All language subtitles for Taylor Wong - Drifter Love - Rich And Famous

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,536 --> 00:00:30,436 RICH AND FAMOUS 2 00:00:31,270 --> 00:00:36,204 Executive Producer Charles Heung Wah-Shing 3 00:00:36,504 --> 00:00:42,138 Executive Producer Johnny Mak 4 00:00:42,471 --> 00:00:47,538 Planning and Screenplay by Siu Yeuk-Yuen 5 00:00:47,871 --> 00:00:53,505 Starring Chow Yun-Fat, Alex Man 6 00:00:53,705 --> 00:00:58,939 Alan Tam Andy Lau 7 00:00:59,239 --> 00:01:04,573 Pauline Wong Carina Lau 8 00:01:04,873 --> 00:01:09,774 HuoJun-Hung Yeung Kwun 9 00:01:10,074 --> 00:01:14,874 Special appearance by Danny Lee 10 00:01:15,074 --> 00:01:20,008 Also starring Shing Fui-On, Ng Hoi-Tien, Fan Mui-Sun 11 00:01:20,275 --> 00:01:25,709 Directed by Taylor Wong 12 00:01:27,709 --> 00:01:31,342 Between 1949 and 1953, 13 00:01:31,743 --> 00:01:36,143 2 million refugees fled to Hong Kong from Mainland China. 14 00:01:36,343 --> 00:01:39,477 The result was an exponential growth in Hong Kong's population. 15 00:01:40,010 --> 00:01:46,144 Therefore, in 1953, both sides agreed to a blockade, 16 00:01:46,911 --> 00:01:51,144 thus ending the citizens' freedom to cross the border. 17 00:01:49,611 --> 00:01:52,445 1953 18 00:01:52,445 --> 00:01:56,912 Excuse me, sir. Is Lam Chiu Sang here? 19 00:01:57,045 --> 00:01:58,278 He's over there! 20 00:01:58,379 --> 00:02:01,079 Thanks. 21 00:02:03,079 --> 00:02:07,679 That sick bastard, waking us up every night with his damn coughing. 22 00:02:07,746 --> 00:02:09,646 When will you move out of here? 23 00:02:16,914 --> 00:02:18,514 Chiu Sang. 24 00:02:23,714 --> 00:02:27,348 Chiu Sang. Chiu Sang! 25 00:02:31,448 --> 00:02:33,749 There goes another one. 26 00:02:46,717 --> 00:02:50,684 That's his son. Might as well take him with you. 27 00:02:55,984 --> 00:02:57,851 Come. 28 00:03:14,719 --> 00:03:15,986 Add another one! 29 00:03:22,454 --> 00:03:24,220 Bravo! 30 00:03:27,054 --> 00:03:29,554 You fucking fool. Are you nuts? 31 00:03:29,821 --> 00:03:32,555 You'll break your back! 32 00:03:43,589 --> 00:03:46,656 1969 33 00:03:47,156 --> 00:03:53,323 The 350 m race is about to start! Ready, and...go! 34 00:03:53,323 --> 00:03:57,690 Leading the dash is No.1 , followed by No.6 and No.4. 35 00:03:57,790 --> 00:04:00,057 Reaching the curve now. 36 00:04:00,191 --> 00:04:03,824 It's a tight race between 1 and 4, with 4 closing in fast! 37 00:04:04,024 --> 00:04:07,158 Now it's 1 and 6... 1 and 6 and 4... 38 00:04:07,291 --> 00:04:11,659 6, 1 and 4! Crossing the finish line! It's 4, 6 and 1 ! 39 00:04:11,892 --> 00:04:15,626 The winner for Race 4 is No.4, followed by No. 6. 40 00:04:32,727 --> 00:04:34,394 Brother, let's go. 41 00:04:34,527 --> 00:04:37,228 Kwok, I'm rich! I've won more than $200! 42 00:04:37,328 --> 00:04:39,628 And with the $7.90 dividend, that adds up to $1,500! 43 00:04:39,828 --> 00:04:41,628 Then let's go. I've already bought food. 44 00:04:41,628 --> 00:04:44,195 No way. I'm feeling lucky. I'll go for a few more races. 45 00:04:44,328 --> 00:04:45,662 Don't bet anymore! 46 00:04:45,795 --> 00:04:47,962 You go home first. I'll get some more food later. 47 00:04:48,295 --> 00:04:49,529 You better come home soon. 48 00:04:49,629 --> 00:04:52,029 Otherwise, Pa will know that you're betting on dog races again! 49 00:04:52,129 --> 00:04:53,096 Got it! 50 00:04:54,529 --> 00:04:56,496 What are you looking at? Pay up! 51 00:04:58,930 --> 00:05:00,897 Something's not right with your ticket! 52 00:05:01,430 --> 00:05:02,764 My ticket? 53 00:05:02,897 --> 00:05:05,897 Four eyes, I think there's something wrong with your glasses! 54 00:05:06,031 --> 00:05:08,197 Better go get a new pair tomorrow. 55 00:05:08,798 --> 00:05:11,531 How dare you forge your ticket like this? 56 00:05:11,631 --> 00:05:13,731 Hey! Watch your mouth! 57 00:05:15,032 --> 00:05:19,332 Kwok! Come back and save me!! KWOK!! 58 00:05:49,802 --> 00:05:52,202 Come on! Let's go! 59 00:06:00,736 --> 00:06:02,403 What the hell? 60 00:06:03,370 --> 00:06:06,770 Come back here! You have to pay for my fruit!! 61 00:06:48,608 --> 00:06:50,841 I'm here, brother. 62 00:06:51,675 --> 00:06:53,541 Uncle Ken wants to talk to you! 63 00:06:54,375 --> 00:06:58,409 You've owed us $1,200 so far. 64 00:06:59,175 --> 00:07:01,742 And you haven't paid in months. 65 00:07:02,342 --> 00:07:04,642 Now you even forged your ticket! 66 00:07:06,509 --> 00:07:10,876 Do you know Brother Chai's rule on this? 67 00:07:11,010 --> 00:07:14,543 The penalty for forging tickets is cutting off fingers. 68 00:07:19,011 --> 00:07:20,477 I have a proposal. 69 00:07:20,911 --> 00:07:24,778 I'll swear that I won't cause any more trouble at Brother Chai's joint. 70 00:07:27,978 --> 00:07:29,378 Is that a deal? 71 00:07:39,779 --> 00:07:41,046 Can I say something? 72 00:07:41,946 --> 00:07:42,913 Speak. 73 00:07:43,413 --> 00:07:46,747 Uncle Ken, our father works as a coolie. 74 00:07:47,380 --> 00:07:50,647 He's hurt himself lately and was coughing up blood. 75 00:07:51,480 --> 00:07:54,681 Because of his illness, we're now in heavy debt. 76 00:07:55,114 --> 00:07:58,981 Even my cousin has to work as a bar hostess. 77 00:07:59,615 --> 00:08:02,948 That's why my brother did what he did. 78 00:08:03,248 --> 00:08:05,315 Oh, really? 79 00:08:10,249 --> 00:08:13,883 You may be a nitwit, but I admire your loyalty. 80 00:08:14,916 --> 00:08:16,383 Sit down. 81 00:08:18,383 --> 00:08:23,250 You owe us $1,2 40 in dog racing. 82 00:08:24,217 --> 00:08:26,384 Add $2,000 for the damages, 83 00:08:27,017 --> 00:08:29,851 $3,000 for my boys' medical, 84 00:08:30,884 --> 00:08:36,818 and a $3,000 "apology banquet". Grand total is $9,240. 85 00:08:36,552 --> 00:08:39,052 You have ten days to clear this. 86 00:08:39,852 --> 00:08:43,486 I... I'll pay. I promise. 87 00:08:45,353 --> 00:08:49,320 Since you've already lost all your dough, 88 00:08:49,453 --> 00:08:53,920 here's $200 for a nice dinner with your dad. 89 00:08:54,020 --> 00:08:55,687 Thanks, Uncle Ken! 90 00:08:55,820 --> 00:08:56,754 Uncle! 91 00:08:56,854 --> 00:08:59,654 Pearl, you're back early today. 92 00:08:59,654 --> 00:09:01,254 We had a big spender tonight. 93 00:09:01,321 --> 00:09:03,754 He treated all the girls to steak at the Hilton. 94 00:09:03,821 --> 00:09:05,221 Want to guess who he was? 95 00:09:05,288 --> 00:09:06,121 Who? 96 00:09:06,255 --> 00:09:07,288 It's Brother Chai! 97 00:09:08,121 --> 00:09:09,455 Brother Chai? 98 00:09:10,022 --> 00:09:11,055 Lee Ah Chai? 99 00:09:11,122 --> 00:09:12,189 That's him! 100 00:09:12,589 --> 00:09:16,056 Wow,jackpot! Then why're you home so early? 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,022 Why not stay with him a bit longer? 102 00:09:18,222 --> 00:09:22,090 He was with a friend, a fat man from Thailand. 103 00:09:22,323 --> 00:09:25,457 He wanted me to spend the night with him. 104 00:09:25,523 --> 00:09:27,523 But Brother Chai came to my rescue. 105 00:09:27,623 --> 00:09:31,157 He told him that I'm having dinner with my family. 106 00:09:31,557 --> 00:09:33,557 That's why I could leave! 107 00:09:33,657 --> 00:09:35,758 I feel sorry for you. 108 00:09:40,025 --> 00:09:41,291 A gift from Brother Chai? 109 00:09:41,358 --> 00:09:43,358 Nope. It's from Hilton. 110 00:09:43,792 --> 00:09:46,592 By the way, a friend of mine owes Brother Chai money. 111 00:09:46,992 --> 00:09:48,992 Can you ask him to extend the due date? 112 00:09:49,926 --> 00:09:52,426 I hardly got to talk to him. 113 00:09:52,559 --> 00:09:54,926 I'm not even sure if he would recognize me. 114 00:09:55,460 --> 00:10:00,260 Yung, are you the one who owes this money? 115 00:10:00,127 --> 00:10:01,293 Of course not. 116 00:10:01,393 --> 00:10:03,827 I promised you I'll cut off my fingers if I bet again. 117 00:10:05,227 --> 00:10:08,261 Kwok, come and help me out. 118 00:10:12,128 --> 00:10:14,195 Have you decided? 119 00:10:15,995 --> 00:10:20,795 They're drug traffickers. It's dangerous to mess with them. 120 00:10:27,663 --> 00:10:29,763 Kwok, even if you don't care about my fingers, 121 00:10:29,830 --> 00:10:32,063 you should at least think of Pa and Pearl. 122 00:10:37,230 --> 00:10:40,464 You...you guys...you guys better watch out. 123 00:10:40,464 --> 00:10:42,864 Those traffickers have guns. 124 00:10:43,798 --> 00:10:47,431 In fact, I'll be very worried if I don't go with you two. 125 00:10:47,565 --> 00:10:49,432 But they recognize my face! 126 00:10:49,532 --> 00:10:53,265 I'm a dead man if my boss finds out about this! 127 00:10:54,332 --> 00:10:58,699 I have to be extra careful just meeting with you guys. 128 00:10:59,333 --> 00:11:02,800 "Gutsy" Ying! Boss is looking for you. 129 00:11:04,533 --> 00:11:08,000 I'm not slacking off, Brother Snake. 