All language subtitles for Odysseus S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:46,280 --> 00:01:47,560 How is he? 3 00:01:50,000 --> 00:01:51,240 The wound reopened. 4 00:01:52,240 --> 00:01:53,680 He's been delirious. 5 00:01:56,920 --> 00:01:58,840 I don't want this marriage. 6 00:02:02,840 --> 00:02:04,400 Your father knows best. 7 00:02:04,560 --> 00:02:06,840 - The Pheacians are strong. - I love Clea. 8 00:02:07,040 --> 00:02:10,840 - Refuse a princess's hand? - She can marry another prince. 9 00:02:11,000 --> 00:02:12,840 She's perfect for you. 10 00:02:13,680 --> 00:02:15,840 More beautiful than Aphrodite. 11 00:02:15,960 --> 00:02:17,760 How do you know? 12 00:02:20,080 --> 00:02:22,280 Your father says so in his dreams. 13 00:02:24,040 --> 00:02:26,280 - He's delirious. It's nonsense. - No. 14 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 He speaks of her often. 15 00:02:29,280 --> 00:02:31,400 He says no one is more beautiful, 16 00:02:31,520 --> 00:02:33,560 sweeter, or more graceful. 17 00:02:33,760 --> 00:02:37,680 It seems she's the only one who could bring him peace. 18 00:02:54,800 --> 00:02:57,600 They're ready to return Ulysses' gifts. 19 00:03:07,320 --> 00:03:09,120 It's all I have of my father. 20 00:03:09,600 --> 00:03:10,840 Ulysses took everything. 21 00:03:13,000 --> 00:03:14,440 My father was at Troy. 22 00:03:14,880 --> 00:03:16,560 When he came home, 23 00:03:16,960 --> 00:03:18,920 his spoils were not enough. 24 00:03:19,520 --> 00:03:21,280 So he went to Ithaca. 25 00:03:21,440 --> 00:03:24,000 He promised us... a kingdom. 26 00:03:24,200 --> 00:03:27,880 He sent me to Sparta to become a perfect warrior. 27 00:03:28,800 --> 00:03:30,040 Look. 28 00:03:35,840 --> 00:03:38,400 My skin is as hard as bark. 29 00:03:39,680 --> 00:03:41,840 At each blow, I said: "Be tough. 30 00:03:42,920 --> 00:03:45,480 "Make him proud of you when he returns." 31 00:03:48,720 --> 00:03:49,640 He never did. 32 00:03:57,920 --> 00:04:00,840 I should've killed Ulysses when I saw him. 33 00:04:02,080 --> 00:04:03,840 Him and Telemachus. 34 00:04:05,000 --> 00:04:07,440 They called me son and brother, 35 00:04:08,240 --> 00:04:10,320 with his blood on their hands. 36 00:04:19,680 --> 00:04:22,560 Just a few days ago this place was lively. 37 00:04:23,440 --> 00:04:25,080 Slaves worked here. 38 00:04:26,040 --> 00:04:27,920 Now there's no one. 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,280 It stinks of death. 40 00:04:36,280 --> 00:04:37,080 Here. 41 00:04:37,320 --> 00:04:40,640 I don't know if one day I'll be as old or wise as you. 42 00:04:41,440 --> 00:04:44,840 You never dreamed of being a hero covered in glory? 43 00:04:45,000 --> 00:04:48,200 No. I just wanted to be a man. 44 00:04:48,680 --> 00:04:50,280 A just man. 45 00:04:50,480 --> 00:04:53,040 To save lives, you can't be like me. 46 00:04:53,280 --> 00:04:58,160 Don't be mad at yourself. The gods didn't want to punish you. 47 00:04:58,360 --> 00:05:02,360 These women were widows. Was that their crime? 48 00:05:02,560 --> 00:05:03,880 They were Trojan. 49 00:05:04,080 --> 00:05:06,560 Yes... Damn this war. 50 00:05:07,600 --> 00:05:11,720 Damn the men who fought it and the gods who caused it! 51 00:05:16,760 --> 00:05:19,160 The gods punished those men. 52 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 Be glad you weren't there. 