Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,291 --> 00:00:31,875
FÉVRIER 1967,
TENSIONS AU MOYEN-ORIENT
2
00:00:43,791 --> 00:00:45,416
23 MAI 1967,
3
00:00:45,500 --> 00:00:49,416
NASSER BLOQUE LE DÉTROIT DE TIRAN
AUX NAVIRES ISRAÉLIENS
4
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
LA GUERRE DES SIX JOURS
5
00:01:13,041 --> 00:01:16,583
10 JUIN 1967,
ISRAËL PREND POSSESSION DES TERRES
6
00:01:32,458 --> 00:01:34,833
L'ANGE DU MOSSAD
7
00:01:34,916 --> 00:01:37,041
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
8
00:01:43,041 --> 00:01:46,458
AÉROPORT INTERNATIONAL DE ROME
3 SEPTEMBRE 1973
9
00:02:16,250 --> 00:02:18,166
Les gars, ne touchez pas les bagages.
10
00:02:18,458 --> 00:02:20,583
- Passeport diplomatique.
- C'est noté.
11
00:03:12,125 --> 00:03:14,250
Grand Dieu !
12
00:03:16,666 --> 00:03:17,625
Superbe.
13
00:03:18,958 --> 00:03:20,375
Magnifique.
14
00:03:24,208 --> 00:03:28,000
Les passagers du vol 136,
à destination de Tel-Aviv,
15
00:03:28,083 --> 00:03:30,000
sont priés d'embarquer.
16
00:03:51,458 --> 00:03:53,041
Je vous laisse.
17
00:03:53,125 --> 00:03:54,916
Attends la fin de l'opération.
18
00:03:55,291 --> 00:03:56,208
Écoute-moi bien.
19
00:03:56,958 --> 00:04:00,541
Je suis un émissaire égyptien.
Je peux pas risquer de rester ici.
20
00:04:00,625 --> 00:04:01,583
Ashraf.
21
00:04:03,458 --> 00:04:05,208
Transmets nos salutations
22
00:04:06,583 --> 00:04:09,250
et nos remerciements
au président el-Sadate.
23
00:04:09,333 --> 00:04:11,250
Dis-lui que bientôt,
24
00:04:11,750 --> 00:04:13,583
la Palestine sera libre.
25
00:04:17,791 --> 00:04:18,750
Bonne chance.
26
00:04:30,541 --> 00:04:33,041
Mesdames, Messieurs.
Bienvenue à bord.
27
00:04:46,083 --> 00:04:47,833
Il va décoller, prépare-toi.
28
00:05:18,291 --> 00:05:19,250
Maintenant !
29
00:05:25,958 --> 00:05:29,666
3 ANS PLUS TÔT...
30
00:05:36,125 --> 00:05:38,333
RÉSIDENCE DE L'AMBASSADEUR ÉGYPTIEN
31
00:05:38,416 --> 00:05:41,166
LONDRES, 10 JUILLET 1970
32
00:05:48,333 --> 00:05:50,208
Monsieur le Président.
33
00:05:50,291 --> 00:05:53,000
M. le vice-Président. Bienvenue.
34
00:05:53,083 --> 00:05:55,000
Vous êtes attendus, je vous en prie.
35
00:05:59,500 --> 00:06:00,333
Non.
36
00:06:00,416 --> 00:06:02,833
Je suis d'accord avec vous,
M. le Président.
37
00:06:11,250 --> 00:06:15,083
PRÉSIDENT ÉGYPTIEN
38
00:07:36,500 --> 00:07:40,666
Je pourrais nommer mon gendre
ambassadeur des États-Unis.
39
00:07:42,583 --> 00:07:45,833
Et le charger
de négocier la paix avec Israël.
40
00:07:45,916 --> 00:07:47,833
Quel visionnaire !
41
00:07:47,916 --> 00:07:49,500
N'est-ce pas, Sharaf ?
42
00:08:17,833 --> 00:08:19,375
À ta santé, Mona !
43
00:08:37,583 --> 00:08:41,333
Je refuse qu'il soit là
quand je reçois des gens importants.
44
00:08:41,416 --> 00:08:43,083
C'est de mon mari que tu parles.
45
00:08:43,166 --> 00:08:45,416
Mari ? Elle est drôle, celle-là !
46
00:08:45,500 --> 00:08:47,375
C'est un ornement, rien de plus.
47
00:08:47,875 --> 00:08:51,833
Quel genre d'exemple
peut donner cet homme à mon petit-fils ?
48
00:08:52,875 --> 00:08:55,750
C'est mon fils avant tout.
Et Ashraf est son père.
49
00:08:55,833 --> 00:08:57,333
Un père raté.
50
00:08:57,416 --> 00:08:59,083
Mieux vaut ne pas en avoir !
51
00:08:59,625 --> 00:09:01,958
J'ai toujours su que c'était un idiot.
52
00:09:02,041 --> 00:09:04,291
Et il m'humilie devant mes invités ?
53
00:09:04,875 --> 00:09:07,333
Je n'aurais jamais dû
approuver ce mariage.
54
00:09:07,958 --> 00:09:10,291
C'est la dernière fois qu'on parle de ça.
55
00:10:19,125 --> 00:10:20,083
Ashraf.
56
00:10:21,166 --> 00:10:23,916
Écoute-moi, sois gentil avec lui.
57
00:10:24,333 --> 00:10:26,041
Montre-lui que tu le respectes.
58
00:10:26,125 --> 00:10:30,208
Je sais qu'un jour
il verra en toi un homme respectable.
59
00:10:30,291 --> 00:10:31,625
Je m'en assurerai.
60
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
Je ne cherche pas mon père
dans l'homme que j'aime.
61
00:10:36,458 --> 00:10:38,833
Mon père c'est mon père, et toi c'est toi.
62
00:10:39,458 --> 00:10:42,041
Je t'aime, Ashraf, aie confiance en moi.
63
00:14:24,208 --> 00:14:25,583
Bonjour.
64
00:14:25,666 --> 00:14:26,875
Bonjour.
65
00:14:27,875 --> 00:14:29,125
J'ai trop dormi.
66
00:14:30,583 --> 00:14:32,208
Je suis rentré tard hier.
67
00:14:41,708 --> 00:14:43,166
Avec qui étais-tu ?
68
00:14:43,916 --> 00:14:45,250
Mes amis d'université.
69
00:14:47,583 --> 00:14:48,583
Qu'est-ce ?
70
00:14:49,541 --> 00:14:50,875
Tes frais d'université.
71
00:14:58,125 --> 00:15:00,583
Je m'en suis occupé, ne t'inquiète pas.
72
00:15:02,791 --> 00:15:03,708
Mona.
73
00:15:04,333 --> 00:15:06,041
On dirait que ça ne va pas.
74
00:15:07,166 --> 00:15:08,083
Qu'y a-t-il ?
75
00:15:11,791 --> 00:15:14,083
Sami Sharaf est passé nous déposer ça.