130 00:11:09,467 --> 00:11:11,200 Then what are you doing here? 131 00:11:11,334 --> 00:11:14,267 Conspiring with your buddies to steal boss' money? 132 00:11:16,334 --> 00:11:20,168 You're...you're kidding, Brother Snake. 133 00:11:20,401 --> 00:11:24,568 Of course I am. Think you're as gutsy as your name? 134 00:11:26,035 --> 00:11:28,536 "Gutsy" Ying. Yeah, right. 135 00:11:28,636 --> 00:11:32,269 You earned that nickname for the opposite reason. 136 00:11:32,403 --> 00:11:36,870 How can you make it big with that stuttering of yours? 137 00:11:37,870 --> 00:11:40,337 Brother Snake, hav...have some mussels. 138 00:11:40,337 --> 00:11:42,437 My treat! 139 00:11:43,037 --> 00:11:44,337 Sure. 140 00:11:45,037 --> 00:11:48,504 Look at you! You're sucking on an empty shell! 141 00:11:51,504 --> 00:11:53,638 I like to suck the juice. 142 00:12:22,674 --> 00:12:24,208 Sir, let me take it for you. 143 00:12:28,708 --> 00:12:31,208 Excuse me. Thanks. 144 00:12:38,643 --> 00:12:39,876 I'm sorry. 145 00:12:44,176 --> 00:12:45,310 What are you doing? 146 00:12:45,443 --> 00:12:46,477 What is it, pal? 147 00:12:46,677 --> 00:12:48,777 That's my briefcase, kid. 148 00:12:49,810 --> 00:12:53,244 The briefcase is mine. That is yours. 149 00:12:55,111 --> 00:12:57,611 You tell me, coolie. Between me and this kid, 150 00:12:57,744 --> 00:13:00,245 who is more likely to own this brand name briefcase? 151 00:13:00,311 --> 00:13:02,745 I'm just a coolie, not a psychic. 152 00:13:03,045 --> 00:13:05,545 But I know for sure that briefcase ain't yours. 153 00:13:07,345 --> 00:13:10,346 Keep it down. Customs officers are coming. 154 00:13:13,579 --> 00:13:14,913 Forget it. 155 00:13:17,980 --> 00:13:21,513 Freeze! Drop that briefcase. 156 00:13:26,181 --> 00:13:28,681 I have a silencer on my pistol. 157 00:13:30,881 --> 00:13:33,181 You better watch your back. My boys are watching. 158 00:13:33,281 --> 00:13:35,915 They won't be as quick as my gun. 159 00:13:38,682 --> 00:13:41,315 You won't dare. There're too many cops here. 160 00:13:42,649 --> 00:13:44,116 Wanna bet? 161 00:13:45,383 --> 00:13:48,616 I'll shoot you dead on your fourth step. 162 00:13:49,983 --> 00:13:51,450 I dare you. 163 00:13:59,884 --> 00:14:01,551 Hey, you cheated! 164 00:14:01,618 --> 00:14:03,518 You said you'll shoot on my fourth step! 165 00:14:03,518 --> 00:14:05,718 But that was only my third! You don't keep your promise! 166 00:14:06,218 --> 00:14:08,185 Freeze, fatso! 167 00:14:12,485 --> 00:14:14,852 I have two pistols pointing at your butt. 168 00:14:15,052 --> 00:14:18,186 Put your gun away, or I'll blow up your fat ass! 169 00:14:18,319 --> 00:14:19,786 Do it! 170 00:14:36,254 --> 00:14:41,688 I've already put the gun away. You should keep your promise. 171 00:14:52,756 --> 00:14:55,156 Would you like to travel by plane or by cruise boat? 172 00:14:55,490 --> 00:14:57,156 By plane, of course. 173 00:14:57,423 --> 00:15:00,690 How can you not take the plane in this jetset age? 174 00:15:01,190 --> 00:15:03,057 But accidents might happen. 175 00:15:03,190 --> 00:15:06,124 Uncle said that planes do somersaults in mid-air! 176 00:15:07,357 --> 00:15:13,191 They did it on purpose, just like the principle behind Tai Chi. 177 00:15:13,691 --> 00:15:17,258 The plane is flying so high, and there is no ground support. 178 00:15:17,458 --> 00:15:18,292 Right. 179 00:15:18,425 --> 00:15:20,492 And the wind is blowing hard. 180 00:15:20,592 --> 00:15:24,459 So the pilots have to do somersaults to ease off the friction. 181 00:15:25,159 --> 00:15:28,226 Don't worry. There are seatbelts. 182 00:15:28,293 --> 00:15:31,627 And the plane will balance itself out. It's very safe. 183 00:15:31,860 --> 00:15:34,260 But what if the somersaults happen while we are eating? 184 00:15:34,360 --> 00:15:36,760 The trays and dishes will be flying all over! 185 00:15:36,194 --> 00:15:37,660 Silly girl. 186 00:15:38,060 --> 00:15:41,728 They have instruments that tell them when to expect the wind. 187 00:15:41,728 --> 00:15:44,228 They'll only serve food when there's no wind! 188 00:15:44,728 --> 00:15:47,228 Let's order our in-flight dinner now. 189 00:15:47,795 --> 00:15:50,795 My dad must have dishes from his native Chiu Chow province! 190 00:15:52,029 --> 00:15:55,596 Going on a trip? To the Philippines? 191 00:15:56,329 --> 00:15:58,696 Singapore, Malaysia, and THAI LAND! 192 00:16:03,996 --> 00:16:05,597 Damn fatso! 193 00:16:09,564 --> 00:16:10,597 Over there! 194 00:16:10,997 --> 00:16:12,564 Forget the elevator! Take the stairs! 195 00:16:12,764 --> 00:16:14,364 Are you alright, fatso? 196 00:16:16,864 --> 00:16:19,865 Let's split! Watch out for their guns! 197 00:16:30,699 --> 00:16:31,966 Get them!! 198 00:16:34,133 --> 00:16:35,500 I can't run anymore! 199 00:16:44,267 --> 00:16:46,534 HELP! Kwok!! 200 00:16:56,768 --> 00:16:59,369 Save me!! Kwok! 201 00:17:11,670 --> 00:17:12,603 Kwok! 202 00:17:23,038 --> 00:17:24,704 Let her go! She has nothing to do with it! 203 00:17:24,804 --> 00:17:29,372 Take me instead! I'll go with you!! Let her go!! 204 00:17:37,639 --> 00:17:40,773 Kwok, don't go. Kwok! 205 00:18:03,575 --> 00:18:09,342 Pearl! Pearl! What happened? 206 00:18:17,976 --> 00:18:21,110 You want to go see Brother Chai like this? 207 00:18:21,310 --> 00:18:24,644 What else can I do? They might kill Kwok if I don't go. 208 00:18:25,477 --> 00:18:29,844 He only met you once. Are you sure that he'll help? 209 00:18:34,811 --> 00:18:35,978 Welcome. 210 00:18:36,078 --> 00:18:37,245 I'm here to see Brother Chai. 211 00:18:37,312 --> 00:18:38,579 Please. 212 00:18:45,879 --> 00:18:50,480 Is Brother Chai inside? I'm from the club. 213 00:18:56,214 --> 00:18:59,847 Chai, if I didn't save your old man's life, 214 00:18:59,981 --> 00:19:02,148 you wouldn't be here today, right? 215 00:19:02,281 --> 00:19:06,948 Right. Uncle Fan had been most kind to me. 216 00:19:07,681 --> 00:19:09,582 Then let's drink to it! 217 00:19:09,648 --> 00:19:12,349 You're no match to me when it comes to wines. 218 00:19:12,482 --> 00:19:16,116 But you're pretty good with guns. 219 00:19:16,449 --> 00:19:19,449 You come to Thailand, and I'll bring out my automatic. 220 00:19:19,583 --> 00:19:24,783 You'll end up looking like a beehive! 221 00:19:25,217 --> 00:19:28,217 Even 10 Lee Ah Chais can't touch me! 222 00:19:28,350 --> 00:19:31,184 You're late, baby. Get lost! 223 00:19:31,617 --> 00:19:33,784 I thought you said you're quitting?! 224 00:19:33,917 --> 00:19:38,084 Maybe you don't have the hearts to leave your old man, girl! 225 00:19:39,985 --> 00:19:43,385 Stop pretending that you don't drink. Bottoms up! 226 00:19:43,718 --> 00:19:46,719 Uncle Fan, a toast to you from me. 227 00:19:54,186 --> 00:19:57,620 Bravo! Drink that too! 228 00:19:58,653 --> 00:20:00,520 On behalf of my late father. 229 00:20:07,154 --> 00:20:08,721 You sure can drink! 230 00:20:10,788 --> 00:20:15,522 Why are you only talking to him? Is it because I'm not as handsome? 231 00:20:15,788 --> 00:20:18,289 I'm jealous. I'm mad! 232 00:20:22,356 --> 00:20:23,889 Miss! 233 00:20:29,090 --> 00:20:30,156 What happened? 234 00:20:30,556 --> 00:20:33,623 I got stabbed. Sorry, Brother Chai. 235 00:20:33,690 --> 00:20:36,724 It's alright. You came here to see me? 236 00:20:40,991 --> 00:20:44,124 Big Eye, call the doctor. You'll be fine. 237 00:20:44,258 --> 00:20:45,691 Don't worry, pretty girl. 238 00:20:45,791 --> 00:20:50,358 I'll call my Thai troops and bomb them all! 239 00:20:56,892 --> 00:20:59,593 Brother Chai, we are all from Chiu Chow. 240 00:20:59,726 --> 00:21:01,393 Please save my cousin. 241 00:21:03,693 --> 00:21:06,260 I think you should stay out of this. 242 00:21:07,527 --> 00:21:11,394 It was wrong of them to snatch Old Chu's goods to begin with. 243 00:21:12,327 --> 00:21:15,428 Brother Chai, Old Chu is back at his antique store. 244 00:21:19,128 --> 00:21:23,562 There aren't too many of us Chiu Chow folks here in Hong Kong, 245 00:21:23,695 --> 00:21:25,162 but we are pretty united. 246 00:21:26,495 --> 00:21:27,662 Don't you worry. 247 00:21:27,762 --> 00:21:31,196 I'll help as much as I can. We are all family. 248 00:21:31,529 --> 00:21:35,363 His cousin is brave enough to trade her life with his own. 249 00:21:35,796 --> 00:21:38,096 We can't just let him die in vain. 250 00:21:42,464 --> 00:21:44,630 Old Chu had been pretty arrogant lately. 