53 00:05:23,080 --> 00:05:24,360 "Glad"? 54 00:05:29,880 --> 00:05:33,520 If Ulysses weren't your son, my king and my friend, 55 00:05:33,680 --> 00:05:35,720 I would've killed him myself. 56 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 Here. 57 00:06:36,680 --> 00:06:38,440 How did she die? 58 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 In my arms, smiling. 59 00:06:43,800 --> 00:06:46,360 Wait. Don't leave me alone. 60 00:06:47,840 --> 00:06:50,320 - I'm thirsty. - Here. 61 00:06:55,200 --> 00:06:57,200 This is enough for a few days. 62 00:07:00,200 --> 00:07:02,240 Then Telemachus will come for me? 63 00:07:04,880 --> 00:07:07,640 Ulysses decided he'll marry the princess of Pheacia. 64 00:07:08,600 --> 00:07:10,880 He'll refuse. We'll leave together. 65 00:07:12,440 --> 00:07:13,440 He didn't say no. 66 00:07:14,280 --> 00:07:15,080 You lie. 67 00:07:18,680 --> 00:07:19,720 You lie! 68 00:07:19,920 --> 00:07:23,040 You lie! You lie! 69 00:07:28,360 --> 00:07:29,880 Clea. 70 00:07:32,880 --> 00:07:35,960 If you want to live, forget him. 71 00:07:37,600 --> 00:07:40,160 Leave this island while you still can. 72 00:08:31,040 --> 00:08:32,600 You're praying to Apollo? 73 00:08:35,080 --> 00:08:37,360 Artemis didn't answer our prayers. 74 00:08:40,280 --> 00:08:42,600 Do you pray for Ulysses' recovery? 75 00:08:45,280 --> 00:08:46,600 I pray for the dead. 76 00:08:48,440 --> 00:08:49,800 Not the living. 77 00:08:50,640 --> 00:08:51,640 They'll manage. 78 00:08:52,480 --> 00:08:54,040 Can you forgive him? 79 00:08:54,960 --> 00:08:56,200 I don't have to. 80 00:08:57,720 --> 00:09:00,000 Being king isn't about feelings. 81 00:09:00,160 --> 00:09:01,400 Nor being queen. 82 00:09:24,360 --> 00:09:25,960 Not him. 83 00:09:26,160 --> 00:09:28,200 Artemis... 84 00:09:29,280 --> 00:09:30,880 not him. 85 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 Clea! 86 00:09:55,560 --> 00:09:57,400 By what miracle? 87 00:10:28,000 --> 00:10:29,400 - Follow me. - Leave me. 88 00:10:29,640 --> 00:10:32,440 - I told you to leave me. - Clea is at my home. 89 00:10:48,720 --> 00:10:49,720 You brought her here? 90 00:10:49,920 --> 00:10:53,280 If not she would've gone to the palace to see you. 91 00:10:56,480 --> 00:10:59,640 Mentor told me you're going to marry a princess. 92 00:11:00,360 --> 00:11:01,680 Is it true? 93 00:11:02,320 --> 00:11:06,000 It's what my father wants, but I won't marry her. 94 00:11:07,080 --> 00:11:09,240 All's ready for our trip to Cythera. 95 00:11:09,400 --> 00:11:11,120 We leave tomorrow. 96 00:11:15,560 --> 00:11:18,840 You must go. You're not safe here. 97 00:11:20,080 --> 00:11:21,720 Wait for me, prince! 98 00:11:21,880 --> 00:11:23,480 I'll help you. 99 00:11:49,280 --> 00:11:51,040 Crows belong to Apollo. 100 00:11:51,920 --> 00:11:55,440 If they fly calling and come from there, beware. 101 00:11:57,560 --> 00:11:58,800 Look. 102 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 What's she doing here? What's going on? 103 00:12:01,360 --> 00:12:02,520 Take her to the beach. 104 00:12:02,680 --> 00:12:03,560 Ulysses! 