76
00:15:24,416 --> 00:15:26,041
Tu t'es remis à jouer ?
77
00:15:27,291 --> 00:15:30,333
Tu danses devant tout le monde
avec Diana Ellis ?
78
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
Je refuse d'être humiliée.
79
00:15:36,500 --> 00:15:37,916
Ça ne se fait pas !
80
00:15:38,000 --> 00:15:40,041
Il me fait surveiller par Sami ?
81
00:15:40,625 --> 00:15:42,500
C'est l'argent qu'il surveille.
82
00:15:42,583 --> 00:15:44,541
Ce n'est pas ça et tu le sais !
83
00:15:44,625 --> 00:15:45,541
Papa.
84
00:15:46,625 --> 00:15:48,625
Comment tu vas, mon chéri ?
85
00:15:48,708 --> 00:15:50,083
Viens me faire un bisou.
86
00:15:54,208 --> 00:15:56,416
Bisou, papa.
87
00:15:58,541 --> 00:15:59,958
Va jouer.
88
00:16:03,666 --> 00:16:04,625
Écoute-moi bien.
89
00:21:04,416 --> 00:21:07,458
MINISTRE ÉGYPTIEN
DES AFFAIRES PRÉSIDENTIELLES
90
00:21:23,166 --> 00:21:24,833
Le président Nasser
91
00:21:25,750 --> 00:21:28,250
a fait une crise cardiaque.
92
00:21:29,708 --> 00:21:30,833
Il est mort.
93
00:21:32,875 --> 00:21:33,958
Vous et votre famille
94
00:21:35,000 --> 00:21:37,083
devez gagner Le Caire au plus vite.
95
00:21:41,791 --> 00:21:42,916
Il est mort ?
96
00:21:43,000 --> 00:21:44,625
Oui, Ashraf.
97
00:21:46,166 --> 00:21:47,708
Le président est mort.
98
00:21:51,083 --> 00:21:54,291
LE CAIRE, 28 SEPTEMBRE 1970
99
00:21:58,750 --> 00:22:02,458
Aujourd'hui, des millions d'Égyptiens
se sont rassemblés
100
00:22:02,541 --> 00:22:06,375
pour dire adieu au président Nasser.
101
00:22:07,333 --> 00:22:10,500
Qu'il repose en paix.
102
00:22:10,583 --> 00:22:12,250
Anouar el-Sadate,
103
00:22:12,333 --> 00:22:16,166
le vice-président
de la république arabe d'Égypte
104
00:22:16,250 --> 00:22:19,333
sera nommé président
au terme du deuil national.
105
00:22:21,541 --> 00:22:23,250
Mes condoléances.
106
00:22:29,250 --> 00:22:31,208
Monsieur le Président.
107
00:22:35,083 --> 00:22:36,375
J'arrive.
108
00:24:17,416 --> 00:24:20,125
Sami, Mme Nasser veut te voir
de toute urgence.
109
00:24:25,041 --> 00:24:26,083
Bien.
110
00:25:00,041 --> 00:25:02,125
C'est nier les faits qui est honteux.
111
00:25:02,208 --> 00:25:07,083
La vérité, c'est qu'Israël a capturé
60 000 km carrés de terres égyptiennes
112
00:25:07,166 --> 00:25:09,541
à cause de la Guerre des Six Jours.
113
00:25:11,000 --> 00:25:13,916
Israël occupe encore ce territoire
à ce jour.
114
00:25:14,875 --> 00:25:17,791
Ce gouvernement a pour but de le récupérer
115
00:25:17,875 --> 00:25:22,250
afin que notre peuple puisse de nouveau
marcher la tête haute.
116
00:25:23,000 --> 00:25:25,125
Tant que ce jour ne sera pas arrivé,
117
00:25:25,208 --> 00:25:27,541
cette carte sera là pour nous rappeler
118
00:25:27,625 --> 00:25:29,666
l'importance de la tâche à accomplir.
119
00:25:29,750 --> 00:25:32,875
Notre pays n'aura pas le cœur
à repartir en guerre.
120
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
C'est pour ça que notre seule option
121
00:25:36,208 --> 00:25:39,416
est d'aborder une solution diplomatique
avec les États-Unis
122
00:25:39,500 --> 00:25:40,666
pour récupérer le Sinaï.
123
00:25:40,750 --> 00:25:42,041
Impossible.
124
00:25:42,125 --> 00:25:44,958
Nous perdrions le soutien des Soviétiques.
125
00:25:45,041 --> 00:25:46,000
Pas nécessairement.
126
00:25:46,666 --> 00:25:47,541
Anouar,
127
00:25:47,958 --> 00:25:49,333
que suggères-tu ?
128
00:25:50,250 --> 00:25:53,125
Mon titre, c'est "Monsieur le Président",
129
00:25:53,208 --> 00:25:55,250
Monsieur Sami Sharaf.
130
00:25:59,458 --> 00:26:00,583
M. le Président,
131
00:26:01,666 --> 00:26:03,041
ce plan qui est le vôtre,
132
00:26:03,125 --> 00:26:04,833
je refuse de le soutenir !
133
00:26:04,916 --> 00:26:08,666
Moi seul décide de ce qui est bon
pour le sort de l'Égypte !
134
00:26:08,750 --> 00:26:12,583
Votre travail, messieurs,
est de me fournir les informations
135
00:26:12,666 --> 00:26:15,375
qui me permettent
de prendre cette décision.
136
00:26:16,041 --> 00:26:17,708
Rien de plus !
137
00:26:18,583 --> 00:26:19,625
C'est clair ?
138
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Oui, monsieur.
139
00:26:28,541 --> 00:26:29,583
Sortez, maintenant.
140
00:26:30,250 --> 00:26:31,625
Dehors !
141
00:26:31,708 --> 00:26:35,875
Le gouvernement étant vivement critiqué
pour sa position diplomatique
142
00:26:35,958 --> 00:26:37,125
face à Israël,
143
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
trois ministres
ont démissionné aujourd'hui.
144
00:26:40,041 --> 00:26:41,750
Ceci enrichit la rumeur
145
00:26:41,833 --> 00:26:46,250
d'une coalition qui s'apprête
à défier le nouveau président,
146
00:26:46,333 --> 00:26:47,750
Anouar el-Sadate.
147
00:26:49,000 --> 00:26:50,166
Traîtres !
148
00:27:00,458 --> 00:27:01,958
Suivez-moi, M. Marwan.
149
00:27:05,000 --> 00:27:06,791
Attendez-moi ici, je vous prie.
150
00:27:14,458 --> 00:27:15,416
M. le Président,
151
00:27:15,500 --> 00:27:19,041
Ashraf Marwan souhaite vous parler.
Il dit que c'est urgent.
152
00:27:20,125 --> 00:27:21,250
Faites-le entrer.
153
00:27:21,583 --> 00:27:23,250
- Éteignez ça.