251 00:21:44,764 --> 00:21:48,598 He no longer gives me the same degree of respect as before. 252 00:21:49,964 --> 00:21:53,398 I know he'll take me on. Fine! I'm going to take this on. 253 00:21:53,531 --> 00:21:57,998 I'll teach that asshole a lesson. We'll see what he has to say about it. 254 00:22:01,566 --> 00:22:05,033 Brother Chai, releasing the kid is not that simple... 255 00:22:05,133 --> 00:22:06,299 Tell him I'm not here. 256 00:22:06,999 --> 00:22:10,233 Old Chu is not here. I can't make the decision. 257 00:22:11,166 --> 00:22:17,967 I'm going to be frank with you. I'll pay for the lost goods. 258 00:22:19,434 --> 00:22:22,434 If anything happens later, you can talk to me. 259 00:22:22,834 --> 00:22:25,768 But I want the kid released now. 260 00:22:27,435 --> 00:22:28,602 Respect! 261 00:22:29,835 --> 00:22:33,069 Brother Chai, I'll respect your wishes. 262 00:22:33,802 --> 00:22:35,569 I meant MY respect, you dumb ass! 263 00:22:35,569 --> 00:22:38,903 But then our Big Brother will lose respect. 264 00:22:40,536 --> 00:22:43,870 Please don't give small potatoes like us a hard time. 265 00:22:44,003 --> 00:22:46,703 Big Brother will be back in a few days. 266 00:22:47,003 --> 00:22:49,704 You two godfathers can sort things out by then. 267 00:22:50,337 --> 00:22:52,204 You must be joking. 268 00:22:52,771 --> 00:22:56,171 I'll end up retrieving a corpse. 269 00:22:57,138 --> 00:22:59,105 My chauffeur is on his way to your place. 270 00:22:59,238 --> 00:23:01,938 Please have him at the front door in 15 minutes. 271 00:23:01,938 --> 00:23:03,405 Screw him. Act tough! 272 00:23:03,938 --> 00:23:06,939 Brother Chai, do you think you run the show around here? 273 00:23:07,072 --> 00:23:12,073 Old Chu said no! No! I mean...I am saying no! 274 00:23:12,373 --> 00:23:17,073 Old Chu, I know you're listening. 275 00:23:17,506 --> 00:23:21,874 No need to eavesdrop like a peeping tom, you bald turtle. 276 00:23:21,940 --> 00:23:23,840 And you call yourself Big Brother? 277 00:23:23,840 --> 00:23:27,507 Turn the lights on and take a look at the consequences 278 00:23:27,574 --> 00:23:30,008 for not letting him go! 279 00:24:46,615 --> 00:24:49,549 Are you cold? How about some hot coffee? 280 00:25:21,552 --> 00:25:23,552 We've still got ten more minutes. Beat him up. 281 00:25:51,055 --> 00:25:52,722 Wait here. 282 00:25:54,389 --> 00:25:56,589 There's no way this thing can't be solved. 283 00:25:56,689 --> 00:25:59,623 My superior had already called. Old Chu will give him respect. 284 00:25:59,823 --> 00:26:02,423 It's time for Old Chu to learn a lesson. 285 00:26:02,623 --> 00:26:04,623 He deserves a slap on the face from Brother Chai. 286 00:26:04,723 --> 00:26:06,790 Otherwise he wouldn't know when to quit. 287 00:26:06,923 --> 00:26:08,457 - Thanks, Officer Hau. - Don't mention it. 288 00:26:08,457 --> 00:26:09,490 Goodbye. 289 00:26:15,691 --> 00:26:17,424 Brother Chai! 290 00:26:18,591 --> 00:26:21,391 My God. You're badly hurt. 291 00:26:21,825 --> 00:26:24,092 - Big Eye. Call Doctor Wu right away. - Yes. 292 00:26:24,425 --> 00:26:25,992 Bring him over here. 293 00:26:27,425 --> 00:26:30,559 Be careful. Have a seat. 294 00:26:35,560 --> 00:26:36,726 Is he a mute? 295 00:26:37,160 --> 00:26:38,927 No, he's not. 296 00:26:39,027 --> 00:26:42,027 That old Shanghai bastard burnt his tongue. 297 00:26:43,194 --> 00:26:46,427 Get well. Don't worry about the medical cost. 298 00:26:46,827 --> 00:26:50,594 If you like, you can come work for me after you recover. 299 00:26:56,428 --> 00:27:00,095 He'll be fine, Brother Chai. He's just overcome with joy. 300 00:27:01,062 --> 00:27:03,462 Kwok. Kwok! 301 00:27:11,063 --> 00:27:13,263 The meeting is over. Now get ready! 302 00:27:18,531 --> 00:27:19,797 Brother Chai! 303 00:27:24,364 --> 00:27:25,831 Must be sincere. 304 00:27:26,665 --> 00:27:29,365 Brother Chai, I... 305 00:27:29,465 --> 00:27:32,732 My name is Mak Ying-Hung (means Hero). I'm their buddy. 306 00:27:32,932 --> 00:27:34,665 I feel happy to learn from you, 307 00:27:34,665 --> 00:27:38,966 just like how they're learning from you. 308 00:27:39,899 --> 00:27:44,200 Happy... 309 00:28:01,968 --> 00:28:07,169 Big...Big...Big Brother! No. Big Jai Brother! 310 00:28:10,436 --> 00:28:13,536 BrotherJai, I'm Mak Ying-Hung! 311 00:28:14,269 --> 00:28:16,536 Mak Ying-Hung? Welcome aboard. 312 00:28:16,670 --> 00:28:19,170 BrotherJai! I'm happy that you're learning from me. 313 00:28:19,270 --> 00:28:26,571 No...Sorry. You're happy...no. I'm happy...You learn from me... 314 00:28:29,071 --> 00:28:31,071 You're happy... 315 00:28:33,038 --> 00:28:37,105 BrotherJai. I learn from you...I'm not happy! 316 00:28:39,505 --> 00:28:40,605 Thanks. 317 00:28:42,639 --> 00:28:44,172 Learn from Uncle Ken. 318 00:28:49,073 --> 00:28:50,206 I blew it. 319 00:28:51,373 --> 00:28:54,940 It's fine that you blew it. But don't drag us down too. 320 00:28:55,007 --> 00:28:58,474 I referred you. Now you've made us lose face! 321 00:28:58,541 --> 00:29:02,108 You know how allergic my nose is. It acts up when the weather changes. 322 00:29:02,241 --> 00:29:05,841 - Please explain to BrotherJai for me. - It's Brother Chai, notJai! 323 00:29:05,841 --> 00:29:06,808 Kwok! 324 00:29:09,875 --> 00:29:12,042 Don't be like this. 325 00:29:12,875 --> 00:29:16,109 Brother Chai won't get upset over such petty things. 326 00:29:16,109 --> 00:29:17,242 I'm so useless. 327 00:29:17,376 --> 00:29:19,443 How could I sneeze at a moment like this? 328 00:29:19,543 --> 00:29:21,843 He must be mad. I should've covered my mouth. 329 00:29:21,943 --> 00:29:24,243 How rude for me to sneeze straight onto his face! 330 00:29:24,676 --> 00:29:26,610 - It'll be fine. - There goes my future. 331 00:29:27,043 --> 00:29:30,244 You two, go and collect some debts for me. 332 00:29:32,144 --> 00:29:33,077 Me too? 333 00:29:33,311 --> 00:29:34,978 Sure. Are you coming? 334 00:29:38,511 --> 00:29:43,112 Remember. You have to act tough when collecting debt. 335 00:29:43,378 --> 00:29:46,012 But all we want is money. 336 00:29:46,112 --> 00:29:48,812 So don't hurt anyone unless it's necessary. 337 00:29:49,646 --> 00:29:54,779 Ying-Hung. Go and collect Desert Boy's debt. 338 00:29:55,813 --> 00:29:57,580 By myself? Try it. 339 00:30:23,382 --> 00:30:25,483 Pay for your drink! What're you looking at? 340 00:30:30,083 --> 00:30:34,017 Pay? I'm here to get paid for the dog races! 341 00:30:36,317 --> 00:30:40,917 I really don't have it. I won't have it even if you kill me. 342 00:30:41,117 --> 00:30:43,618 Is that so? You listen to me, Desert Boy. 343 00:30:43,718 --> 00:30:47,385 Have you heard of the famous "Gutsy" Ying? That's me! 344 00:30:48,918 --> 00:30:54,252 Cousin! Come out quick! Somebody wants to slaughter me! 345 00:30:57,252 --> 00:31:01,219 Cousin. This "Gutsy" Ying wants to slaughter me. 346 00:31:03,520 --> 00:31:06,020 Dear Cousin. 347 00:31:08,220 --> 00:31:14,787 Your cousin owes our Brother Chai money for months. 348 00:31:15,188 --> 00:31:18,455 You dress well and look like the reasonable type. 349 00:31:19,088 --> 00:31:21,155 Wouldn't you agree he should repay us? 350 00:31:23,655 --> 00:31:28,756 He has no money to pay. So you're the famous "Gutsy" Ying? 351 00:31:28,756 --> 00:31:31,156 Then go ahead and slaughter him. Come on! 352 00:31:31,389 --> 00:31:32,289 Slaughter him! 353 00:31:36,256 --> 00:31:37,190 Sorry. 354 00:31:39,590 --> 00:31:43,157 Cousin, my nose is very allergic. 355 00:31:47,391 --> 00:31:48,858 What's going on, Ying-Hung? 356 00:31:50,524 --> 00:31:53,225 He said the only way they'll pay is to kill Desert Boy. 357 00:32:02,126 --> 00:32:04,426 Well, Western boy? 358 00:32:04,492 --> 00:32:06,726 Are you going against us on behalf of Old Chu? 359 00:32:07,226 --> 00:32:08,793 What do you mean, Uncle Ken? 360 00:32:08,993 --> 00:32:11,793 I was just getting myself a herbal drink. 361 00:32:12,427 --> 00:32:14,727 We're just fooling around with your boys. 362 00:32:14,927 --> 00:32:16,527 But we scared him pretty good! 363 00:32:22,761 --> 00:32:26,595 I have about $400 in the drawer. You can have it. 364 00:32:43,830 --> 00:32:44,463 Brother Chai! 365 00:32:48,130 --> 00:32:51,964 Brother Chai, can you give Ying-Hung another chance? 366 00:32:53,831 --> 00:32:56,331 Mak is not suitable for this line of work. 367 00:32:56,331 --> 00:33:01,365 It has to be inborn. He won't advance even if he tries. 368 00:33:02,598 --> 00:33:06,699 Teach yourself some other crafts while you're still young. 