
Battle in progress.
Holding down defense.
605
01:33:38,464 --> 01:33:40,800
Waiting for reinforcements.
606
01:33:51,500 --> 01:33:55,023
25 June
01:55
607
01:34:50,687 --> 01:34:52,000
It's time.
608
01:35:05,285 --> 01:35:06,536
Follow me.
609
01:35:13,100 --> 01:35:14,400
Let's go.
610
01:35:20,000 --> 01:35:21,300
Go!
611
01:36:18,233 --> 01:36:20,527
Follow me!
612
01:37:05,280 --> 01:37:07,100
Tereshenko, where did it hit?
613
01:37:07,282 --> 01:37:08,600
My shoulder.
614
01:37:09,451 --> 01:37:11,495
Vereshenko, help him!
615
01:37:12,400 --> 01:37:13,600
Yes, sir!
616
01:38:24,526 --> 01:38:27,654
Retreat everyone!
617
01:38:30,657 --> 01:38:32,100
Retreat!
618
01:38:35,871 --> 01:38:37,164
Retreat!
619
01:39:50,300 --> 01:39:53,156
Comrade military physician.
620
01:40:01,373 --> 01:40:02,583
Yes.
621
01:40:05,627 --> 01:40:07,921
I did everything I could.
622
01:43:13,000 --> 01:43:17,600
Show compassion for yourselves and your loved ones.
623
01:43:18,500 --> 01:43:21,200
Spare your children.
624
01:43:21,782 --> 01:43:30,165
Spare your children.
625
01:43:50,936 --> 01:43:54,400
Do something, commander.
626
01:44:18,005 --> 01:44:19,600
Anya!
627
01:44:33,645 --> 01:44:35,300
Anya!
628
01:44:38,334 --> 01:44:40,300
I'm not going anywhere.
629
01:44:40,502 --> 01:44:42,360
I'm not just asking you, Katya.
630
01:44:42,588 --> 01:44:44,757
You cannot order me.
631
01:44:47,718 --> 01:44:49,200
I won't go.
632
01:44:49,845 --> 01:44:51,900
Then no one will go.
633
01:44:52,200 --> 01:44:54,050
You are my wife.
634
01:44:54,500 --> 01:44:56,300
The wife of a commander.
635
01:44:57,269 --> 01:44:59,700
People will follow you.
636
01:45:19,166 --> 01:45:21,700
We have lost Anya already.
637
01:45:22,211 --> 01:45:24,200
I don't want to lose you all too.
638
01:45:25,381 --> 01:45:27,300
I want you to go.
639
01:45:27,508 --> 01:45:29,718
This is your last and only chance.
640
01:45:30,511 --> 01:45:33,848
You must bring up the children.
641
01:45:34,640 --> 01:45:36,700
You can do it.
You are strong.
642
01:45:36,976 --> 01:45:38,900
You are very strong.
643
01:45:39,019 --> 01:45:41,800
You are the strongest.
644
01:45:51,532 --> 01:45:53,200
Anya.
645
01:46:01,400 --> 01:46:04,879
Anya, do you hear me?
646
01:46:05,921 --> 01:46:07,300
You have to go.
647
01:46:07,800 --> 01:46:09,175
Your father is looking for you.
648
01:46:09,258 --> 01:46:12,000
He's there.
He's waiting for you.
649
01:46:12,100 --> 01:46:13,400
He's in the barracks.
650
01:46:13,512 --> 01:46:15,300
You have to go.
651
01:46:16,390 --> 01:46:18,200
You have to go.
652
01:46:25,500 --> 01:46:29,000
You have 15 minutes left.
653
01:47:25,334 --> 01:47:28,420
Sonny, go!
654
01:48:41,000 --> 01:48:44,300
You have 10 minutes left.
655
01:49:06,519 --> 01:49:10,481
Daddy.
656
01:49:17,800 --> 01:49:19,100
Anya!
657
01:49:19,990 --> 01:49:21,992
Alive!
658
01:49:27,900 --> 01:49:29,300
Sasha!
659
01:49:34,200 --> 01:49:38,717
You must go!
You will go together.
660
01:49:40,928 --> 01:49:43,600
I am serving in the military.
I'm not going anywhere.
661
01:49:43,700 --> 01:49:46,000
Akimov, this is an order.
662
01:49:46,183 --> 01:49:48,100
Do you hear me?
663
01:49:50,396 --> 01:49:52,439
She will not go without you.