105 00:12:09,800 --> 00:12:10,600 Wait. 106 00:12:13,880 --> 00:12:15,040 Come. 107 00:12:18,600 --> 00:12:19,400 Quickly. 108 00:12:26,440 --> 00:12:27,760 Ulysses! 109 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 Are you already dead? 110 00:12:30,280 --> 00:12:31,360 Show yourself! 111 00:12:32,080 --> 00:12:33,120 Come out of your palace! 112 00:12:37,080 --> 00:12:39,600 I'm not yet dead. 113 00:12:43,960 --> 00:12:45,800 We refuse your gifts. 114 00:12:46,640 --> 00:12:50,640 You won't buy peace by trampling on our fathers' memory. 115 00:12:51,920 --> 00:12:55,080 Your fathers were punished for their crimes. 116 00:12:55,720 --> 00:12:58,560 Pay the price for the blood you shed. 117 00:12:58,760 --> 00:12:59,720 Fight! 118 00:13:02,520 --> 00:13:04,440 Your fathers were warriors. 119 00:13:04,600 --> 00:13:06,360 They were at Troy with me. 120 00:13:07,120 --> 00:13:09,480 They fought bravely. 121 00:13:09,840 --> 00:13:11,880 But you are nothing! 122 00:13:14,120 --> 00:13:15,120 And you, 123 00:13:15,880 --> 00:13:18,760 your father wasn't false and sneaky. 124 00:13:19,600 --> 00:13:22,680 He would've fought his enemy, not tricked him. 125 00:13:22,840 --> 00:13:25,840 Today we vow... 126 00:13:26,880 --> 00:13:30,280 that you'll pay for your crimes with blood. 127 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 The gods are our witnesses. 128 00:13:35,840 --> 00:13:37,080 Put them out! 129 00:14:05,960 --> 00:14:08,120 Brainless asses. 130 00:14:08,840 --> 00:14:10,800 They'll be gone soon. 131 00:14:11,000 --> 00:14:13,880 Like their fathers, they'll stop at nothing. 132 00:14:16,320 --> 00:14:18,480 You stood up to them. 133 00:14:21,240 --> 00:14:23,600 I'm proud of your courage. 134 00:14:26,080 --> 00:14:28,160 Telemachus can't leave with you. 135 00:14:28,320 --> 00:14:29,920 The kingdom is threatened. 136 00:14:30,480 --> 00:14:31,600 He promised. 137 00:14:31,760 --> 00:14:33,080 Leave us. 138 00:14:35,320 --> 00:14:37,160 His father is in danger. 139 00:14:38,080 --> 00:14:40,000 His duty is to be at his side. 140 00:14:45,080 --> 00:14:46,560 He's prince of Ithaca. 141 00:14:47,040 --> 00:14:48,720 His destiny is the throne 142 00:14:49,280 --> 00:14:50,800 and becoming king. 143 00:14:51,440 --> 00:14:55,680 The world isn't big enough to hide you 2 from Ulysses. 144 00:14:56,360 --> 00:14:58,800 He'll find you and punish you. 145 00:14:59,000 --> 00:15:01,720 Telemachus will protect me. He always has. 146 00:15:07,920 --> 00:15:09,760 I promised to watch over you. 147 00:15:10,360 --> 00:15:14,240 I'll do all I can to keep you alive, whether you like it or not. 148 00:15:25,560 --> 00:15:27,560 Why go and provoke Ulysses? 149 00:15:29,160 --> 00:15:31,760 You gave him a chance to trap you! 150 00:15:31,960 --> 00:15:34,920 Duels have rules. You should know this. 151 00:15:35,120 --> 00:15:37,080 I know it better than you. 152 00:15:37,720 --> 00:15:39,880 War isn't won by provoking. 153 00:15:40,360 --> 00:15:41,600 It's organized. 154 00:15:41,760 --> 00:15:43,240 Palamedes is right. 155 00:15:44,160 --> 00:15:46,080 We were humiliated. 156 00:15:47,720 --> 00:15:49,000 By provoking Ulysses, 157 00:15:49,520 --> 00:15:51,120 he got the gods' blessing. 158 00:15:51,960 --> 00:15:54,840 I did what none of you ever dared. 