Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,536 --> 00:00:30,436
RICH AND FAMOUS
2
00:00:31,270 --> 00:00:36,204
Executive Producer
Charles Heung Wah-Shing
3
00:00:36,504 --> 00:00:42,138
Executive Producer
Johnny Mak
4
00:00:42,471 --> 00:00:47,538
Planning and Screenplay by
Siu Yeuk-Yuen
5
00:00:47,871 --> 00:00:53,505
Starring
Chow Yun-Fat, Alex Man
6
00:00:53,705 --> 00:00:58,939
Alan Tam
Andy Lau
7
00:00:59,239 --> 00:01:04,573
Pauline Wong
Carina Lau
8
00:01:04,873 --> 00:01:09,774
HuoJun-Hung
Yeung Kwun
9
00:01:10,074 --> 00:01:14,874
Special appearance by Danny Lee
10
00:01:15,074 --> 00:01:20,008
Also starring
Shing Fui-On, Ng Hoi-Tien, Fan Mui-Sun
11
00:01:20,275 --> 00:01:25,709
Directed by
Taylor Wong
12
00:01:27,709 --> 00:01:31,342
Between 1949 and 1953,
13
00:01:31,743 --> 00:01:36,143
2 million refugees fled
to Hong Kong from Mainland China.
14
00:01:36,343 --> 00:01:39,477
The result was an exponential growth
in Hong Kong's population.
15
00:01:40,010 --> 00:01:46,144
Therefore, in 1953,
both sides agreed to a blockade,
16
00:01:46,911 --> 00:01:51,144
thus ending the citizens' freedom
to cross the border.
17
00:01:49,611 --> 00:01:52,445
1953
18
00:01:52,445 --> 00:01:56,912
Excuse me, sir.
Is Lam Chiu Sang here?
19
00:01:57,045 --> 00:01:58,278
He's over there!
20
00:01:58,379 --> 00:02:01,079
Thanks.
21
00:02:03,079 --> 00:02:07,679
That sick bastard, waking us up
every night with his damn coughing.
22
00:02:07,746 --> 00:02:09,646
When will you move out of here?
23
00:02:16,914 --> 00:02:18,514
Chiu Sang.
24
00:02:23,714 --> 00:02:27,348
Chiu Sang. Chiu Sang!
25
00:02:31,448 --> 00:02:33,749
There goes another one.
26
00:02:46,717 --> 00:02:50,684
That's his son.
Might as well take him with you.
27
00:02:55,984 --> 00:02:57,851
Come.
28
00:03:14,719 --> 00:03:15,986
Add another one!
29
00:03:22,454 --> 00:03:24,220
Bravo!
30
00:03:27,054 --> 00:03:29,554
You fucking fool.
Are you nuts?
31
00:03:29,821 --> 00:03:32,555
You'll break your back!
32
00:03:43,589 --> 00:03:46,656
1969
33
00:03:47,156 --> 00:03:53,323
The 350 m race is about to start!
Ready, and...go!
34
00:03:53,323 --> 00:03:57,690
Leading the dash is No.1 ,
followed by No.6 and No.4.
35
00:03:57,790 --> 00:04:00,057
Reaching the curve now.
36
00:04:00,191 --> 00:04:03,824
It's a tight race between 1 and 4,
with 4 closing in fast!
37
00:04:04,024 --> 00:04:07,158
Now it's 1 and 6... 1 and 6 and 4...
38
00:04:07,291 --> 00:04:11,659
6, 1 and 4! Crossing the finish line!
It's 4, 6 and 1 !
39
00:04:11,892 --> 00:04:15,626
The winner for Race 4 is No.4,
followed by No. 6.
40
00:04:32,727 --> 00:04:34,394
Brother, let's go.
41
00:04:34,527 --> 00:04:37,228
Kwok, I'm rich!
I've won more than $200!
42
00:04:37,328 --> 00:04:39,628
And with the $7.90 dividend,
that adds up to $1,500!
43
00:04:39,828 --> 00:04:41,628
Then let's go.
I've already bought food.
44
00:04:41,628 --> 00:04:44,195
No way. I'm feeling lucky.
I'll go for a few more races.
45
00:04:44,328 --> 00:04:45,662
Don't bet anymore!
46
00:04:45,795 --> 00:04:47,962
You go home first.
I'll get some more food later.
47
00:04:48,295 --> 00:04:49,529
You better come home soon.
48
00:04:49,629 --> 00:04:52,029
Otherwise, Pa will know that
you're betting on dog races again!
49
00:04:52,129 --> 00:04:53,096
Got it!
50
00:04:54,529 --> 00:04:56,496
What are you looking at? Pay up!
51
00:04:58,930 --> 00:05:00,897
Something's not right
with your ticket!
52
00:05:01,430 --> 00:05:02,764
My ticket?
53
00:05:02,897 --> 00:05:05,897
Four eyes, I think there's
something wrong with your glasses!
54
00:05:06,031 --> 00:05:08,197
Better go get a new pair tomorrow.
55
00:05:08,798 --> 00:05:11,531
How dare you forge
your ticket like this?
56
00:05:11,631 --> 00:05:13,731
Hey! Watch your mouth!
57
00:05:15,032 --> 00:05:19,332
Kwok! Come back and save me!!
KWOK!!
58
00:05:49,802 --> 00:05:52,202
Come on! Let's go!
59
00:06:00,736 --> 00:06:02,403
What the hell?
60
00:06:03,370 --> 00:06:06,770
Come back here!
You have to pay for my fruit!!
61
00:06:48,608 --> 00:06:50,841
I'm here, brother.
62
00:06:51,675 --> 00:06:53,541
Uncle Ken wants to talk to you!
63
00:06:54,375 --> 00:06:58,409
You've owed us $1,200 so far.
64
00:06:59,175 --> 00:07:01,742
And you haven't paid in months.
65
00:07:02,342 --> 00:07:04,642
Now you even forged your ticket!
66
00:07:06,509 --> 00:07:10,876
Do you know
Brother Chai's rule on this?
67
00:07:11,010 --> 00:07:14,543
The penalty for forging tickets
is cutting off fingers.
68
00:07:19,011 --> 00:07:20,477
I have a proposal.
69
00:07:20,911 --> 00:07:24,778
I'll swear that I won't cause any more
trouble at Brother Chai's joint.
70
00:07:27,978 --> 00:07:29,378
Is that a deal?
71
00:07:39,779 --> 00:07:41,046
Can I say something?
72
00:07:41,946 --> 00:07:42,913
Speak.
73
00:07:43,413 --> 00:07:46,747
Uncle Ken,
our father works as a coolie.
74
00:07:47,380 --> 00:07:50,647
He's hurt himself lately and
was coughing up blood.
75
00:07:51,480 --> 00:07:54,681
Because of his illness,
we're now in heavy debt.
76
00:07:55,114 --> 00:07:58,981
Even my cousin has to work
as a bar hostess.
77
00:07:59,615 --> 00:08:02,948
That's why my brother did
what he did.
78
00:08:03,248 --> 00:08:05,315
Oh, really?
79
00:08:10,249 --> 00:08:13,883
You may be a nitwit,
but I admire your loyalty.
80
00:08:14,916 --> 00:08:16,383
Sit down.
81
00:08:18,383 --> 00:08:23,250
You owe us $1,2 40 in dog racing.
82
00:08:24,217 --> 00:08:26,384
Add $2,000 for the damages,
83
00:08:27,017 --> 00:08:29,851
$3,000 for my boys' medical,
84
00:08:30,884 --> 00:08:36,818
and a $3,000 "apology banquet".
Grand total is $9,240.
85
00:08:36,552 --> 00:08:39,052
You have ten days to clear this.
86
00:08:39,852 --> 00:08:43,486
I... I'll pay. I promise.
87
00:08:45,353 --> 00:08:49,320
Since you've already lost
all your dough,
88
00:08:49,453 --> 00:08:53,920
here's $200 for a nice dinner
with your dad.
89
00:08:54,020 --> 00:08:55,687
Thanks, Uncle Ken!
90
00:08:55,820 --> 00:08:56,754
Uncle!
91
00:08:56,854 --> 00:08:59,654
Pearl, you're back early today.
92
00:08:59,654 --> 00:09:01,254
We had a big spender tonight.
93
00:09:01,321 --> 00:09:03,754
He treated all the girls
to steak at the Hilton.
94
00:09:03,821 --> 00:09:05,221
Want to guess who he was?
95
00:09:05,288 --> 00:09:06,121
Who?
96
00:09:06,255 --> 00:09:07,288
It's Brother Chai!
97
00:09:08,121 --> 00:09:09,455
Brother Chai?
98
00:09:10,022 --> 00:09:11,055
Lee Ah Chai?
99
00:09:11,122 --> 00:09:12,189
That's him!
100
00:09:12,589 --> 00:09:16,056
Wow,jackpot!
Then why're you home so early?
101
00:09:16,056 --> 00:09:18,022
Why not stay with him a bit longer?
102
00:09:18,222 --> 00:09:22,090
He was with a friend,
a fat man from Thailand.
103
00:09:22,323 --> 00:09:25,457
He wanted me to spend the night
with him.
104
00:09:25,523 --> 00:09:27,523
But Brother Chai came to my rescue.
105
00:09:27,623 --> 00:09:31,157
He told him that I'm having dinner
with my family.
106
00:09:31,557 --> 00:09:33,557
That's why I could leave!
107
00:09:33,657 --> 00:09:35,758
I feel sorry for you.
108
00:09:40,025 --> 00:09:41,291
A gift from Brother Chai?
109
00:09:41,358 --> 00:09:43,358
Nope. It's from Hilton.
110
00:09:43,792 --> 00:09:46,592
By the way, a friend of mine
owes Brother Chai money.
111
00:09:46,992 --> 00:09:48,992
Can you ask him
to extend the due date?
112
00:09:49,926 --> 00:09:52,426
I hardly got to talk to him.
113
00:09:52,559 --> 00:09:54,926
I'm not even sure
if he would recognize me.
114
00:09:55,460 --> 00:10:00,260
Yung, are you the one
who owes this money?
115
00:10:00,127 --> 00:10:01,293
Of course not.
116
00:10:01,393 --> 00:10:03,827
I promised you I'll cut off
my fingers if I bet again.
117
00:10:05,227 --> 00:10:08,261
Kwok, come and help me out.
118
00:10:12,128 --> 00:10:14,195
Have you decided?
119
00:10:15,995 --> 00:10:20,795
They're drug traffickers.
It's dangerous to mess with them.
120
00:10:27,663 --> 00:10:29,763
Kwok, even if you don't care
about my fingers,
121
00:10:29,830 --> 00:10:32,063
you should at least think
of Pa and Pearl.
122
00:10:37,230 --> 00:10:40,464
You...you guys...you guys
better watch out.
123
00:10:40,464 --> 00:10:42,864
Those traffickers have guns.