664
01:49:52,700 --> 01:49:54,400
Do you hear me?
665
01:49:54,483 --> 01:49:56,100
She will not go.
666
01:49:56,300 --> 01:49:57,800
Yes, comrade lieutenant.
667
01:49:58,600 --> 01:50:00,000
Execute.
668
01:51:00,700 --> 01:51:03,200
You have 5 minutes left.
669
01:51:09,642 --> 01:51:14,772
26 June
15:58
670
01:51:19,500 --> 01:51:25,500
[Inscription reads: "I die, but I do not surrender."]
671
01:51:32,031 --> 01:51:34,960
Having exhausted all other options...
672
01:51:35,201 --> 01:51:42,200
the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress.
673
01:52:14,782 --> 01:52:17,034
I am Fortress.
674
01:52:17,868 --> 01:52:22,081
Battle in progress.
Holding down defense.
675
01:52:23,165 --> 01:52:25,376
Waiting for reinforcements.
676
02:00:00,500 --> 02:00:03,042
Dance! Dance, bastard!
677
02:01:23,300 --> 02:01:25,600
Commissars!
678
02:01:27,200 --> 02:01:30,200
Jews! Communists!
679
02:01:35,000 --> 02:01:36,800
Stand to the side.
680
02:01:44,544 --> 02:01:46,300
I am a commissar.
681
02:01:53,011 --> 02:01:55,600
A communist and a Jew.
682
02:02:25,168 --> 02:02:29,381
Commissar Efim Moiseevich Fomin...
683
02:02:29,800 --> 02:02:33,593
was executed by a firing squad
at Holmsky Gates...
684
02:02:33,677 --> 02:02:38,700
at the end of June 1941.
685
02:02:38,974 --> 02:02:47,273
In 1957 he was awarded with
the Order of Lenin.
686
02:02:48,108 --> 02:02:50,235
Posthumously.
687
02:02:58,576 --> 02:02:59,950
An order:
688
02:03:02,747 --> 02:03:05,900
Exit the Fortress one by one.
689
02:03:06,042 --> 02:03:10,046
Stay alive.
690
02:03:12,173 --> 02:03:14,301
As long as possible.
691
02:03:18,900 --> 02:03:22,726
Thank you, comrades.
692
02:03:26,700 --> 02:03:28,500
Goodbye.
693
02:03:30,300 --> 02:03:31,900
Goodbye.
694
02:03:32,068 --> 02:03:33,800
Thank you.
695
02:03:35,113 --> 02:03:37,282
Goodbye. Thank you.
696
02:03:39,284 --> 02:03:41,100
Goodbye.
697
02:03:42,800 --> 02:03:44,500
Goodbye.
698
02:03:45,665 --> 02:03:47,600
Thank you.
699
02:03:57,093 --> 02:04:00,263
Major Pyotr Mihailovich Gavrilov...
700
02:04:00,450 --> 02:04:06,200
was taken captive, while seriously wounded,
on the 32nd day of war.
701
02:04:06,353 --> 02:04:11,600
Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions...
702
02:04:11,733 --> 02:04:14,553
was expelled from the communist party.
703
02:04:14,694 --> 02:04:22,202
And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
704
02:04:52,399 --> 02:04:54,700
- Is this all of us?
- Yes, sir.
705
02:05:35,500 --> 02:05:37,300
I ran away.
706
02:05:40,322 --> 02:05:45,410
While they were taking the captives through the forest, I ran away.
707
02:05:50,790 --> 02:05:56,004
While I was on my way here,
a bomb went off near me.
708
02:05:58,131 --> 02:06:05,221
I am deaf now.
My ears can't hear anything.
709
02:06:11,603 --> 02:06:16,942
While we still have strength
I order you to go for a breakthrough...
710
02:06:17,400 --> 02:06:18,902
through the encirclement area.
711
02:06:19,945 --> 02:06:25,700
Nikolaev, you will take charge.
I will stay here. I will cover you.
712
02:06:25,900 --> 02:06:27,700
- But...
- Execute!
713
02:06:30,200 --> 02:06:32,250
- Don't be difficult.
- Yes, sir.
714
02:06:38,713 --> 02:06:40,400
Come here.
715
02:06:49,600 --> 02:06:51,300
Help me.
716
02:07:04,200 --> 02:07:05,965
Keep this safe.
717
02:07:06,300 --> 02:07:09,500
You are lucky. I know you will get out of the Fortress.
718
02:07:13,164 --> 02:07:15,400
And one more thing...
