Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:46,280 --> 00:01:47,560
How is he?
3
00:01:50,000 --> 00:01:51,240
The wound reopened.
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,680
He's been delirious.
5
00:01:56,920 --> 00:01:58,840
I don't want this marriage.
6
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
Your father knows best.
7
00:02:04,560 --> 00:02:06,840
- The Pheacians are strong.
- I love Clea.
8
00:02:07,040 --> 00:02:10,840
- Refuse a princess's hand?
- She can marry another prince.
9
00:02:11,000 --> 00:02:12,840
She's perfect for you.
10
00:02:13,680 --> 00:02:15,840
More beautiful than Aphrodite.
11
00:02:15,960 --> 00:02:17,760
How do you know?
12
00:02:20,080 --> 00:02:22,280
Your father says so in his dreams.
13
00:02:24,040 --> 00:02:26,280
- He's delirious. It's nonsense.
- No.
14
00:02:26,440 --> 00:02:28,160
He speaks of her often.
15
00:02:29,280 --> 00:02:31,400
He says no one is more beautiful,
16
00:02:31,520 --> 00:02:33,560
sweeter, or more graceful.
17
00:02:33,760 --> 00:02:37,680
It seems she's the only one
who could bring him peace.
18
00:02:54,800 --> 00:02:57,600
They're ready
to return Ulysses' gifts.
19
00:03:07,320 --> 00:03:09,120
It's all I have of my father.
20
00:03:09,600 --> 00:03:10,840
Ulysses took everything.
21
00:03:13,000 --> 00:03:14,440
My father was at Troy.
22
00:03:14,880 --> 00:03:16,560
When he came home,
23
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
his spoils were not enough.
24
00:03:19,520 --> 00:03:21,280
So he went to Ithaca.
25
00:03:21,440 --> 00:03:24,000
He promised us... a kingdom.
26
00:03:24,200 --> 00:03:27,880
He sent me to Sparta
to become a perfect warrior.
27
00:03:28,800 --> 00:03:30,040
Look.
28
00:03:35,840 --> 00:03:38,400
My skin is as hard as bark.
29
00:03:39,680 --> 00:03:41,840
At each blow,
I said: "Be tough.
30
00:03:42,920 --> 00:03:45,480
"Make him
proud of you when he returns."
31
00:03:48,720 --> 00:03:49,640
He never did.
32
00:03:57,920 --> 00:04:00,840
I should've killed Ulysses
when I saw him.
33
00:04:02,080 --> 00:04:03,840
Him and Telemachus.
34
00:04:05,000 --> 00:04:07,440
They called me son and brother,
35
00:04:08,240 --> 00:04:10,320
with his blood on their hands.
36
00:04:19,680 --> 00:04:22,560
Just a few days ago
this place was lively.
37
00:04:23,440 --> 00:04:25,080
Slaves worked here.
38
00:04:26,040 --> 00:04:27,920
Now there's no one.
39
00:04:28,560 --> 00:04:30,280
It stinks of death.
40
00:04:36,280 --> 00:04:37,080
Here.
41
00:04:37,320 --> 00:04:40,640
I don't know if one day
I'll be as old or wise as you.
42
00:04:41,440 --> 00:04:44,840
You never dreamed of being a hero
covered in glory?
43
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
No.
I just wanted to be a man.
44
00:04:48,680 --> 00:04:50,280
A just man.
45
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
To save lives,
you can't be like me.
46
00:04:53,280 --> 00:04:58,160
Don't be mad at yourself.
The gods didn't want to punish you.
47
00:04:58,360 --> 00:05:02,360
These women were widows.
Was that their crime?
48
00:05:02,560 --> 00:05:03,880
They were Trojan.
49
00:05:04,080 --> 00:05:06,560
Yes...
Damn this war.
50
00:05:07,600 --> 00:05:11,720
Damn the men who fought it
and the gods who caused it!
51
00:05:16,760 --> 00:05:19,160
The gods punished those men.
52
00:05:19,360 --> 00:05:22,000
Be glad you weren't there.
53
00:05:23,080 --> 00:05:24,360
"Glad"?