124
00:10:43,798 --> 00:10:47,431
In fact, I'll be very worried
if I don't go with you two.
125
00:10:47,565 --> 00:10:49,432
But they recognize my face!
126
00:10:49,532 --> 00:10:53,265
I'm a dead man if my boss
finds out about this!
127
00:10:54,332 --> 00:10:58,699
I have to be extra careful
just meeting with you guys.
128
00:10:59,333 --> 00:11:02,800
"Gutsy" Ying!
Boss is looking for you.
129
00:11:04,533 --> 00:11:08,000
I'm not slacking off,
Brother Snake.
130
00:11:09,467 --> 00:11:11,200
Then what are you doing here?
131
00:11:11,334 --> 00:11:14,267
Conspiring with your buddies
to steal boss' money?
132
00:11:16,334 --> 00:11:20,168
You're...you're kidding,
Brother Snake.
133
00:11:20,401 --> 00:11:24,568
Of course I am.
Think you're as gutsy as your name?
134
00:11:26,035 --> 00:11:28,536
"Gutsy" Ying. Yeah, right.
135
00:11:28,636 --> 00:11:32,269
You earned that nickname
for the opposite reason.
136
00:11:32,403 --> 00:11:36,870
How can you make it big
with that stuttering of yours?
137
00:11:37,870 --> 00:11:40,337
Brother Snake,
hav...have some mussels.
138
00:11:40,337 --> 00:11:42,437
My treat!
139
00:11:43,037 --> 00:11:44,337
Sure.
140
00:11:45,037 --> 00:11:48,504
Look at you!
You're sucking on an empty shell!
141
00:11:51,504 --> 00:11:53,638
I like to suck the juice.
142
00:12:22,674 --> 00:12:24,208
Sir, let me take it for you.
143
00:12:28,708 --> 00:12:31,208
Excuse me. Thanks.
144
00:12:38,643 --> 00:12:39,876
I'm sorry.
145
00:12:44,176 --> 00:12:45,310
What are you doing?
146
00:12:45,443 --> 00:12:46,477
What is it, pal?
147
00:12:46,677 --> 00:12:48,777
That's my briefcase, kid.
148
00:12:49,810 --> 00:12:53,244
The briefcase is mine.
That is yours.
149
00:12:55,111 --> 00:12:57,611
You tell me, coolie.
Between me and this kid,
150
00:12:57,744 --> 00:13:00,245
who is more likely to own
this brand name briefcase?
151
00:13:00,311 --> 00:13:02,745
I'm just a coolie, not a psychic.
152
00:13:03,045 --> 00:13:05,545
But I know for sure
that briefcase ain't yours.
153
00:13:07,345 --> 00:13:10,346
Keep it down.
Customs officers are coming.
154
00:13:13,579 --> 00:13:14,913
Forget it.
155
00:13:17,980 --> 00:13:21,513
Freeze! Drop that briefcase.
156
00:13:26,181 --> 00:13:28,681
I have a silencer on my pistol.
157
00:13:30,881 --> 00:13:33,181
You better watch your back.
My boys are watching.
158
00:13:33,281 --> 00:13:35,915
They won't be as quick as my gun.
159
00:13:38,682 --> 00:13:41,315
You won't dare.
There're too many cops here.
160
00:13:42,649 --> 00:13:44,116
Wanna bet?
161
00:13:45,383 --> 00:13:48,616
I'll shoot you dead
on your fourth step.
162
00:13:49,983 --> 00:13:51,450
I dare you.
163
00:13:59,884 --> 00:14:01,551
Hey, you cheated!
164
00:14:01,618 --> 00:14:03,518
You said you'll shoot
on my fourth step!
165
00:14:03,518 --> 00:14:05,718
But that was only my third!
You don't keep your promise!
166
00:14:06,218 --> 00:14:08,185
Freeze, fatso!
167
00:14:12,485 --> 00:14:14,852
I have two pistols pointing
at your butt.
168
00:14:15,052 --> 00:14:18,186
Put your gun away,
or I'll blow up your fat ass!
169
00:14:18,319 --> 00:14:19,786
Do it!
170
00:14:36,254 --> 00:14:41,688
I've already put the gun away.
You should keep your promise.
171
00:14:52,756 --> 00:14:55,156
Would you like to travel
by plane or by cruise boat?
172
00:14:55,490 --> 00:14:57,156
By plane, of course.
173
00:14:57,423 --> 00:15:00,690
How can you not take the plane
in this jetset age?
174
00:15:01,190 --> 00:15:03,057
But accidents might happen.
175
00:15:03,190 --> 00:15:06,124
Uncle said that planes
do somersaults in mid-air!
176
00:15:07,357 --> 00:15:13,191
They did it on purpose,
just like the principle behind Tai Chi.
177
00:15:13,691 --> 00:15:17,258
The plane is flying so high,
and there is no ground support.
178
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
Right.
179
00:15:18,425 --> 00:15:20,492
And the wind is blowing hard.
180
00:15:20,592 --> 00:15:24,459
So the pilots have to do
somersaults to ease off the friction.
181
00:15:25,159 --> 00:15:28,226
Don't worry. There are seatbelts.
182
00:15:28,293 --> 00:15:31,627
And the plane will balance itself out.
It's very safe.
183
00:15:31,860 --> 00:15:34,260
But what if the somersaults happen
while we are eating?
184
00:15:34,360 --> 00:15:36,760
The trays and dishes
will be flying all over!
185
00:15:36,194 --> 00:15:37,660
Silly girl.
186
00:15:38,060 --> 00:15:41,728
They have instruments that
tell them when to expect the wind.
187
00:15:41,728 --> 00:15:44,228
They'll only serve food
when there's no wind!
188
00:15:44,728 --> 00:15:47,228
Let's order our in-flight dinner now.
189
00:15:47,795 --> 00:15:50,795
My dad must have dishes
from his native Chiu Chow province!
190
00:15:52,029 --> 00:15:55,596
Going on a trip? To the Philippines?
191
00:15:56,329 --> 00:15:58,696
Singapore, Malaysia, and THAI LAND!
192
00:16:03,996 --> 00:16:05,597
Damn fatso!
193
00:16:09,564 --> 00:16:10,597
Over there!
194
00:16:10,997 --> 00:16:12,564
Forget the elevator! Take the stairs!
195
00:16:12,764 --> 00:16:14,364
Are you alright, fatso?
196
00:16:16,864 --> 00:16:19,865
Let's split! Watch out for their guns!
197
00:16:30,699 --> 00:16:31,966
Get them!!
198
00:16:34,133 --> 00:16:35,500
I can't run anymore!
199
00:16:44,267 --> 00:16:46,534
HELP! Kwok!!
200
00:16:56,768 --> 00:16:59,369
Save me!! Kwok!
201
00:17:11,670 --> 00:17:12,603
Kwok!
202
00:17:23,038 --> 00:17:24,704
Let her go!
She has nothing to do with it!
203
00:17:24,804 --> 00:17:29,372
Take me instead! I'll go with you!!
Let her go!!
204
00:17:37,639 --> 00:17:40,773
Kwok, don't go. Kwok!
205
00:18:03,575 --> 00:18:09,342
Pearl! Pearl! What happened?
206
00:18:17,976 --> 00:18:21,110
You want to go see Brother Chai
like this?
207
00:18:21,310 --> 00:18:24,644
What else can I do?
They might kill Kwok if I don't go.
208
00:18:25,477 --> 00:18:29,844
He only met you once.
Are you sure that he'll help?
209
00:18:34,811 --> 00:18:35,978
Welcome.
210
00:18:36,078 --> 00:18:37,245
I'm here to see Brother Chai.
211
00:18:37,312 --> 00:18:38,579
Please.
212
00:18:45,879 --> 00:18:50,480
Is Brother Chai inside?
I'm from the club.
213
00:18:56,214 --> 00:18:59,847
Chai, if I didn't save
your old man's life,
214
00:18:59,981 --> 00:19:02,148
you wouldn't be here today, right?
215
00:19:02,281 --> 00:19:06,948
Right. Uncle Fan
had been most kind to me.
216
00:19:07,681 --> 00:19:09,582
Then let's drink to it!
217
00:19:09,648 --> 00:19:12,349
You're no match to me
when it comes to wines.
218
00:19:12,482 --> 00:19:16,116
But you're pretty good with guns.
219
00:19:16,449 --> 00:19:19,449
You come to Thailand,
and I'll bring out my automatic.
220
00:19:19,583 --> 00:19:24,783
You'll end up looking like a beehive!
221
00:19:25,217 --> 00:19:28,217
Even 10 Lee Ah Chais can't touch me!
222
00:19:28,350 --> 00:19:31,184
You're late, baby. Get lost!
223
00:19:31,617 --> 00:19:33,784
I thought you said you're quitting?!
224
00:19:33,917 --> 00:19:38,084
Maybe you don't have the hearts
to leave your old man, girl!
225
00:19:39,985 --> 00:19:43,385
Stop pretending that you don't drink.
Bottoms up!
226
00:19:43,718 --> 00:19:46,719
Uncle Fan, a toast to you from me.
227
00:19:54,186 --> 00:19:57,620
Bravo! Drink that too!
228
00:19:58,653 --> 00:20:00,520
On behalf of my late father.
229
00:20:07,154 --> 00:20:08,721
You sure can drink!
230
00:20:10,788 --> 00:20:15,522
Why are you only talking to him?
Is it because I'm not as handsome?
231
00:20:15,788 --> 00:20:18,289
I'm jealous. I'm mad!
232
00:20:22,356 --> 00:20:23,889
Miss!
233
00:20:29,090 --> 00:20:30,156
What happened?
234
00:20:30,556 --> 00:20:33,623
I got stabbed. Sorry, Brother Chai.
235
00:20:33,690 --> 00:20:36,724
It's alright.
You came here to see me?
236
00:20:40,991 --> 00:20:44,124
Big Eye, call the doctor.
You'll be fine.
237
00:20:44,258 --> 00:20:45,691
Don't worry, pretty girl.
238
00:20:45,791 --> 00:20:50,358
I'll call my Thai troops
and bomb them all!
239
00:20:56,892 --> 00:20:59,593
Brother Chai,
we are all from Chiu Chow.
240
00:20:59,726 --> 00:21:01,393
Please save my cousin.
241
00:21:03,693 --> 00:21:06,260
I think you should stay out of this.
242
00:21:07,527 --> 00:21:11,394
It was wrong of them to snatch
Old Chu's goods to begin with.
243
00:21:12,327 --> 00:21:15,428
Brother Chai, Old Chu is back
at his antique store.
244
00:21:19,128 --> 00:21:23,562
There aren't too many of us
Chiu Chow folks here in Hong Kong,
245
00:21:23,695 --> 00:21:25,162
but we are pretty united.
246
00:21:26,495 --> 00:21:27,662
Don't you worry.