369 00:33:07,099 --> 00:33:11,899 But you're different, Kwok. Keep it up. 370 00:33:31,801 --> 00:33:34,735 1973 371 00:33:35,835 --> 00:33:37,735 This deal may very well be a trap. 372 00:33:38,769 --> 00:33:41,402 I suspect it's a ploy by Old Chu to get me killed. 373 00:33:43,269 --> 00:33:45,636 This is your chance to shine now. 374 00:33:46,703 --> 00:33:47,869 - Luk. - Yes. 375 00:33:48,069 --> 00:33:49,536 You stay guard outside. 376 00:33:50,570 --> 00:33:52,737 Yung, go and help Luk. 377 00:33:53,070 --> 00:33:55,437 Don't make any decisions while I'm not there. 378 00:33:57,770 --> 00:34:00,004 There's $1 million in this briefcase. 379 00:34:04,671 --> 00:34:07,371 Brother Chai, are you going to Macau too? 380 00:34:08,138 --> 00:34:09,672 Sure. Why not? 381 00:34:09,805 --> 00:34:12,372 Promise us you won't get on shore. 382 00:34:12,505 --> 00:34:14,805 Don't worry. I'll wait for you on board the ship. 383 00:34:14,805 --> 00:34:17,939 After we're done, I'll treat you all to dinner at Pinocchio. 384 00:34:18,439 --> 00:34:21,273 Just dinner, though. No girls. 385 00:34:25,140 --> 00:34:26,607 Okay. Let's go. 386 00:35:18,545 --> 00:35:21,045 Kwok, let me carry the briefcase. 387 00:35:21,345 --> 00:35:23,212 I'm used to carrying briefcases anyway. 388 00:35:23,346 --> 00:35:26,113 But Brother Chai said you should stay outside. 389 00:35:26,346 --> 00:35:29,246 You have to adapt once you're in the real world. 390 00:35:28,580 --> 00:35:32,147 Brother. Big Eye and me can handle this. 391 00:35:32,747 --> 00:35:34,914 Do I look like the chicken type? 392 00:35:35,980 --> 00:35:36,814 Fine. 393 00:35:37,847 --> 00:35:39,847 Keep your mouth shut when you're inside. 394 00:35:40,881 --> 00:35:42,848 I'm not the talkative type either. 395 00:35:46,448 --> 00:35:47,615 This way please. 396 00:36:01,049 --> 00:36:02,616 Should I check on them? 397 00:36:03,650 --> 00:36:04,783 Not yet. 398 00:36:08,350 --> 00:36:11,250 Tang Ka-Yung. Lam Ting-Kwok. 399 00:36:11,684 --> 00:36:13,484 We're here on behalf of Brother Chai. 400 00:36:13,751 --> 00:36:17,718 I expected to see Chai. Why didn't he come himself? 401 00:36:20,385 --> 00:36:23,318 We're sorry, but Brother Chai is not feeling well. 402 00:36:23,618 --> 00:36:28,952 He has a high fever and diarrhea. So he sent me here to apologize. 403 00:36:29,352 --> 00:36:33,119 If General needs anything, feel free to tell me. It's the same. 404 00:36:34,853 --> 00:36:36,520 All three of us are the same. 405 00:36:37,286 --> 00:36:38,953 Did you bring the money? 406 00:36:39,353 --> 00:36:40,720 It's all here. 407 00:36:41,453 --> 00:36:44,887 But Brother Chai promised me that he'd come. 408 00:36:44,987 --> 00:36:49,454 This is disrespectful. I have to postpone the deal. 409 00:36:51,221 --> 00:36:52,788 We've brought the money. 410 00:36:52,788 --> 00:36:55,088 Postponing the deal will be going back on your words. 411 00:36:55,188 --> 00:36:59,555 You're not qualified to talk with me. I'll write a letter for Lee Ah Chai. 412 00:37:00,089 --> 00:37:02,256 He'll understand when he reads it. 413 00:37:53,694 --> 00:37:54,861 What is this? 414 00:37:57,161 --> 00:37:58,094 - Danger! - No! 415 00:37:58,828 --> 00:38:00,495 Don't shoot! I'm on your side... 416 00:38:18,430 --> 00:38:20,197 - Where's the briefcase? - Damn! 417 00:38:57,600 --> 00:38:59,601 Kwok! 418 00:39:02,401 --> 00:39:03,234 Yung! 419 00:39:13,169 --> 00:39:15,536 Kwok! Are you alright? 420 00:40:47,411 --> 00:40:49,178 - Brother Chai! - It's Brother Chai! 421 00:40:49,312 --> 00:40:50,012 Go! 422 00:41:25,682 --> 00:41:28,382 Kwok! Kwok! 423 00:41:48,984 --> 00:41:49,918 Yung. 424 00:41:58,985 --> 00:42:02,619 I've told you not to go inside. 425 00:42:02,752 --> 00:42:06,386 Now everyone is hurt. Are you happy now? 426 00:42:06,519 --> 00:42:09,220 I don't even know whether Kwok's going to make it. 427 00:42:09,420 --> 00:42:14,020 You're always acting like a wiseass! Showing off to get noticed! 428 00:42:14,220 --> 00:42:18,254 You'll screw things up sooner or later! 429 00:42:19,921 --> 00:42:23,254 You're not going to be here long if you don't change! 430 00:42:36,389 --> 00:42:37,656 Doctor Wu, how is he? 431 00:42:38,489 --> 00:42:39,323 His condition is no longer critical. 432 00:42:39,523 --> 00:42:40,789 - He'll be fine. - Thanks! 433 00:42:59,891 --> 00:43:04,592 Brother Chai. I didn't lose the briefcase. 434 00:43:05,292 --> 00:43:06,559 I know. 435 00:43:07,592 --> 00:43:10,859 Doctor Wu said you have a strong body. You'll soon recover. 436 00:43:14,793 --> 00:43:20,427 I took two hits here 5 years ago too. I'm still here. 437 00:43:22,327 --> 00:43:24,827 What was in your mind when you're shot? 438 00:43:26,494 --> 00:43:33,995 I thought, what a waste of my life to die a virgin. 439 00:44:01,264 --> 00:44:05,031 Uncle Fan! 440 00:44:14,665 --> 00:44:19,866 Sir! We can't let you in unless you're wearing a suit and tie. 441 00:44:22,933 --> 00:44:25,100 - Get me a tie then. - But... 442 00:44:25,200 --> 00:44:27,500 Get me a tie! 443 00:44:34,001 --> 00:44:35,768 How's this? 444 00:44:50,936 --> 00:44:54,303 I've been looking for your ass for weeks! 445 00:44:55,636 --> 00:44:59,070 Every time I called your office, I was told to "Wait a minute." 446 00:44:59,303 --> 00:45:02,437 Then they told me "Sorry, but he's just left." 447 00:45:04,304 --> 00:45:07,204 I went to your home, and they told me you're in Brazil. 448 00:45:07,504 --> 00:45:10,538 Finally I found you here, enjoying your lunch. 449 00:45:11,038 --> 00:45:14,305 But not before being jerked around by that fucker of a waiter. 450 00:45:14,405 --> 00:45:16,805 - You're something else! - Sir, what would you like? 451 00:45:16,905 --> 00:45:18,339 Nothing! 452 00:45:18,572 --> 00:45:22,106 I had three bowls of beef noodles on the street before I came here! 453 00:45:23,439 --> 00:45:25,206 I tried not to let him in. 454 00:45:25,306 --> 00:45:26,439 Keep an eye on him. 455 00:45:26,639 --> 00:45:28,540 I'll call the cops if necessary. 456 00:45:29,173 --> 00:45:32,607 I'm here to officially inform you that Interpol had issued warrants 457 00:45:32,707 --> 00:45:35,940 for the arrest of that Thai drug kingpin Fan. 458 00:45:36,040 --> 00:45:38,341 You know, the one you've been hiding? 459 00:45:38,474 --> 00:45:40,741 I hope you'll cooperate and turn him in. 460 00:45:41,174 --> 00:45:43,674 Because I'm in charge of this case. 461 00:45:45,741 --> 00:45:47,841 I think you're getting the wrong information. 462 00:45:49,108 --> 00:45:51,175 I think you still don't know who I am. 463 00:45:52,009 --> 00:45:53,675 My nickname is "Iron Shovel", 464 00:45:53,775 --> 00:45:56,176 because I'm known for shoveling trash! 465 00:45:56,542 --> 00:46:00,709 Officer Cheung, why don't we shake hands and be friends? 466 00:46:01,109 --> 00:46:04,576 I want to make friends too, but definitely not with your type! 467 00:46:09,244 --> 00:46:10,710 I know you're famous. 468 00:46:12,911 --> 00:46:16,544 You've never gotten promoted in the 8 years since you graduated. 469 00:46:16,978 --> 00:46:18,211 You'd been transferred to 7 districts, 470 00:46:18,345 --> 00:46:21,545 and 12 of your superiors complained that you're uncooperative. 471 00:46:23,212 --> 00:46:25,112 Officer Smith said you're mentally ill, 472 00:46:25,212 --> 00:46:28,212 and recommended that you be transferred to a mental ward. 473 00:46:28,346 --> 00:46:30,646 Am I right, Officer Cheung? 474 00:46:33,413 --> 00:46:35,480 That's none of your goddamn business! 475 00:46:35,780 --> 00:46:38,613 They tried to expel me because I wouldn't take bribes like they do! 476 00:46:39,547 --> 00:46:42,880 And the ward proved that I am mentally sane, moron! 477 00:46:43,714 --> 00:46:45,147 I knew about you too! 478 00:46:45,714 --> 00:46:48,081 You're a smuggler, a drug trafficker, and a loan shark! 479 00:46:48,281 --> 00:46:51,214 You may look like a gentleman, but you're actually full of shit! 480 00:46:51,248 --> 00:46:53,615 Mr. Lee, is he disturbing you? 481 00:46:55,715 --> 00:46:58,649 Sir, this is a private, high-class place. 482 00:46:58,749 --> 00:47:00,515 I'll call the cops if you keep misbehaving like this. 483 00:47:00,715 --> 00:47:03,649 Save it! I AM a cop!! 484 00:47:07,483 --> 00:47:10,050 You're good! 485 00:47:11,216 --> 00:47:14,017 And you! You're even fucking better! 486 00:47:14,350 --> 00:47:15,617 High-class? 487 00:47:17,350 --> 00:47:20,184 So wearing a tie means you're high-class? 