159 00:15:55,040 --> 00:15:57,080 Don't call me a coward. 160 00:16:08,560 --> 00:16:10,280 Orion, stop! 161 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 Do you want revenge or to kill your fellows? 162 00:16:20,920 --> 00:16:22,720 Anger doesn't win wars. 163 00:16:25,040 --> 00:16:27,240 We'll kill Ulysses and his family. 164 00:16:27,800 --> 00:16:30,280 - No tricks will stop us. - Very well. 165 00:16:31,320 --> 00:16:33,960 Menelaus is aware of your fight. 166 00:16:34,440 --> 00:16:36,800 It'll avenge your fathers' honor, 167 00:16:37,400 --> 00:16:39,880 But Sparta's king can offer you more. 168 00:16:46,760 --> 00:16:48,280 What's his offer? 169 00:16:56,080 --> 00:16:59,240 A ship waits for you at Kastos. Go back to Sparta. 170 00:16:59,440 --> 00:17:01,440 Tell Menelaus to be ready. 171 00:17:29,640 --> 00:17:33,040 Pheacia is close. They'll protect us from the north. 172 00:17:34,640 --> 00:17:38,040 We'll be able to face any threats from the east... 173 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 or south. 174 00:17:41,440 --> 00:17:42,560 Even Sparta? 175 00:17:44,360 --> 00:17:46,960 Especially Sparta. 176 00:17:48,960 --> 00:17:52,320 The marriage with Nausicaa will bring stability. 177 00:17:52,480 --> 00:17:53,760 Telemachus isn't sure. 178 00:17:54,200 --> 00:17:55,920 Give him a little time. 179 00:17:56,480 --> 00:17:58,240 Why does he hesitate? 180 00:17:58,880 --> 00:17:59,880 He has no reason. 181 00:18:00,720 --> 00:18:01,960 His heart still bleeds. 182 00:18:03,040 --> 00:18:04,760 For a Trojan? 183 00:18:06,360 --> 00:18:07,560 It's a royal union. 184 00:18:08,360 --> 00:18:10,760 He must simply obey his king. 185 00:18:10,960 --> 00:18:13,000 Respecting a king's authority is one thing, 186 00:18:13,200 --> 00:18:15,560 trusting a father is another. 187 00:18:16,040 --> 00:18:18,000 Telemachus barely knows you. 188 00:18:18,200 --> 00:18:19,880 You're still a stranger. 189 00:18:28,240 --> 00:18:30,000 - Will you speak to him? - No. 190 00:18:34,960 --> 00:18:38,200 You alone can show your son who he is in your eyes. 191 00:18:38,920 --> 00:18:42,880 That's what I did with you, but you were gone so long. 192 00:18:43,040 --> 00:18:44,840 You forgot your father's eyes. 193 00:19:20,680 --> 00:19:22,320 We waited for you. 194 00:19:24,160 --> 00:19:26,400 I wondered where you were. 195 00:19:26,520 --> 00:19:28,320 I'd gone hunting. 196 00:19:30,200 --> 00:19:32,920 Antinoos' son came to challenge Ulysses. 197 00:19:33,760 --> 00:19:35,480 We could have used you. 198 00:19:36,520 --> 00:19:38,480 I told you I went hunting. 199 00:19:40,640 --> 00:19:42,400 What did you bring back? 200 00:19:45,920 --> 00:19:48,400 What'd you bring back from the hunt? 201 00:19:50,200 --> 00:19:51,400 Nothing. 202 00:19:51,960 --> 00:19:53,920 I came back empty-handed. 203 00:19:54,560 --> 00:19:57,200 Mentor the great hunter caught nothing. 204 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 Did Telemachus... 205 00:20:01,360 --> 00:20:03,560 tell you about the marriage? 206 00:20:04,200 --> 00:20:06,320 Why does he resist it? 207 00:20:07,120 --> 00:20:09,200 Is it because of Clea's death? 208 00:20:09,400 --> 00:20:11,200 How should I know? 209 00:20:33,200 --> 00:20:34,600 Enya. 210 00:20:37,960 --> 00:20:40,360 - Do something for me. - Yes, queen. 