247
00:21:27,762 --> 00:21:31,196
I'll help as much as I can.
We are all family.
248
00:21:31,529 --> 00:21:35,363
His cousin is brave enough
to trade her life with his own.
249
00:21:35,796 --> 00:21:38,096
We can't just let him die in vain.
250
00:21:42,464 --> 00:21:44,630
Old Chu had been
pretty arrogant lately.
251
00:21:44,764 --> 00:21:48,598
He no longer gives me
the same degree of respect as before.
252
00:21:49,964 --> 00:21:53,398
I know he'll take me on.
Fine! I'm going to take this on.
253
00:21:53,531 --> 00:21:57,998
I'll teach that asshole a lesson.
We'll see what he has to say about it.
254
00:22:01,566 --> 00:22:05,033
Brother Chai, releasing the kid
is not that simple...
255
00:22:05,133 --> 00:22:06,299
Tell him I'm not here.
256
00:22:06,999 --> 00:22:10,233
Old Chu is not here.
I can't make the decision.
257
00:22:11,166 --> 00:22:17,967
I'm going to be frank with you.
I'll pay for the lost goods.
258
00:22:19,434 --> 00:22:22,434
If anything happens later,
you can talk to me.
259
00:22:22,834 --> 00:22:25,768
But I want the kid released now.
260
00:22:27,435 --> 00:22:28,602
Respect!
261
00:22:29,835 --> 00:22:33,069
Brother Chai, I'll respect your wishes.
262
00:22:33,802 --> 00:22:35,569
I meant MY respect, you dumb ass!
263
00:22:35,569 --> 00:22:38,903
But then our Big Brother
will lose respect.
264
00:22:40,536 --> 00:22:43,870
Please don't give small potatoes
like us a hard time.
265
00:22:44,003 --> 00:22:46,703
Big Brother will be back in a few days.
266
00:22:47,003 --> 00:22:49,704
You two godfathers can sort things
out by then.
267
00:22:50,337 --> 00:22:52,204
You must be joking.
268
00:22:52,771 --> 00:22:56,171
I'll end up retrieving a corpse.
269
00:22:57,138 --> 00:22:59,105
My chauffeur is on his way
to your place.
270
00:22:59,238 --> 00:23:01,938
Please have him at the front door
in 15 minutes.
271
00:23:01,938 --> 00:23:03,405
Screw him. Act tough!
272
00:23:03,938 --> 00:23:06,939
Brother Chai, do you think
you run the show around here?
273
00:23:07,072 --> 00:23:12,073
Old Chu said no!
No! I mean...I am saying no!
274
00:23:12,373 --> 00:23:17,073
Old Chu, I know you're listening.
275
00:23:17,506 --> 00:23:21,874
No need to eavesdrop
like a peeping tom, you bald turtle.
276
00:23:21,940 --> 00:23:23,840
And you call yourself Big Brother?
277
00:23:23,840 --> 00:23:27,507
Turn the lights on and take a look
at the consequences
278
00:23:27,574 --> 00:23:30,008
for not letting him go!
279
00:24:46,615 --> 00:24:49,549
Are you cold?
How about some hot coffee?
280
00:25:21,552 --> 00:25:23,552
We've still got ten more minutes.
Beat him up.
281
00:25:51,055 --> 00:25:52,722
Wait here.
282
00:25:54,389 --> 00:25:56,589
There's no way this thing
can't be solved.
283
00:25:56,689 --> 00:25:59,623
My superior had already called.
Old Chu will give him respect.
284
00:25:59,823 --> 00:26:02,423
It's time for Old Chu
to learn a lesson.
285
00:26:02,623 --> 00:26:04,623
He deserves a slap on the face
from Brother Chai.
286
00:26:04,723 --> 00:26:06,790
Otherwise he wouldn't know
when to quit.
287
00:26:06,923 --> 00:26:08,457
- Thanks, Officer Hau.
- Don't mention it.
288
00:26:08,457 --> 00:26:09,490
Goodbye.
289
00:26:15,691 --> 00:26:17,424
Brother Chai!
290
00:26:18,591 --> 00:26:21,391
My God. You're badly hurt.
291
00:26:21,825 --> 00:26:24,092
- Big Eye. Call Doctor Wu right away.
- Yes.
292
00:26:24,425 --> 00:26:25,992
Bring him over here.
293
00:26:27,425 --> 00:26:30,559
Be careful. Have a seat.
294
00:26:35,560 --> 00:26:36,726
Is he a mute?
295
00:26:37,160 --> 00:26:38,927
No, he's not.
296
00:26:39,027 --> 00:26:42,027
That old Shanghai bastard
burnt his tongue.
297
00:26:43,194 --> 00:26:46,427
Get well.
Don't worry about the medical cost.
298
00:26:46,827 --> 00:26:50,594
If you like, you can come work
for me after you recover.
299
00:26:56,428 --> 00:27:00,095
He'll be fine, Brother Chai.
He's just overcome with joy.
300
00:27:01,062 --> 00:27:03,462
Kwok. Kwok!
301
00:27:11,063 --> 00:27:13,263
The meeting is over. Now get ready!
302
00:27:18,531 --> 00:27:19,797
Brother Chai!
303
00:27:24,364 --> 00:27:25,831
Must be sincere.
304
00:27:26,665 --> 00:27:29,365
Brother Chai, I...
305
00:27:29,465 --> 00:27:32,732
My name is Mak Ying-Hung
(means Hero). I'm their buddy.
306
00:27:32,932 --> 00:27:34,665
I feel happy to learn from you,
307
00:27:34,665 --> 00:27:38,966
just like how they're learning
from you.
308
00:27:39,899 --> 00:27:44,200
Happy...
309
00:28:01,968 --> 00:28:07,169
Big...Big...Big Brother! No.
Big Jai Brother!
310
00:28:10,436 --> 00:28:13,536
BrotherJai, I'm Mak Ying-Hung!
311
00:28:14,269 --> 00:28:16,536
Mak Ying-Hung? Welcome aboard.
312
00:28:16,670 --> 00:28:19,170
BrotherJai! I'm happy that
you're learning from me.
313
00:28:19,270 --> 00:28:26,571
No...Sorry. You're happy...no.
I'm happy...You learn from me...
314
00:28:29,071 --> 00:28:31,071
You're happy...
315
00:28:33,038 --> 00:28:37,105
BrotherJai.
I learn from you...I'm not happy!
316
00:28:39,505 --> 00:28:40,605
Thanks.
317
00:28:42,639 --> 00:28:44,172
Learn from Uncle Ken.
318
00:28:49,073 --> 00:28:50,206
I blew it.
319
00:28:51,373 --> 00:28:54,940
It's fine that you blew it.
But don't drag us down too.
320
00:28:55,007 --> 00:28:58,474
I referred you.
Now you've made us lose face!
321
00:28:58,541 --> 00:29:02,108
You know how allergic my nose is.
It acts up when the weather changes.
322
00:29:02,241 --> 00:29:05,841
- Please explain to BrotherJai for me.
- It's Brother Chai, notJai!
323
00:29:05,841 --> 00:29:06,808
Kwok!
324
00:29:09,875 --> 00:29:12,042
Don't be like this.
325
00:29:12,875 --> 00:29:16,109
Brother Chai won't get upset
over such petty things.
326
00:29:16,109 --> 00:29:17,242
I'm so useless.
327
00:29:17,376 --> 00:29:19,443
How could I sneeze
at a moment like this?
328
00:29:19,543 --> 00:29:21,843
He must be mad.
I should've covered my mouth.
329
00:29:21,943 --> 00:29:24,243
How rude for me to sneeze
straight onto his face!
330
00:29:24,676 --> 00:29:26,610
- It'll be fine.
- There goes my future.
331
00:29:27,043 --> 00:29:30,244
You two, go and collect
some debts for me.
332
00:29:32,144 --> 00:29:33,077
Me too?
333
00:29:33,311 --> 00:29:34,978
Sure. Are you coming?
334
00:29:38,511 --> 00:29:43,112
Remember. You have to act tough
when collecting debt.
335
00:29:43,378 --> 00:29:46,012
But all we want is money.
336
00:29:46,112 --> 00:29:48,812
So don't hurt anyone
unless it's necessary.
337
00:29:49,646 --> 00:29:54,779
Ying-Hung.
Go and collect Desert Boy's debt.
338
00:29:55,813 --> 00:29:57,580
By myself?
Try it.
339
00:30:23,382 --> 00:30:25,483
Pay for your drink!
What're you looking at?
340
00:30:30,083 --> 00:30:34,017
Pay? I'm here to get paid
for the dog races!
341
00:30:36,317 --> 00:30:40,917
I really don't have it.
I won't have it even if you kill me.
342
00:30:41,117 --> 00:30:43,618
Is that so?
You listen to me, Desert Boy.
343
00:30:43,718 --> 00:30:47,385
Have you heard of the famous
"Gutsy" Ying? That's me!
344
00:30:48,918 --> 00:30:54,252
Cousin! Come out quick!
Somebody wants to slaughter me!
345
00:30:57,252 --> 00:31:01,219
Cousin. This "Gutsy" Ying
wants to slaughter me.
346
00:31:03,520 --> 00:31:06,020
Dear Cousin.
347
00:31:08,220 --> 00:31:14,787
Your cousin owes our
Brother Chai money for months.
348
00:31:15,188 --> 00:31:18,455
You dress well and look like
the reasonable type.
349
00:31:19,088 --> 00:31:21,155
Wouldn't you agree
he should repay us?
350
00:31:23,655 --> 00:31:28,756
He has no money to pay.
So you're the famous "Gutsy" Ying?
351
00:31:28,756 --> 00:31:31,156
Then go ahead and slaughter him.
Come on!
352
00:31:31,389 --> 00:31:32,289
Slaughter him!
353
00:31:36,256 --> 00:31:37,190
Sorry.
354
00:31:39,590 --> 00:31:43,157
Cousin, my nose is very allergic.
355
00:31:47,391 --> 00:31:48,858
What's going on, Ying-Hung?
356
00:31:50,524 --> 00:31:53,225
He said the only way they'll pay
is to kill Desert Boy.
357
00:32:02,126 --> 00:32:04,426
Well, Western boy?
358
00:32:04,492 --> 00:32:06,726
Are you going against us
on behalf of Old Chu?
359
00:32:07,226 --> 00:32:08,793
What do you mean, Uncle Ken?
360
00:32:08,993 --> 00:32:11,793
I was just getting myself
a herbal drink.
361
00:32:12,427 --> 00:32:14,727
We're just fooling around
with your boys.
362
00:32:14,927 --> 00:32:16,527
But we scared him pretty good!
363
00:32:22,761 --> 00:32:26,595
I have about $400 in the drawer.
You can have it.
364
00:32:43,830 --> 00:32:44,463
Brother Chai!