488 00:47:21,651 --> 00:47:25,618 Mr. High-class, turn him in or get your ass prepared for jail! 489 00:47:25,818 --> 00:47:28,818 Really? Then let's see who gets it first. 490 00:47:39,953 --> 00:47:41,286 What are you looking at? 491 00:47:43,720 --> 00:47:44,853 Brother Chai. 492 00:47:46,620 --> 00:47:49,554 He's a mad dog. Think of a way to drag him away. 493 00:48:04,889 --> 00:48:07,522 Please come in, Boss. 494 00:48:22,157 --> 00:48:23,824 Uncle Fan, how are you feeling? 495 00:48:28,858 --> 00:48:33,091 Chai, it's dangerous out there. You shouldn't come to see me. 496 00:48:33,225 --> 00:48:35,725 I've brought your favorite brand of cigar. 497 00:48:36,225 --> 00:48:39,359 I could smell it even before you walked in the door. 498 00:48:39,492 --> 00:48:44,059 But this nurse is very strict. She wouldn't let me smoke. 499 00:48:45,193 --> 00:48:49,360 Since when did you listen to women? 500 00:48:54,360 --> 00:48:56,027 Here, have a smoke. 501 00:49:10,162 --> 00:49:12,262 You're the best. 502 00:49:12,362 --> 00:49:15,796 Still has the heart to visit an old fart like me. 503 00:49:16,029 --> 00:49:20,596 Chai, you should know how well I treated my friends. 504 00:49:21,329 --> 00:49:26,530 I never cared about money. I helped whenever I can. 505 00:49:29,230 --> 00:49:34,364 Look how they treat me now... like a leper. 506 00:49:35,064 --> 00:49:39,165 They don't even come near to me anymore. 507 00:49:40,198 --> 00:49:44,999 You know how important it is for me to have face. 508 00:49:45,299 --> 00:49:50,932 I can't believe I'd be humiliated in my twilight years! 509 00:49:52,999 --> 00:49:54,966 Uncle Fan. 510 00:50:12,701 --> 00:50:13,968 Yes? 511 00:50:16,235 --> 00:50:17,168 Thanks. 512 00:50:27,803 --> 00:50:30,503 Do you know that the patient shouldn't be smoking? 513 00:50:32,103 --> 00:50:34,403 He's showing symptoms associated with blocked arteries. 514 00:50:34,470 --> 00:50:36,670 Smoking can increase his chance of having a stroke. 515 00:50:36,770 --> 00:50:38,437 That serious? 516 00:50:38,571 --> 00:50:39,404 Nurse. 517 00:50:41,071 --> 00:50:44,838 This here is our big boss. 518 00:50:46,705 --> 00:50:48,805 Big boss? 519 00:50:50,172 --> 00:50:53,305 Do you know that he has to remain calm? 520 00:50:55,372 --> 00:51:00,039 Why do you give him cigars to smoke, and make him cry like a baby? 521 00:51:00,173 --> 00:51:01,706 Do you want to kill him? 522 00:51:02,206 --> 00:51:03,906 Please don't do that again. 523 00:51:13,074 --> 00:51:16,208 This nurse here is Ying-Hung's cousin. 524 00:51:16,408 --> 00:51:17,874 Can she be trusted? 525 00:51:18,141 --> 00:51:20,775 She's a good friend of both Yung and Kwok. 526 00:51:20,975 --> 00:51:22,442 Is she Yung's girlfriend? 527 00:51:22,908 --> 00:51:24,575 Just friend. 528 00:52:34,249 --> 00:52:36,616 Ying-Hung! You're so late! 529 00:52:41,316 --> 00:52:42,650 How's your insurance job? 530 00:52:42,883 --> 00:52:45,083 The moment they heard that I'm in insurance, 531 00:52:45,283 --> 00:52:47,250 they acted as if I'm about to beg for money. 532 00:52:47,783 --> 00:52:48,817 - Uncle Kit. - Ying-Hung. 533 00:52:50,150 --> 00:52:52,317 I kept remembering how foolish I was that time, 534 00:52:52,417 --> 00:52:54,184 sneezing straight onto Brother Chai's face, 535 00:52:54,317 --> 00:52:56,051 and too scared to collect the debts. 536 00:52:56,184 --> 00:52:58,785 But it's different now. I'm much gustier now. 537 00:52:59,085 --> 00:53:03,352 I can dash in and out of traffic with my mopad, no fear. 538 00:53:03,685 --> 00:53:04,618 You don't believe me? 539 00:53:04,819 --> 00:53:06,052 - I'll show you! - I don't believe it. 540 00:53:06,485 --> 00:53:10,852 Come on. I'll show you. You just watch. 541 00:53:14,586 --> 00:53:15,486 Watch me. 542 00:53:35,788 --> 00:53:37,788 That's gutsy alright. Bravo! 543 00:53:39,322 --> 00:53:42,056 See? I'm okay! Not a scratch! 544 00:53:51,023 --> 00:53:52,890 Po Yee, I was just kidding. 545 00:53:53,090 --> 00:53:55,324 Kidding? Who do you think I am? 546 00:53:55,824 --> 00:53:58,524 Tang Ka-Yung, you better behave yourself. 547 00:53:58,857 --> 00:54:00,724 You and I are just friends. 548 00:54:10,592 --> 00:54:11,692 Cousin. 549 00:54:12,025 --> 00:54:15,359 Yung told me you really like him. So that's a lie too? 550 00:54:15,459 --> 00:54:17,026 I don't like him at all. 551 00:54:17,259 --> 00:54:18,926 All he knows is to take advantage of me. 552 00:54:18,993 --> 00:54:22,260 Not to mention acting like a big shot with his big mouth, 553 00:54:23,593 --> 00:54:27,560 and fooling around and thinking he's a handsome hunk. 554 00:54:27,760 --> 00:54:29,627 I know what kind of a person he really is. 555 00:54:29,760 --> 00:54:32,361 Hiding his ruthlessness behind that smiley face. 556 00:55:19,399 --> 00:55:20,865 Yung! Yung! 557 00:55:22,432 --> 00:55:24,532 Didn't you say that the nurse will be here? 558 00:55:24,733 --> 00:55:26,199 She'll be here. 559 00:55:26,399 --> 00:55:28,500 Girls need extra time to dress up 560 00:55:28,500 --> 00:55:31,200 when it comes to meeting Brother Chai! 561 00:55:31,900 --> 00:55:33,167 It's all twisted! 562 00:55:35,800 --> 00:55:38,501 Brother Chai, thank you so much for taking care 563 00:55:38,501 --> 00:55:42,668 of Kwok and Yung all these years, 564 00:55:42,968 --> 00:55:48,802 and hiring Pearl to be your housekeeper as well. 565 00:55:49,635 --> 00:55:53,169 Thanks to you, we're living a comfortable life. 566 00:55:53,035 --> 00:55:53,869 Come on. 567 00:55:54,069 --> 00:55:56,602 Po Yee! Why so late? 568 00:55:56,802 --> 00:55:58,603 I just got off work. 569 00:55:58,669 --> 00:56:00,269 Brother Chai is waiting for you. 570 00:56:05,970 --> 00:56:09,004 Brother Chai insisted that you must accept his invitation. 571 00:56:09,504 --> 00:56:11,104 He's watching the opera over there. 572 00:56:17,071 --> 00:56:19,471 Brother Chai...Brother Chai. 573 00:56:19,771 --> 00:56:22,605 Remember Uncle Fan's nurse? 574 00:56:22,905 --> 00:56:25,005 She insisted that I bring her here to see you. 575 00:56:25,105 --> 00:56:25,839 Where is she? 576 00:56:25,939 --> 00:56:27,605 She's chatting over there. 577 00:56:46,974 --> 00:56:48,007 Brother Chai! 578 00:56:52,408 --> 00:56:54,575 I've found out why so many bosses were not here. 579 00:56:54,675 --> 00:56:57,808 They're meeting at Old Chu's place in boycott of us, 580 00:56:57,908 --> 00:56:59,709 and to force you to turn Uncle Fan in. 581 00:56:59,775 --> 00:57:02,609 They've even asked Godfather Hung to intervene. 582 00:57:04,976 --> 00:57:06,043 Let's have a meeting now. 583 00:57:31,278 --> 00:57:34,679 Old Chu, backed by Godfather Hung and other big bosses, 584 00:57:34,812 --> 00:57:38,146 is asking me to meet with them at Godfather Hung's place. 585 00:57:39,079 --> 00:57:40,313 Any thoughts? 586 00:57:41,380 --> 00:57:43,780 No doubt they're planning to put me on trial. 587 00:57:45,647 --> 00:57:48,580 We'll sacrifice Uncle Fan if we have to! 588 00:57:48,580 --> 00:57:52,014 You're nuts. You don't give in just because you're outnumbered. 589 00:57:53,781 --> 00:57:55,348 When you're bargaining, 590 00:57:55,448 --> 00:57:58,048 you have to ask yourself if you're being reasonable. 591 00:57:58,248 --> 00:58:00,348 If you are, then you stay firm. 592 00:58:00,681 --> 00:58:03,382 If they insist on flexing their muscles... 593 00:58:05,349 --> 00:58:08,682 Then we'll show them who's really in charge. 594 00:58:47,686 --> 00:58:50,720 Alright. I'll be the devil's advocate. 595 00:58:51,220 --> 00:58:54,153 Godfather Hung, the opium king in Thailand 596 00:58:54,153 --> 00:58:56,987 is a lifelong adversary of Fan. 597 00:58:57,920 --> 00:59:00,821 He's offering a $500,000 reward for Fan's head. 598 00:59:00,954 --> 00:59:02,954 And he wants us to turn him in. 599 00:59:03,188 --> 00:59:06,388 Otherwise he'll shut off his supply to Hong Kong. 600 00:59:07,855 --> 00:59:11,722 Now, our Brother Chai here has hidden Fan from sight. 601 00:59:12,655 --> 00:59:14,922 So we went and ask him for mercy. 602 00:59:15,356 --> 00:59:20,789 And all we got was, " Heh heh, it can't be THAT serious!". 603 00:59:21,456 --> 00:59:24,990 If our drug supply is cut off, there'll be no more work for my boys. 604 00:59:25,190 --> 00:59:26,357 Then what? 605 00:59:27,190 --> 00:59:30,624 Can you, Brother Chai, guarantee us that you'll feed them instead? 606 00:59:32,624 --> 00:59:36,458 "You won't feel the pain of a needle until it's under your skin." 607 00:59:36,658 --> 00:59:40,225 Brother Chai is famous for not dealing with opium. 608 00:59:40,558 --> 00:59:43,958 My business dealings with Thailand are now history as well. 609 00:59:44,158 --> 00:59:47,292 Brother Chai, cut the bullshit. 