211 00:20:40,640 --> 00:20:43,480 - You know Mentor? - Yes. 212 00:20:43,640 --> 00:20:46,200 I want you to follow him everywhere. 213 00:20:47,080 --> 00:20:49,800 If he leaves the palace? There are guards. 214 00:20:49,960 --> 00:20:50,920 Everywhere. 215 00:20:51,120 --> 00:20:53,360 Go out if you have to. Be discreet. 216 00:20:53,600 --> 00:20:55,200 He's a hunter. 217 00:20:55,360 --> 00:20:56,800 He's always alert. 218 00:21:17,520 --> 00:21:20,360 You can't leave with Clea, understand? 219 00:21:20,520 --> 00:21:22,160 You don't have the right! 220 00:21:24,120 --> 00:21:25,480 - Telemachus! - Leave me alone. 221 00:21:34,760 --> 00:21:35,600 Mentor! 222 00:21:42,560 --> 00:21:43,600 Mentor! 223 00:21:46,240 --> 00:21:47,080 Mentor! 224 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 And now? 225 00:25:27,200 --> 00:25:30,360 Now, they'll want to avenge Mentor. 226 00:25:30,560 --> 00:25:33,480 We've hurt them enough. They'll have no pity. 227 00:25:35,160 --> 00:25:37,080 Is that what you did with me? 228 00:25:37,720 --> 00:25:38,920 Oh, no. 229 00:25:39,560 --> 00:25:41,800 With you, it wasn't necessary. 230 00:25:42,000 --> 00:25:45,120 Menelaus had filled you with Spartan rage. 231 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 "Menelaus"? 232 00:25:53,000 --> 00:25:55,960 When Antinoos put you under his protection, 233 00:25:56,760 --> 00:25:59,240 Menelaus placed a lot of hope in you. 234 00:25:59,400 --> 00:26:01,800 He made sure your education 235 00:26:01,960 --> 00:26:02,840 was... 236 00:26:03,000 --> 00:26:03,800 Pitiless. 237 00:26:05,280 --> 00:26:07,360 If you like. I'd say "perfect." 238 00:26:08,800 --> 00:26:10,920 After your father's murder, 239 00:26:11,080 --> 00:26:13,680 all he had to do was send me here near you. 240 00:26:13,880 --> 00:26:15,920 He knew you would avenge his honor. 241 00:26:20,400 --> 00:26:21,240 Orion. 242 00:26:22,440 --> 00:26:25,760 Your father was king of Ithaca. You can be too. 243 00:26:27,120 --> 00:26:29,800 - My father was king? - Just a few days. 244 00:26:30,000 --> 00:26:32,840 If he'd accepted Menelaus' help, he'd still be. 245 00:28:18,720 --> 00:28:20,360 More blood. 246 00:28:21,800 --> 00:28:24,120 Aristes left him no chance. 247 00:28:24,840 --> 00:28:26,520 They came to kill. 248 00:28:30,720 --> 00:28:32,800 I'll kill the dogs who did this, 249 00:28:33,400 --> 00:28:35,160 every last one of them. 250 00:28:35,360 --> 00:28:37,560 - He wouldn't want this. - Blood needs blood. 251 00:28:38,560 --> 00:28:40,640 I beg you, don't seek revenge. 252 00:28:41,880 --> 00:28:43,000 I have no choice. 253 00:28:45,000 --> 00:28:47,240 The ship leaves tomorrow evening. 254 00:28:53,360 --> 00:28:55,360 She's dead. She should've been. 255 00:28:57,320 --> 00:28:59,080 I order you to watch her. 256 00:29:00,280 --> 00:29:03,720 Don't leave her. Tell me everything she does. 257 00:29:09,240 --> 00:29:10,080 Not a word. 258 00:29:10,240 --> 00:29:13,240 If you tell anyone, you'll be sorry. 259 00:29:13,440 --> 00:29:14,880 At your orders, queen. 260 00:29:54,240 --> 00:29:57,120 A blood vow to Apollo commits you for life. 261 00:29:57,840 --> 00:29:59,400 I know what I'm doing. 