365
00:32:48,130 --> 00:32:51,964
Brother Chai, can you give
Ying-Hung another chance?
366
00:32:53,831 --> 00:32:56,331
Mak is not suitable
for this line of work.
367
00:32:56,331 --> 00:33:01,365
It has to be inborn.
He won't advance even if he tries.
368
00:33:02,598 --> 00:33:06,699
Teach yourself some other crafts
while you're still young.
369
00:33:07,099 --> 00:33:11,899
But you're different, Kwok.
Keep it up.
370
00:33:31,801 --> 00:33:34,735
1973
371
00:33:35,835 --> 00:33:37,735
This deal may very well be a trap.
372
00:33:38,769 --> 00:33:41,402
I suspect it's a ploy by Old Chu
to get me killed.
373
00:33:43,269 --> 00:33:45,636
This is your chance to shine now.
374
00:33:46,703 --> 00:33:47,869
- Luk.
- Yes.
375
00:33:48,069 --> 00:33:49,536
You stay guard outside.
376
00:33:50,570 --> 00:33:52,737
Yung, go and help Luk.
377
00:33:53,070 --> 00:33:55,437
Don't make any decisions
while I'm not there.
378
00:33:57,770 --> 00:34:00,004
There's $1 million in this briefcase.
379
00:34:04,671 --> 00:34:07,371
Brother Chai,
are you going to Macau too?
380
00:34:08,138 --> 00:34:09,672
Sure. Why not?
381
00:34:09,805 --> 00:34:12,372
Promise us you won't get on shore.
382
00:34:12,505 --> 00:34:14,805
Don't worry.
I'll wait for you on board the ship.
383
00:34:14,805 --> 00:34:17,939
After we're done, I'll treat you all
to dinner at Pinocchio.
384
00:34:18,439 --> 00:34:21,273
Just dinner, though. No girls.
385
00:34:25,140 --> 00:34:26,607
Okay. Let's go.
386
00:35:18,545 --> 00:35:21,045
Kwok, let me carry the briefcase.
387
00:35:21,345 --> 00:35:23,212
I'm used to carrying
briefcases anyway.
388
00:35:23,346 --> 00:35:26,113
But Brother Chai said
you should stay outside.
389
00:35:26,346 --> 00:35:29,246
You have to adapt once
you're in the real world.
390
00:35:28,580 --> 00:35:32,147
Brother. Big Eye and me
can handle this.
391
00:35:32,747 --> 00:35:34,914
Do I look like the chicken type?
392
00:35:35,980 --> 00:35:36,814
Fine.
393
00:35:37,847 --> 00:35:39,847
Keep your mouth shut
when you're inside.
394
00:35:40,881 --> 00:35:42,848
I'm not the talkative type either.
395
00:35:46,448 --> 00:35:47,615
This way please.
396
00:36:01,049 --> 00:36:02,616
Should I check on them?
397
00:36:03,650 --> 00:36:04,783
Not yet.
398
00:36:08,350 --> 00:36:11,250
Tang Ka-Yung. Lam Ting-Kwok.
399
00:36:11,684 --> 00:36:13,484
We're here on behalf of Brother Chai.
400
00:36:13,751 --> 00:36:17,718
I expected to see Chai.
Why didn't he come himself?
401
00:36:20,385 --> 00:36:23,318
We're sorry, but Brother Chai
is not feeling well.
402
00:36:23,618 --> 00:36:28,952
He has a high fever and diarrhea.
So he sent me here to apologize.
403
00:36:29,352 --> 00:36:33,119
If General needs anything,
feel free to tell me. It's the same.
404
00:36:34,853 --> 00:36:36,520
All three of us are the same.
405
00:36:37,286 --> 00:36:38,953
Did you bring the money?
406
00:36:39,353 --> 00:36:40,720
It's all here.
407
00:36:41,453 --> 00:36:44,887
But Brother Chai promised me
that he'd come.
408
00:36:44,987 --> 00:36:49,454
This is disrespectful.
I have to postpone the deal.
409
00:36:51,221 --> 00:36:52,788
We've brought the money.
410
00:36:52,788 --> 00:36:55,088
Postponing the deal
will be going back on your words.
411
00:36:55,188 --> 00:36:59,555
You're not qualified to talk with me.
I'll write a letter for Lee Ah Chai.
412
00:37:00,089 --> 00:37:02,256
He'll understand when he reads it.
413
00:37:53,694 --> 00:37:54,861
What is this?
414
00:37:57,161 --> 00:37:58,094
- Danger!
- No!
415
00:37:58,828 --> 00:38:00,495
Don't shoot! I'm on your side...
416
00:38:18,430 --> 00:38:20,197
- Where's the briefcase?
- Damn!
417
00:38:57,600 --> 00:38:59,601
Kwok!
418
00:39:02,401 --> 00:39:03,234
Yung!
419
00:39:13,169 --> 00:39:15,536
Kwok! Are you alright?
420
00:40:47,411 --> 00:40:49,178
- Brother Chai!
- It's Brother Chai!
421
00:40:49,312 --> 00:40:50,012
Go!
422
00:41:25,682 --> 00:41:28,382
Kwok! Kwok!
423
00:41:48,984 --> 00:41:49,918
Yung.
424
00:41:58,985 --> 00:42:02,619
I've told you not to go inside.
425
00:42:02,752 --> 00:42:06,386
Now everyone is hurt.
Are you happy now?
426
00:42:06,519 --> 00:42:09,220
I don't even know whether
Kwok's going to make it.
427
00:42:09,420 --> 00:42:14,020
You're always acting like a wiseass!
Showing off to get noticed!
428
00:42:14,220 --> 00:42:18,254
You'll screw things up
sooner or later!
429
00:42:19,921 --> 00:42:23,254
You're not going to be here long
if you don't change!
430
00:42:36,389 --> 00:42:37,656
Doctor Wu, how is he?
431
00:42:38,489 --> 00:42:39,323
His condition is no longer critical.
432
00:42:39,523 --> 00:42:40,789
- He'll be fine.
- Thanks!
433
00:42:59,891 --> 00:43:04,592
Brother Chai.
I didn't lose the briefcase.
434
00:43:05,292 --> 00:43:06,559
I know.
435
00:43:07,592 --> 00:43:10,859
Doctor Wu said you have
a strong body. You'll soon recover.
436
00:43:14,793 --> 00:43:20,427
I took two hits here 5 years ago too.
I'm still here.
437
00:43:22,327 --> 00:43:24,827
What was in your mind
when you're shot?
438
00:43:26,494 --> 00:43:33,995
I thought, what a waste of my life
to die a virgin.
439
00:44:01,264 --> 00:44:05,031
Uncle Fan!
440
00:44:14,665 --> 00:44:19,866
Sir! We can't let you in unless
you're wearing a suit and tie.
441
00:44:22,933 --> 00:44:25,100
- Get me a tie then.
- But...
442
00:44:25,200 --> 00:44:27,500
Get me a tie!
443
00:44:34,001 --> 00:44:35,768
How's this?
444
00:44:50,936 --> 00:44:54,303
I've been looking for
your ass for weeks!
445
00:44:55,636 --> 00:44:59,070
Every time I called your office,
I was told to "Wait a minute."
446
00:44:59,303 --> 00:45:02,437
Then they told me
"Sorry, but he's just left."
447
00:45:04,304 --> 00:45:07,204
I went to your home, and they
told me you're in Brazil.
448
00:45:07,504 --> 00:45:10,538
Finally I found you here,
enjoying your lunch.
449
00:45:11,038 --> 00:45:14,305
But not before being jerked around
by that fucker of a waiter.
450
00:45:14,405 --> 00:45:16,805
- You're something else!
- Sir, what would you like?
451
00:45:16,905 --> 00:45:18,339
Nothing!
452
00:45:18,572 --> 00:45:22,106
I had three bowls of beef noodles
on the street before I came here!
453
00:45:23,439 --> 00:45:25,206
I tried not to let him in.
454
00:45:25,306 --> 00:45:26,439
Keep an eye on him.
455
00:45:26,639 --> 00:45:28,540
I'll call the cops if necessary.
456
00:45:29,173 --> 00:45:32,607
I'm here to officially inform you
that Interpol had issued warrants
457
00:45:32,707 --> 00:45:35,940
for the arrest of that
Thai drug kingpin Fan.
458
00:45:36,040 --> 00:45:38,341
You know,
the one you've been hiding?
459
00:45:38,474 --> 00:45:40,741
I hope you'll cooperate
and turn him in.
460
00:45:41,174 --> 00:45:43,674
Because I'm in charge of this case.
461
00:45:45,741 --> 00:45:47,841
I think you're getting
the wrong information.
462
00:45:49,108 --> 00:45:51,175
I think you still don't know who I am.
463
00:45:52,009 --> 00:45:53,675
My nickname is "Iron Shovel",
464
00:45:53,775 --> 00:45:56,176
because I'm known
for shoveling trash!
465
00:45:56,542 --> 00:46:00,709
Officer Cheung, why don't we
shake hands and be friends?
466
00:46:01,109 --> 00:46:04,576
I want to make friends too,
but definitely not with your type!
467
00:46:09,244 --> 00:46:10,710
I know you're famous.
468
00:46:12,911 --> 00:46:16,544
You've never gotten promoted
in the 8 years since you graduated.
469
00:46:16,978 --> 00:46:18,211
You'd been transferred to 7 districts,
470
00:46:18,345 --> 00:46:21,545
and 12 of your superiors
complained that you're uncooperative.
471
00:46:23,212 --> 00:46:25,112
Officer Smith said you're mentally ill,
472
00:46:25,212 --> 00:46:28,212
and recommended that you
be transferred to a mental ward.
473
00:46:28,346 --> 00:46:30,646
Am I right, Officer Cheung?
474
00:46:33,413 --> 00:46:35,480
That's none of your
goddamn business!
475
00:46:35,780 --> 00:46:38,613
They tried to expel me because
I wouldn't take bribes like they do!
476
00:46:39,547 --> 00:46:42,880
And the ward proved that
I am mentally sane, moron!
477
00:46:43,714 --> 00:46:45,147
I knew about you too!
478
00:46:45,714 --> 00:46:48,081
You're a smuggler, a drug trafficker,
and a loan shark!
479
00:46:48,281 --> 00:46:51,214
You may look like a gentleman,
but you're actually full of shit!
480
00:46:51,248 --> 00:46:53,615
Mr. Lee, is he disturbing you?
481
00:46:55,715 --> 00:46:58,649
Sir, this is a private,
high-class place.
482
00:46:58,749 --> 00:47:00,515
I'll call the cops if you
keep misbehaving like this.
483
00:47:00,715 --> 00:47:03,649
Save it! I AM a cop!!
484
00:47:07,483 --> 00:47:10,050
You're good!
485
00:47:11,216 --> 00:47:14,017
And you!
You're even fucking better!
486
00:47:14,350 --> 00:47:15,617
High-class?