610 00:59:47,425 --> 00:59:50,426 Of course you don't care about those petty business. 611 00:59:50,859 --> 00:59:52,226 That's not true. 612 00:59:52,426 --> 00:59:55,160 Even though they're petty, they're vital to us! 613 01:00:05,127 --> 01:00:08,461 Maybe Godfather Hung should say a few fair words about this. 614 01:00:08,861 --> 01:00:13,061 Looks like Brother Chai will only listen to Godfather Hung. 615 01:00:13,895 --> 01:00:17,095 Chai, it's your fault. 616 01:00:17,495 --> 01:00:18,762 My fault? 617 01:00:19,095 --> 01:00:21,262 Why did I stay firm on my position until this day? 618 01:00:21,696 --> 01:00:24,196 That's because Uncle Fan saved my father. 619 01:00:25,563 --> 01:00:28,130 And, during the worst two years of my life, 620 01:00:28,230 --> 01:00:31,997 Uncle Fan was unconditional in his support. 621 01:00:33,330 --> 01:00:34,363 Fine. 622 01:00:34,697 --> 01:00:37,197 Today, this old man has nowhere to go. 623 01:00:38,131 --> 01:00:40,631 He trusted me enough to put his life in my hands. 624 01:00:40,731 --> 01:00:43,664 If I betray him, then I'm no longer Lee Ah Chai! 625 01:00:44,564 --> 01:00:47,631 How will I ever face the altar of our God of Kwan? 626 01:00:48,532 --> 01:00:52,199 Right, that's right. Loyalty is right. 627 01:00:53,532 --> 01:00:55,132 When it comes to business, 628 01:00:55,432 --> 01:00:58,566 you are the buyers, and Thailand is the seller. 629 01:00:58,899 --> 01:01:02,733 If they cut off Hong Kong, they'll end up worse than you all. 630 01:01:02,933 --> 01:01:07,867 They wouldn't last long. How can they be a threat to us? 631 01:01:09,100 --> 01:01:11,901 Old Chu and I have some personal animosity. 632 01:01:12,534 --> 01:01:16,201 That's why he's been trying to put you against me. 633 01:01:16,834 --> 01:01:19,101 Out of my respect for Godfather Hung, 634 01:01:19,201 --> 01:01:20,868 I won't hold a grudge. 635 01:01:22,035 --> 01:01:25,035 But whoever that tries to get Uncle Fan... 636 01:01:26,635 --> 01:01:31,302 I swear in front of our God of Kwan, that I'll personally take his life! 637 01:01:33,636 --> 01:01:39,237 No more bickering, you all. I'll be the judge of this. 638 01:01:39,537 --> 01:01:42,604 The most important thing is to stay united. 639 01:01:43,704 --> 01:01:47,271 It's right for Brother Chai to keep his word. 640 01:01:49,271 --> 01:01:54,905 And it's also right for you all to make money in business. 641 01:01:58,305 --> 01:02:03,106 Motherfucker. Don't know whose side he's on. 642 01:02:12,773 --> 01:02:15,807 Brother Chai, you're really great back there. 643 01:02:16,207 --> 01:02:19,474 Your speech almost made them want to salute you! 644 01:02:23,508 --> 01:02:27,275 I really have to learn from you from now on. 645 01:02:27,808 --> 01:02:31,208 Po Yee always crack a smile whenever she mentions you. 646 01:02:31,642 --> 01:02:34,676 I'm going to be the matchmaker for sure! 647 01:02:34,776 --> 01:02:36,176 Have you finished? 648 01:02:36,442 --> 01:02:38,443 What were you babbling about back there? 649 01:02:39,509 --> 01:02:41,043 I was only trying to help. 650 01:02:41,243 --> 01:02:44,076 What did you mean by saying that business is also vital? 651 01:02:44,176 --> 01:02:46,677 Were you implying that Uncle Fan's life isn't?? 652 01:02:46,877 --> 01:02:49,910 How dare you conflict with me in a situation like that! 653 01:02:50,144 --> 01:02:54,177 People might think that even my closest people are not on my side. 654 01:02:54,211 --> 01:02:56,844 Then they can come and crush me! 655 01:02:57,444 --> 01:02:59,645 - It can't be that serious! - Shut your mouth! 656 01:03:01,412 --> 01:03:06,312 It's useless to keep kissing up to me. I've already told you once. 657 01:03:07,045 --> 01:03:10,379 Not only did you not change, you've gotten worse! 658 01:03:10,779 --> 01:03:14,446 Starting tomorrow, you'll watch over the bars in Sheung Shui. 659 01:03:14,846 --> 01:03:17,446 Don't come to see me unless it's something serious. 660 01:03:24,714 --> 01:03:28,548 Pa, this is your last bottle. Don't drink anymore. 661 01:03:35,082 --> 01:03:37,382 Here. Have a cup of tea. 662 01:03:37,415 --> 01:03:39,482 I made this special brew just for you. 663 01:03:45,283 --> 01:03:46,316 What are you looking at? 664 01:03:47,149 --> 01:03:50,916 I'm admiring your battle scars. Gunshot wound again? 665 01:03:52,850 --> 01:03:55,784 If it is, I would've gone blind already! 666 01:03:56,317 --> 01:03:58,217 I got scratched while playing soccer. 667 01:03:59,951 --> 01:04:02,651 I thought it was due to some heroic deeds. 668 01:04:03,884 --> 01:04:07,751 Still, if it wasn't for me chickening out, 669 01:04:08,152 --> 01:04:10,752 and sneezing into Brother Chai's face, 670 01:04:10,752 --> 01:04:13,785 we would be fighting arms to arms by now! 671 01:04:14,285 --> 01:04:16,086 Take that Macau incident. 672 01:04:16,186 --> 01:04:18,053 I would've watched over that briefcase for you. 673 01:04:18,186 --> 01:04:20,119 No way would I have forgotten to take it. 674 01:04:20,353 --> 01:04:21,720 Here's your tea. 675 01:04:21,920 --> 01:04:25,987 Kwok, with your status now, 676 01:04:26,587 --> 01:04:30,687 can you tell Brother Chai to give me another chance? 677 01:04:31,387 --> 01:04:33,821 I'm a different guy now. 678 01:04:33,821 --> 01:04:35,888 My nose is cured, and I'm as gutsy as I can be. 679 01:04:35,988 --> 01:04:38,821 I even tried roller skating on the rooftop last week! 680 01:04:40,588 --> 01:04:43,622 Brother Ying-Hung! Long time no see! 681 01:04:44,255 --> 01:04:50,089 Well? Still stu....stuttering and s...sneezing lately? 682 01:04:52,223 --> 01:04:55,423 Can't take a joke? I was just kidding with you. 683 01:04:56,890 --> 01:05:00,857 I need to talk to my brother. Kwok, come with me. 684 01:05:01,857 --> 01:05:03,224 How are you, Pa? 685 01:05:06,991 --> 01:05:08,258 I'm stuck. 686 01:05:08,458 --> 01:05:12,191 I've been in rural Sheung Shui for three weeks now. 687 01:05:12,425 --> 01:05:14,925 I'd rather hang myself!. 688 01:05:17,925 --> 01:05:22,226 Brother, don't be like that. It's only temporary. 689 01:05:23,126 --> 01:05:25,859 Wait til Brother Chai calms down in the next few days. 690 01:05:25,959 --> 01:05:28,960 I'll go talk to him. Maybe he'll let you come back out! 691 01:05:29,593 --> 01:05:33,060 It's useless. He's prejudiced against me. 692 01:05:34,727 --> 01:05:37,660 Not true. Brother Chai is not that kind of a person. 693 01:05:37,727 --> 01:05:40,661 He likes you so much, of course you'll speak for him! 694 01:05:42,861 --> 01:05:45,361 He treats everyone the same. 695 01:05:55,629 --> 01:06:01,196 Be honest now, Kwok. Brother to brother. 696 01:06:01,696 --> 01:06:07,330 If I go against Lee Ah Chai one day, which side will you be on? 697 01:06:09,597 --> 01:06:12,664 - It can't be that serious! - You'll be on his side then! 698 01:06:12,731 --> 01:06:14,197 I didn't say that! 699 01:06:14,331 --> 01:06:16,631 Then you'll be on my side! 700 01:06:16,664 --> 01:06:17,298 Brother... 701 01:06:17,398 --> 01:06:20,131 You said it! Good brother! 702 01:06:40,433 --> 01:06:41,900 Here's $250,000. 703 01:06:44,200 --> 01:06:45,534 Thank you. 704 01:06:49,701 --> 01:06:51,501 Morning, George. 705 01:06:56,968 --> 01:07:00,102 Cassette radio. Good stuff!. 706 01:07:03,102 --> 01:07:04,569 It's for you. 707 01:07:08,103 --> 01:07:09,903 I'll go in and see Uncle Fan. 708 01:07:33,739 --> 01:07:37,006 Kiddo, I really appreciate this. 709 01:07:38,273 --> 01:07:42,306 You've made me feel confident once again! 710 01:07:43,106 --> 01:07:44,440 What did I do? 711 01:07:46,940 --> 01:07:55,474 This magazine you brought me is giving me a hard on! 712 01:07:58,808 --> 01:08:02,508 I haven't been this excited since my illness. 713 01:08:02,575 --> 01:08:05,075 I thought my manhood days are over! 714 01:08:17,476 --> 01:08:21,143 Why don't you take a piss to see if you're really excited? 715 01:08:22,610 --> 01:08:27,477 Kiddo, I'll show you. Don't be scared! 716 01:08:45,746 --> 01:08:48,680 How's that for size, buddy? 717 01:10:03,587 --> 01:10:04,754 Brother Chai. 718 01:10:06,421 --> 01:10:08,388 Hello? Lau? 719 01:10:10,054 --> 01:10:14,221 I just want to check Tang Ka Yung's personal saving account. 720 01:10:15,055 --> 01:10:17,688 I understand... I know it's against the rule. 721 01:10:18,922 --> 01:10:21,222 But I promise I'll keep this confidential. 722 01:10:21,722 --> 01:10:24,222 Fine. I'll wait for your call. 723 01:10:25,056 --> 01:10:27,356 Brother Chai! Horrible news! 724 01:10:27,956 --> 01:10:28,990 What is it? 725 01:10:29,490 --> 01:10:33,857 Haven't you heard? Uncle Fan has been murdered! 