54
00:05:29,880 --> 00:05:33,520
If Ulysses weren't your son,
my king and my friend,
55
00:05:33,680 --> 00:05:35,720
I would've killed him myself.
56
00:06:32,360 --> 00:06:33,600
Here.
57
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
How did she die?
58
00:06:38,640 --> 00:06:40,200
In my arms, smiling.
59
00:06:43,800 --> 00:06:46,360
Wait. Don't leave me alone.
60
00:06:47,840 --> 00:06:50,320
- I'm thirsty.
- Here.
61
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
This is enough for a few days.
62
00:07:00,200 --> 00:07:02,240
Then Telemachus will come for me?
63
00:07:04,880 --> 00:07:07,640
Ulysses decided he'll marry
the princess of Pheacia.
64
00:07:08,600 --> 00:07:10,880
He'll refuse.
We'll leave together.
65
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
He didn't say no.
66
00:07:14,280 --> 00:07:15,080
You lie.
67
00:07:18,680 --> 00:07:19,720
You lie!
68
00:07:19,920 --> 00:07:23,040
You lie! You lie!
69
00:07:28,360 --> 00:07:29,880
Clea.
70
00:07:32,880 --> 00:07:35,960
If you want to live, forget him.
71
00:07:37,600 --> 00:07:40,160
Leave this island
while you still can.
72
00:08:31,040 --> 00:08:32,600
You're praying to Apollo?
73
00:08:35,080 --> 00:08:37,360
Artemis didn't answer
our prayers.
74
00:08:40,280 --> 00:08:42,600
Do you pray
for Ulysses' recovery?
75
00:08:45,280 --> 00:08:46,600
I pray for the dead.
76
00:08:48,440 --> 00:08:49,800
Not the living.
77
00:08:50,640 --> 00:08:51,640
They'll manage.
78
00:08:52,480 --> 00:08:54,040
Can you forgive him?
79
00:08:54,960 --> 00:08:56,200
I don't have to.
80
00:08:57,720 --> 00:09:00,000
Being king isn't about feelings.
81
00:09:00,160 --> 00:09:01,400
Nor being queen.
82
00:09:24,360 --> 00:09:25,960
Not him.
83
00:09:26,160 --> 00:09:28,200
Artemis...
84
00:09:29,280 --> 00:09:30,880
not him.
85
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
Clea!
86
00:09:55,560 --> 00:09:57,400
By what miracle?
87
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
- Follow me.
- Leave me.
88
00:10:29,640 --> 00:10:32,440
- I told you to leave me.
- Clea is at my home.
89
00:10:48,720 --> 00:10:49,720
You brought her here?
90
00:10:49,920 --> 00:10:53,280
If not she would've gone
to the palace to see you.
91
00:10:56,480 --> 00:10:59,640
Mentor told me
you're going to marry a princess.
92
00:11:00,360 --> 00:11:01,680
Is it true?
93
00:11:02,320 --> 00:11:06,000
It's what my father wants,
but I won't marry her.
94
00:11:07,080 --> 00:11:09,240
All's ready
for our trip to Cythera.
95
00:11:09,400 --> 00:11:11,120
We leave tomorrow.
96
00:11:15,560 --> 00:11:18,840
You must go.
You're not safe here.
97
00:11:20,080 --> 00:11:21,720
Wait for me, prince!
98
00:11:21,880 --> 00:11:23,480
I'll help you.
99
00:11:49,280 --> 00:11:51,040
Crows belong to Apollo.
100
00:11:51,920 --> 00:11:55,440
If they fly calling
and come from there, beware.
101
00:11:57,560 --> 00:11:58,800
Look.
102
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
What's she doing here?
What's going on?
103
00:12:01,360 --> 00:12:02,520
Take her to the beach.
104
00:12:02,680 --> 00:12:03,560
Ulysses!
105
00:12:09,800 --> 00:12:10,600
Wait.
106
00:12:13,880 --> 00:12:15,040
Come.
107
00:12:18,600 --> 00:12:19,400
Quickly.
108
00:12:26,440 --> 00:12:27,760
Ulysses!
109
00:12:28,680 --> 00:12:30,120
Are you already dead?