- Bien.
154
00:27:29,000 --> 00:27:29,875
Entrez.
155
00:27:38,708 --> 00:27:42,583
Qu'est-ce qui ne pouvait pas
attendre lundi ?
156
00:27:42,666 --> 00:27:45,291
Pardon, mais ce sont des dossiers vitaux.
157
00:27:45,958 --> 00:27:48,125
Des dossiers ? Quels dossiers ?
158
00:27:48,708 --> 00:27:51,083
Des informations sur Sami Sharaf.
159
00:27:51,166 --> 00:27:53,041
Et Gomma et Sabri.
160
00:27:53,750 --> 00:27:57,166
Des affaires de corruption
au plus haut niveau.
161
00:28:07,625 --> 00:28:11,125
Il n'est pas toujours bon
de garder ses ennemis à proximité.
162
00:28:11,208 --> 00:28:13,375
Ces documents sont désormais à vous.
163
00:28:14,166 --> 00:28:17,375
Faites-en ce que vous jugerez approprié,
M. le Président.
164
00:28:29,208 --> 00:28:31,166
Comment les as-tu obtenus ?
165
00:28:31,916 --> 00:28:33,583
Je cherchais autre chose.
166
00:28:34,083 --> 00:28:36,291
Et que cherchais-tu ?
167
00:28:38,000 --> 00:28:40,500
Honnêtement, financièrement, ça ne va pas.
168
00:28:41,041 --> 00:28:44,208
C'est honteux, mais je cherchais
des papiers concernant Mona.
169
00:28:44,666 --> 00:28:47,666
Pour voir s'il n'y avait pas
des fonds à récupérer.
170
00:28:55,208 --> 00:28:58,125
Tu as bien fait
de venir me voir directement, Ashraf.
171
00:28:58,958 --> 00:29:01,000
C'est d'une importance capitale.
172
00:29:02,750 --> 00:29:04,500
J'aimerais les conserver.
173
00:29:05,166 --> 00:29:06,791
Je vous en prie.
174
00:29:06,875 --> 00:29:07,750
C'était prévu.
175
00:29:08,875 --> 00:29:10,708
Quand retournes-tu à Londres ?
176
00:29:11,916 --> 00:29:14,208
Mona doit rester auprès des siens
177
00:29:14,291 --> 00:29:15,833
en cette période difficile.
178
00:29:18,000 --> 00:29:19,333
Je comprends.
179
00:29:43,833 --> 00:29:45,708
Lâchez-moi !
180
00:29:45,791 --> 00:29:48,583
Je vous dis de me lâcher !
181
00:29:48,666 --> 00:29:50,583
Répondez-moi, qui êtes-vous ?
182
00:30:12,833 --> 00:30:14,000
Traîtres !
183
00:30:14,666 --> 00:30:15,791
Montez !
184
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
LONDRES, 30 MAI 1971
185
00:30:53,708 --> 00:30:55,833
On va être en retard, laisse-le dormir.
186
00:30:55,916 --> 00:30:57,458
Samira, occupe-toi de Gamal.
187
00:30:58,083 --> 00:30:59,833
J'ai un truc à te dire.
188
00:31:00,416 --> 00:31:02,083
Allez, viens.
189
00:31:03,250 --> 00:31:05,333
Quel bonheur d'être revenus à Londres.
190
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
Toi, moi et notre fils.
191
00:31:07,291 --> 00:31:11,833
J'ai bien mieux en tête pour nous
qu'une réception à l'ambassade.
192
00:33:21,208 --> 00:33:22,708
Bonsoir, monsieur.
193
00:33:23,791 --> 00:33:25,125
C'est quoi, le score ?
194
00:33:25,541 --> 00:33:26,791
Un partout, monsieur.
195
00:33:27,250 --> 00:33:28,500
C'est serré.
196
00:33:29,291 --> 00:33:30,666
Espérons qu'on gagne.
197
00:33:30,750 --> 00:33:32,375
Si Dieu le veut, M. Marwan.
198
00:34:30,708 --> 00:34:32,541
AGENT CANADIEN DU MOSSAD
199
00:36:27,750 --> 00:36:28,875
Papa de Gamal.
200
00:39:24,125 --> 00:39:25,958
SIÈGE DU MOSSAD, TEL-AVIV
201
00:39:26,041 --> 00:39:28,375
- Bonjour.
- Bonjour.
202
00:39:31,041 --> 00:39:31,916
Oui ?
203
00:39:35,500 --> 00:39:37,958
DIRECTEUR GÉNÉRAL DU MOSSAD
204
00:40:10,458 --> 00:40:11,375
Si...
205
00:40:11,458 --> 00:40:13,875
si Marwan est celui qu'il prétend être,
206
00:40:14,333 --> 00:40:17,625
ce serait alors irresponsable
de le confier à un novice.
207
00:40:33,291 --> 00:40:34,583
Messieurs...
208
00:40:55,791 --> 00:40:56,666
Merci beaucoup.
209
00:41:13,916 --> 00:41:15,000
Voilà Ashraf.
210
00:41:15,875 --> 00:41:18,083
Il entre, parfait. Préviens Dany.
211
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
PRISON DE TORA, LE CAIRE
212
00:44:41,166 --> 00:44:43,416
AGENT DES SERVICES SECRETS ÉGYPTIENS
213
00:44:53,541 --> 00:44:54,708
Sharaf.
214
00:44:55,291 --> 00:44:56,375
Babak.
215
00:45:03,083 --> 00:45:04,208
Tu as bonne mine.
216
00:45:05,958 --> 00:45:07,166
Comment vas-tu ?
217
00:45:09,458 --> 00:45:10,666
Thé ?
218
00:45:10,750 --> 00:45:11,875
Non, merci.
219
00:45:12,708 --> 00:45:13,583
Assieds-toi.
220
00:45:26,625 --> 00:45:29,458
Ces hommes à Londres me sont loyaux.
221
00:45:35,541 --> 00:45:37,791
S'il te faut plus d'aide,
222
00:45:38,208 --> 00:45:40,500
les Syriens nous assisteront.
223
00:45:41,666 --> 00:45:42,750
Merci.
224
00:45:53,375 --> 00:45:54,583
Je sors, ici.
225
00:48:24,041 --> 00:48:25,333
Roule.
226
00:48:55,000 --> 00:48:56,625
Il était une fois,
227
00:48:58,833 --> 00:49:01,250
un petit garçon qui gardait des moutons.
228
00:49:06,166 --> 00:49:08,541
Il emmenait paître ses moutons
229
00:49:09,541 --> 00:49:11,458
au pied d'une montagne,
230
00:49:12,625 --> 00:49:14,416
près d'une sombre forêt.
231
00:49:15,791 --> 00:49:17,000
Une fois,
232
00:49:18,250 --> 00:49:22,208
le petit berger a dévalé la colline
jusqu'au village
233
00:49:22,916 --> 00:49:24,541
et s'est écrié :
234
00:49:25,291 --> 00:49:26,500
"Au loup !