726 01:10:34,824 --> 01:10:36,090 How did you know? 727 01:10:36,590 --> 01:10:38,857 I heard it from the car radio on my way here. 728 01:10:39,191 --> 01:10:40,557 I heard it too. 729 01:10:41,491 --> 01:10:44,491 But they never mentioned the deceased's name and his location. 730 01:10:45,891 --> 01:10:48,058 Anyone could've guessed. 731 01:10:54,492 --> 01:10:56,592 Hello? That's me. 732 01:11:03,760 --> 01:11:05,627 I understand. Thanks. 733 01:11:11,461 --> 01:11:13,361 It was you who killed Uncle Fan. 734 01:11:19,161 --> 01:11:20,695 I killed him? 735 01:11:20,895 --> 01:11:24,462 Brother Chai, everybody out there wants to take his life. 736 01:11:24,795 --> 01:11:27,162 And you're saying that I killed him? 737 01:11:27,562 --> 01:11:31,229 Don't mean to offend, but I think you're being prejudiced. 738 01:11:39,697 --> 01:11:43,164 Lo San Hang offered $500,000 for Uncle Fan's life. 739 01:11:43,164 --> 01:11:45,331 The standard rule is one-third advance deposit. 740 01:11:45,331 --> 01:11:48,464 But knowing you, you'd have asked for half first. 741 01:11:48,998 --> 01:11:53,065 I've checked your account. You deposited $250,000 two days ago. 742 01:11:54,298 --> 01:11:56,398 Admit it now or I'll kill you right here! 743 01:12:03,866 --> 01:12:08,733 Yes, I did it. But I didn't do it for money. 744 01:12:09,266 --> 01:12:11,767 I have no problem sharing the money with you all. 745 01:12:12,200 --> 01:12:14,067 I did it all for you. 746 01:12:14,567 --> 01:12:17,000 We won't have a peace of mind as long as Uncle Fan lives. 747 01:12:17,067 --> 01:12:20,001 Fine. So now I become the designated bad guy. 748 01:12:21,468 --> 01:12:24,301 But wouldn't you admit that your troubles are over now? 749 01:12:25,635 --> 01:12:30,335 Brother Chai, say it from your heart. Did I really screw up? 750 01:12:29,535 --> 01:12:31,635 I no longer want to listen to your blatant lies! 751 01:12:33,169 --> 01:12:34,135 Brother Chai! 752 01:12:41,436 --> 01:12:43,803 Luk, what are you waiting for? 753 01:12:43,870 --> 01:12:45,103 Wait! 754 01:12:45,870 --> 01:12:48,637 Brother Chai, if you want to kill him, then kill me first! 755 01:12:49,404 --> 01:12:50,937 You get out. This doesn't concern you. 756 01:12:51,070 --> 01:12:54,271 I swore in front of God of Kwan that I'll kill whoever that kills Uncle Fan! 757 01:12:55,038 --> 01:12:57,104 I know. I know he's wrong. 758 01:12:57,938 --> 01:13:00,938 But he's my brother. I just can't watch him get killed. 759 01:13:02,138 --> 01:13:05,339 You tell me. How can I explain this to my Pa? 760 01:13:05,539 --> 01:13:07,539 Tell him that he's vanished? 761 01:13:07,539 --> 01:13:09,072 I can't lie to my Pa. 762 01:13:09,406 --> 01:13:10,872 Yung had betrayed me. 763 01:13:10,972 --> 01:13:13,473 If I don't kill him, how can I command my boys from now on? 764 01:13:13,473 --> 01:13:15,273 You tell ME! 765 01:13:15,840 --> 01:13:18,207 Think about it. Is he worth your help? 766 01:13:18,407 --> 01:13:20,840 Big Eye is not interested in my position. 767 01:13:21,040 --> 01:13:22,607 I've been considering you as my successor. 768 01:13:22,707 --> 01:13:24,807 If you insist on getting yourself involved, 769 01:13:26,474 --> 01:13:28,441 then I'll kill you both! 770 01:13:28,641 --> 01:13:32,608 You know me well. I have to stand by Yung's side. 771 01:13:37,808 --> 01:13:39,409 Both of you, get lost. 772 01:13:39,475 --> 01:13:41,709 I don't want to see you two ever again!! 773 01:13:46,543 --> 01:13:47,609 Get out! 774 01:13:52,177 --> 01:13:55,310 Brother Chai, I owe you. 775 01:13:55,744 --> 01:13:59,777 If you need me in the future, I'll be at your command. 776 01:14:01,011 --> 01:14:02,611 GET OUT!! 777 01:15:28,353 --> 01:15:34,120 I really admire you two brothers. I want you two to join my company. 778 01:15:35,154 --> 01:15:38,287 Brother. Did you ask him to come? 779 01:15:39,321 --> 01:15:40,387 Cheers! 780 01:15:43,088 --> 01:15:49,988 I have a plan. I'll let you two handle the illegal horse betting. 781 01:15:52,722 --> 01:15:57,822 By season's end, you'll both get close to $400,000. 782 01:15:59,823 --> 01:16:03,856 I won't go against Brother Chai! I've decided to go straight. 783 01:16:05,923 --> 01:16:07,990 Brother, let's go! 784 01:16:12,157 --> 01:16:13,291 Kwok! 785 01:16:13,624 --> 01:16:15,391 Stay right there! 786 01:16:16,958 --> 01:16:21,558 Can you? Once a triad, always a triad. 787 01:16:21,858 --> 01:16:26,992 What's done cannot be undone. Understand? 788 01:16:27,725 --> 01:16:31,593 Your attitude implies that you still hold a grudge. 789 01:16:32,426 --> 01:16:35,793 Which means you're obviously against me. 790 01:16:37,126 --> 01:16:38,293 Hey! 791 01:16:40,160 --> 01:16:41,827 You've gone too far! 792 01:16:42,027 --> 01:16:45,361 I've let you had your way since childhood. 793 01:16:45,361 --> 01:16:47,961 I always get beaten up just because of you! 794 01:16:48,594 --> 01:16:51,828 I stood by your side even though I knew you've done wrong. 795 01:16:52,561 --> 01:16:56,095 I would rather die for you and let Brother Chai down! 796 01:16:56,628 --> 01:16:59,829 And now you want to betray me!! What kind of person are you?? 797 01:16:59,962 --> 01:17:03,529 Can you keep your voice down?? I've had enough of you! 798 01:17:04,129 --> 01:17:06,296 Just because Chai adores you 799 01:17:06,429 --> 01:17:10,396 doesn't mean that you can treat me like a goddamn coolie! 800 01:17:10,396 --> 01:17:13,330 I'm your brother, not your boy!! 801 01:17:13,463 --> 01:17:18,331 Also, I introduced Po Yee to Chai, and you said I'm acting like a pimp. 802 01:17:18,764 --> 01:17:22,631 And now you humiliate me in public like this?! 803 01:17:22,831 --> 01:17:24,164 Do you still consider me your brother? 804 01:17:24,298 --> 01:17:27,431 I don't want to discuss our rights and wrongs in front of others! 805 01:17:29,265 --> 01:17:33,932 I may end up dead the moment I walk out of this place. 806 01:17:35,099 --> 01:17:39,066 Brother, you think it over. 807 01:17:39,899 --> 01:17:43,666 If you don't leave with me, then we're no longer brothers! 808 01:18:15,270 --> 01:18:16,603 Wait! 809 01:18:19,237 --> 01:18:21,003 It won't take long, pal. 810 01:19:23,043 --> 01:19:28,044 To be honest with you, I've always found Yung somewhat of a bastard. 811 01:19:27,477 --> 01:19:32,677 I still remember the day when Brother Chai expelled me. 812 01:19:33,177 --> 01:19:39,345 He kept badmouthing me to others and called me a sissy. 813 01:19:40,911 --> 01:19:44,945 He made a laughing stock out of my sneeze for years! 814 01:19:58,413 --> 01:20:02,047 Kwok! Let's go! Hurry! Go! 815 01:20:01,780 --> 01:20:03,880 Yung! Yung is coming! 816 01:20:04,714 --> 01:20:07,414 Go up there and hide in the engineering room. 817 01:20:07,647 --> 01:20:10,548 Don't come down until I come and get you, okay? 818 01:20:32,817 --> 01:20:34,383 Mak Ying-Hung! 819 01:20:34,483 --> 01:20:36,250 What's up, Brother Yung? 820 01:20:39,884 --> 01:20:41,551 Come on in. 821 01:20:44,818 --> 01:20:46,051 Not feeling well? 822 01:20:47,385 --> 01:20:49,052 Just a minor fever. 823 01:20:49,818 --> 01:20:52,519 That's why I'm here to check on you. 824 01:20:56,786 --> 01:20:58,653 Your hands are cold! 825 01:20:59,886 --> 01:21:03,220 Of course they are. Can't you see I'm holding an ice bag? 826 01:21:12,854 --> 01:21:16,254 Your girlfriend doesn't take care of you while you're sick? 827 01:21:16,821 --> 01:21:18,755 Nope. She's in Macau. 828 01:21:27,655 --> 01:21:30,789 You're up so late. Did you have visitors? 829 01:21:32,056 --> 01:21:33,189 Nope. 830 01:21:36,123 --> 01:21:37,290 No? 831 01:21:37,690 --> 01:21:41,957 Then how come there're two sets of dinnerware in the kitchen sink? 832 01:21:46,324 --> 01:21:47,724 Are you hiding Kwok? 833 01:21:51,558 --> 01:21:53,858 I don't know what you're talking about! 834 01:21:54,258 --> 01:21:56,358 I'm a single guy. 835 01:21:58,025 --> 01:22:02,326 It's not unusual for me to wa...wash dishes once every few days. 836 01:22:02,592 --> 01:22:04,259 That's nothing special. 837 01:22:05,426 --> 01:22:08,160 Smart. You're a lot smarter now. 838 01:22:08,860 --> 01:22:11,560 Not even a stutter at moments like this. 839 01:22:11,793 --> 01:22:15,027 And hardly a sneeze. Smart boy. 840 01:22:28,595 --> 01:22:29,928 Where is he?? 841 01:22:32,629 --> 01:22:34,429 Tell me now! 842 01:22:51,464 --> 01:22:52,797 Where is Kwok? 843 01:22:55,031 --> 01:22:56,764 I don't know! 844 01:22:57,664 --> 01:22:59,965 I'll give you three chances. 