110
00:12:30,280 --> 00:12:31,360
Show yourself!
111
00:12:32,080 --> 00:12:33,120
Come out of your palace!
112
00:12:37,080 --> 00:12:39,600
I'm not yet dead.
113
00:12:43,960 --> 00:12:45,800
We refuse your gifts.
114
00:12:46,640 --> 00:12:50,640
You won't buy peace by trampling
on our fathers' memory.
115
00:12:51,920 --> 00:12:55,080
Your fathers were punished
for their crimes.
116
00:12:55,720 --> 00:12:58,560
Pay the price
for the blood you shed.
117
00:12:58,760 --> 00:12:59,720
Fight!
118
00:13:02,520 --> 00:13:04,440
Your fathers were warriors.
119
00:13:04,600 --> 00:13:06,360
They were at Troy with me.
120
00:13:07,120 --> 00:13:09,480
They fought bravely.
121
00:13:09,840 --> 00:13:11,880
But you are nothing!
122
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
And you,
123
00:13:15,880 --> 00:13:18,760
your father wasn't
false and sneaky.
124
00:13:19,600 --> 00:13:22,680
He would've fought his enemy,
not tricked him.
125
00:13:22,840 --> 00:13:25,840
Today we vow...
126
00:13:26,880 --> 00:13:30,280
that you'll pay for your crimes
with blood.
127
00:13:30,440 --> 00:13:31,760
The gods are our witnesses.
128
00:13:35,840 --> 00:13:37,080
Put them out!
129
00:14:05,960 --> 00:14:08,120
Brainless asses.
130
00:14:08,840 --> 00:14:10,800
They'll be gone soon.
131
00:14:11,000 --> 00:14:13,880
Like their fathers,
they'll stop at nothing.
132
00:14:16,320 --> 00:14:18,480
You stood up to them.
133
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
I'm proud of your courage.
134
00:14:26,080 --> 00:14:28,160
Telemachus can't leave with you.
135
00:14:28,320 --> 00:14:29,920
The kingdom is threatened.
136
00:14:30,480 --> 00:14:31,600
He promised.
137
00:14:31,760 --> 00:14:33,080
Leave us.
138
00:14:35,320 --> 00:14:37,160
His father is in danger.
139
00:14:38,080 --> 00:14:40,000
His duty is to be at his side.
140
00:14:45,080 --> 00:14:46,560
He's prince of Ithaca.
141
00:14:47,040 --> 00:14:48,720
His destiny is the throne
142
00:14:49,280 --> 00:14:50,800
and becoming king.
143
00:14:51,440 --> 00:14:55,680
The world isn't big enough
to hide you 2 from Ulysses.
144
00:14:56,360 --> 00:14:58,800
He'll find you and punish you.
145
00:14:59,000 --> 00:15:01,720
Telemachus will protect me.
He always has.
146
00:15:07,920 --> 00:15:09,760
I promised to watch over you.
147
00:15:10,360 --> 00:15:14,240
I'll do all I can to keep you alive,
whether you like it or not.
148
00:15:25,560 --> 00:15:27,560
Why go and provoke Ulysses?
149
00:15:29,160 --> 00:15:31,760
You gave him a chance
to trap you!
150
00:15:31,960 --> 00:15:34,920
Duels have rules.
You should know this.
151
00:15:35,120 --> 00:15:37,080
I know it better than you.
152
00:15:37,720 --> 00:15:39,880
War isn't won by provoking.
153
00:15:40,360 --> 00:15:41,600
It's organized.
154
00:15:41,760 --> 00:15:43,240
Palamedes is right.
155
00:15:44,160 --> 00:15:46,080
We were humiliated.
156
00:15:47,720 --> 00:15:49,000
By provoking Ulysses,
157
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
he got the gods' blessing.
158
00:15:51,960 --> 00:15:54,840
I did what none of you
ever dared.
159
00:15:55,040 --> 00:15:57,080
Don't call me a coward.
160
00:16:08,560 --> 00:16:10,280
Orion, stop!
161
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
Do you want revenge
or to kill your fellows?