487
00:47:17,350 --> 00:47:20,184
So wearing a tie means
you're high-class?
488
00:47:21,651 --> 00:47:25,618
Mr. High-class, turn him in
or get your ass prepared for jail!
489
00:47:25,818 --> 00:47:28,818
Really?
Then let's see who gets it first.
490
00:47:39,953 --> 00:47:41,286
What are you looking at?
491
00:47:43,720 --> 00:47:44,853
Brother Chai.
492
00:47:46,620 --> 00:47:49,554
He's a mad dog.
Think of a way to drag him away.
493
00:48:04,889 --> 00:48:07,522
Please come in, Boss.
494
00:48:22,157 --> 00:48:23,824
Uncle Fan, how are you feeling?
495
00:48:28,858 --> 00:48:33,091
Chai, it's dangerous out there.
You shouldn't come to see me.
496
00:48:33,225 --> 00:48:35,725
I've brought your
favorite brand of cigar.
497
00:48:36,225 --> 00:48:39,359
I could smell it even before
you walked in the door.
498
00:48:39,492 --> 00:48:44,059
But this nurse is very strict.
She wouldn't let me smoke.
499
00:48:45,193 --> 00:48:49,360
Since when did you listen to women?
500
00:48:54,360 --> 00:48:56,027
Here, have a smoke.
501
00:49:10,162 --> 00:49:12,262
You're the best.
502
00:49:12,362 --> 00:49:15,796
Still has the heart to visit
an old fart like me.
503
00:49:16,029 --> 00:49:20,596
Chai, you should know how well
I treated my friends.
504
00:49:21,329 --> 00:49:26,530
I never cared about money.
I helped whenever I can.
505
00:49:29,230 --> 00:49:34,364
Look how they treat me now...
like a leper.
506
00:49:35,064 --> 00:49:39,165
They don't even come near
to me anymore.
507
00:49:40,198 --> 00:49:44,999
You know how important it is
for me to have face.
508
00:49:45,299 --> 00:49:50,932
I can't believe I'd be humiliated
in my twilight years!
509
00:49:52,999 --> 00:49:54,966
Uncle Fan.
510
00:50:12,701 --> 00:50:13,968
Yes?
511
00:50:16,235 --> 00:50:17,168
Thanks.
512
00:50:27,803 --> 00:50:30,503
Do you know that the patient
shouldn't be smoking?
513
00:50:32,103 --> 00:50:34,403
He's showing symptoms associated
with blocked arteries.
514
00:50:34,470 --> 00:50:36,670
Smoking can increase his chance
of having a stroke.
515
00:50:36,770 --> 00:50:38,437
That serious?
516
00:50:38,571 --> 00:50:39,404
Nurse.
517
00:50:41,071 --> 00:50:44,838
This here is our big boss.
518
00:50:46,705 --> 00:50:48,805
Big boss?
519
00:50:50,172 --> 00:50:53,305
Do you know that he has
to remain calm?
520
00:50:55,372 --> 00:51:00,039
Why do you give him cigars to smoke,
and make him cry like a baby?
521
00:51:00,173 --> 00:51:01,706
Do you want to kill him?
522
00:51:02,206 --> 00:51:03,906
Please don't do that again.
523
00:51:13,074 --> 00:51:16,208
This nurse here
is Ying-Hung's cousin.
524
00:51:16,408 --> 00:51:17,874
Can she be trusted?
525
00:51:18,141 --> 00:51:20,775
She's a good friend
of both Yung and Kwok.
526
00:51:20,975 --> 00:51:22,442
Is she Yung's girlfriend?
527
00:51:22,908 --> 00:51:24,575
Just friend.
528
00:52:34,249 --> 00:52:36,616
Ying-Hung! You're so late!
529
00:52:41,316 --> 00:52:42,650
How's your insurance job?
530
00:52:42,883 --> 00:52:45,083
The moment they heard that
I'm in insurance,
531
00:52:45,283 --> 00:52:47,250
they acted as if I'm about
to beg for money.
532
00:52:47,783 --> 00:52:48,817
- Uncle Kit.
- Ying-Hung.
533
00:52:50,150 --> 00:52:52,317
I kept remembering how foolish
I was that time,
534
00:52:52,417 --> 00:52:54,184
sneezing straight onto
Brother Chai's face,
535
00:52:54,317 --> 00:52:56,051
and too scared to collect the debts.
536
00:52:56,184 --> 00:52:58,785
But it's different now.
I'm much gustier now.
537
00:52:59,085 --> 00:53:03,352
I can dash in and out of traffic
with my mopad, no fear.
538
00:53:03,685 --> 00:53:04,618
You don't believe me?
539
00:53:04,819 --> 00:53:06,052
- I'll show you!
- I don't believe it.
540
00:53:06,485 --> 00:53:10,852
Come on. I'll show you.
You just watch.
541
00:53:14,586 --> 00:53:15,486
Watch me.
542
00:53:35,788 --> 00:53:37,788
That's gutsy alright. Bravo!
543
00:53:39,322 --> 00:53:42,056
See? I'm okay! Not a scratch!
544
00:53:51,023 --> 00:53:52,890
Po Yee, I was just kidding.
545
00:53:53,090 --> 00:53:55,324
Kidding? Who do you think I am?
546
00:53:55,824 --> 00:53:58,524
Tang Ka-Yung,
you better behave yourself.
547
00:53:58,857 --> 00:54:00,724
You and I are just friends.
548
00:54:10,592 --> 00:54:11,692
Cousin.
549
00:54:12,025 --> 00:54:15,359
Yung told me you really like him.
So that's a lie too?
550
00:54:15,459 --> 00:54:17,026
I don't like him at all.
551
00:54:17,259 --> 00:54:18,926
All he knows is to take
advantage of me.
552
00:54:18,993 --> 00:54:22,260
Not to mention acting like a big shot
with his big mouth,
553
00:54:23,593 --> 00:54:27,560
and fooling around and thinking
he's a handsome hunk.
554
00:54:27,760 --> 00:54:29,627
I know what kind
of a person he really is.
555
00:54:29,760 --> 00:54:32,361
Hiding his ruthlessness behind
that smiley face.
556
00:55:19,399 --> 00:55:20,865
Yung! Yung!
557
00:55:22,432 --> 00:55:24,532
Didn't you say that the nurse
will be here?
558
00:55:24,733 --> 00:55:26,199
She'll be here.
559
00:55:26,399 --> 00:55:28,500
Girls need extra time to dress up
560
00:55:28,500 --> 00:55:31,200
when it comes
to meeting Brother Chai!
561
00:55:31,900 --> 00:55:33,167
It's all twisted!
562
00:55:35,800 --> 00:55:38,501
Brother Chai, thank you so much
for taking care
563
00:55:38,501 --> 00:55:42,668
of Kwok and Yung all these years,
564
00:55:42,968 --> 00:55:48,802
and hiring Pearl to be
your housekeeper as well.
565
00:55:49,635 --> 00:55:53,169
Thanks to you,
we're living a comfortable life.
566
00:55:53,035 --> 00:55:53,869
Come on.
567
00:55:54,069 --> 00:55:56,602
Po Yee! Why so late?
568
00:55:56,802 --> 00:55:58,603
I just got off work.
569
00:55:58,669 --> 00:56:00,269
Brother Chai is waiting for you.
570
00:56:05,970 --> 00:56:09,004
Brother Chai insisted that
you must accept his invitation.
571
00:56:09,504 --> 00:56:11,104
He's watching the opera over there.
572
00:56:17,071 --> 00:56:19,471
Brother Chai...Brother Chai.
573
00:56:19,771 --> 00:56:22,605
Remember Uncle Fan's nurse?
574
00:56:22,905 --> 00:56:25,005
She insisted that I bring her here
to see you.
575
00:56:25,105 --> 00:56:25,839
Where is she?
576
00:56:25,939 --> 00:56:27,605
She's chatting over there.
577
00:56:46,974 --> 00:56:48,007
Brother Chai!
578
00:56:52,408 --> 00:56:54,575
I've found out why so many bosses
were not here.
579
00:56:54,675 --> 00:56:57,808
They're meeting at Old Chu's place
in boycott of us,
580
00:56:57,908 --> 00:56:59,709
and to force you to turn Uncle Fan in.
581
00:56:59,775 --> 00:57:02,609
They've even asked
Godfather Hung to intervene.
582
00:57:04,976 --> 00:57:06,043
Let's have a meeting now.
583
00:57:31,278 --> 00:57:34,679
Old Chu, backed by Godfather Hung
and other big bosses,
584
00:57:34,812 --> 00:57:38,146
is asking me to meet with them
at Godfather Hung's place.
585
00:57:39,079 --> 00:57:40,313
Any thoughts?
586
00:57:41,380 --> 00:57:43,780
No doubt they're planning
to put me on trial.
587
00:57:45,647 --> 00:57:48,580
We'll sacrifice Uncle Fan
if we have to!
588
00:57:48,580 --> 00:57:52,014
You're nuts. You don't give in just
because you're outnumbered.
589
00:57:53,781 --> 00:57:55,348
When you're bargaining,
590
00:57:55,448 --> 00:57:58,048
you have to ask yourself
if you're being reasonable.
591
00:57:58,248 --> 00:58:00,348
If you are, then you stay firm.
592
00:58:00,681 --> 00:58:03,382
If they insist on
flexing their muscles...
593
00:58:05,349 --> 00:58:08,682
Then we'll show them
who's really in charge.
594
00:58:47,686 --> 00:58:50,720
Alright. I'll be the devil's advocate.
595
00:58:51,220 --> 00:58:54,153
Godfather Hung,
the opium king in Thailand
596
00:58:54,153 --> 00:58:56,987
is a lifelong adversary of Fan.
597
00:58:57,920 --> 00:59:00,821
He's offering a $500,000 reward
for Fan's head.
598
00:59:00,954 --> 00:59:02,954
And he wants us to turn him in.
599
00:59:03,188 --> 00:59:06,388
Otherwise he'll shut off his supply
to Hong Kong.
600
00:59:07,855 --> 00:59:11,722
Now, our Brother Chai here
has hidden Fan from sight.
601
00:59:12,655 --> 00:59:14,922
So we went and ask him for mercy.
602
00:59:15,356 --> 00:59:20,789
And all we got was,
" Heh heh, it can't be THAT serious!".
603
00:59:21,456 --> 00:59:24,990
If our drug supply is cut off,
there'll be no more work for my boys.
604
00:59:25,190 --> 00:59:26,357
Then what?
605
00:59:27,190 --> 00:59:30,624
Can you, Brother Chai, guarantee us
that you'll feed them instead?
606
00:59:32,624 --> 00:59:36,458
"You won't feel the pain of a needle
until it's under your skin."
607
00:59:36,658 --> 00:59:40,225
Brother Chai is famous
for not dealing with opium.