262 00:30:04,720 --> 00:30:06,840 I don't know this look. 263 00:30:08,360 --> 00:30:10,680 I don't know what it sees 264 00:30:10,840 --> 00:30:12,880 or what makes it so hard. 265 00:30:13,920 --> 00:30:15,280 I don't like it. 266 00:30:16,200 --> 00:30:18,240 I don't like it either. 267 00:30:18,400 --> 00:30:19,720 I didn't choose it. 268 00:30:35,880 --> 00:30:37,120 They did. 269 00:30:51,720 --> 00:30:53,880 Orion! Run! 270 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 I'm not afraid. 271 00:31:01,000 --> 00:31:02,400 I can join my father. 272 00:31:04,000 --> 00:31:05,160 But you... 273 00:31:06,040 --> 00:31:07,400 you're afraid. 274 00:31:26,560 --> 00:31:28,560 We'll leave soon. 275 00:31:28,760 --> 00:31:30,840 Wait a bit longer. He'll come. 276 00:31:31,000 --> 00:31:32,680 He won't come. 277 00:31:43,680 --> 00:31:46,160 I used to think you cast a spell 278 00:31:46,320 --> 00:31:48,000 to get my son's heart. 279 00:31:48,200 --> 00:31:50,280 But looking at you, 280 00:31:50,920 --> 00:31:52,960 I see there's no magic. 281 00:31:54,520 --> 00:31:55,880 He loves you. 282 00:31:59,480 --> 00:32:02,880 Leave Ithaca, go far away from Telemachus. 283 00:32:04,040 --> 00:32:06,320 He's forgotten you, you know. 284 00:32:06,560 --> 00:32:08,840 - He sent me. - You're lying. 285 00:32:10,560 --> 00:32:13,960 He'll marry Nausicaa and become king after Ulysses. 286 00:32:16,360 --> 00:32:18,560 You don't belong here. 287 00:32:32,800 --> 00:32:35,120 Get the best price you can. 288 00:33:15,080 --> 00:33:17,160 Apollo, forgive me. 289 00:33:17,760 --> 00:33:20,000 I killed calmly, through pride 290 00:33:21,480 --> 00:33:23,160 and anger. 291 00:33:26,400 --> 00:33:27,200 Like Achilles. 292 00:33:32,320 --> 00:33:34,280 He can't blame these qualities. 293 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 In the future, don't let rage decide for you. 294 00:33:42,840 --> 00:33:47,000 Don't overstep the limits that the gods have set. 295 00:33:47,160 --> 00:33:48,280 What limits? 296 00:33:48,880 --> 00:33:50,760 Anger and excess 297 00:33:51,240 --> 00:33:55,160 that push men to crime. 298 00:33:55,400 --> 00:33:59,280 Apollo reminds us that order and moderation must rule. 299 00:34:00,320 --> 00:34:01,440 I'll remember. 300 00:34:02,480 --> 00:34:04,080 You're my father. 301 00:34:04,320 --> 00:34:08,440 I owe you respect, but war taught me other laws. 302 00:34:08,640 --> 00:34:10,280 Not the ones I taught you. 303 00:34:10,520 --> 00:34:13,000 - They kept me alive. - They consumed you. 304 00:34:13,160 --> 00:34:14,960 Stop! 305 00:34:16,200 --> 00:34:19,320 We must be united when Orion seeks revenge. 306 00:34:20,400 --> 00:34:22,720 He'll ask Sparta for help. 307 00:34:23,760 --> 00:34:26,880 The Pheacia alliance protects us from Menelaus. 308 00:34:27,480 --> 00:34:28,840 Once you're married, 309 00:34:29,040 --> 00:34:31,160 he won't be able to hurt us. 310 00:34:33,360 --> 00:34:35,400 I'll do what I must, father. 311 00:35:03,320 --> 00:35:05,720 I did what you asked. 312 00:35:07,120 --> 00:35:08,840 She's leaving. 313 00:35:12,680 --> 00:35:16,400 Noemon will go with her to see she gets there safely. 314 00:35:19,160 --> 00:35:21,280 Your people'd be lost without you. 315 00:35:21,440 --> 00:35:22,240 I stayed! 