235
00:49:26,916 --> 00:49:27,791
Au loup !"
236
00:49:35,791 --> 00:49:39,000
Jusqu'à ce que tout le village
vienne à sa rencontre.
237
00:49:40,250 --> 00:49:42,125
Et au troisième jour,
238
00:49:42,916 --> 00:49:44,875
le petit berger aperçut...
239
00:49:46,083 --> 00:49:47,791
À ton avis, qu'a-t-il vu ?
240
00:49:49,166 --> 00:49:50,083
Un loup.
241
00:49:52,208 --> 00:49:55,000
Mais cette fois, quand il cria au loup,
242
00:49:55,958 --> 00:49:59,041
les villageois,
qui s'étaient fait berner par deux fois,
243
00:49:59,708 --> 00:50:01,125
ne l'ont pas cru
244
00:50:02,291 --> 00:50:04,333
et personne ne vint l'aider.
245
00:50:06,000 --> 00:50:07,208
Et le petit berger...
246
00:50:09,375 --> 00:50:10,708
Le petit berger...
247
00:50:12,750 --> 00:50:14,416
continuait de crier :
248
00:50:16,541 --> 00:50:17,791
"Au loup !"
249
00:51:03,458 --> 00:51:06,000
Nos hommes traverseront
le canal de Suez d'ici
250
00:51:07,208 --> 00:51:08,250
et de là.
251
00:51:08,791 --> 00:51:10,750
On a creusé des tranchées de 2 m
252
00:51:10,833 --> 00:51:13,541
pour cacher nos soldats des Israéliens.
253
00:51:13,875 --> 00:51:18,041
On y a disposé les missiles antiaériens
envoyés par la Russie.
254
00:51:19,041 --> 00:51:21,291
Les Israéliens ne se doutent de rien.
255
00:51:22,333 --> 00:51:24,666
Comment pouvez-vous en être sûr ?
256
00:51:26,166 --> 00:51:27,333
Parce que vus du ciel,
257
00:51:27,416 --> 00:51:30,916
ils ressemblent
à de simples armes antichars russes.
258
00:51:31,291 --> 00:51:34,750
Nous attaquerons Israël
avec toute notre puissance.
259
00:51:35,333 --> 00:51:36,916
Les défenses israéliennes
260
00:51:37,000 --> 00:51:38,416
ne s'y attendront pas
261
00:51:38,500 --> 00:51:40,125
et n'y seront pas préparées.
262
00:51:40,708 --> 00:51:42,708
Quand avez-vous prévu d'attaquer ?
263
00:51:43,458 --> 00:51:44,666
Dans une semaine.
264
00:51:45,541 --> 00:51:47,791
Quand le soleil sera derrière nous.
265
00:51:48,166 --> 00:51:49,958
Ils ne nous verront pas venir.
266
00:51:51,291 --> 00:51:53,125
Merci, général Shazly.
267
00:51:53,208 --> 00:51:55,250
Nous reprendrons demain matin.
268
00:51:56,416 --> 00:51:58,083
Ce sera tout, messieurs.
269
00:52:03,166 --> 00:52:06,416
Je vous en supplie, M. le Président,
ne faites pas ça.
270
00:52:07,708 --> 00:52:11,750
Il n'y a plus de solution diplomatique,
Ashraf, tu le sais.
271
00:52:11,833 --> 00:52:16,541
Récupérer ce territoire volé
est crucial si je veux rester président.
272
00:52:16,958 --> 00:52:20,125
Si j'échoue, il y aura un coup.
273
00:52:20,208 --> 00:52:24,250
Comprends-tu
à quel point ce serait grave ?
274
00:52:24,333 --> 00:52:26,750
Parfois, il faut se battre pour la paix.
275
00:54:46,375 --> 00:54:50,375
Dans quelques instants,
Jensen va vous présenter
276
00:54:50,458 --> 00:54:52,583
la nouvelle émission de
"Top of the Pops".
277
00:54:59,291 --> 00:55:00,583
Tu vas bien ?
278
00:55:01,125 --> 00:55:02,708
On a un avion à prendre.
279
00:55:02,791 --> 00:55:04,208
Je suis très fatiguée.
280
00:55:04,291 --> 00:55:08,041
... avec les élections locales
en ligne de mire.
281
00:55:08,916 --> 00:55:12,541
En tant qu'actuel
Secrétaire d'État à l'Intérieur...
282
00:55:13,458 --> 00:55:15,208
Tu as de la fièvre, ma chérie.
283
00:55:15,291 --> 00:55:17,000
Il n'a pas mâché ses mots.
284
00:55:17,083 --> 00:55:20,500
Il s'en est pris au Premier ministre,
Edouard Heath,
285
00:55:20,583 --> 00:55:23,791
le qualifiant de farfelu
et mettant en garde contre...
286
00:55:28,750 --> 00:55:30,083
Où vas-tu ?
287
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Je reviens.
288
00:56:52,291 --> 00:56:53,666
Prends ce médicament.
289
00:56:55,291 --> 00:56:56,583
Ça va te soulager.
290
00:57:03,083 --> 00:57:03,958
Merci.
291
00:57:07,500 --> 00:57:08,541
Je t'aime.
292
00:57:09,291 --> 00:57:10,416
Absolument.
293
00:57:52,958 --> 00:57:54,250
Ça suffit !
294
00:58:09,958 --> 00:58:11,083
Bonjour.
295
00:58:12,250 --> 00:58:13,750
Bonjour.
296
00:58:14,458 --> 00:58:15,750
Mettez ça dans le coffre.
297
00:58:16,500 --> 00:58:18,541
Tout va bien, Ashraf ?
298
00:58:18,958 --> 00:58:21,166
Ça fait longtemps qu'on ne t'a pas vu.
299
00:58:23,541 --> 00:58:26,833
On dirait que tu n'as pas dormi
depuis dix ans.
300
00:58:28,000 --> 00:58:29,791
Ça va, M. le Président.
301
00:58:29,875 --> 00:58:32,791
Tant mieux, j'ai besoin de te parler.
302
00:58:32,875 --> 00:58:33,833
En privé.
303
00:58:34,125 --> 00:58:35,333
Excusez-moi.
304
00:58:39,000 --> 00:58:44,166
Étant donné que tu as de bons contacts
avec de hauts diplomates libyens,
305
00:58:44,875 --> 00:58:47,625
j'aimerais rencontrer le colonel Kadhafi.
306
00:58:48,250 --> 00:58:49,375
C'est un déséquilibré,
307
00:58:50,291 --> 00:58:53,416
mais tu sais faire
avec ce genre de personnes.
308
00:58:54,291 --> 00:58:58,125
Séduis-le et convaincs-le
de nous donner accès à son pétrole.