608
00:59:40,558 --> 00:59:43,958
My business dealings with Thailand
are now history as well.
609
00:59:44,158 --> 00:59:47,292
Brother Chai, cut the bullshit.
610
00:59:47,425 --> 00:59:50,426
Of course you don't care about
those petty business.
611
00:59:50,859 --> 00:59:52,226
That's not true.
612
00:59:52,426 --> 00:59:55,160
Even though they're petty,
they're vital to us!
613
01:00:05,127 --> 01:00:08,461
Maybe Godfather Hung should say
a few fair words about this.
614
01:00:08,861 --> 01:00:13,061
Looks like Brother Chai will only
listen to Godfather Hung.
615
01:00:13,895 --> 01:00:17,095
Chai, it's your fault.
616
01:00:17,495 --> 01:00:18,762
My fault?
617
01:00:19,095 --> 01:00:21,262
Why did I stay firm on my position
until this day?
618
01:00:21,696 --> 01:00:24,196
That's because Uncle Fan
saved my father.
619
01:00:25,563 --> 01:00:28,130
And, during the worst two years
of my life,
620
01:00:28,230 --> 01:00:31,997
Uncle Fan was unconditional
in his support.
621
01:00:33,330 --> 01:00:34,363
Fine.
622
01:00:34,697 --> 01:00:37,197
Today, this old man
has nowhere to go.
623
01:00:38,131 --> 01:00:40,631
He trusted me enough
to put his life in my hands.
624
01:00:40,731 --> 01:00:43,664
If I betray him, then I'm
no longer Lee Ah Chai!
625
01:00:44,564 --> 01:00:47,631
How will I ever face the altar
of our God of Kwan?
626
01:00:48,532 --> 01:00:52,199
Right, that's right. Loyalty is right.
627
01:00:53,532 --> 01:00:55,132
When it comes to business,
628
01:00:55,432 --> 01:00:58,566
you are the buyers,
and Thailand is the seller.
629
01:00:58,899 --> 01:01:02,733
If they cut off Hong Kong,
they'll end up worse than you all.
630
01:01:02,933 --> 01:01:07,867
They wouldn't last long.
How can they be a threat to us?
631
01:01:09,100 --> 01:01:11,901
Old Chu and I
have some personal animosity.
632
01:01:12,534 --> 01:01:16,201
That's why he's been trying
to put you against me.
633
01:01:16,834 --> 01:01:19,101
Out of my respect
for Godfather Hung,
634
01:01:19,201 --> 01:01:20,868
I won't hold a grudge.
635
01:01:22,035 --> 01:01:25,035
But whoever that tries
to get Uncle Fan...
636
01:01:26,635 --> 01:01:31,302
I swear in front of our God of Kwan,
that I'll personally take his life!
637
01:01:33,636 --> 01:01:39,237
No more bickering, you all.
I'll be the judge of this.
638
01:01:39,537 --> 01:01:42,604
The most important thing
is to stay united.
639
01:01:43,704 --> 01:01:47,271
It's right for Brother Chai
to keep his word.
640
01:01:49,271 --> 01:01:54,905
And it's also right for you all
to make money in business.
641
01:01:58,305 --> 01:02:03,106
Motherfucker.
Don't know whose side he's on.
642
01:02:12,773 --> 01:02:15,807
Brother Chai,
you're really great back there.
643
01:02:16,207 --> 01:02:19,474
Your speech almost made them
want to salute you!
644
01:02:23,508 --> 01:02:27,275
I really have to learn from you
from now on.
645
01:02:27,808 --> 01:02:31,208
Po Yee always crack a smile
whenever she mentions you.
646
01:02:31,642 --> 01:02:34,676
I'm going to be the matchmaker
for sure!
647
01:02:34,776 --> 01:02:36,176
Have you finished?
648
01:02:36,442 --> 01:02:38,443
What were you babbling
about back there?
649
01:02:39,509 --> 01:02:41,043
I was only trying to help.
650
01:02:41,243 --> 01:02:44,076
What did you mean by saying
that business is also vital?
651
01:02:44,176 --> 01:02:46,677
Were you implying
that Uncle Fan's life isn't??
652
01:02:46,877 --> 01:02:49,910
How dare you conflict with me
in a situation like that!
653
01:02:50,144 --> 01:02:54,177
People might think that even
my closest people are not on my side.
654
01:02:54,211 --> 01:02:56,844
Then they can come and crush me!
655
01:02:57,444 --> 01:02:59,645
- It can't be that serious!
- Shut your mouth!
656
01:03:01,412 --> 01:03:06,312
It's useless to keep kissing up to me.
I've already told you once.
657
01:03:07,045 --> 01:03:10,379
Not only did you not change,
you've gotten worse!
658
01:03:10,779 --> 01:03:14,446
Starting tomorrow, you'll watch over
the bars in Sheung Shui.
659
01:03:14,846 --> 01:03:17,446
Don't come to see me unless
it's something serious.
660
01:03:24,714 --> 01:03:28,548
Pa, this is your last bottle.
Don't drink anymore.
661
01:03:35,082 --> 01:03:37,382
Here. Have a cup of tea.
662
01:03:37,415 --> 01:03:39,482
I made this special brew just for you.
663
01:03:45,283 --> 01:03:46,316
What are you looking at?
664
01:03:47,149 --> 01:03:50,916
I'm admiring your battle scars.
Gunshot wound again?
665
01:03:52,850 --> 01:03:55,784
If it is,
I would've gone blind already!
666
01:03:56,317 --> 01:03:58,217
I got scratched while playing soccer.
667
01:03:59,951 --> 01:04:02,651
I thought it was due
to some heroic deeds.
668
01:04:03,884 --> 01:04:07,751
Still, if it wasn't for me
chickening out,
669
01:04:08,152 --> 01:04:10,752
and sneezing into
Brother Chai's face,
670
01:04:10,752 --> 01:04:13,785
we would be fighting
arms to arms by now!
671
01:04:14,285 --> 01:04:16,086
Take that Macau incident.
672
01:04:16,186 --> 01:04:18,053
I would've watched over
that briefcase for you.
673
01:04:18,186 --> 01:04:20,119
No way would I have forgotten
to take it.
674
01:04:20,353 --> 01:04:21,720
Here's your tea.
675
01:04:21,920 --> 01:04:25,987
Kwok, with your status now,
676
01:04:26,587 --> 01:04:30,687
can you tell Brother Chai
to give me another chance?
677
01:04:31,387 --> 01:04:33,821
I'm a different guy now.
678
01:04:33,821 --> 01:04:35,888
My nose is cured,
and I'm as gutsy as I can be.
679
01:04:35,988 --> 01:04:38,821
I even tried roller skating
on the rooftop last week!
680
01:04:40,588 --> 01:04:43,622
Brother Ying-Hung!
Long time no see!
681
01:04:44,255 --> 01:04:50,089
Well? Still stu....stuttering
and s...sneezing lately?
682
01:04:52,223 --> 01:04:55,423
Can't take a joke?
I was just kidding with you.
683
01:04:56,890 --> 01:05:00,857
I need to talk to my brother.
Kwok, come with me.
684
01:05:01,857 --> 01:05:03,224
How are you, Pa?
685
01:05:06,991 --> 01:05:08,258
I'm stuck.
686
01:05:08,458 --> 01:05:12,191
I've been in rural Sheung Shui
for three weeks now.
687
01:05:12,425 --> 01:05:14,925
I'd rather hang myself!.
688
01:05:17,925 --> 01:05:22,226
Brother, don't be like that.
It's only temporary.
689
01:05:23,126 --> 01:05:25,859
Wait til Brother Chai calms down
in the next few days.
690
01:05:25,959 --> 01:05:28,960
I'll go talk to him.
Maybe he'll let you come back out!
691
01:05:29,593 --> 01:05:33,060
It's useless.
He's prejudiced against me.
692
01:05:34,727 --> 01:05:37,660
Not true. Brother Chai is not
that kind of a person.
693
01:05:37,727 --> 01:05:40,661
He likes you so much,
of course you'll speak for him!
694
01:05:42,861 --> 01:05:45,361
He treats everyone the same.
695
01:05:55,629 --> 01:06:01,196
Be honest now, Kwok.
Brother to brother.
696
01:06:01,696 --> 01:06:07,330
If I go against Lee Ah Chai one day,
which side will you be on?
697
01:06:09,597 --> 01:06:12,664
- It can't be that serious!
- You'll be on his side then!
698
01:06:12,731 --> 01:06:14,197
I didn't say that!
699
01:06:14,331 --> 01:06:16,631
Then you'll be on my side!
700
01:06:16,664 --> 01:06:17,298
Brother...
701
01:06:17,398 --> 01:06:20,131
You said it! Good brother!
702
01:06:40,433 --> 01:06:41,900
Here's $250,000.
703
01:06:44,200 --> 01:06:45,534
Thank you.
704
01:06:49,701 --> 01:06:51,501
Morning, George.
705
01:06:56,968 --> 01:07:00,102
Cassette radio. Good stuff!.
706
01:07:03,102 --> 01:07:04,569
It's for you.
707
01:07:08,103 --> 01:07:09,903
I'll go in and see Uncle Fan.
708
01:07:33,739 --> 01:07:37,006
Kiddo, I really appreciate this.
709
01:07:38,273 --> 01:07:42,306
You've made me feel confident
once again!
710
01:07:43,106 --> 01:07:44,440
What did I do?
711
01:07:46,940 --> 01:07:55,474
This magazine you brought me
is giving me a hard on!
712
01:07:58,808 --> 01:08:02,508
I haven't been this excited
since my illness.
713
01:08:02,575 --> 01:08:05,075
I thought my manhood days
are over!
714
01:08:17,476 --> 01:08:21,143
Why don't you take a piss to see
if you're really excited?
715
01:08:22,610 --> 01:08:27,477
Kiddo, I'll show you.
Don't be scared!
716
01:08:45,746 --> 01:08:48,680
How's that for size, buddy?
717
01:10:03,587 --> 01:10:04,754
Brother Chai.
718
01:10:06,421 --> 01:10:08,388
Hello? Lau?
719
01:10:10,054 --> 01:10:14,221
I just want to check Tang Ka Yung's
personal saving account.
720
01:10:15,055 --> 01:10:17,688
I understand...
I know it's against the rule.
721
01:10:18,922 --> 01:10:21,222
But I promise I'll keep this
confidential.
722
01:10:21,722 --> 01:10:24,222
Fine. I'll wait for your call.
723
01:10:25,056 --> 01:10:27,356
Brother Chai! Horrible news!
724
01:10:27,956 --> 01:10:28,990
What is it?
725
01:10:29,490 --> 01:10:33,857
Haven't you heard?
Uncle Fan has been murdered!
726
01:10:34,824 --> 01:10:36,090
How did you know?
727
01:10:36,590 --> 01:10:38,857
I heard it from the car radio
on my way here.