845 01:23:01,832 --> 01:23:03,432 Where is he? 846 01:23:05,199 --> 01:23:07,265 I don't know! 847 01:23:08,099 --> 01:23:11,032 Where is he? 848 01:23:13,266 --> 01:23:14,733 WHERE IS HE?? 849 01:23:18,500 --> 01:23:19,400 Time's up! 850 01:24:13,305 --> 01:24:18,506 Stop arguing, you two. I'll be the judge of this. 851 01:24:18,739 --> 01:24:20,739 We have to keep our word. 852 01:24:20,939 --> 01:24:25,307 Making money is more important than making a kill! 853 01:24:27,073 --> 01:24:29,574 Here, shake hands. 854 01:24:29,974 --> 01:24:35,541 Let's wipe away the hard feelings like wiping chalk off the board! 855 01:24:36,274 --> 01:24:39,641 Godfather Hung, what if somebody doesn't keep his word? 856 01:24:40,675 --> 01:24:45,575 I'll guarantee that person will have no place in Hong Kong. 857 01:24:46,842 --> 01:24:48,942 Unless it's over my dead body! 858 01:25:05,911 --> 01:25:07,244 Brother Chai. 859 01:25:09,744 --> 01:25:11,545 After what Yung had done, 860 01:25:11,745 --> 01:25:14,878 I don't feel it's right for me to work here anymore. 861 01:25:16,212 --> 01:25:19,112 Don't be silly. You have nothing to do with it. 862 01:25:19,445 --> 01:25:21,212 Actually, neither was Kwok. 863 01:25:21,612 --> 01:25:24,346 Who'll take care of my home if you leave? 864 01:25:25,713 --> 01:25:27,246 Am I that important to you? 865 01:25:28,713 --> 01:25:30,380 - Do you really want me to stay? - Brother Chai! 866 01:25:30,380 --> 01:25:32,180 Have some cake! 867 01:25:34,680 --> 01:25:38,647 I'll be content as long as I can serve by your side. 868 01:25:38,847 --> 01:25:40,181 That's good then. 869 01:25:41,448 --> 01:25:44,481 It's almond cake! I made it just for you. 870 01:25:45,115 --> 01:25:46,848 Smart girl. 871 01:25:49,348 --> 01:25:50,748 Smells good! 872 01:25:51,315 --> 01:25:53,682 Pearl, come and have some cake. 873 01:25:54,649 --> 01:25:57,016 - Right. Come on over. - Coming. 874 01:26:40,987 --> 01:26:42,120 Coming! 875 01:26:54,622 --> 01:26:56,922 Kwok! It's Brother Chai! 876 01:27:01,522 --> 01:27:02,989 Brother Chai! 877 01:27:16,690 --> 01:27:20,124 Congratulations, Brother Chai. Please give my best wishes to Po Yee. 878 01:27:21,157 --> 01:27:22,958 We are relatives now. 879 01:27:27,558 --> 01:27:29,625 I'm very honored, Brother Chai. 880 01:27:30,892 --> 01:27:36,392 I overlooked you. Now I know how loyal and heroic you really are. 881 01:27:36,726 --> 01:27:40,126 You saved Kwok's life. You are my friend. 882 01:27:42,960 --> 01:27:44,860 Come and join me later. 883 01:27:45,727 --> 01:27:47,894 Brother Chai, my nose is cured! 884 01:27:48,327 --> 01:27:49,160 Good night! 885 01:27:49,294 --> 01:27:50,627 Take care. 886 01:27:54,094 --> 01:27:57,294 Brother Chai praises me!! 887 01:28:01,928 --> 01:28:06,429 One's a wedding, one's a funeral, Old Chu. 888 01:28:08,929 --> 01:28:11,729 - Both will be funerals. - "Godfather Hung dead at 88." 889 01:28:11,863 --> 01:28:16,030 I'll kill Lee Ah Chai on his wedding day. 890 01:28:16,863 --> 01:28:18,397 He'd never expect it. 891 01:28:19,130 --> 01:28:21,864 Call "Jaguar" in Manila. 892 01:28:23,197 --> 01:28:29,798 Ask him to find us two professional sharp shooters to take care of this. 893 01:30:16,275 --> 01:30:20,709 On behalf of theJesuits and in the name of our Lord, 894 01:30:20,842 --> 01:30:23,842 I now ask in front of your relatives. 895 01:30:24,276 --> 01:30:27,176 You must both answer sincerely. 896 01:30:27,176 --> 01:30:29,810 Lee Ah Chai, will you take Lau Po Yee as your lawful wedded wife? 897 01:30:29,910 --> 01:30:31,143 I do. 898 01:30:31,343 --> 01:30:34,710 Lau Po Yee, will you take Lee Ah Chai as your lawful wedded husband? 899 01:30:34,810 --> 01:30:36,077 I do. 900 01:31:35,516 --> 01:31:36,550 Wait for me. 901 01:31:53,518 --> 01:31:54,985 I didn't expect you to come. 902 01:31:56,018 --> 01:31:57,919 Lee Ah Chai, you win. 903 01:31:58,519 --> 01:32:01,052 Thanks to you, I'm now transferred to border patrol. 904 01:32:01,252 --> 01:32:02,719 But I won't quit. 905 01:32:03,119 --> 01:32:07,586 One day I'll be back in town, and I'll personally arrest you then. 906 01:32:08,120 --> 01:32:10,286 Why are you telling me this on my wedding day? 907 01:32:10,720 --> 01:32:12,787 I deliberately chose today to tell you, 908 01:32:13,020 --> 01:32:15,420 because I know you won't beat me up here! 909 01:32:20,054 --> 01:32:22,821 Chai, come and meet my friends. 910 01:32:23,988 --> 01:32:26,921 Thank you for helping out. 911 01:34:35,868 --> 01:34:37,301 - Ying Hung! - Here! 912 01:34:53,336 --> 01:34:54,803 Po Yee! 913 01:35:45,775 --> 01:35:46,675 Over there! 914 01:36:40,813 --> 01:36:43,847 Yung?? Don't! Yung!! 915 01:36:43,947 --> 01:36:45,847 Get out of my way, you fucking chicken!! 916 01:36:53,648 --> 01:36:54,682 GO TO HELL! 917 01:37:01,349 --> 01:37:03,016 Call me chicken?? 918 01:37:03,982 --> 01:37:05,649 Go to hell! 919 01:37:06,483 --> 01:37:12,317 Chicken? Chicken? 920 01:37:12,350 --> 01:37:13,617 Die! 921 01:37:18,484 --> 01:37:20,584 Make fun of my sneezing? 922 01:37:21,418 --> 01:37:24,551 Sneeze this! 923 01:37:36,552 --> 01:37:41,019 You bastard! You cut off my finger! 924 01:37:41,019 --> 01:37:42,486 Here! 925 01:37:42,486 --> 01:37:45,953 You want to cut it off some more, don't you? 926 01:37:46,120 --> 01:37:50,287 How about biting it off? Here!! Bite it off!. 927 01:37:50,787 --> 01:37:56,121 Bite it!! Bite it off!.! 928 01:38:13,623 --> 01:38:14,856 Let her go! 929 01:38:15,690 --> 01:38:19,457 Don't shoot! You shoot and I'll stab her dead! 930 01:38:22,157 --> 01:38:25,991 Drop your gun!! Did you hear me?? 931 01:38:31,891 --> 01:38:34,291 Throw the gun to me. Throw it! 932 01:38:37,725 --> 01:38:39,525 Drop your gun now!! 933 01:38:42,759 --> 01:38:45,193 Do you think I'm bluffing? 934 01:39:44,198 --> 01:39:46,299 They're over there! 935 01:39:46,799 --> 01:39:49,932 Brother Chai, Brother Chai! Please don't shoot! 936 01:39:51,733 --> 01:39:54,433 - Brother Chai... - Please don't. 937 01:39:54,633 --> 01:39:57,133 I...I'm begging you... 938 01:39:57,366 --> 01:40:02,434 - Please...Let Yung go, for my sake. - Pa... 939 01:40:02,567 --> 01:40:06,201 Why are you still here, you bastard?? Go! 940 01:40:06,401 --> 01:40:08,001 GO!! 941 01:40:25,069 --> 01:40:26,736 Lee Ah Chai wants to kill me... 942 01:40:26,803 --> 01:40:28,070 You asshole! 943 01:40:28,170 --> 01:40:29,636 Lee Ah Chai wants to kill me! 944 01:40:29,736 --> 01:40:31,103 Bastard! 945 01:40:34,037 --> 01:40:35,137 Shut the fuck up! 946 01:40:35,904 --> 01:40:38,704 Po Yee... 947 01:40:39,237 --> 01:40:41,538 Lee Ah Chai, did you kill this person? 948 01:40:43,404 --> 01:40:45,771 I did it out of self defense. That's not my gun. 949 01:40:46,738 --> 01:40:47,771 Inspector Hau. 950 01:40:48,005 --> 01:40:49,038 It was self defense! 951 01:40:49,105 --> 01:40:52,472 How could you be a cop if you don't even know the basic law? 952 01:40:53,905 --> 01:40:57,472 Brother Chai, I'll recommend you for the Good Citizen Medal. 953 01:40:57,873 --> 01:41:00,173 Lee Ah Chai, you better not die too soon. 954 01:41:00,306 --> 01:41:03,006 I swear to God I'll lock you up with my own hands! 955 01:41:05,340 --> 01:41:08,174 Brother Chai! We're losing Ying-Hung! 956 01:41:09,940 --> 01:41:11,607 Watch her for me. 957 01:41:18,841 --> 01:41:27,375 Ying-Hung. I've never seen a braver and more loyal soul than you. 958 01:41:27,509 --> 01:41:31,343 You've saved our lives. I will never forget that. 959 01:41:34,610 --> 01:41:38,977 R....Really? 960 01:41:39,377 --> 01:41:40,843 Really. 961 01:41:49,311 --> 01:41:50,978 Cousin! 962 01:41:51,611 --> 01:41:54,745 - Ying-Hung! - Cousin! 963 01:41:58,512 --> 01:42:01,979 No... 964 01:42:56,618 --> 01:43:01,318 Kwok quits the underworld and retreats to Malacca. 965 01:43:02,385 --> 01:43:07,652 Chai promises Po Yee to end his triad ties. 966 01:43:09,119 --> 01:43:12,453 Now a wanted fugitive, Old Chu flees overseas. 967 01:43:13,019 --> 01:43:16,620 Yung is sentenced to six years in prison. 968 01:43:16,620 --> 01:43:19,453 To Be Continued In TRAGIC HERO 969 01:43:20,187 --> 01:43:23,220 Chai -- Chow Yun Fat Yung -- Alex Man 970 01:43:23,220 --> 01:43:26,154 Kwok -- Andy Lau Ying-Hung -- Alan Tam 971 01:43:26,221 --> 01:43:29,288 Pearl -- Pauline Wong Po Yee -- Carina Lau 972 01:43:29,354 --> 01:43:32,288 Old Chu -- HuoJun-Hung Uncle Kit -- Yeung Kwun 973 01:43:32,388 --> 01:43:35,388 Officer Cheung -- Danny Lee 73820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.