309
00:58:59,750 --> 00:59:03,583
- Que puis-je lui offrir pour le séduire ?
- On trouvera quelque chose.
310
00:59:04,333 --> 00:59:06,333
Fais ça pour nous
311
00:59:06,416 --> 00:59:10,041
et je te nommerai aux Affaires Spéciales.
312
00:59:11,041 --> 00:59:14,875
Tu seras mon émissaire personnel
dans tout le monde arabe.
313
00:59:17,166 --> 00:59:19,875
Qu'en dis-tu, Ashraf ?
314
00:59:21,625 --> 00:59:23,791
Excellente idée, M. le Président.
315
00:59:28,541 --> 00:59:32,083
PALAIS DU GÉNÉRAL KADHAFI,
TRIPOLI, LIBYE
316
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Ce que vous avez bâti est incroyable.
317
01:00:03,166 --> 01:00:05,083
Pour un fils de Bédouin ?
318
01:00:06,750 --> 01:00:07,791
Pardonnez-moi.
319
01:00:08,708 --> 01:00:10,458
Posez ça là. Ce n'est pas grave.
320
01:00:11,750 --> 01:00:14,125
Ashraf, je vais vous surprendre.
321
01:00:14,208 --> 01:00:16,791
J'écris un livre. Le Livre vert.
322
01:00:17,416 --> 01:00:18,416
Le Livre vert ?
323
01:00:18,500 --> 01:00:20,458
Un guide pour libérer l'homme.
324
01:00:20,541 --> 01:00:22,083
Un nouvel évangile.
325
01:00:22,583 --> 01:00:24,250
Dans la Bible est écrit :
326
01:00:24,333 --> 01:00:27,875
"Au commencement était le Verbe,
et le Verbe était en Dieu."
327
01:00:27,958 --> 01:00:31,458
Le Livre vert
sera le Verbe d'une nouvelle ère.
328
01:00:31,541 --> 01:00:33,083
Écrit par moi.
329
01:00:33,500 --> 01:00:35,208
Ça vous aidera à gouverner ?
330
01:00:36,166 --> 01:00:38,125
Autant que le pouvoir et la peur.
331
01:00:38,541 --> 01:00:39,625
Sans ça,
332
01:00:39,708 --> 01:00:42,875
les Arabes iront dans la rue
et se détruiront.
333
01:00:42,958 --> 01:00:44,208
Rappelez-vous-en.
334
01:00:44,500 --> 01:00:47,458
La guerre civile
éclatera dans tout le Moyen-Orient.
335
01:00:47,541 --> 01:00:49,750
Le chaos et la destruction régneront.
336
01:00:50,666 --> 01:00:51,916
Je suis réaliste.
337
01:00:52,458 --> 01:00:54,625
Mes ennemis ne disparaîtront pas.
338
01:00:54,708 --> 01:00:57,125
Ma vie sera toujours menacée.
339
01:00:58,625 --> 01:00:59,666
Pour ça,
340
01:01:00,375 --> 01:01:01,583
je peux vous aider.
341
01:01:10,125 --> 01:01:11,583
De la part d'un ami.
342
01:01:20,083 --> 01:01:21,750
Vous voyez ?
343
01:01:22,666 --> 01:01:24,083
Une intervention divine.
344
01:01:25,583 --> 01:01:28,083
Dites à el-Sadate
que j'accepte sa requête.
345
01:01:29,833 --> 01:01:30,750
Cependant,
346
01:01:30,833 --> 01:01:34,250
s'il conclut un accord
avec les Américains et les Sionistes,
347
01:01:34,333 --> 01:01:36,333
je lui ferai payer double.
348
01:01:37,500 --> 01:01:38,916
Double, c'est tout ?
349
01:01:41,666 --> 01:01:43,833
Vous avez raison. Le triple.
350
01:01:45,750 --> 01:01:48,125
Il est temps que je vous laisse, colonel.
351
01:01:48,208 --> 01:01:49,333
Mais non.
352
01:01:50,083 --> 01:01:52,166
Nous devons manger ensemble
353
01:01:52,250 --> 01:01:54,958
et vous devez goûter aux Libyennes.
354
01:01:56,416 --> 01:01:57,333
Qu'en dites-vous ?
355
01:01:59,291 --> 01:02:00,958
Je vous remercie.
356
01:02:01,041 --> 01:02:02,125
Sincèrement.
357
01:02:02,708 --> 01:02:04,708
Mais je suis un homme marié.
358
01:02:05,208 --> 01:02:07,583
Raison de plus pour le mériter.
359
01:02:09,208 --> 01:02:12,375
Vous êtes un homme droit. Un homme loyal.
360
01:02:12,916 --> 01:02:15,083
Même sans goûter au lait de chèvre,
361
01:02:15,625 --> 01:02:18,458
vous pouvez au moins rester regarder.
362
01:02:18,916 --> 01:02:20,500
Voir le maître en action.
363
01:02:21,708 --> 01:02:22,875
J'insiste.
364
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Mona ?
365
01:02:44,750 --> 01:02:46,708
J'ai quelque chose pour vous.
366
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Toi et Gamal.
367
01:02:48,708 --> 01:02:50,416
Doucement, Gamal dort.
368
01:04:02,250 --> 01:04:03,708
Cette vie que tu mènes...
369
01:04:04,083 --> 01:04:06,666
C'est toi qui en voulais, pas moi.
370
01:04:06,750 --> 01:04:08,791
Je suis une femme forte, Ashraf,
371
01:04:09,250 --> 01:04:10,666
mais j'ai mes limites.
372
01:04:14,458 --> 01:04:15,791
Quand je l'ai photographié,
373
01:04:16,125 --> 01:04:18,583
il sortait de l'ambassade israélienne.
374
01:04:19,250 --> 01:04:20,125
Il s'appelle Alex.
375
01:04:22,833 --> 01:04:24,208
Peut-être...
376
01:04:25,583 --> 01:04:27,541
que ce n'est qu'un employé.
377
01:04:28,541 --> 01:04:30,166
Non, il est du Mossad.
378
01:04:30,833 --> 01:04:34,208
Il attendait Ashraf, j'en suis certain.
379
01:04:43,375 --> 01:04:45,416
Le gendre du grand Nasser
380
01:04:47,625 --> 01:04:50,166
travaillerait pour les Israéliens ?
381
01:04:53,416 --> 01:04:56,541
J'ai du mal à y croire, Babak.
382
01:04:58,416 --> 01:05:01,083
Il faut des preuves avant d'accuser.
383
01:05:05,666 --> 01:05:08,791
Tes hommes observent
chacun de ses mouvements.
384
01:05:15,791 --> 01:05:17,625
Où est Ashraf en ce moment ?
385
01:05:18,875 --> 01:05:20,416
Il est retourné à Londres.
386
01:09:18,833 --> 01:09:19,916
M. le Président ?
387
01:09:20,833 --> 01:09:23,750
Je ne comprends pas,
pourquoi changer d'avis ?