316 00:35:23,920 --> 00:35:25,880 I'll stay and rule, 317 00:35:26,080 --> 00:35:28,560 even if the gods keep on abusing us. 318 00:35:30,680 --> 00:35:32,880 Look at Ithaca's new color, blood. 319 00:36:33,920 --> 00:36:35,480 What do you think of: 320 00:36:37,000 --> 00:36:40,200 "When Charybdis absorbs the wave, 321 00:36:40,360 --> 00:36:43,000 "the sea opens noisily. 322 00:36:44,520 --> 00:36:48,440 "The waves break with a roar around the rock, 323 00:36:48,640 --> 00:36:52,560 "and in the depths of the abyss, the earth reveals..." 324 00:36:52,760 --> 00:36:54,280 Magnificent, Homer! 325 00:36:59,240 --> 00:37:00,280 But the part... 326 00:37:00,480 --> 00:37:01,320 Ulysses! 327 00:37:02,240 --> 00:37:04,120 I don't like to be disturbed. 328 00:37:04,960 --> 00:37:06,040 Someone for you. 329 00:37:10,000 --> 00:37:11,280 Come forward! 330 00:37:12,480 --> 00:37:13,920 Come on. 331 00:37:18,240 --> 00:37:19,200 What do you want? 332 00:37:21,440 --> 00:37:22,440 Speak! 333 00:37:24,240 --> 00:37:26,280 I was in your pastures, sire. 334 00:37:26,880 --> 00:37:28,720 They're totally empty. 335 00:37:28,880 --> 00:37:31,160 Not a single sheep or shepherd. 336 00:37:31,360 --> 00:37:32,880 There was only one man. 337 00:37:33,480 --> 00:37:35,560 He said his name was Orion. 338 00:37:38,160 --> 00:37:40,000 He gave me this for you. 339 00:37:48,600 --> 00:37:49,720 He said: 340 00:37:49,920 --> 00:37:52,880 "Tell Ulysses I'll make his people blind, 341 00:37:53,040 --> 00:37:55,640 "so they can't see their king." 342 00:37:55,840 --> 00:37:59,280 Try to hold your tongue if you don't want to go blind. 343 00:38:04,400 --> 00:38:06,560 It's not good to sow fear. 344 00:38:17,880 --> 00:38:19,160 So... 345 00:38:19,760 --> 00:38:23,320 half of my companions disappeared into the sea. 346 00:38:23,520 --> 00:38:24,560 Go on, Homer. 347 00:38:25,160 --> 00:38:26,640 Let's continue. 348 00:38:30,640 --> 00:38:33,160 There's no honor in killing shepherds. 349 00:38:33,360 --> 00:38:36,360 But I did it for Aristes and our fathers. 350 00:38:39,360 --> 00:38:42,160 Ulysses' shepherds won't dare go out. 351 00:38:42,360 --> 00:38:44,040 His flocks are ours. 352 00:38:45,320 --> 00:38:47,720 We'll destroy his people, land, and life. 353 00:38:49,640 --> 00:38:53,720 You'll do this all alone? Just a few of you against a people? 354 00:38:54,920 --> 00:38:57,360 You need an army to help you. 355 00:39:03,240 --> 00:39:05,600 Our messengers left for Pheacia. 356 00:39:06,480 --> 00:39:08,320 News of your wedding will spread 357 00:39:08,520 --> 00:39:11,200 even faster than news of the siege of Troy. 358 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 All Greece will celebrate. 359 00:39:15,120 --> 00:39:16,520 No enemy can win. 360 00:39:17,640 --> 00:39:19,000 - Ithaca has enemies? - No. 361 00:39:20,600 --> 00:39:21,880 No one will defy us. 362 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 To Telemachus' wedding. 363 00:39:40,040 --> 00:39:41,800 To your wedding, my son. 364 00:41:04,040 --> 00:41:07,040 Subtitles: Eclair Group 364 00:41:08,305 --> 00:41:14,653 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 24386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.