162
00:16:20,920 --> 00:16:22,720
Anger doesn't win wars.
163
00:16:25,040 --> 00:16:27,240
We'll kill Ulysses and his family.
164
00:16:27,800 --> 00:16:30,280
- No tricks will stop us.
- Very well.
165
00:16:31,320 --> 00:16:33,960
Menelaus is aware of your fight.
166
00:16:34,440 --> 00:16:36,800
It'll avenge your fathers' honor,
167
00:16:37,400 --> 00:16:39,880
But Sparta's king
can offer you more.
168
00:16:46,760 --> 00:16:48,280
What's his offer?
169
00:16:56,080 --> 00:16:59,240
A ship waits for you at Kastos.
Go back to Sparta.
170
00:16:59,440 --> 00:17:01,440
Tell Menelaus to be ready.
171
00:17:29,640 --> 00:17:33,040
Pheacia is close.
They'll protect us from the north.
172
00:17:34,640 --> 00:17:38,040
We'll be able to face
any threats from the east...
173
00:17:39,800 --> 00:17:40,800
or south.
174
00:17:41,440 --> 00:17:42,560
Even Sparta?
175
00:17:44,360 --> 00:17:46,960
Especially Sparta.
176
00:17:48,960 --> 00:17:52,320
The marriage with Nausicaa
will bring stability.
177
00:17:52,480 --> 00:17:53,760
Telemachus isn't sure.
178
00:17:54,200 --> 00:17:55,920
Give him a little time.
179
00:17:56,480 --> 00:17:58,240
Why does he hesitate?
180
00:17:58,880 --> 00:17:59,880
He has no reason.
181
00:18:00,720 --> 00:18:01,960
His heart still bleeds.
182
00:18:03,040 --> 00:18:04,760
For a Trojan?
183
00:18:06,360 --> 00:18:07,560
It's a royal union.
184
00:18:08,360 --> 00:18:10,760
He must simply obey his king.
185
00:18:10,960 --> 00:18:13,000
Respecting a king's authority
is one thing,
186
00:18:13,200 --> 00:18:15,560
trusting a father is another.
187
00:18:16,040 --> 00:18:18,000
Telemachus barely knows you.
188
00:18:18,200 --> 00:18:19,880
You're still a stranger.
189
00:18:28,240 --> 00:18:30,000
- Will you speak to him?
- No.
190
00:18:34,960 --> 00:18:38,200
You alone can show your son
who he is in your eyes.
191
00:18:38,920 --> 00:18:42,880
That's what I did with you,
but you were gone so long.
192
00:18:43,040 --> 00:18:44,840
You forgot your father's eyes.
193
00:19:20,680 --> 00:19:22,320
We waited for you.
194
00:19:24,160 --> 00:19:26,400
I wondered where you were.
195
00:19:26,520 --> 00:19:28,320
I'd gone hunting.
196
00:19:30,200 --> 00:19:32,920
Antinoos' son
came to challenge Ulysses.
197
00:19:33,760 --> 00:19:35,480
We could have used you.
198
00:19:36,520 --> 00:19:38,480
I told you I went hunting.
199
00:19:40,640 --> 00:19:42,400
What did you bring back?
200
00:19:45,920 --> 00:19:48,400
What'd you bring back from the hunt?
201
00:19:50,200 --> 00:19:51,400
Nothing.
202
00:19:51,960 --> 00:19:53,920
I came back empty-handed.
203
00:19:54,560 --> 00:19:57,200
Mentor the great hunter
caught nothing.
204
00:19:58,200 --> 00:19:59,600
Did Telemachus...
205
00:20:01,360 --> 00:20:03,560
tell you about the marriage?
206
00:20:04,200 --> 00:20:06,320
Why does he resist it?
207
00:20:07,120 --> 00:20:09,200
Is it because of Clea's death?
208
00:20:09,400 --> 00:20:11,200
How should I know?
209
00:20:33,200 --> 00:20:34,600
Enya.
210
00:20:37,960 --> 00:20:40,360
- Do something for me.
- Yes, queen.
211
00:20:40,640 --> 00:20:43,480
- You know Mentor?