388
01:09:23,833 --> 01:09:27,625
Je crains simplement
que ce ne soit pas le bon moment.
389
01:09:28,583 --> 01:09:31,375
J'ai le pressentiment qu'il faut attendre.
390
01:09:31,458 --> 01:09:33,708
Pourquoi ? L'armée est prête.
391
01:09:33,791 --> 01:09:36,000
On devrait s'en tenir au plan original.
392
01:09:36,083 --> 01:09:37,791
Ce sera tout, général.
393
01:09:41,041 --> 01:09:43,000
Ramenez Ashraf au Caire.
394
01:09:43,083 --> 01:09:44,250
Oui, monsieur.
395
01:09:48,375 --> 01:09:51,125
RÉSIDENCE D'ASHRAF MARWAN, LE CAIRE
396
01:10:09,375 --> 01:10:12,750
Voilà pour les infos météorologiques.
397
01:10:12,833 --> 01:10:15,833
Passons maintenant aux informations.
398
01:10:15,916 --> 01:10:19,666
Israël a renforcé les rangs de son armée.
399
01:10:19,750 --> 01:10:23,208
Cet acte d'agression a été condamnée
par la Ligue arabe
400
01:10:23,291 --> 01:10:24,541
qui considère...
401
01:11:02,250 --> 01:11:06,000
Le général Shazly a annoncé le succès
du plus gros exercice militaire
402
01:11:06,083 --> 01:11:07,291
de l'histoire d'Égypte.
403
01:11:07,375 --> 01:11:09,916
TOLLÉ EN ISRAËL SUITE À LA MOBILISATION
404
01:11:16,083 --> 01:11:17,666
Comment va ta famille ?
405
01:11:20,125 --> 01:11:21,750
Bien, M. le Président.
406
01:11:24,625 --> 01:11:27,750
Navré d'interrompre,
mais il y a une urgence.
407
01:11:28,708 --> 01:11:30,791
- Laquelle ?
- On a appelé deux fois
408
01:11:30,875 --> 01:11:32,666
en vous demandant, M. Marwan.
409
01:11:34,375 --> 01:11:35,708
- Qui ?
- Je l'ignore.
410
01:11:35,791 --> 01:11:38,958
Mais il a parlé
d'une livraison de produits chimiques.
411
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
Qu'a-t-il dit ?
412
01:11:43,333 --> 01:11:45,291
Qu'il fallait le joindre en urgence,
413
01:11:45,375 --> 01:11:47,000
mais il n'a pas laissé de numéro.
414
01:11:48,916 --> 01:11:51,083
Ça ne me dit rien du tout.
415
01:11:51,166 --> 01:11:52,125
Merci.
416
01:11:52,208 --> 01:11:53,666
Toutes mes excuses.
417
01:11:58,166 --> 01:12:01,375
Qu'as-tu à voir avec une livraison
de produits chimiques ?
418
01:12:01,458 --> 01:12:02,583
Aucune idée.
419
01:12:02,958 --> 01:12:04,500
C'est peut-être une erreur.
420
01:12:08,583 --> 01:12:09,791
Si tu le dis.
421
01:12:12,166 --> 01:12:14,125
- Tiens.
- Merci, M. le Président.
422
01:12:35,666 --> 01:12:38,250
AÉROPORT DE LONDRES-HEATHROW
423
01:15:01,000 --> 01:15:02,291
Dis-lui qu'on arrive.
424
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Pas de problème.
425
01:15:36,500 --> 01:15:37,375
Où il est ?
426
01:15:37,458 --> 01:15:38,333
Dans le coffre.
427
01:15:46,291 --> 01:15:48,458
Bien le bonjour, le papa de Gamal.
428
01:15:50,708 --> 01:15:51,750
Fais-le sortir.
429
01:18:22,333 --> 01:18:23,500
Laisse-le.
430
01:18:24,958 --> 01:18:27,041
Qu'il rentre tout seul, ce salaud.
431
01:18:58,041 --> 01:18:59,500
Viens voir maman.
432
01:19:04,041 --> 01:19:05,291
Pas un bruit !
433
01:19:05,375 --> 01:19:06,791
Emmène le petit.
434
01:19:07,833 --> 01:19:09,416
Maman !
435
01:19:14,583 --> 01:19:15,500
Assieds-toi !
436
01:19:16,791 --> 01:19:19,000
- T'as trouvé ?
- Non, rien.
437
01:19:19,083 --> 01:19:20,875
- T'as bien cherché ?
- Oui.
438
01:19:23,666 --> 01:19:25,208
Où est le coffre ?
439
01:19:26,083 --> 01:19:27,541
On n'en a pas.
440
01:19:28,000 --> 01:19:29,875
J'ai pas de temps à perdre.
441
01:19:29,958 --> 01:19:32,000
Dis-moi où est le coffre.
442
01:19:32,083 --> 01:19:34,166
Je vous l'ai dit, on n'en a pas.
443
01:19:34,458 --> 01:19:36,291
Dis-nous où est le coffre !
444
01:19:36,375 --> 01:19:38,291
Je vous jure, il n'y en a pas.
445
01:19:39,166 --> 01:19:40,750
Je te ferai parler.
446
01:19:42,541 --> 01:19:43,875
Où est mon fils ?
447
01:19:43,958 --> 01:19:45,791
Assieds-toi, il va bien !
448
01:19:45,875 --> 01:19:48,375
- Assieds-toi.
- Assise !
449
01:19:51,958 --> 01:19:53,333
Écoute.
450
01:19:55,125 --> 01:19:58,000
Si tu racontes ce qui s'est passé,
451
01:19:59,375 --> 01:20:00,416
on reviendra.
452
01:20:00,833 --> 01:20:03,333
Et on vous tuera tous un par un.
453
01:20:04,250 --> 01:20:06,500
Chacun son tour.
454
01:20:07,333 --> 01:20:08,583
Compte jusqu'à 100.
455
01:20:10,875 --> 01:20:11,958
Compte.
456
01:20:12,791 --> 01:20:14,000
Compte !
457
01:20:15,000 --> 01:20:16,166
Un.
458
01:20:17,166 --> 01:20:18,208
Deux.
459
01:20:19,166 --> 01:20:20,416
Trois.
460
01:20:21,500 --> 01:20:22,958
- Quatre.
- Allez, on y va.
461
01:20:23,916 --> 01:20:25,166
Cinq.
462
01:20:26,125 --> 01:20:27,000
Six.
463
01:20:28,291 --> 01:20:29,166
Sept.
464
01:20:30,500 --> 01:20:31,625
Huit.
465
01:20:32,666 --> 01:20:33,791
Neuf. Gamal !
466
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
Madame !
467
01:20:38,041 --> 01:20:39,166
Gamal ?
468
01:20:40,333 --> 01:20:42,291
- Maman !
- Mon amour.