719
02:07:16,376 --> 02:07:18,500
Tell them everything you saw.
720
02:07:18,630 --> 02:07:20,380
Tell the whole truth.
721
02:07:20,505 --> 02:07:22,250
Tell them about us.
722
02:07:22,632 --> 02:07:25,500
Do you hear me, trumpet player?
723
02:07:27,100 --> 02:07:29,300
You don't hear me.
724
02:07:34,200 --> 02:07:35,700
Go.
725
02:07:36,273 --> 02:07:38,000
Go, Sasha.
726
02:07:38,573 --> 02:07:39,800
Go.
727
02:08:59,604 --> 02:09:09,864
In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov,
728
02:09:11,300 --> 02:09:18,123
was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
729
02:09:18,800 --> 02:09:20,500
Posthumously.
730
02:11:44,545 --> 02:11:53,971
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress,
731
02:11:54,150 --> 02:11:59,226
were executed by the Germans in autumn of 1942.
732
02:12:43,637 --> 02:12:49,894
The banner that Kizhevatov had given me
I have kept to this very day.
733
02:12:50,586 --> 02:12:53,464
Just as I have kept my memories.
734
02:12:53,505 --> 02:12:55,507
And faith.
735
02:12:56,633 --> 02:12:59,720
I believe to this day.
736
02:13:02,700 --> 02:13:07,978
And you believe too.
They are all alive.
737
02:13:09,000 --> 02:13:13,100
Everyone who I told you about,
738
02:13:14,300 --> 02:13:17,488
and those who we don't know much about.
739
02:13:19,656 --> 02:13:21,700
They are all alive.
740
02:13:21,867 --> 02:13:23,827
Somewhere.
741
02:13:27,039 --> 02:13:31,700
And at that time I was just about the same age as you are now.
742
02:13:45,000 --> 02:13:49,700
The sky of blue beyond the river is dark,
743
02:13:51,300 --> 02:13:56,300
Wait a little, and you will hear a cricket sing,
744
02:13:56,900 --> 02:14:01,600
And a silly bird will suddenly
745
02:14:02,600 --> 02:14:08,000
frighten the disturbed peace and quiet.
746
02:14:08,700 --> 02:14:13,900
I can hear the crack of a paddle nearby,
747
02:14:14,700 --> 02:14:19,500
The new day has come a little too early
748
02:14:20,800 --> 02:14:25,900
I only feel warm when you are by my side,
749
02:14:26,700 --> 02:14:31,900
Everything will be all right from now on.
750
02:14:34,400 --> 02:14:39,500
Its calm now
The night is fading out slowly,
751
02:14:40,100 --> 02:14:45,200
It appears each of us knows something
752
02:14:45,800 --> 02:14:57,200
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
753
02:14:57,800 --> 02:15:05,000
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
754
02:15:17,700 --> 02:15:22,900
The blue sky has hidden itself,
as if waiting for something,
755
02:15:23,700 --> 02:15:28,900
Winking to those who are not sleeping,
756
02:15:29,700 --> 02:15:34,800
Happiness will suddenly squeeze your heart
757
02:15:35,800 --> 02:15:42,400
And will not say anything
Though it may be something very important
758
02:15:53,800 --> 02:15:58,800
The dawn will get wet again, embarrassed,
759
02:15:59,600 --> 02:16:04,800
Pretending to be a haze in a grey rain-coat,
760
02:16:06,000 --> 02:16:11,200
There's nothing here what
there used to be before you,
761
02:16:11,800 --> 02:16:16,600
or, maybe, there is something,
but very different.
762
02:16:19,000 --> 02:16:24,200
Its calm now
The night is fading out slowly,
763
02:16:24,800 --> 02:16:30,000
It appears each of us knows something
764
02:16:30,800 --> 02:16:41,400
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
765
02:16:43,000 --> 02:16:50,000
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
766
02:16:55,600 --> 02:17:01,000
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
767
02:17:02,000 --> 02:17:08,000
SUBTITLES WRITTEN BY:
Katia Kutyavina (Seattle, WA, USA)
E-mail: djkatish@gmail.com
768
02:17:09,000 --> 02:17:14,000
For all other English subtitles to Russian movies made by Katia see:
http://www.podnapisi.net/en/ppodnapisi/search/sA/264490
769
02:17:15,000 --> 02:17:20,000
Closing song by Leonid Agutin "Ne pozvol mne pogibnut" was translated into English by Alik Bagapov.
54421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.