728
01:10:39,191 --> 01:10:40,557
I heard it too.
729
01:10:41,491 --> 01:10:44,491
But they never mentioned
the deceased's name and his location.
730
01:10:45,891 --> 01:10:48,058
Anyone could've guessed.
731
01:10:54,492 --> 01:10:56,592
Hello? That's me.
732
01:11:03,760 --> 01:11:05,627
I understand. Thanks.
733
01:11:11,461 --> 01:11:13,361
It was you who killed Uncle Fan.
734
01:11:19,161 --> 01:11:20,695
I killed him?
735
01:11:20,895 --> 01:11:24,462
Brother Chai, everybody out there
wants to take his life.
736
01:11:24,795 --> 01:11:27,162
And you're saying that I killed him?
737
01:11:27,562 --> 01:11:31,229
Don't mean to offend,
but I think you're being prejudiced.
738
01:11:39,697 --> 01:11:43,164
Lo San Hang offered $500,000
for Uncle Fan's life.
739
01:11:43,164 --> 01:11:45,331
The standard rule is one-third
advance deposit.
740
01:11:45,331 --> 01:11:48,464
But knowing you,
you'd have asked for half first.
741
01:11:48,998 --> 01:11:53,065
I've checked your account.
You deposited $250,000 two days ago.
742
01:11:54,298 --> 01:11:56,398
Admit it now
or I'll kill you right here!
743
01:12:03,866 --> 01:12:08,733
Yes, I did it.
But I didn't do it for money.
744
01:12:09,266 --> 01:12:11,767
I have no problem
sharing the money with you all.
745
01:12:12,200 --> 01:12:14,067
I did it all for you.
746
01:12:14,567 --> 01:12:17,000
We won't have a peace of mind
as long as Uncle Fan lives.
747
01:12:17,067 --> 01:12:20,001
Fine. So now I become
the designated bad guy.
748
01:12:21,468 --> 01:12:24,301
But wouldn't you admit that
your troubles are over now?
749
01:12:25,635 --> 01:12:30,335
Brother Chai, say it from your heart.
Did I really screw up?
750
01:12:29,535 --> 01:12:31,635
I no longer want to listen
to your blatant lies!
751
01:12:33,169 --> 01:12:34,135
Brother Chai!
752
01:12:41,436 --> 01:12:43,803
Luk, what are you waiting for?
753
01:12:43,870 --> 01:12:45,103
Wait!
754
01:12:45,870 --> 01:12:48,637
Brother Chai, if you want to kill him,
then kill me first!
755
01:12:49,404 --> 01:12:50,937
You get out.
This doesn't concern you.
756
01:12:51,070 --> 01:12:54,271
I swore in front of God of Kwan that
I'll kill whoever that kills Uncle Fan!
757
01:12:55,038 --> 01:12:57,104
I know. I know he's wrong.
758
01:12:57,938 --> 01:13:00,938
But he's my brother.
I just can't watch him get killed.
759
01:13:02,138 --> 01:13:05,339
You tell me.
How can I explain this to my Pa?
760
01:13:05,539 --> 01:13:07,539
Tell him that he's vanished?
761
01:13:07,539 --> 01:13:09,072
I can't lie to my Pa.
762
01:13:09,406 --> 01:13:10,872
Yung had betrayed me.
763
01:13:10,972 --> 01:13:13,473
If I don't kill him, how can I
command my boys from now on?
764
01:13:13,473 --> 01:13:15,273
You tell ME!
765
01:13:15,840 --> 01:13:18,207
Think about it.
Is he worth your help?
766
01:13:18,407 --> 01:13:20,840
Big Eye is not interested
in my position.
767
01:13:21,040 --> 01:13:22,607
I've been considering you
as my successor.
768
01:13:22,707 --> 01:13:24,807
If you insist
on getting yourself involved,
769
01:13:26,474 --> 01:13:28,441
then I'll kill you both!
770
01:13:28,641 --> 01:13:32,608
You know me well.
I have to stand by Yung's side.
771
01:13:37,808 --> 01:13:39,409
Both of you, get lost.
772
01:13:39,475 --> 01:13:41,709
I don't want to see you two
ever again!!
773
01:13:46,543 --> 01:13:47,609
Get out!
774
01:13:52,177 --> 01:13:55,310
Brother Chai, I owe you.
775
01:13:55,744 --> 01:13:59,777
If you need me in the future,
I'll be at your command.
776
01:14:01,011 --> 01:14:02,611
GET OUT!!
777
01:15:28,353 --> 01:15:34,120
I really admire you two brothers.
I want you two to join my company.
778
01:15:35,154 --> 01:15:38,287
Brother. Did you ask him to come?
779
01:15:39,321 --> 01:15:40,387
Cheers!
780
01:15:43,088 --> 01:15:49,988
I have a plan. I'll let you two
handle the illegal horse betting.
781
01:15:52,722 --> 01:15:57,822
By season's end,
you'll both get close to $400,000.
782
01:15:59,823 --> 01:16:03,856
I won't go against Brother Chai!
I've decided to go straight.
783
01:16:05,923 --> 01:16:07,990
Brother, let's go!
784
01:16:12,157 --> 01:16:13,291
Kwok!
785
01:16:13,624 --> 01:16:15,391
Stay right there!
786
01:16:16,958 --> 01:16:21,558
Can you?
Once a triad, always a triad.
787
01:16:21,858 --> 01:16:26,992
What's done cannot be undone.
Understand?
788
01:16:27,725 --> 01:16:31,593
Your attitude implies that
you still hold a grudge.
789
01:16:32,426 --> 01:16:35,793
Which means you're obviously
against me.
790
01:16:37,126 --> 01:16:38,293
Hey!
791
01:16:40,160 --> 01:16:41,827
You've gone too far!
792
01:16:42,027 --> 01:16:45,361
I've let you had your way
since childhood.
793
01:16:45,361 --> 01:16:47,961
I always get beaten up
just because of you!
794
01:16:48,594 --> 01:16:51,828
I stood by your side even though
I knew you've done wrong.
795
01:16:52,561 --> 01:16:56,095
I would rather die for you
and let Brother Chai down!
796
01:16:56,628 --> 01:16:59,829
And now you want to betray me!!
What kind of person are you??
797
01:16:59,962 --> 01:17:03,529
Can you keep your voice down??
I've had enough of you!
798
01:17:04,129 --> 01:17:06,296
Just because Chai adores you
799
01:17:06,429 --> 01:17:10,396
doesn't mean that you can treat me
like a goddamn coolie!
800
01:17:10,396 --> 01:17:13,330
I'm your brother, not your boy!!
801
01:17:13,463 --> 01:17:18,331
Also, I introduced Po Yee to Chai,
and you said I'm acting like a pimp.
802
01:17:18,764 --> 01:17:22,631
And now you humiliate me
in public like this?!
803
01:17:22,831 --> 01:17:24,164
Do you still consider me
your brother?
804
01:17:24,298 --> 01:17:27,431
I don't want to discuss our rights
and wrongs in front of others!
805
01:17:29,265 --> 01:17:33,932
I may end up dead the moment
I walk out of this place.
806
01:17:35,099 --> 01:17:39,066
Brother, you think it over.
807
01:17:39,899 --> 01:17:43,666
If you don't leave with me,
then we're no longer brothers!
808
01:18:15,270 --> 01:18:16,603
Wait!
809
01:18:19,237 --> 01:18:21,003
It won't take long, pal.
810
01:19:23,043 --> 01:19:28,044
To be honest with you, I've always
found Yung somewhat of a bastard.
811
01:19:27,477 --> 01:19:32,677
I still remember the day
when Brother Chai expelled me.
812
01:19:33,177 --> 01:19:39,345
He kept badmouthing me
to others and called me a sissy.
813
01:19:40,911 --> 01:19:44,945
He made a laughing stock
out of my sneeze for years!
814
01:19:58,413 --> 01:20:02,047
Kwok! Let's go! Hurry! Go!
815
01:20:01,780 --> 01:20:03,880
Yung! Yung is coming!
816
01:20:04,714 --> 01:20:07,414
Go up there and hide
in the engineering room.
817
01:20:07,647 --> 01:20:10,548
Don't come down
until I come and get you, okay?
818
01:20:32,817 --> 01:20:34,383
Mak Ying-Hung!
819
01:20:34,483 --> 01:20:36,250
What's up, Brother Yung?
820
01:20:39,884 --> 01:20:41,551
Come on in.
821
01:20:44,818 --> 01:20:46,051
Not feeling well?
822
01:20:47,385 --> 01:20:49,052
Just a minor fever.
823
01:20:49,818 --> 01:20:52,519
That's why I'm here
to check on you.
824
01:20:56,786 --> 01:20:58,653
Your hands are cold!
825
01:20:59,886 --> 01:21:03,220
Of course they are.
Can't you see I'm holding an ice bag?
826
01:21:12,854 --> 01:21:16,254
Your girlfriend doesn't take care
of you while you're sick?
827
01:21:16,821 --> 01:21:18,755
Nope. She's in Macau.
828
01:21:27,655 --> 01:21:30,789
You're up so late.
Did you have visitors?
829
01:21:32,056 --> 01:21:33,189
Nope.
830
01:21:36,123 --> 01:21:37,290
No?
831
01:21:37,690 --> 01:21:41,957
Then how come there're two sets
of dinnerware in the kitchen sink?
832
01:21:46,324 --> 01:21:47,724
Are you hiding Kwok?
833
01:21:51,558 --> 01:21:53,858
I don't know what you're
talking about!
834
01:21:54,258 --> 01:21:56,358
I'm a single guy.
835
01:21:58,025 --> 01:22:02,326
It's not unusual for me to wa...wash
dishes once every few days.
836
01:22:02,592 --> 01:22:04,259
That's nothing special.
837
01:22:05,426 --> 01:22:08,160
Smart. You're a lot smarter now.
838
01:22:08,860 --> 01:22:11,560
Not even a stutter at moments
like this.
839
01:22:11,793 --> 01:22:15,027
And hardly a sneeze. Smart boy.
840
01:22:28,595 --> 01:22:29,928
Where is he??
841
01:22:32,629 --> 01:22:34,429
Tell me now!
842
01:22:51,464 --> 01:22:52,797
Where is Kwok?
843
01:22:55,031 --> 01:22:56,764
I don't know!
844
01:22:57,664 --> 01:22:59,965
I'll give you three chances.
845
01:23:01,832 --> 01:23:03,432
Where is he?
846
01:23:05,199 --> 01:23:07,265
I don't know!
847
01:23:08,099 --> 01:23:11,032
Where is he?
848
01:23:13,266 --> 01:23:14,733
WHERE IS HE??
849
01:23:18,500 --> 01:23:19,400
Time's up!
850
01:24:13,305 --> 01:24:18,506
Stop arguing, you two.
I'll be the judge of this.