469
01:20:43,416 --> 01:20:44,291
N'aie pas peur.
470
01:20:47,541 --> 01:20:48,583
Je suis désolée.
471
01:21:15,041 --> 01:21:17,166
Tu t'amuses bien, ma puce ?
472
01:21:24,583 --> 01:21:25,458
Qui c'est, chéri ?
473
01:22:46,750 --> 01:22:49,125
Gamal, prends soin de ta maman pour moi.
474
01:22:49,208 --> 01:22:50,458
D'accord, mon chéri ?
475
01:22:59,541 --> 01:23:01,583
Tu es sûr que tu seras en sécurité ?
476
01:23:02,833 --> 01:23:07,125
Oui, mais je ne peux pas vous protéger
quand je ne suis pas à la maison.
477
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
Tu dois tout me dire,
qui sont tes ennemis ?
478
01:23:10,833 --> 01:23:12,791
Mes amis de Genève sont fiables.
479
01:23:13,250 --> 01:23:15,250
- C'est pas une réponse.
- Écoute.
480
01:23:16,083 --> 01:23:17,208
Écoute-moi.
481
01:23:17,291 --> 01:23:19,500
D'ici un jour ou deux, tout ira mieux.
482
01:23:19,583 --> 01:23:21,291
Tu as ma parole.
483
01:23:21,791 --> 01:23:23,041
Je te le promets.
484
01:23:24,625 --> 01:23:26,333
Allez, tu vas rater ton vol.
485
01:23:28,000 --> 01:23:30,208
Tout ira bien, fais-moi confiance.
486
01:23:58,625 --> 01:23:59,666
Au revoir, mon cœur.
487
01:24:15,833 --> 01:24:17,666
On n'a rien trouvé chez lui.
488
01:24:18,625 --> 01:24:20,666
Il a envoyé sa famille en Suisse.
489
01:24:23,125 --> 01:24:24,875
Je veux connaître
490
01:24:24,958 --> 01:24:26,875
ses moindres faits et gestes.
491
01:24:27,333 --> 01:24:30,041
Je sens qu'il trame quelque chose.
492
01:24:30,791 --> 01:24:33,208
Il nous suffit qu'il commette
493
01:24:33,291 --> 01:24:34,625
une seule erreur.
494
01:24:39,458 --> 01:24:40,750
D'accord.
495
01:24:57,375 --> 01:24:59,666
ISRAËL ABAT UN AVION DE LIGNE LIBYEN
496
01:25:02,041 --> 01:25:05,708
L'avion a été abattu
par des appareils militaires.
497
01:25:07,041 --> 01:25:09,916
Nous considérons donc ceci comme un acte
498
01:25:10,333 --> 01:25:11,625
d'agression prémédité.
499
01:25:11,958 --> 01:25:16,333
Le ministre des Affaires étrangères
israélien a regretté l'incident
500
01:25:16,416 --> 01:25:21,750
alors que dans nos rues, les Arabes
protestent contre l'agresseur sioniste.
501
01:25:23,166 --> 01:25:25,541
Une riposte s'impose.
502
01:25:25,958 --> 01:25:28,416
Une vie pour une autre.
503
01:25:28,500 --> 01:25:30,291
Œil pour œil !
504
01:25:31,333 --> 01:25:33,041
Je suis Kadhafi !
505
01:25:33,541 --> 01:25:35,750
Personne ne se jouera de nous !
506
01:25:36,291 --> 01:25:40,500
Les combattants du septembre noir
mèneront la riposte de Kadhafi à Rome.
507
01:25:40,583 --> 01:25:42,791
Si vous tournez le dos à Kadhafi
508
01:25:42,875 --> 01:25:45,166
l'unité arabe disparaîtra.
509
01:25:46,041 --> 01:25:47,333
Ainsi soit-il.
510
01:25:48,083 --> 01:25:51,208
Je ne contribuerai pas
à tuer des innocents.
511
01:25:51,291 --> 01:25:56,583
Israël a fait une grosse erreur,
mais agir serait du suicide.
512
01:25:56,666 --> 01:25:58,541
Ce ne sera pas notre héritage.
513
01:26:01,541 --> 01:26:03,166
Laissez-moi parler à Kadhafi.
514
01:26:03,250 --> 01:26:04,416
À quelle fin ?
515
01:26:05,625 --> 01:26:07,416
C'est un chien enragé, Ashraf.
516
01:26:07,750 --> 01:26:10,000
Il n'abandonnera pas sa revanche.
517
01:26:12,208 --> 01:26:13,750
Ce n'est pas ce que je veux.
518
01:26:14,791 --> 01:26:17,208
Donnons-lui exactement ce qu'il veut.
519
01:26:18,333 --> 01:26:20,708
Soutenir implicitement
une attaque contre Israël.
520
01:26:27,750 --> 01:26:29,375
Je conclurai le marché
521
01:26:30,583 --> 01:26:33,000
et fournirai les armes aux combattants.
522
01:26:34,166 --> 01:26:37,083
Et avec l'aide
d'un contact des services italiens,
523
01:26:39,291 --> 01:26:41,625
je m'assurerai que la mission échoue.
524
01:26:54,333 --> 01:26:55,750
Maintenant ! Tire !
525
01:26:56,583 --> 01:26:58,041
Allez !
526
01:26:58,125 --> 01:26:59,333
Ça marche pas !
527
01:26:59,416 --> 01:27:00,958
Essaie encore !
528
01:27:04,250 --> 01:27:05,583
Oublie l'avion.
529
01:27:05,666 --> 01:27:07,250
Tire sur eux !
530
01:27:07,333 --> 01:27:08,458
- Tire !
- Ça veut pas !
531
01:27:08,541 --> 01:27:09,666
Reculez !
532
01:27:16,666 --> 01:27:17,750
Ainsi,
533
01:27:17,833 --> 01:27:20,583
Kadhafi et les Arabes
resteront vos alliés.
534
01:27:26,333 --> 01:27:29,375
APPARTEMENT DE DIANA ELLIS
LONDRES, 4 OCTOBRE 1973
535
01:28:09,583 --> 01:28:10,500
Rigolo...
536
01:30:30,958 --> 01:30:32,666
Je sais qui c'est.
537
01:30:34,250 --> 01:30:36,125
Elle lui sert de couverture.
538
01:30:36,208 --> 01:30:37,791
Ne le perds pas de vue.
539
01:31:01,583 --> 01:31:02,916
Il est suivi.
540
01:31:03,625 --> 01:31:04,708
Reçu. Terminé.
541
01:31:17,791 --> 01:31:19,916
Il est bien venu voir sa maîtresse.
542
01:34:59,041 --> 01:35:02,000
S'il ment, c'est un menteur hors pair.
543
01:37:01,875 --> 01:37:04,125
Mona, je t'aime.
544
01:37:04,208 --> 01:37:05,583
Crois-moi.
545
01:37:05,666 --> 01:37:08,833
- Tout ça, c'est dans ta tête.