- Yes.
212
00:20:43,640 --> 00:20:46,200
I want you to follow him everywhere.
213
00:20:47,080 --> 00:20:49,800
If he leaves the palace?
There are guards.
214
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
Everywhere.
215
00:20:51,120 --> 00:20:53,360
Go out if you have to.
Be discreet.
216
00:20:53,600 --> 00:20:55,200
He's a hunter.
217
00:20:55,360 --> 00:20:56,800
He's always alert.
218
00:21:17,520 --> 00:21:20,360
You can't leave with Clea,
understand?
219
00:21:20,520 --> 00:21:22,160
You don't have the right!
220
00:21:24,120 --> 00:21:25,480
- Telemachus!
- Leave me alone.
221
00:21:34,760 --> 00:21:35,600
Mentor!
222
00:21:42,560 --> 00:21:43,600
Mentor!
223
00:21:46,240 --> 00:21:47,080
Mentor!
224
00:25:24,680 --> 00:25:26,120
And now?
225
00:25:27,200 --> 00:25:30,360
Now,
they'll want to avenge Mentor.
226
00:25:30,560 --> 00:25:33,480
We've hurt them enough.
They'll have no pity.
227
00:25:35,160 --> 00:25:37,080
Is that what you did with me?
228
00:25:37,720 --> 00:25:38,920
Oh, no.
229
00:25:39,560 --> 00:25:41,800
With you, it wasn't necessary.
230
00:25:42,000 --> 00:25:45,120
Menelaus had filled you
with Spartan rage.
231
00:25:48,280 --> 00:25:49,680
"Menelaus"?
232
00:25:53,000 --> 00:25:55,960
When Antinoos put you
under his protection,
233
00:25:56,760 --> 00:25:59,240
Menelaus placed
a lot of hope in you.
234
00:25:59,400 --> 00:26:01,800
He made sure your education
235
00:26:01,960 --> 00:26:02,840
was...
236
00:26:03,000 --> 00:26:03,800
Pitiless.
237
00:26:05,280 --> 00:26:07,360
If you like.
I'd say "perfect."
238
00:26:08,800 --> 00:26:10,920
After your father's murder,
239
00:26:11,080 --> 00:26:13,680
all he had to do was send me here
near you.
240
00:26:13,880 --> 00:26:15,920
He knew you would avenge
his honor.
241
00:26:20,400 --> 00:26:21,240
Orion.
242
00:26:22,440 --> 00:26:25,760
Your father was king of Ithaca.
You can be too.
243
00:26:27,120 --> 00:26:29,800
- My father was king?
- Just a few days.
244
00:26:30,000 --> 00:26:32,840
If he'd accepted Menelaus' help,
he'd still be.
245
00:28:18,720 --> 00:28:20,360
More blood.
246
00:28:21,800 --> 00:28:24,120
Aristes left him no chance.
247
00:28:24,840 --> 00:28:26,520
They came to kill.
248
00:28:30,720 --> 00:28:32,800
I'll kill the dogs who did this,
249
00:28:33,400 --> 00:28:35,160
every last one of them.
250
00:28:35,360 --> 00:28:37,560
- He wouldn't want this.
- Blood needs blood.
251
00:28:38,560 --> 00:28:40,640
I beg you, don't seek revenge.
252
00:28:41,880 --> 00:28:43,000
I have no choice.
253
00:28:45,000 --> 00:28:47,240
The ship leaves tomorrow evening.
254
00:28:53,360 --> 00:28:55,360
She's dead.
She should've been.
255
00:28:57,320 --> 00:28:59,080
I order you to watch her.
256
00:29:00,280 --> 00:29:03,720
Don't leave her.
Tell me everything she does.
257
00:29:09,240 --> 00:29:10,080
Not a word.
258
00:29:10,240 --> 00:29:13,240
If you tell anyone,
you'll be sorry.
259
00:29:13,440 --> 00:29:14,880
At your orders, queen.
260
00:29:54,240 --> 00:29:57,120
A blood vow to Apollo
commits you for life.
261
00:29:57,840 --> 00:29:59,400
I know what I'm doing.