851
01:24:18,739 --> 01:24:20,739
We have to keep our word.
852
01:24:20,939 --> 01:24:25,307
Making money is more important
than making a kill!
853
01:24:27,073 --> 01:24:29,574
Here, shake hands.
854
01:24:29,974 --> 01:24:35,541
Let's wipe away the hard feelings
like wiping chalk off the board!
855
01:24:36,274 --> 01:24:39,641
Godfather Hung, what if somebody
doesn't keep his word?
856
01:24:40,675 --> 01:24:45,575
I'll guarantee that person
will have no place in Hong Kong.
857
01:24:46,842 --> 01:24:48,942
Unless it's over my dead body!
858
01:25:05,911 --> 01:25:07,244
Brother Chai.
859
01:25:09,744 --> 01:25:11,545
After what Yung had done,
860
01:25:11,745 --> 01:25:14,878
I don't feel it's right for me
to work here anymore.
861
01:25:16,212 --> 01:25:19,112
Don't be silly.
You have nothing to do with it.
862
01:25:19,445 --> 01:25:21,212
Actually, neither was Kwok.
863
01:25:21,612 --> 01:25:24,346
Who'll take care of my home
if you leave?
864
01:25:25,713 --> 01:25:27,246
Am I that important to you?
865
01:25:28,713 --> 01:25:30,380
- Do you really want me to stay?
- Brother Chai!
866
01:25:30,380 --> 01:25:32,180
Have some cake!
867
01:25:34,680 --> 01:25:38,647
I'll be content as long as
I can serve by your side.
868
01:25:38,847 --> 01:25:40,181
That's good then.
869
01:25:41,448 --> 01:25:44,481
It's almond cake!
I made it just for you.
870
01:25:45,115 --> 01:25:46,848
Smart girl.
871
01:25:49,348 --> 01:25:50,748
Smells good!
872
01:25:51,315 --> 01:25:53,682
Pearl, come and have some cake.
873
01:25:54,649 --> 01:25:57,016
- Right. Come on over.
- Coming.
874
01:26:40,987 --> 01:26:42,120
Coming!
875
01:26:54,622 --> 01:26:56,922
Kwok! It's Brother Chai!
876
01:27:01,522 --> 01:27:02,989
Brother Chai!
877
01:27:16,690 --> 01:27:20,124
Congratulations, Brother Chai.
Please give my best wishes to Po Yee.
878
01:27:21,157 --> 01:27:22,958
We are relatives now.
879
01:27:27,558 --> 01:27:29,625
I'm very honored, Brother Chai.
880
01:27:30,892 --> 01:27:36,392
I overlooked you. Now I know
how loyal and heroic you really are.
881
01:27:36,726 --> 01:27:40,126
You saved Kwok's life.
You are my friend.
882
01:27:42,960 --> 01:27:44,860
Come and join me later.
883
01:27:45,727 --> 01:27:47,894
Brother Chai, my nose is cured!
884
01:27:48,327 --> 01:27:49,160
Good night!
885
01:27:49,294 --> 01:27:50,627
Take care.
886
01:27:54,094 --> 01:27:57,294
Brother Chai praises me!!
887
01:28:01,928 --> 01:28:06,429
One's a wedding, one's a funeral,
Old Chu.
888
01:28:08,929 --> 01:28:11,729
- Both will be funerals.
- "Godfather Hung dead at 88."
889
01:28:11,863 --> 01:28:16,030
I'll kill Lee Ah Chai
on his wedding day.
890
01:28:16,863 --> 01:28:18,397
He'd never expect it.
891
01:28:19,130 --> 01:28:21,864
Call "Jaguar" in Manila.
892
01:28:23,197 --> 01:28:29,798
Ask him to find us two professional
sharp shooters to take care of this.
893
01:30:16,275 --> 01:30:20,709
On behalf of theJesuits
and in the name of our Lord,
894
01:30:20,842 --> 01:30:23,842
I now ask in front of your relatives.
895
01:30:24,276 --> 01:30:27,176
You must both answer sincerely.
896
01:30:27,176 --> 01:30:29,810
Lee Ah Chai, will you take Lau Po Yee
as your lawful wedded wife?
897
01:30:29,910 --> 01:30:31,143
I do.
898
01:30:31,343 --> 01:30:34,710
Lau Po Yee, will you take Lee Ah Chai
as your lawful wedded husband?
899
01:30:34,810 --> 01:30:36,077
I do.
900
01:31:35,516 --> 01:31:36,550
Wait for me.
901
01:31:53,518 --> 01:31:54,985
I didn't expect you to come.
902
01:31:56,018 --> 01:31:57,919
Lee Ah Chai, you win.
903
01:31:58,519 --> 01:32:01,052
Thanks to you,
I'm now transferred to border patrol.
904
01:32:01,252 --> 01:32:02,719
But I won't quit.
905
01:32:03,119 --> 01:32:07,586
One day I'll be back in town,
and I'll personally arrest you then.
906
01:32:08,120 --> 01:32:10,286
Why are you telling me this
on my wedding day?
907
01:32:10,720 --> 01:32:12,787
I deliberately chose today to tell you,
908
01:32:13,020 --> 01:32:15,420
because I know you won't
beat me up here!
909
01:32:20,054 --> 01:32:22,821
Chai, come and meet my friends.
910
01:32:23,988 --> 01:32:26,921
Thank you for helping out.
911
01:34:35,868 --> 01:34:37,301
- Ying Hung!
- Here!
912
01:34:53,336 --> 01:34:54,803
Po Yee!
913
01:35:45,775 --> 01:35:46,675
Over there!
914
01:36:40,813 --> 01:36:43,847
Yung?? Don't! Yung!!
915
01:36:43,947 --> 01:36:45,847
Get out of my way,
you fucking chicken!!
916
01:36:53,648 --> 01:36:54,682
GO TO HELL!
917
01:37:01,349 --> 01:37:03,016
Call me chicken??
918
01:37:03,982 --> 01:37:05,649
Go to hell!
919
01:37:06,483 --> 01:37:12,317
Chicken? Chicken?
920
01:37:12,350 --> 01:37:13,617
Die!
921
01:37:18,484 --> 01:37:20,584
Make fun of my sneezing?
922
01:37:21,418 --> 01:37:24,551
Sneeze this!
923
01:37:36,552 --> 01:37:41,019
You bastard!
You cut off my finger!
924
01:37:41,019 --> 01:37:42,486
Here!
925
01:37:42,486 --> 01:37:45,953
You want to cut it off some more,
don't you?
926
01:37:46,120 --> 01:37:50,287
How about biting it off?
Here!! Bite it off!.
927
01:37:50,787 --> 01:37:56,121
Bite it!! Bite it off!.!
928
01:38:13,623 --> 01:38:14,856
Let her go!
929
01:38:15,690 --> 01:38:19,457
Don't shoot!
You shoot and I'll stab her dead!
930
01:38:22,157 --> 01:38:25,991
Drop your gun!!
Did you hear me??
931
01:38:31,891 --> 01:38:34,291
Throw the gun to me. Throw it!
932
01:38:37,725 --> 01:38:39,525
Drop your gun now!!
933
01:38:42,759 --> 01:38:45,193
Do you think I'm bluffing?
934
01:39:44,198 --> 01:39:46,299
They're over there!
935
01:39:46,799 --> 01:39:49,932
Brother Chai, Brother Chai!
Please don't shoot!
936
01:39:51,733 --> 01:39:54,433
- Brother Chai...
- Please don't.
937
01:39:54,633 --> 01:39:57,133
I...I'm begging you...
938
01:39:57,366 --> 01:40:02,434
- Please...Let Yung go, for my sake.
- Pa...
939
01:40:02,567 --> 01:40:06,201
Why are you still here, you bastard??
Go!
940
01:40:06,401 --> 01:40:08,001
GO!!
941
01:40:25,069 --> 01:40:26,736
Lee Ah Chai wants to kill me...
942
01:40:26,803 --> 01:40:28,070
You asshole!
943
01:40:28,170 --> 01:40:29,636
Lee Ah Chai wants to kill me!
944
01:40:29,736 --> 01:40:31,103
Bastard!
945
01:40:34,037 --> 01:40:35,137
Shut the fuck up!
946
01:40:35,904 --> 01:40:38,704
Po Yee...
947
01:40:39,237 --> 01:40:41,538
Lee Ah Chai,
did you kill this person?
948
01:40:43,404 --> 01:40:45,771
I did it out of self defense.
That's not my gun.
949
01:40:46,738 --> 01:40:47,771
Inspector Hau.
950
01:40:48,005 --> 01:40:49,038
It was self defense!
951
01:40:49,105 --> 01:40:52,472
How could you be a cop
if you don't even know the basic law?
952
01:40:53,905 --> 01:40:57,472
Brother Chai, I'll recommend you
for the Good Citizen Medal.
953
01:40:57,873 --> 01:41:00,173
Lee Ah Chai,
you better not die too soon.
954
01:41:00,306 --> 01:41:03,006
I swear to God I'll lock you up
with my own hands!
955
01:41:05,340 --> 01:41:08,174
Brother Chai!
We're losing Ying-Hung!
956
01:41:09,940 --> 01:41:11,607
Watch her for me.
957
01:41:18,841 --> 01:41:27,375
Ying-Hung. I've never seen a braver
and more loyal soul than you.
958
01:41:27,509 --> 01:41:31,343
You've saved our lives.
I will never forget that.
959
01:41:34,610 --> 01:41:38,977
R....Really?
960
01:41:39,377 --> 01:41:40,843
Really.
961
01:41:49,311 --> 01:41:50,978
Cousin!
962
01:41:51,611 --> 01:41:54,745
- Ying-Hung!
- Cousin!
963
01:41:58,512 --> 01:42:01,979
No...
964
01:42:56,618 --> 01:43:01,318
Kwok quits the underworld
and retreats to Malacca.
965
01:43:02,385 --> 01:43:07,652
Chai promises Po Yee to end
his triad ties.
966
01:43:09,119 --> 01:43:12,453
Now a wanted fugitive,
Old Chu flees overseas.
967
01:43:13,019 --> 01:43:16,620
Yung is sentenced to six years
in prison.
968
01:43:16,620 --> 01:43:19,453
To Be Continued In TRAGIC HERO
969
01:43:20,187 --> 01:43:23,220
Chai -- Chow Yun Fat
Yung -- Alex Man
970
01:43:23,220 --> 01:43:26,154
Kwok -- Andy Lau
Ying-Hung -- Alan Tam
971
01:43:26,221 --> 01:43:29,288
Pearl -- Pauline Wong
Po Yee -- Carina Lau
972
01:43:29,354 --> 01:43:32,288
Old Chu -- HuoJun-Hung
Uncle Kit -- Yeung Kwun
973
01:43:32,388 --> 01:43:35,388
Officer Cheung -- Danny Lee
73820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.