- C'est faux.
546
01:37:08,916 --> 01:37:11,250
Tu avais promis de ne jamais me mentir.
547
01:37:11,666 --> 01:37:12,791
Je t'en supplie.
548
01:37:12,875 --> 01:37:15,708
Oublie cette vie et reviens-nous.
549
01:37:15,791 --> 01:37:17,291
Ta famille, c'est ta vie.
550
01:37:17,875 --> 01:37:19,666
Viens avec moi, chéri.
551
01:37:24,791 --> 01:37:26,791
Tu ne comprends pas, c'est impossible.
552
01:37:38,750 --> 01:37:40,375
Nous devons faire
553
01:37:40,458 --> 01:37:42,541
des exercices de guerre flagrants.
554
01:37:43,208 --> 01:37:45,250
Faire croire qu'on prépare une invasion.
555
01:37:47,250 --> 01:37:49,958
Ne faites pas ça maintenant,
M. le Président.
556
01:37:56,833 --> 01:38:00,875
Vous n'aurez un accord de paix
que si Israël perd la guerre.
557
01:38:02,041 --> 01:38:03,833
Pas complètement détruits,
558
01:38:03,916 --> 01:38:05,125
mais affaiblis.
559
01:38:05,833 --> 01:38:09,375
Cette victoire ne peut se faire
qu'avec une attaque surprise.
560
01:38:09,750 --> 01:38:11,750
Ce qui est impossible.
561
01:38:13,500 --> 01:38:15,958
Le garçon qui criait au loup.
562
01:38:17,166 --> 01:38:19,166
Vous connaissez cette histoire ?
563
01:38:20,375 --> 01:38:21,416
Continue.
564
01:38:22,708 --> 01:38:26,291
Notre armée doit avancer
jusqu'à la frontière israélienne
565
01:38:27,708 --> 01:38:29,208
et ne rien faire.
566
01:38:30,083 --> 01:38:31,458
Un mois plus tard,
567
01:38:31,541 --> 01:38:33,083
de nouveaux exercices.
568
01:38:33,833 --> 01:38:36,375
Bientôt,
l'ennemi sera las de vous surveiller.
569
01:38:37,125 --> 01:38:38,833
Vous avez un avantage conséquent.
570
01:38:39,750 --> 01:38:43,833
Les Israéliens pensent
que vous ne pourrez jamais les vaincre.
571
01:38:44,416 --> 01:38:46,000
Tendez-leur l'appât.
572
01:38:46,416 --> 01:38:47,666
Bernez-les.
573
01:38:47,750 --> 01:38:49,708
Laissez-les se croire plus malins.
574
01:38:51,125 --> 01:38:52,541
Un bluff...
575
01:38:52,875 --> 01:38:54,125
à la fois.
576
01:38:57,416 --> 01:39:00,833
Et quand ils se diront
que vous n'êtes qu'un bluffeur
577
01:39:01,791 --> 01:39:04,208
et que vous n'avez plus de carte à jouer,
578
01:39:05,500 --> 01:39:06,833
vous attaquerez.
579
01:39:07,833 --> 01:39:09,125
Et ce sera quand ?
580
01:39:10,375 --> 01:39:11,833
Le jour de Yom Kippour.
581
01:39:14,500 --> 01:39:17,250
Ici la radio israélienne,
depuis Jérusalem.
582
01:39:17,750 --> 01:39:20,666
Bonjour à tous,
en ce jour de Yom Kippour.
583
01:39:20,750 --> 01:39:22,041
Il est 3 heures.
584
01:39:22,458 --> 01:39:24,875
Tsahal nous a informés que vers 2 h,
585
01:39:24,958 --> 01:39:27,791
l'Égypte et la Syrie
ont lancé une attaque surprise
586
01:39:27,875 --> 01:39:29,250
dans le Sinaï...
587
01:39:33,291 --> 01:39:35,000
La panique a gagné les rues
588
01:39:35,083 --> 01:39:37,333
quand la nouvelle de l'attaque
s'est répandue
589
01:39:37,416 --> 01:39:39,875
à travers le pays.
D'après certains rapports,
590
01:39:39,958 --> 01:39:43,541
les forces égyptiennes auraient avancé
jusqu'à 12 km dans le Sinaï,
591
01:39:43,625 --> 01:39:47,166
restants dans le rayon de protection
de leur batterie antiaérienne.
592
01:39:49,500 --> 01:39:52,208
Nous affaiblirons Israël
sans les détruire.
593
01:39:52,583 --> 01:39:55,125
Ainsi, nous les forcerons à négocier
594
01:39:55,208 --> 01:39:57,708
et mettrons fin au massacre
des deux côtés.
595
01:40:00,916 --> 01:40:03,541
Lancer une guerre pour leur jour saint ?
596
01:40:05,916 --> 01:40:07,916
La guerre est une sale affaire.
597
01:40:11,500 --> 01:40:13,041
Aussi sale que possible.
598
01:40:26,958 --> 01:40:29,958
Après trois semaines de conflit
et de lourdes pertes,
599
01:40:30,041 --> 01:40:33,000
les États-Unis ont négocié
un cessez-le-feu.
600
01:40:48,500 --> 01:40:50,833
Il n'y a pas de vainqueur
dans ce conflit
601
01:40:50,916 --> 01:40:53,416
qui a fait plus de 17 000 victimes.
602
01:40:54,833 --> 01:40:58,250
Dans une guerre
où il n'y a que des perdants,
603
01:41:00,708 --> 01:41:03,333
une paix durable est la seule victoire.
604
01:41:05,208 --> 01:41:07,916
4 ANS PLUS TARD...
605
01:41:49,833 --> 01:41:52,541
Je ne me faisais pas d'idées.
Mona
606
01:42:49,333 --> 01:42:51,250
Que la paix soit sur vous.
607
01:43:08,583 --> 01:43:11,500
Sadat et Begin
reçurent le prix Nobel de la paix
608
01:43:11,583 --> 01:43:14,708
pour l'accord de paix
signé entre l'Égypte et Israël.
609
01:43:14,791 --> 01:43:17,833
Ce tournant de l'histoire
a offert 40 ans de paix.
610
01:43:23,750 --> 01:43:27,000
LONDRES, MAI 1983
611
01:44:14,333 --> 01:44:16,875
FABLES D'ÉSOPE
612
01:46:11,416 --> 01:46:15,666
Ashraf Marwan est mort en juin 2007,
dans d'étranges circonstances,
613
01:46:15,750 --> 01:46:18,833
en chutant du balcon
de sa résidence Londonienne.
614
01:46:18,916 --> 01:46:21,000
L'affaire n'a pas été résolue.
615
01:46:24,333 --> 01:46:28,000
Il est l'unique homme
considéré comme un héros national,
616
01:46:28,083 --> 01:46:30,333
aussi bien en Égypte qu'en Israël.
42799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.