262
00:30:04,720 --> 00:30:06,840
I don't know this look.
263
00:30:08,360 --> 00:30:10,680
I don't know what it sees
264
00:30:10,840 --> 00:30:12,880
or what makes it so hard.
265
00:30:13,920 --> 00:30:15,280
I don't like it.
266
00:30:16,200 --> 00:30:18,240
I don't like it either.
267
00:30:18,400 --> 00:30:19,720
I didn't choose it.
268
00:30:35,880 --> 00:30:37,120
They did.
269
00:30:51,720 --> 00:30:53,880
Orion! Run!
270
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
I'm not afraid.
271
00:31:01,000 --> 00:31:02,400
I can join my father.
272
00:31:04,000 --> 00:31:05,160
But you...
273
00:31:06,040 --> 00:31:07,400
you're afraid.
274
00:31:26,560 --> 00:31:28,560
We'll leave soon.
275
00:31:28,760 --> 00:31:30,840
Wait a bit longer. He'll come.
276
00:31:31,000 --> 00:31:32,680
He won't come.
277
00:31:43,680 --> 00:31:46,160
I used to think you cast a spell
278
00:31:46,320 --> 00:31:48,000
to get my son's heart.
279
00:31:48,200 --> 00:31:50,280
But looking at you,
280
00:31:50,920 --> 00:31:52,960
I see there's no magic.
281
00:31:54,520 --> 00:31:55,880
He loves you.
282
00:31:59,480 --> 00:32:02,880
Leave Ithaca,
go far away from Telemachus.
283
00:32:04,040 --> 00:32:06,320
He's forgotten you, you know.
284
00:32:06,560 --> 00:32:08,840
- He sent me.
- You're lying.
285
00:32:10,560 --> 00:32:13,960
He'll marry Nausicaa
and become king after Ulysses.
286
00:32:16,360 --> 00:32:18,560
You don't belong here.
287
00:32:32,800 --> 00:32:35,120
Get the best price you can.
288
00:33:15,080 --> 00:33:17,160
Apollo, forgive me.
289
00:33:17,760 --> 00:33:20,000
I killed calmly, through pride
290
00:33:21,480 --> 00:33:23,160
and anger.
291
00:33:26,400 --> 00:33:27,200
Like Achilles.
292
00:33:32,320 --> 00:33:34,280
He can't blame these qualities.
293
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
In the future, don't let rage
decide for you.
294
00:33:42,840 --> 00:33:47,000
Don't overstep the limits
that the gods have set.
295
00:33:47,160 --> 00:33:48,280
What limits?
296
00:33:48,880 --> 00:33:50,760
Anger and excess
297
00:33:51,240 --> 00:33:55,160
that push men to crime.
298
00:33:55,400 --> 00:33:59,280
Apollo reminds us that order
and moderation must rule.
299
00:34:00,320 --> 00:34:01,440
I'll remember.
300
00:34:02,480 --> 00:34:04,080
You're my father.
301
00:34:04,320 --> 00:34:08,440
I owe you respect, but war
taught me other laws.
302
00:34:08,640 --> 00:34:10,280
Not the ones I taught you.
303
00:34:10,520 --> 00:34:13,000
- They kept me alive.
- They consumed you.
304
00:34:13,160 --> 00:34:14,960
Stop!
305
00:34:16,200 --> 00:34:19,320
We must be united
when Orion seeks revenge.
306
00:34:20,400 --> 00:34:22,720
He'll ask Sparta for help.
307
00:34:23,760 --> 00:34:26,880
The Pheacia alliance
protects us from Menelaus.
308
00:34:27,480 --> 00:34:28,840
Once you're married,
309
00:34:29,040 --> 00:34:31,160
he won't be able to hurt us.
310
00:34:33,360 --> 00:34:35,400
I'll do what I must, father.
311
00:35:03,320 --> 00:35:05,720
I did what you asked.
312
00:35:07,120 --> 00:35:08,840
She's leaving.
313
00:35:12,680 --> 00:35:16,400
Noemon will go with her
to see she gets there safely.
314
00:35:19,160 --> 00:35:21,280
Your people'd be lost without you.
315
00:35:21,440 --> 00:35:22,240
I stayed!
316
00:35:23,920 --> 00:35:25,880
I'll stay and rule,
317
00:35:26,080 --> 00:35:28,560
even if the gods
keep on abusing us.
318
00:35:30,680 --> 00:35:32,880
Look at Ithaca's new color, blood.
319
00:36:33,920 --> 00:36:35,480
What do you think of:
320
00:36:37,000 --> 00:36:40,200
"When Charybdis absorbs the wave,
321
00:36:40,360 --> 00:36:43,000
"the sea opens noisily.
322
00:36:44,520 --> 00:36:48,440
"The waves break with a roar
around the rock,
323
00:36:48,640 --> 00:36:52,560
"and in the depths of the abyss,
the earth reveals..."
324
00:36:52,760 --> 00:36:54,280
Magnificent, Homer!
325
00:36:59,240 --> 00:37:00,280
But the part...
326
00:37:00,480 --> 00:37:01,320
Ulysses!
327
00:37:02,240 --> 00:37:04,120
I don't like to be disturbed.
328
00:37:04,960 --> 00:37:06,040
Someone for you.
329
00:37:10,000 --> 00:37:11,280
Come forward!
330
00:37:12,480 --> 00:37:13,920
Come on.
331
00:37:18,240 --> 00:37:19,200
What do you want?
332
00:37:21,440 --> 00:37:22,440
Speak!
333
00:37:24,240 --> 00:37:26,280
I was in your pastures, sire.
334
00:37:26,880 --> 00:37:28,720
They're totally empty.
335
00:37:28,880 --> 00:37:31,160
Not a single sheep or shepherd.
336
00:37:31,360 --> 00:37:32,880
There was only one man.
337
00:37:33,480 --> 00:37:35,560
He said his name was Orion.
338
00:37:38,160 --> 00:37:40,000
He gave me this for you.
339
00:37:48,600 --> 00:37:49,720
He said:
340
00:37:49,920 --> 00:37:52,880
"Tell Ulysses
I'll make his people blind,
341
00:37:53,040 --> 00:37:55,640
"so they can't see their king."
342
00:37:55,840 --> 00:37:59,280
Try to hold your tongue
if you don't want to go blind.
343
00:38:04,400 --> 00:38:06,560
It's not good to sow fear.
344
00:38:17,880 --> 00:38:19,160
So...
345
00:38:19,760 --> 00:38:23,320
half of my companions
disappeared into the sea.
346
00:38:23,520 --> 00:38:24,560
Go on, Homer.
347
00:38:25,160 --> 00:38:26,640
Let's continue.
348
00:38:30,640 --> 00:38:33,160
There's no honor
in killing shepherds.
349
00:38:33,360 --> 00:38:36,360
But I did it for Aristes
and our fathers.
350
00:38:39,360 --> 00:38:42,160
Ulysses' shepherds
won't dare go out.
351
00:38:42,360 --> 00:38:44,040
His flocks are ours.
352
00:38:45,320 --> 00:38:47,720
We'll destroy his people,
land, and life.
353
00:38:49,640 --> 00:38:53,720
You'll do this all alone?
Just a few of you against a people?
354
00:38:54,920 --> 00:38:57,360
You need an army to help you.
355
00:39:03,240 --> 00:39:05,600
Our messengers left for Pheacia.
356
00:39:06,480 --> 00:39:08,320
News of your wedding will spread
357
00:39:08,520 --> 00:39:11,200
even faster
than news of the siege of Troy.
358
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
All Greece will celebrate.
359
00:39:15,120 --> 00:39:16,520
No enemy can win.
360
00:39:17,640 --> 00:39:19,000
- Ithaca has enemies?
- No.
361
00:39:20,600 --> 00:39:21,880
No one will defy us.
362
00:39:24,480 --> 00:39:26,200
To Telemachus' wedding.
363
00:39:40,040 --> 00:39:41,800
To your wedding, my son.
364
00:41:04,040 --> 00:41:07,040
Subtitles: Eclair Group
364
00:41:08,305 --> 00:41:14,653
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
24386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.